Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,160 --> 00:00:48,925
August 1849.
2
00:00:49,840 --> 00:00:53,640
The combined armies of Austria
and Russia eventually crushed
3
00:00:53,840 --> 00:00:58,289
Hungary's heroic revolution after
a battle that had lasted 18 months.
4
00:00:59,440 --> 00:01:02,728
And the cruel reprisals soon began.
5
00:01:36,080 --> 00:01:38,560
It's made from special herbs.
6
00:01:39,960 --> 00:01:42,008
I'll tell you about them one day.
7
00:01:43,520 --> 00:01:46,000
- Will you help me?
- Yes!
8
00:01:50,000 --> 00:01:52,321
A horse's muscles are very sensitive.
9
00:01:52,880 --> 00:01:54,769
You need to take care.
10
00:02:03,920 --> 00:02:05,843
That's good, you're doing well.
11
00:02:11,720 --> 00:02:14,246
It won't run again
with an enflamed fetlock.
12
00:02:14,440 --> 00:02:15,362
Hesp!
13
00:02:16,240 --> 00:02:18,766
You'll be training it again in a week.
14
00:02:24,160 --> 00:02:26,083
Your Grace! They're coming!
15
00:03:04,840 --> 00:03:07,127
Don't give them the satisfaction!
16
00:03:19,400 --> 00:03:21,971
Look after it! It'll come in useful.
17
00:03:32,000 --> 00:03:34,128
Would you fetch my pocket watch?
18
00:03:37,560 --> 00:03:39,164
God go with you, son!
19
00:03:40,520 --> 00:03:41,601
Papa!
20
00:03:42,440 --> 00:03:43,282
Papa!
21
00:03:43,520 --> 00:03:44,123
Papa!
22
00:03:44,320 --> 00:03:45,287
Papa!
23
00:03:45,640 --> 00:03:46,527
Papa!
24
00:03:47,960 --> 00:03:49,041
Papa!
25
00:03:51,280 --> 00:03:52,361
Papa!
26
00:03:54,400 --> 00:03:55,561
Otto !
27
00:03:55,960 --> 00:03:57,689
So they sent you.
28
00:03:58,080 --> 00:03:59,889
Or did you volunteer?
29
00:04:01,040 --> 00:04:04,931
Count Blaskovich, I am arresting you
for high treason and sedition.
30
00:04:14,240 --> 00:04:16,720
The last time you came,
you came as a guest.
31
00:04:17,720 --> 00:04:19,404
Everything's changed since then.
32
00:04:20,160 --> 00:04:22,447
You were the Emperor's confidante,
33
00:04:22,960 --> 00:04:25,088
president of the Hungarian Horse Society,
34
00:04:26,400 --> 00:04:27,925
the born winner.
35
00:04:38,720 --> 00:04:41,690
I've been ordered
to take you for court martial.
36
00:04:41,880 --> 00:04:45,043
So they can hang me
without a decent trial?
37
00:04:45,440 --> 00:04:46,885
Give me your weapon!
38
00:04:48,440 --> 00:04:50,169
If this is what you want,
39
00:04:51,760 --> 00:04:54,240
- come and get it!
- You're doomed to fail, Bertalan!
40
00:04:54,440 --> 00:04:56,090
So you're afraid to face me?!
41
00:05:03,600 --> 00:05:04,761
Papa!
42
00:05:05,120 --> 00:05:07,009
No! Papa!
43
00:05:07,520 --> 00:05:08,567
Papa!
44
00:05:08,920 --> 00:05:10,524
Darling Papa!
45
00:05:13,640 --> 00:05:15,449
Filthy murderer!
46
00:05:30,080 --> 00:05:31,730
Bury your father!
47
00:06:09,440 --> 00:06:10,851
What are you staring at?!
48
00:06:13,360 --> 00:06:15,362
His Imperial Highness hereby seizes
49
00:06:15,600 --> 00:06:18,285
the estate of the treasonous Count
Bertalan Blaskovich.
50
00:06:18,960 --> 00:06:21,531
Ownership of the house
and surrounding land
51
00:06:21,720 --> 00:06:23,961
is to be transferred Otto von Oettingen.
52
00:06:37,320 --> 00:06:39,368
It belonged to your mother's father,
53
00:06:39,880 --> 00:06:42,008
and they can't take this place from you.
54
00:06:42,640 --> 00:06:44,165
It's only 5 miles,
55
00:06:44,360 --> 00:06:46,681
but it's like another continent.
56
00:06:47,760 --> 00:06:49,728
Steady! Hey!
57
00:06:53,040 --> 00:06:55,646
Well, it's not exactly a palace.
58
00:06:56,160 --> 00:06:58,401
We'll manage here somehow.
59
00:07:04,960 --> 00:07:07,406
25 YEARS LATER
60
00:07:08,320 --> 00:07:11,722
...it overtook Lucky Boy.
61
00:07:12,080 --> 00:07:13,844
Only Lazy Lad in front of him
62
00:07:14,040 --> 00:07:16,884
and Magus appeared from nowhere
63
00:07:17,320 --> 00:07:19,687
and thundered towards the line...
64
00:07:20,400 --> 00:07:21,640
You're not listening!
65
00:07:22,160 --> 00:07:23,605
- Who?
- Who do you think?
66
00:07:23,800 --> 00:07:25,325
Oh, I am! Carry on!
67
00:07:25,560 --> 00:07:26,846
It doesn't matter.
68
00:07:30,600 --> 00:07:32,682
Catch that horse, hey!
69
00:07:37,960 --> 00:07:41,169
Come and help! Hold it! Hold that horse!
70
00:07:43,800 --> 00:07:45,689
Come and bring a rope!
71
00:07:47,120 --> 00:07:48,326
What's its name?
72
00:07:49,400 --> 00:07:50,811
Kincsem.
73
00:07:51,760 --> 00:07:53,410
Go in front, in front!
74
00:07:56,440 --> 00:07:57,885
What do you think?
75
00:07:58,840 --> 00:08:00,365
Too wild.
76
00:08:00,600 --> 00:08:02,682
And its muscles are weak.
77
00:08:02,880 --> 00:08:04,882
- Can you tell from here?
- Open the gate and take it out!
78
00:08:05,080 --> 00:08:06,286
Wait!
79
00:08:06,520 --> 00:08:07,601
Wait!
80
00:08:16,400 --> 00:08:17,970
Look at its hock!
81
00:08:18,920 --> 00:08:20,126
And here!
82
00:08:21,960 --> 00:08:23,405
Its fetlock!
83
00:08:23,640 --> 00:08:26,041
Its muscles would never stand
the racetrack.
84
00:08:26,640 --> 00:08:28,290
You believe her?
85
00:08:30,600 --> 00:08:34,002
How could such pretty locks hide
so much knowledge?
86
00:08:34,200 --> 00:08:37,647
- Watch your mouth, Your Grace!
- Why? Will you shoot me, too?
87
00:08:37,840 --> 00:08:39,683
Can't you behave yourself?
88
00:10:11,440 --> 00:10:14,649
What's your secret, Heidi?
You're more thrilling by the day!
89
00:10:14,840 --> 00:10:16,763
- Do you want a scandal?
- No, I want you!
90
00:10:16,960 --> 00:10:18,883
I'll die if you don't love me!
91
00:10:21,400 --> 00:10:22,606
What if he comes back?
92
00:10:23,160 --> 00:10:27,165
The footman delivered my message, and by
the time he gets back from the barracks...
93
00:10:28,800 --> 00:10:30,768
Franzi asked for my hand.
94
00:10:31,320 --> 00:10:32,845
And I said yes.
95
00:11:07,600 --> 00:11:11,446
Lieutenent, I can assure you that my
intentions are purely frivolous.
96
00:11:13,200 --> 00:11:14,850
Franz von Vogel,
97
00:11:15,040 --> 00:11:16,451
...and I'm “captain”!
98
00:11:17,040 --> 00:11:18,405
My dear...
99
00:11:19,840 --> 00:11:21,683
...you misunderstand.
100
00:11:22,880 --> 00:11:25,690
- Should I not believe my own eyes?
- I wouldn't mind!
101
00:11:26,880 --> 00:11:28,120
Sir!
102
00:11:34,040 --> 00:11:35,610
Name your second!
103
00:11:40,400 --> 00:11:41,811
You don't know how to fence!
104
00:11:42,000 --> 00:11:44,651
- Well I think I do!
- I'll fight the duel with von Vogel.
105
00:11:44,840 --> 00:11:47,605
So that I might be grateful to you
for the rest of my life?
106
00:11:48,200 --> 00:11:49,531
He'll kill you!
107
00:11:50,440 --> 00:11:52,841
Then I want these girls
to carry my coffin!
108
00:11:53,600 --> 00:11:56,126
Haven't you missed me?
109
00:11:56,320 --> 00:11:58,209
It's been a week since you poked...
110
00:12:03,160 --> 00:12:04,082
Ernő!
111
00:12:04,280 --> 00:12:07,602
Oh, oh!
How exquisite you look this evening!
112
00:12:12,960 --> 00:12:15,440
- Mária!
- You'll be the ruin of me!
113
00:12:15,800 --> 00:12:18,246
All the girls are in love with you.
114
00:12:19,320 --> 00:12:22,210
- But I only burn for you.
- Promises, promises!
115
00:12:22,800 --> 00:12:24,962
When will you ask for my hand?
116
00:12:25,160 --> 00:12:28,448
Some emotions are ruined by marriage!
117
00:12:28,680 --> 00:12:31,001
How do you know? You've never tried!
118
00:12:31,760 --> 00:12:33,205
Give me a little more time!
119
00:12:33,440 --> 00:12:35,522
I've already given you too much.
120
00:12:36,200 --> 00:12:39,010
Your Grace had a party here 3 weeks past.
121
00:12:39,960 --> 00:12:41,086
Let's see!
122
00:12:42,000 --> 00:12:44,048
4 dozen oysters,
123
00:12:44,760 --> 00:12:46,967
- half a crate of French champagne...
- Yes.
124
00:12:47,160 --> 00:12:48,400
- 4 lobsters...
- Enough!
125
00:12:48,640 --> 00:12:50,688
Enough! More than enough!
126
00:12:51,160 --> 00:12:53,288
Not to mention that
I haven't seen a penny of it.
127
00:12:53,520 --> 00:12:55,807
Taller is guaranteed to win
the National Derby tomorrow.
128
00:12:56,000 --> 00:12:57,809
I'll pay all my bills from the winnings.
129
00:12:58,000 --> 00:12:59,650
And if it loses?
130
00:12:59,840 --> 00:13:02,320
Then...
Then my pal will pay.
131
00:13:02,920 --> 00:13:07,209
And what if Gerlóczy gets bored
of paying on your behalf?
132
00:13:08,320 --> 00:13:10,641
Then I really will
ask for your hand in marriage.
133
00:14:01,360 --> 00:14:02,771
It'll be fine!
134
00:14:02,960 --> 00:14:04,610
Tallér's in good form today.
135
00:14:06,520 --> 00:14:07,851
Miss Klara!
136
00:14:10,440 --> 00:14:12,602
You surely don't want to make a wager?
137
00:14:16,280 --> 00:14:18,089
I dreamt about you last night.
138
00:14:18,400 --> 00:14:20,289
Please spare me the details!
139
00:14:20,520 --> 00:14:21,760
It was a nightmare.
140
00:14:22,200 --> 00:14:24,646
You bet on Tallér and won a load of money.
141
00:14:24,840 --> 00:14:26,410
The time's come for you to wake up.
142
00:14:26,640 --> 00:14:28,210
You'll lose everything you have.
143
00:14:28,400 --> 00:14:30,880
You'll lose the race today,
and your life tomorrow.
144
00:14:31,200 --> 00:14:34,010
Franz von Vogel will make
chopped liver out of you.
145
00:14:35,280 --> 00:14:37,009
What makes you think that?
146
00:14:37,720 --> 00:14:39,051
It's in your eyes.
147
00:14:39,240 --> 00:14:41,288
You're a born loser.
148
00:14:44,360 --> 00:14:46,931
My father's horse
is the favourite today, too.
149
00:14:47,120 --> 00:14:48,929
100 koronas on Hamburg.
150
00:14:50,960 --> 00:14:52,644
50 on Hamburg to win.
151
00:14:54,720 --> 00:14:58,167
What? I have to win
if I'm going to pay your bills.
152
00:15:01,760 --> 00:15:04,161
You go on!
I'll come in a minute.
153
00:15:04,360 --> 00:15:05,441
Have a drink!
154
00:15:12,560 --> 00:15:15,530
Antonius is the only horse
that can ruin Hamburg's chances.
155
00:15:15,720 --> 00:15:17,324
They'll be busy with each other.
156
00:15:17,680 --> 00:15:19,648
Stick to them with Tallér!
157
00:15:19,840 --> 00:15:21,444
That's our only chance.
158
00:15:35,200 --> 00:15:37,965
- The Emperor's here!
- Damn the man!
159
00:16:12,840 --> 00:16:14,285
Good!
160
00:16:17,440 --> 00:16:18,885
Keep going!
161
00:16:32,720 --> 00:16:34,848
Don't give in!
Give it all you've got!
162
00:16:35,040 --> 00:16:36,041
Come on! Come on!
163
00:16:54,520 --> 00:16:56,204
That's against the rules!
164
00:16:56,400 --> 00:16:57,606
Did you see that?
165
00:17:05,320 --> 00:17:08,051
What are you doing?
What's he doing?
166
00:17:09,520 --> 00:17:11,249
They'll disqualify them!
167
00:17:13,880 --> 00:17:15,882
Drive him hard!
168
00:17:20,600 --> 00:17:22,170
Come on, Tallér!
169
00:17:33,040 --> 00:17:35,122
Like I said!
They disqualified them.
170
00:17:35,320 --> 00:17:37,129
Come on, Tallér!
Come on! Yes!
171
00:17:37,320 --> 00:17:39,687
Yes! Yes! Yes! Yes!
172
00:17:45,680 --> 00:17:47,170
We did it!
173
00:17:47,360 --> 00:17:49,089
We won! Understand?
174
00:17:49,280 --> 00:17:50,520
You won!
175
00:17:50,720 --> 00:17:52,927
What? You not pleased?
176
00:17:55,440 --> 00:17:57,727
You bet on von Oettingen's horse?
177
00:17:59,120 --> 00:18:01,168
You bet on that man's horse?
178
00:18:01,360 --> 00:18:03,249
How could you bet that horse?!
179
00:18:08,040 --> 00:18:09,963
You're such a fool, Blaskovich!
180
00:18:10,160 --> 00:18:12,527
If you'd betted Tallér,
you'd have won 30,000.
181
00:18:12,920 --> 00:18:15,082
Give me a week and
I'll pay you what I owe!
182
00:18:15,280 --> 00:18:17,681
I would do but this contract says that
183
00:18:17,880 --> 00:18:20,042
you'll pay your debts
after the National Derby.
184
00:18:20,240 --> 00:18:21,730
And if not, your horse is mine.
185
00:18:21,920 --> 00:18:23,809
- I'll get the money together.
- How?
186
00:18:24,000 --> 00:18:26,844
Everyone knows that Taller was
the only thing you had left.
187
00:18:27,680 --> 00:18:29,887
What are you going to do with a racehorse?
188
00:18:30,440 --> 00:18:32,408
Thankfully I've got a buyer.
189
00:18:33,880 --> 00:18:36,087
You want to sell my horse
to von Oettingen?
190
00:18:43,840 --> 00:18:45,763
At your service, Your Grace!
191
00:18:55,600 --> 00:18:56,931
Lend me 500 koronas!
192
00:18:57,280 --> 00:18:59,248
I'll buy a horse at tomorrow's auction.
193
00:18:59,440 --> 00:19:01,761
Horses are just a game for you.
194
00:19:08,640 --> 00:19:10,130
Lend me 500 koronas!
195
00:19:10,320 --> 00:19:12,163
You don't need a loan, you need a priest.
196
00:19:12,840 --> 00:19:15,320
Von Vogel will disembowel you at dawn.
197
00:19:23,160 --> 00:19:24,810
I've go no one else!
198
00:19:25,000 --> 00:19:26,240
Help me!
199
00:19:28,360 --> 00:19:30,362
You're the only one I can ask.
200
00:19:30,600 --> 00:19:33,570
It's not a horse you need, it's a girl
201
00:19:33,760 --> 00:19:35,410
who really loves you.
202
00:19:35,640 --> 00:19:37,642
Really? And?
203
00:19:38,000 --> 00:19:41,447
- Where would I find one of those?
- Won't you ever grow up?
204
00:19:43,560 --> 00:19:45,324
Princess of my dreams!
205
00:19:46,600 --> 00:19:48,329
Will you give me 500 koronas?
206
00:19:48,560 --> 00:19:52,451
Certain emotions are only ruined by money.
207
00:20:00,000 --> 00:20:01,525
This is all I have left.
208
00:20:05,680 --> 00:20:07,603
Have you thought this through?
209
00:20:18,600 --> 00:20:22,207
Make it 600, because I've cried myself
to sleep because of you.
210
00:20:30,360 --> 00:20:32,840
Do you think is what
a born loser looks like?
211
00:20:33,400 --> 00:20:34,845
Tell me the truth!
212
00:20:36,040 --> 00:20:39,442
If you survive the duel, start a new life!
213
00:20:51,000 --> 00:20:52,445
Now you're going
to get your just desserts!
214
00:20:52,680 --> 00:20:54,808
You'll have to grow up Honey Bunny!
215
00:21:08,280 --> 00:21:10,681
You've still got time to change your mind!
216
00:21:21,000 --> 00:21:22,047
To first blood!
217
00:21:23,680 --> 00:21:24,841
Angarde!
218
00:21:25,040 --> 00:21:26,280
Lieutenant!
219
00:21:26,760 --> 00:21:27,921
Captain!
220
00:21:29,000 --> 00:21:30,365
Whatever you say!
221
00:21:56,280 --> 00:21:58,203
How long have you been lovers?!
222
00:22:02,840 --> 00:22:04,001
Err, well...
223
00:22:04,360 --> 00:22:06,522
For 3 weeks, but that's a personal record.
224
00:22:21,240 --> 00:22:23,607
- Are you so in love?
- I proposed to her.
225
00:22:23,920 --> 00:22:25,001
She's my fiancé!
226
00:22:28,720 --> 00:22:30,085
The duel is over!
227
00:22:30,600 --> 00:22:32,762
It's over! Over!
228
00:22:32,960 --> 00:22:36,169
Now that really annoyed me.
229
00:22:43,160 --> 00:22:45,208
It's still not over, Lieutenant!
230
00:22:55,160 --> 00:22:56,605
Captain!
231
00:22:58,520 --> 00:23:00,284
No woman is worth this...
232
00:23:00,680 --> 00:23:01,966
Captain!
233
00:23:13,600 --> 00:23:16,080
- To the auction!
- There are no more horses!
234
00:23:16,400 --> 00:23:18,289
Be thankful that you survived this!
235
00:23:20,880 --> 00:23:22,848
Wouldn't you prefer to bathe first?
236
00:23:25,200 --> 00:23:26,611
I thought not.
237
00:23:28,120 --> 00:23:30,088
At least take a shave!
238
00:23:34,840 --> 00:23:37,241
- I'm going to buy Kincsem!
- That's enough!
239
00:23:37,440 --> 00:23:39,442
You'll be laughed out of town!
240
00:23:40,160 --> 00:23:41,685
You and me both...
241
00:23:42,120 --> 00:23:44,361
Unlike you, I'm not a madman.
242
00:23:45,640 --> 00:23:47,369
And I'm not doing this because of you.
243
00:23:47,720 --> 00:23:49,210
Because of my father?
244
00:23:49,960 --> 00:23:52,884
I don't need a guardian
or a an old doom-monger.
245
00:23:53,080 --> 00:23:54,525
Haven't you lost enough?
246
00:23:54,720 --> 00:23:57,690
Get away, you old crow!
247
00:23:58,560 --> 00:23:59,971
I'm going to buy that mare!
248
00:24:02,040 --> 00:24:03,610
Take more care!
249
00:24:50,720 --> 00:24:53,246
Let me see if you still have both ears!
250
00:24:53,800 --> 00:24:56,804
Don't tell me Captain von Vogel
didn't finish the job!
251
00:24:57,000 --> 00:25:00,846
I can assure you that
all my extremities are intact.
252
00:25:01,040 --> 00:25:03,247
The local ladies must be very pleased.
253
00:25:03,760 --> 00:25:05,888
Would you give your father a message?
254
00:25:06,240 --> 00:25:08,686
I shall run a new horse
in the Berlin Derby.
255
00:25:08,880 --> 00:25:11,008
Is that so?
And what might its name be?
256
00:25:11,320 --> 00:25:13,607
Tallér no longer grazes in your stables.
257
00:25:14,000 --> 00:25:16,571
I hope the von Oettingen mares
enjoy his services!
258
00:25:16,760 --> 00:25:18,649
Taller is an excellent sire.
259
00:25:19,160 --> 00:25:21,925
I convinced my father
to have him castrated.
260
00:25:22,280 --> 00:25:24,408
You don't mind, do you, Your Grace?
261
00:25:27,720 --> 00:25:31,122
You've broken my heart but
you can mend it with a dance.
262
00:25:31,680 --> 00:25:32,602
Bravo !
263
00:25:37,080 --> 00:25:40,562
400 koronas once! 400 koronas twice!
264
00:25:41,080 --> 00:25:42,889
400 koronas 3 times!
265
00:25:43,400 --> 00:25:44,640
Sold!
266
00:25:45,320 --> 00:25:46,810
Kincsem.
267
00:25:47,000 --> 00:25:48,764
18-month-old mare.
268
00:25:48,960 --> 00:25:51,327
The starting price is 100 koronas.
269
00:25:51,560 --> 00:25:52,971
Who will give me 100 koronas?
270
00:25:53,880 --> 00:25:56,326
Count Blaskovich bids 100,
271
00:25:56,560 --> 00:25:58,130
but who will give 150?
272
00:25:59,320 --> 00:26:01,766
Kincsem, for 150 koronas...
273
00:26:01,960 --> 00:26:03,644
an excellent offer...
274
00:26:04,040 --> 00:26:05,644
Come on ladies and gents!
275
00:26:06,320 --> 00:26:09,403
If no one is willing, then 100 once!
276
00:26:09,640 --> 00:26:11,802
100 koronas twice, 100 koronas...
277
00:26:12,000 --> 00:26:13,604
Miss von Oettingen!
278
00:26:13,800 --> 00:26:16,201
Miss Klara has bid 150 koronas.
279
00:26:16,400 --> 00:26:17,845
Who will bid 200?
280
00:26:19,360 --> 00:26:23,888
Count Blaskovich has bid 200,
but who will pay 250?
281
00:26:25,320 --> 00:26:27,243
250 with the young lady!
282
00:26:27,440 --> 00:26:29,249
Who will give me 300?
283
00:26:29,440 --> 00:26:31,841
Will anyone pay 300 for Kincsem?
284
00:26:32,040 --> 00:26:33,929
- Why are you doing this?
- 250.
285
00:26:34,120 --> 00:26:36,691
I fine horse and an excellent offer.
286
00:26:36,880 --> 00:26:38,530
Will anyone offer more?
287
00:26:39,520 --> 00:26:40,362
500!
288
00:26:40,600 --> 00:26:44,127
500 gold koronas bid for this
exceptional English thoroughbred!
289
00:26:44,320 --> 00:26:45,924
Will anyone pay more?
290
00:26:46,120 --> 00:26:48,361
500 koronas once, 500 koronas...
291
00:26:48,600 --> 00:26:49,442
1,000!
292
00:26:49,680 --> 00:26:51,603
1,000 gold koronas!
293
00:26:52,120 --> 00:26:53,406
Ladies and gentlemen!
294
00:26:53,680 --> 00:26:55,808
1,000 gold koronas once!
295
00:26:56,000 --> 00:26:58,082
- 1,000 gold koronas twice!
- Don't be a fool!
296
00:26:58,280 --> 00:27:01,284
- You have to pay cash!
- 1,000 gold koronas 3 times! Sold!
297
00:27:01,520 --> 00:27:03,045
Congratulations, Miss von Oettingen!
298
00:27:18,800 --> 00:27:22,043
Too poor to race and too wild to ride!
299
00:27:31,040 --> 00:27:32,849
You made a bad deal.
300
00:27:43,720 --> 00:27:45,006
Hold her tight!
301
00:28:18,200 --> 00:28:19,645
Stop it! Block it's path!
302
00:28:21,720 --> 00:28:23,006
Hold the side!
303
00:28:23,200 --> 00:28:24,565
Stand in front!
304
00:28:31,920 --> 00:28:32,842
Klara!
305
00:28:33,720 --> 00:28:35,768
- Klara!
- I'm fine.
306
00:28:36,560 --> 00:28:37,891
I said I'm fine!
307
00:28:42,440 --> 00:28:44,090
Fetch the horse back!
308
00:28:46,400 --> 00:28:50,450
Accept the fact that you won! You paid
1,000 for it and it's not worth a penny.
309
00:29:01,960 --> 00:29:03,724
Come on, push it!
310
00:29:17,040 --> 00:29:18,644
Catch it! Catch it!
311
00:29:32,800 --> 00:29:34,325
It's heading for the river.
312
00:29:39,160 --> 00:29:40,571
Now what are you doing?
313
00:29:41,600 --> 00:29:44,206
Let's stop. We'll never catch it.
314
00:29:49,760 --> 00:29:51,524
Now where are you going?
315
00:29:54,400 --> 00:29:56,402
And what will I do now?
316
00:30:19,960 --> 00:30:21,200
Go home!
317
00:31:05,080 --> 00:31:06,366
Come!
318
00:31:10,360 --> 00:31:12,408
- Have they brought her back?
- Not yet.
319
00:31:12,840 --> 00:31:14,330
- Are you all right?
- Aha.
320
00:31:14,560 --> 00:31:16,847
- Should I help you?
- I can manage on my own.
321
00:31:47,240 --> 00:31:49,402
I'd like to see you safely settled.
322
00:31:50,040 --> 00:31:51,883
- You're nearly 30...
- Papa!
323
00:31:52,080 --> 00:31:53,809
- In my day...
- Papa!
324
00:32:04,760 --> 00:32:06,364
He's arriving at the weekend.
325
00:32:06,600 --> 00:32:08,284
He will ask for your hand in marriage.
326
00:32:08,800 --> 00:32:10,404
Don't look at me like that!
327
00:32:10,920 --> 00:32:12,922
This time you're going to do what I say.
328
00:32:13,720 --> 00:32:16,041
That's how it should be!
I've made up my mind!
329
00:32:27,960 --> 00:32:29,086
Stay!
330
00:32:29,360 --> 00:32:30,725
Stay!
331
00:32:35,880 --> 00:32:37,166
Good!
332
00:32:44,960 --> 00:32:46,200
Calm yourself!
333
00:32:47,160 --> 00:32:48,650
It's all going to be fine.
334
00:32:50,360 --> 00:32:51,247
Kincsem!
335
00:32:51,440 --> 00:32:52,805
Hello!
336
00:32:53,400 --> 00:32:54,970
Hello!
337
00:32:55,840 --> 00:32:57,524
I'm not going to hurt you!
338
00:32:57,800 --> 00:32:59,564
Good girl.
339
00:33:00,240 --> 00:33:01,730
Clever girl.
340
00:33:02,240 --> 00:33:03,730
Clever girl.
341
00:33:09,760 --> 00:33:11,364
Pretty girl.
342
00:33:12,040 --> 00:33:13,565
Good.
343
00:33:14,120 --> 00:33:15,451
Good.
344
00:33:16,680 --> 00:33:17,920
Good.
345
00:33:21,160 --> 00:33:22,889
Clever girl.
346
00:33:23,720 --> 00:33:24,642
Come!
347
00:33:26,440 --> 00:33:27,680
Come!
348
00:33:30,240 --> 00:33:31,446
Yes!
349
00:33:32,560 --> 00:33:33,686
Sir!
350
00:33:33,880 --> 00:33:35,689
They've brought that horse back.
351
00:33:36,840 --> 00:33:38,171
Thank you!
352
00:34:05,760 --> 00:34:07,125
You brought it back?
353
00:34:07,800 --> 00:34:10,326
I'm not accustomed
to taking what isn't mine.
354
00:34:10,560 --> 00:34:12,642
You've done me a great favour.
Take it around the back!
355
00:34:12,840 --> 00:34:14,888
- I've got a suggestion.
- You'd like to see me do it?
356
00:34:15,080 --> 00:34:17,924
That's fine by me.
Hold it tight!
357
00:34:18,720 --> 00:34:20,210
Sell me the horse and I'll buy it.
358
00:34:20,400 --> 00:34:23,131
- This horse nearly killed
my daughter. - Papa! Don't!
359
00:34:23,320 --> 00:34:26,563
- Get out of my way, Your Grace!
- Name your price, I'll pay any sum.
360
00:34:26,760 --> 00:34:28,967
Papa, please! lt's my horse.
361
00:34:29,160 --> 00:34:30,446
I bought it.
362
00:34:31,080 --> 00:34:32,650
I'll give it to you.
363
00:34:34,360 --> 00:34:35,885
What's your price?
364
00:34:36,080 --> 00:34:38,606
Didn't you hear?
lt's yours. Take it!
365
00:34:39,600 --> 00:34:41,204
I can't accept it as a gift.
366
00:34:41,400 --> 00:34:43,402
How much money do you have on you?
367
00:34:48,240 --> 00:34:50,129
I'll have its papers sent to you.
368
00:35:11,640 --> 00:35:13,449
Thanks for leaving me there like that!
369
00:35:14,000 --> 00:35:15,650
You look no worse for it.
370
00:35:17,040 --> 00:35:18,690
No one else can touch her!
371
00:35:21,640 --> 00:35:23,722
And he thinks he's in the right.
372
00:35:35,280 --> 00:35:36,566
Steady!
373
00:35:40,520 --> 00:35:41,760
Come!
374
00:35:42,280 --> 00:35:43,770
Here, eat!
375
00:35:48,360 --> 00:35:49,771
You know!
376
00:35:52,200 --> 00:35:53,770
Stop your barking!
377
00:36:21,680 --> 00:36:23,648
I'll make a racehorse out of her.
378
00:36:25,360 --> 00:36:26,885
That's a bad joke!
379
00:36:27,080 --> 00:36:28,889
Doom and gloom!
380
00:36:29,080 --> 00:36:31,082
I've worked with horses for 40 years...
381
00:36:34,200 --> 00:36:36,965
- I can feel it.
- Oh, that's different.
382
00:36:38,440 --> 00:36:39,885
Get out of here!
383
00:36:41,360 --> 00:36:42,771
Shut up!
384
00:37:00,000 --> 00:37:01,081
Come, come!
385
00:37:01,280 --> 00:37:03,044
She hasn't eaten a thing all day.
386
00:37:07,080 --> 00:37:08,525
Steady.
387
00:37:18,240 --> 00:37:19,287
Kincsem!
388
00:37:19,520 --> 00:37:20,681
You!
389
00:37:34,880 --> 00:37:36,120
Are you all right?
390
00:37:36,440 --> 00:37:38,807
Don't just stroke it!
Break it in properly!
391
00:37:39,120 --> 00:37:40,963
No one's going to whip her!
392
00:37:45,240 --> 00:37:48,084
Hey, baby, hi... hello!
393
00:37:48,280 --> 00:37:48,963
Klara!
394
00:37:49,160 --> 00:37:51,401
Let's get together like...
395
00:37:51,640 --> 00:37:52,846
For me!
396
00:37:54,360 --> 00:37:56,089
Welcome, son!
397
00:37:58,440 --> 00:38:00,124
You... know each other?
398
00:38:00,800 --> 00:38:02,290
Only glancingly.
399
00:38:09,520 --> 00:38:11,284
Will you introduce me, sir?
400
00:38:11,600 --> 00:38:14,171
Count Gerlóczy is a Hungarian nobleman.
401
00:38:14,360 --> 00:38:16,010
He's an MP.
402
00:38:16,280 --> 00:38:17,725
A talented young gentleman.
403
00:38:17,920 --> 00:38:20,207
His Imperial Highness
often mentions his name.
404
00:38:20,840 --> 00:38:24,049
He really is talented,
he even brought flowers.
405
00:38:24,560 --> 00:38:26,289
And so many.
406
00:38:27,640 --> 00:38:31,167
- Beautiful flowers for a beautiful lady.
- What refined humour!
407
00:38:32,440 --> 00:38:34,841
Did you know the scent of lilies is fatal?
408
00:38:35,320 --> 00:38:38,403
- I'll take the risk.
- You don't know what you're taking on!
409
00:38:43,240 --> 00:38:44,526
So!
410
00:38:44,720 --> 00:38:46,131
Let's drink to that!
411
00:39:09,240 --> 00:39:11,368
We've only got enough oats for 6 days.
412
00:39:12,400 --> 00:39:14,402
You shouldn't smoke that pipe so much!
413
00:40:26,760 --> 00:40:28,364
Eat for me!
414
00:40:29,200 --> 00:40:31,043
Eat it up!
415
00:40:48,920 --> 00:40:50,206
Good.
416
00:40:52,600 --> 00:40:54,125
Don't risk it!
417
00:40:57,800 --> 00:41:00,041
Black cat, it's a bad omen!
418
00:41:01,600 --> 00:41:02,965
It's not black.
419
00:41:05,760 --> 00:41:07,091
It's piebald.
420
00:41:08,880 --> 00:41:10,405
I call it Schultz.
421
00:41:11,800 --> 00:41:13,325
What kind of name's that?
422
00:41:13,560 --> 00:41:14,891
Why? ls Hesp better?
423
00:41:38,120 --> 00:41:39,326
There was a war.
424
00:41:39,600 --> 00:41:41,329
The rules are different then.
425
00:41:42,120 --> 00:41:45,249
- I'm not blaming you.
- His father was a high-ranking officer.
426
00:41:45,680 --> 00:41:48,604
- He'd have met his fate either way.
- You were friends.
427
00:41:50,040 --> 00:41:51,883
There's no friendship in war.
428
00:41:53,200 --> 00:41:54,247
I understand.
429
00:41:54,440 --> 00:41:57,808
Of course you don't understand!
What could you understand of such things?!
430
00:42:16,760 --> 00:42:18,842
Is Count Blaskovich at home?
431
00:42:26,400 --> 00:42:30,086
What are you waiting for? Shoot it!
You might be able to save the foal.
432
00:42:30,280 --> 00:42:31,930
Every second counts!
433
00:42:33,240 --> 00:42:34,571
I'll do it.
434
00:42:37,160 --> 00:42:38,571
Go out!
435
00:42:39,560 --> 00:42:40,607
Out!
436
00:42:40,800 --> 00:42:42,040
Are you deaf?
437
00:42:52,760 --> 00:42:55,809
- Will he be able to do it?
- He's got no other choice!
438
00:43:05,240 --> 00:43:09,404
Would you say
that cat is black or piebald?
439
00:43:09,840 --> 00:43:11,604
More like black.
440
00:43:11,800 --> 00:43:13,165
I said the same.
441
00:43:48,600 --> 00:43:49,931
How did you do it?
442
00:43:50,720 --> 00:43:52,882
There's a hold that my father taught me.
443
00:44:06,280 --> 00:44:08,362
I've brought Kincsem's papers.
444
00:44:14,680 --> 00:44:15,841
Your Grace!
445
00:44:16,040 --> 00:44:19,123
Are you going to ride,
or shall I take her into the stable?
446
00:44:19,440 --> 00:44:20,646
Give her to me.
447
00:44:26,080 --> 00:44:28,924
- So? Would you like to try?
- You're joking, aren't you?
448
00:44:42,200 --> 00:44:44,282
You can happily sit on her now.
449
00:44:45,080 --> 00:44:48,050
You didn't break her, you tamed her, hey?
450
00:44:49,440 --> 00:44:51,841
Ask him what the cat's called!
451
00:44:55,160 --> 00:44:56,571
Schultz.
452
00:44:57,200 --> 00:44:58,690
Schultz.
453
00:45:36,960 --> 00:45:38,200
Training!
454
00:45:42,280 --> 00:45:43,805
It's 4:30 in the morning.
455
00:45:44,000 --> 00:45:46,162
Tell her!
She's an early riser.
456
00:45:55,360 --> 00:45:56,725
1 minute 49 seconds.
457
00:45:56,920 --> 00:45:58,001
She'll get better.
458
00:46:26,120 --> 00:46:27,804
She must be sleeping late.
459
00:46:28,000 --> 00:46:29,001
It's Sunday.
460
00:46:29,400 --> 00:46:30,970
Everything's closed.
461
00:46:38,800 --> 00:46:41,326
I can only tell you what you already know.
462
00:46:41,560 --> 00:46:43,050
Acute arthritis.
463
00:46:43,240 --> 00:46:45,527
Her muscles are permanently inflamed.
464
00:46:46,200 --> 00:46:49,010
If you continue to work her
she'll go lame.
465
00:46:49,720 --> 00:46:51,245
She stood it this long.
466
00:46:58,760 --> 00:46:59,921
Kincsem!
467
00:47:04,200 --> 00:47:06,362
I've never seen a horse like it before!
468
00:47:14,240 --> 00:47:16,163
Ernő, don't!
469
00:47:16,680 --> 00:47:18,364
You'll ruin that horse!
470
00:47:27,680 --> 00:47:28,841
Good!
471
00:47:29,040 --> 00:47:30,087
Steady!
472
00:47:36,560 --> 00:47:38,369
You won't give up, hey?
473
00:47:41,240 --> 00:47:42,446
Steady!
474
00:47:45,840 --> 00:47:47,763
I'll make you better!
475
00:48:05,120 --> 00:48:07,521
I'm running Kincsem in the Berlin Derby.
476
00:48:07,720 --> 00:48:10,326
You're a madman.
I've spoken to the vet.
477
00:48:11,840 --> 00:48:13,763
A race to the stone cross?
478
00:48:15,400 --> 00:48:17,004
You're not afraid, are you?
479
00:48:17,200 --> 00:48:18,884
Me? Of you?
480
00:48:20,000 --> 00:48:21,525
If Kincsem wins,
481
00:48:21,720 --> 00:48:24,371
- you'll invite me to the house.
- You want a scandal?
482
00:48:25,000 --> 00:48:26,570
So you are scared.
483
00:48:27,680 --> 00:48:29,523
My father is hosting a ball tomorrow.
484
00:48:29,720 --> 00:48:31,688
If Kincsem wins, you'll be my guest.
485
00:49:30,760 --> 00:49:32,091
Funny!
486
00:49:34,840 --> 00:49:36,649
It would seem not.
487
00:49:36,840 --> 00:49:40,049
8 o'clock tomorrow evening.
Be punctual, Your Grace!
488
00:50:48,320 --> 00:50:51,847
There are so many pretty girls here,
why waste your time with me?
489
00:50:52,520 --> 00:50:54,363
I have no objections to you.
490
00:50:55,160 --> 00:50:56,969
That's so very romantic.
491
00:50:57,240 --> 00:50:59,561
I have no objections to romance.
492
00:51:00,240 --> 00:51:01,969
That's so very promising.
493
00:51:05,400 --> 00:51:06,606
Look!
494
00:51:06,880 --> 00:51:09,087
I was in love before, and it passed.
495
00:51:09,280 --> 00:51:10,770
Marriage is different.
496
00:51:11,240 --> 00:51:12,730
According to you.
497
00:51:13,080 --> 00:51:15,003
You're not only pretty,
you're clever, too.
498
00:51:15,200 --> 00:51:17,009
A dangerous combination.
499
00:51:17,720 --> 00:51:20,690
- I'm still not afraid of you though.
- You'd have good reason.
500
00:51:22,120 --> 00:51:25,090
If you say no to me, your father
will bring another in 6 months.
501
00:51:25,280 --> 00:51:27,851
If you say yes to me,
I won't force you to do anything
502
00:51:28,040 --> 00:51:30,042
and you can maintain your dignity.
503
00:51:30,240 --> 00:51:33,403
All I ask in return that
I should retain mine.
504
00:51:34,600 --> 00:51:37,968
Do you think that's an offer
I should seriously consider?
505
00:51:39,080 --> 00:51:40,650
Perfectly seriously.
506
00:51:42,720 --> 00:51:44,563
Give yourself a little time!
507
00:51:58,200 --> 00:52:00,202
I don't want to see
a single scratch on her!
508
00:52:00,400 --> 00:52:02,368
KINCSEM
509
00:52:20,440 --> 00:52:21,771
Blaskovich!
510
00:52:21,960 --> 00:52:24,361
Will you leave voluntarily
or should I call a footman.
511
00:52:24,600 --> 00:52:26,523
Your own daughter invited me.
512
00:52:30,440 --> 00:52:32,363
She's a striking creature.
513
00:52:32,600 --> 00:52:34,921
At last, I was bored to death.
514
00:52:53,120 --> 00:52:54,770
Something stinks here.
515
00:52:54,960 --> 00:52:56,610
Watch his every step!
516
00:53:03,720 --> 00:53:07,281
My father wants me
to marry Count Gerlóczy.
517
00:53:11,560 --> 00:53:12,925
And you?
518
00:53:13,680 --> 00:53:16,684
We all have our own battles to fight.
519
00:53:17,320 --> 00:53:21,530
Watch out! Your father is
skilled in quashing revolutionaries.
520
00:53:22,680 --> 00:53:24,250
It was a war back then.
521
00:53:29,280 --> 00:53:31,044
And now smile at me!
522
00:53:31,840 --> 00:53:34,525
- Sorry?
- What are you waiting for? Smile!
523
00:53:34,720 --> 00:53:36,768
- Hm?
- They're watching us.
524
00:53:41,120 --> 00:53:43,566
Don't ever try acting!
525
00:53:46,600 --> 00:53:48,011
And dance?
526
00:53:48,720 --> 00:53:50,643
You're a wonderful dancer.
527
00:53:50,920 --> 00:53:53,685
I can see.
lt's in your eyes.
528
00:53:54,200 --> 00:53:57,443
I'm not afraid to face the fact
that I will never dance.
529
00:53:59,240 --> 00:54:01,686
People don't dance with their legs.
530
00:54:02,760 --> 00:54:04,410
- Well!
- Ahh!
531
00:54:04,880 --> 00:54:07,326
What a surprise!
What brings you here?
532
00:54:09,040 --> 00:54:11,008
Marriage is a wonderful idea,
533
00:54:11,440 --> 00:54:14,091
a wonderful house, shapely wife...
534
00:54:15,760 --> 00:54:17,171
I'm envious.
535
00:54:20,760 --> 00:54:22,364
How did he get here?
536
00:54:23,640 --> 00:54:25,449
I thought you were friends.
537
00:54:51,440 --> 00:54:52,930
Count Blaskovich!
538
00:56:15,840 --> 00:56:18,889
The Kama Sutra... third row in the middle.
539
00:56:21,000 --> 00:56:25,005
Works by French authors
about pompous men,
540
00:56:25,440 --> 00:56:27,568
whole of the fifth row.
541
00:56:29,560 --> 00:56:33,406
It's funny when a man who thinks
he's intelligent looks so stupid.
542
00:56:36,160 --> 00:56:38,447
If you tell me
what you're looking for, I'll help.
543
00:56:38,680 --> 00:56:40,330
Why does that interest you?
544
00:56:40,800 --> 00:56:44,441
You told my father that you'd
never take something that wasn't yours.
545
00:56:45,200 --> 00:56:47,646
I'm curious to know
why you'd abandon your principles.
546
00:56:47,840 --> 00:56:50,571
I'm looking for something that
never belonged to your father.
547
00:56:51,240 --> 00:56:53,811
So? What would that be?
548
00:56:57,240 --> 00:57:00,369
My father wrote his recipes
in a red, leather book.
549
00:57:00,600 --> 00:57:02,568
The cure for Kincsem is in it.
550
00:57:04,080 --> 00:57:07,050
He keeps it locked in his desk.
551
00:57:07,960 --> 00:57:10,042
And he keeps the key in his pocket.
552
00:57:11,280 --> 00:57:12,441
I'm sorry.
553
00:57:12,760 --> 00:57:15,127
It seems you've been wasting your time.
554
00:57:26,760 --> 00:57:28,205
They're here.
555
00:57:30,120 --> 00:57:32,327
I've been looking for you everywhere.
556
00:57:32,760 --> 00:57:34,125
Where have you two been?
557
00:57:34,640 --> 00:57:37,450
The count and I were
just having a little fun.
558
00:57:38,000 --> 00:57:40,082
- I hope you don't mind.
- Klara!
559
00:57:40,280 --> 00:57:41,964
Don't reprimand your daughter, sir!
560
00:57:42,160 --> 00:57:43,571
She's an excellent host
561
00:57:43,760 --> 00:57:45,046
and dancer!
562
00:57:46,160 --> 00:57:47,889
Thanks for everything!
563
00:57:48,400 --> 00:57:50,368
It's been an unforgettable evening.
564
00:57:51,000 --> 00:57:52,240
Gentlemen!
565
00:57:58,440 --> 00:58:02,081
Do I have to put up with everything?
I can see what you are doing.
566
00:58:02,280 --> 00:58:03,520
You misjudge him.
567
00:58:03,720 --> 00:58:05,882
As you would say,
he's a talented young man.
568
00:58:06,080 --> 00:58:08,447
Do you think I will change my decision?
569
00:58:08,960 --> 00:58:11,008
You're going marry Gerlóczy.
570
00:58:12,200 --> 00:58:15,363
I think I inherited
my stubbornness from you.
571
00:58:35,960 --> 00:58:37,928
A letter from the von Oettingen estate.
572
00:58:40,600 --> 00:58:41,681
Count Ernő Blaskovich
573
00:58:49,720 --> 00:58:53,441
I'll see you at the hunting lodge
at 7 o'clock. Klara
574
00:59:24,760 --> 00:59:26,364
Why are you helping me?
575
00:59:28,720 --> 00:59:31,291
I was nine when I fell from a horse.
576
00:59:32,040 --> 00:59:33,883
My ankle smashed to splinters.
577
00:59:34,400 --> 00:59:38,405
I know how it feels
for a small mistake to lead to failure.
578
00:59:40,160 --> 00:59:42,606
Kincsem has the ability to become great.
579
00:59:43,240 --> 00:59:44,890
Find the recipe!
580
00:59:45,320 --> 00:59:46,731
You have an hour.
581
00:59:46,920 --> 00:59:49,127
Leave the book on the table
when you're done!
582
01:00:37,280 --> 01:00:39,362
Let's pray that it works!
583
01:00:39,920 --> 01:00:41,729
My father's recipe.
584
01:01:04,760 --> 01:01:06,125
1 minute 45.
585
01:01:06,320 --> 01:01:07,924
Let's really go home now!
586
01:01:08,240 --> 01:01:10,129
- One more time!
- Ahh!
587
01:01:22,920 --> 01:01:24,206
Count Ern6 Blaskovich
588
01:01:25,600 --> 01:01:28,001
I'll meet you in the hunting lodge
at 7 o'clock.
589
01:01:36,600 --> 01:01:38,887
My intentions are serious with Klara.
590
01:01:40,160 --> 01:01:41,889
And yours?
591
01:01:44,680 --> 01:01:47,889
There is no friendship
in love and business.
592
01:01:48,080 --> 01:01:49,570
Which is this for you?
593
01:01:53,600 --> 01:01:56,729
Do you have the entry fee
for the Berlin Derby yet?
594
01:02:00,960 --> 01:02:02,610
This is the exact amount.
595
01:02:03,320 --> 01:02:04,651
Count it!
596
01:02:08,120 --> 01:02:10,168
Sign this and the money is yours.
597
01:02:10,360 --> 01:02:12,931
In exchange, you agree
to leave her in peace.
598
01:02:40,120 --> 01:02:41,451
How much?
599
01:02:42,320 --> 01:02:44,322
1 minute 37.
600
01:02:49,320 --> 01:02:51,322
-1 min 37.
- Uhum.
601
01:03:16,360 --> 01:03:19,170
He's English. But he speaks
some Hungarian.
602
01:03:19,360 --> 01:03:20,964
He's a real wolf.
603
01:03:21,160 --> 01:03:23,527
- And he's the best?
- So they say.
604
01:03:23,720 --> 01:03:28,203
They also say that he's sensitive.
So don't attack him like you usually do.
605
01:03:47,360 --> 01:03:50,762
M... M... Mr. Mike Madden,
606
01:03:51,880 --> 01:03:53,644
does not wish to see you.
607
01:03:53,840 --> 01:03:55,365
Did you give him my message,
608
01:03:55,600 --> 01:03:57,682
that he can win the Berlin Derby
with this horse?
609
01:03:57,880 --> 01:04:00,042
M... M...
610
01:04:00,240 --> 01:04:03,323
Mr. Mike Madden says that...
611
01:04:03,560 --> 01:04:06,689
he respects m... m... madmen
612
01:04:06,880 --> 01:04:10,089
and that is why
he is careful t... t...
613
01:04:10,440 --> 01:04:13,887
to keep them at a distance.
614
01:04:20,360 --> 01:04:21,282
So...
615
01:04:21,520 --> 01:04:24,046
you are saying that
you have to give me
616
01:04:24,240 --> 01:04:26,447
Count Blaskovich's message
in person?
617
01:04:33,160 --> 01:04:34,571
I don't believe it!
618
01:04:35,360 --> 01:04:36,771
It's impossible!
619
01:04:36,960 --> 01:04:39,804
It defies the laws of nature.
620
01:04:43,840 --> 01:04:45,001
That's impossible.
621
01:04:45,200 --> 01:04:46,326
1 minute 37!
622
01:04:46,560 --> 01:04:48,801
- You measured the distance wrongly.
- 1 minute 37!
623
01:04:49,000 --> 01:04:52,721
- If you're tricking me, I can't be
responsible for my actions. - 1 minute 37!
624
01:05:05,120 --> 01:05:06,929
Good.
625
01:05:08,680 --> 01:05:10,364
There'll be no need for that.
626
01:05:10,600 --> 01:05:12,284
I... don't understand.
627
01:05:12,520 --> 01:05:14,443
No one is going to whip this horse.
628
01:05:15,080 --> 01:05:17,208
I don't like that, but...
629
01:05:17,400 --> 01:05:18,890
You're the boss!
630
01:05:20,840 --> 01:05:22,205
Crazy Hungarian!
631
01:05:33,320 --> 01:05:34,526
Mike!
632
01:05:34,720 --> 01:05:37,291
Attack on the final bend!
633
01:05:37,640 --> 01:05:39,563
From the inside, from the left.
Understand?
634
01:05:39,760 --> 01:05:41,842
We'll sniff Hamburg's back-bottom.
635
01:05:42,040 --> 01:05:43,405
Backside.
636
01:05:43,640 --> 01:05:47,884
Then, in the final straight,
we'll show him where the Hun God lives.
637
01:05:48,080 --> 01:05:50,401
Where the God of the Hungarians lives!
638
01:05:51,800 --> 01:05:53,086
Fuck'n language!
639
01:06:05,600 --> 01:06:07,967
- Hello!
- Hello!
640
01:06:08,400 --> 01:06:10,721
- 2,000.
- On Hamburg?
641
01:06:10,920 --> 01:06:13,366
No, on the Hungarian horse, Kincsem.
642
01:06:37,440 --> 01:06:38,930
Good luck!
643
01:07:11,760 --> 01:07:13,524
Another win for Hamburg!
644
01:07:14,200 --> 01:07:15,281
Start!
645
01:08:21,880 --> 01:08:22,961
Come on!
646
01:08:46,880 --> 01:08:48,370
Give it your all!
647
01:09:21,960 --> 01:09:23,405
They did it!
648
01:09:23,640 --> 01:09:24,766
They did it!
649
01:09:24,960 --> 01:09:27,042
We did it! You won!
650
01:09:34,800 --> 01:09:36,131
You did it!
651
01:09:58,280 --> 01:10:01,170
The other way! The other way!
652
01:10:04,800 --> 01:10:05,881
Pardon!
653
01:10:41,720 --> 01:10:43,085
Enough!
654
01:11:11,440 --> 01:11:12,680
Enough!
655
01:11:49,760 --> 01:11:51,285
My debt.
656
01:11:53,040 --> 01:11:54,804
Now we're quits.
657
01:11:58,800 --> 01:12:01,201
What will you do now, Count Blaskovich?
658
01:12:02,200 --> 01:12:04,123
Prepare for the Hannover Derby.
659
01:12:04,720 --> 01:12:07,564
I heard that you plan
to race your horse there next.
660
01:12:18,920 --> 01:12:20,729
That's a call to battle.
661
01:12:21,200 --> 01:12:22,406
No.
662
01:12:23,640 --> 01:12:25,642
No, it's a war.
663
01:12:53,680 --> 01:12:55,762
I've spoken to His Imperial Highness.
664
01:12:55,960 --> 01:12:58,645
He's offered to be your best man.
665
01:13:02,320 --> 01:13:04,971
- We've already discussed this.
- I agree.
666
01:13:05,280 --> 01:13:07,521
Your wedding will be at the end of summer.
667
01:13:07,840 --> 01:13:09,251
I've made up my mind.
668
01:14:31,320 --> 01:14:33,243
She ran beautifully.
669
01:15:07,360 --> 01:15:10,967
You can tell your friend
that you've had me, too.
670
01:15:12,560 --> 01:15:14,767
What a triumph that would be!
671
01:15:15,400 --> 01:15:16,765
- For the estate...
- Klara!
672
01:15:16,960 --> 01:15:18,041
...for your father.
673
01:15:18,240 --> 01:15:20,163
- Klara!
- What are you afraid of?
674
01:15:22,200 --> 01:15:24,407
Go home and get some sleep!
675
01:15:50,080 --> 01:15:52,082
Kincsem left the others standing!
676
01:15:52,280 --> 01:15:56,126
Count Blaskovich has left the Imperial
and Royal Horse Society!
677
01:16:11,120 --> 01:16:13,726
Count Blaskovich's one-man war!
678
01:16:13,920 --> 01:16:15,843
Kincsem wins another battle in Hamburg!
679
01:16:16,040 --> 01:16:18,566
The wonder horse has won
its owner a fortune.
680
01:16:30,960 --> 01:16:33,725
Count Blaskovich has forced
681
01:16:33,920 --> 01:16:37,003
the Emperor's confidante to his knees.
682
01:16:49,560 --> 01:16:52,723
Kincsem, the Hungarian wonder horse,
wins again in Frankfurt!
683
01:16:53,000 --> 01:16:55,924
Count Blaskovich is invincible!
684
01:16:57,040 --> 01:17:01,364
Gendarmes had to control
the celebrating crowd!
685
01:17:31,640 --> 01:17:32,971
Thank you!
686
01:17:35,960 --> 01:17:38,008
We hereby announce that
687
01:17:38,200 --> 01:17:41,966
we are leaving the Imperial and
Royal Horse Society and forming
688
01:17:42,160 --> 01:17:44,242
the Independent
Hungarian Horse Society.
689
01:17:45,080 --> 01:17:46,445
I would like
690
01:17:46,680 --> 01:17:49,331
to ask you to accept
the post of president!
691
01:17:49,560 --> 01:17:51,608
There is no one more qualified.
692
01:17:55,640 --> 01:17:56,801
I accept.
693
01:18:10,520 --> 01:18:11,851
Pull!
694
01:18:16,520 --> 01:18:17,806
I'm concerned.
695
01:18:18,280 --> 01:18:19,691
So much bad news.
696
01:18:19,880 --> 01:18:21,644
Just when things were going so well.
697
01:18:21,960 --> 01:18:24,361
We have never been so strong and united.
698
01:18:24,600 --> 01:18:26,204
I have written my resignation.
699
01:18:26,800 --> 01:18:28,962
Highness!
I respectfully hand back the post
700
01:18:29,160 --> 01:18:31,527
of president of the Imperial
and Royal Horse Society.
701
01:18:31,720 --> 01:18:33,722
Do you mean to make a fool of me?
702
01:18:34,080 --> 01:18:36,128
This is my affair.
It's me he wants.
703
01:18:36,320 --> 01:18:38,129
No, this is the Empire's affair.
704
01:18:38,600 --> 01:18:41,649
The legend says that
Arpéd bought Hungary for a horse.
705
01:18:41,840 --> 01:18:44,241
I'm not going to lose it for a horse.
706
01:18:44,440 --> 01:18:45,646
Am I understood?
707
01:18:45,960 --> 01:18:47,530
Have I made myself clear?
708
01:18:47,720 --> 01:18:49,006
Pull!
709
01:18:57,080 --> 01:18:58,525
If you resign,
710
01:18:58,720 --> 01:19:00,882
the Empire admits defeat.
711
01:19:01,960 --> 01:19:04,884
Hungary is a powder keg and
Kincsem is the spark
712
01:19:05,080 --> 01:19:07,208
that can blow the whole thing apart.
713
01:19:07,720 --> 01:19:09,688
- Understand?
- Highness!
714
01:19:09,880 --> 01:19:11,848
If I could have your permission...
715
01:19:12,040 --> 01:19:14,930
What kind of permission
do you want from me?
716
01:19:15,120 --> 01:19:16,770
Are we to poison Kincsem?
717
01:19:17,560 --> 01:19:20,245
Or slaughter Blaskovich
like we did his father?
718
01:19:22,440 --> 01:19:25,284
What are you thinking?
He's your friend.
719
01:19:26,520 --> 01:19:28,443
What would you do in my place?
720
01:19:29,600 --> 01:19:32,410
It would be a mistake
to make him a martyr.
721
01:19:32,960 --> 01:19:34,928
You're right, my young friend.
722
01:19:35,720 --> 01:19:39,566
Spilling blood in peacetime
is a sign of fear and weakness.
723
01:19:41,600 --> 01:19:43,807
What if you were to give him your
daughter's hand in marriage?
724
01:19:44,000 --> 01:19:45,684
- Highness!
- I know about it.
725
01:19:46,320 --> 01:19:48,800
You have already
promised her to another.
726
01:19:50,240 --> 01:19:51,605
My young friend!
727
01:19:52,000 --> 01:19:54,970
A career in politics
will never cheat on you.
728
01:19:55,160 --> 01:19:56,446
This is my affair.
729
01:19:56,920 --> 01:19:58,649
I can't involve Klara.
730
01:19:59,960 --> 01:20:01,166
Very well.
731
01:20:01,360 --> 01:20:05,445
If you don't want to take the cheap route,
you'll have to take the expensive one!
732
01:20:05,680 --> 01:20:08,286
The whole of Europe in fascinated
by the wonder horse.
733
01:20:08,680 --> 01:20:11,843
The Tsar is coming to Baden-Baden.
734
01:20:12,640 --> 01:20:14,881
And you are going to buy a horse
735
01:20:15,080 --> 01:20:17,082
that will beat Kincsem for me.
736
01:20:17,680 --> 01:20:19,808
In an honest competition.
737
01:20:20,680 --> 01:20:21,920
Pull!
738
01:20:51,080 --> 01:20:53,924
- You don't have to thank me.
- Leave me be!
739
01:20:54,800 --> 01:20:57,451
- Are you angry with yourself or with me?
- I'm sorry.
740
01:20:58,720 --> 01:21:00,688
I lost my head because of the wine.
741
01:21:02,720 --> 01:21:06,645
That's all I wanted to say and thank you
for coming here. Now you can leave.
742
01:21:08,880 --> 01:21:10,564
Is that why you called me here?
743
01:21:10,760 --> 01:21:13,730
So you know that
I would never do such a thing sober.
744
01:21:15,640 --> 01:21:17,369
Then I'll buy you a drink.
745
01:21:31,400 --> 01:21:33,004
You can skate?
746
01:21:33,560 --> 01:21:36,609
That's not a question.
I'm in total control of the situation.
747
01:21:38,840 --> 01:21:40,968
They say it's just like a dance.
748
01:21:43,160 --> 01:21:45,128
We going to fall over.
749
01:21:45,880 --> 01:21:48,565
Not if we hold each other tightly.
750
01:23:05,920 --> 01:23:07,206
Stay!
751
01:23:13,880 --> 01:23:15,370
Who was that?
752
01:23:15,600 --> 01:23:16,886
I could eat a horse.
753
01:23:17,080 --> 01:23:18,923
I'll buy you schnitzel.
754
01:23:24,200 --> 01:23:25,804
Prince of York.
755
01:23:26,200 --> 01:23:29,522
She ran in 12 races and won them all...
756
01:23:32,040 --> 01:23:34,281
including the Ascot Gold Cup.
757
01:23:35,840 --> 01:23:38,320
Discuss the details between yourselves.
758
01:23:39,400 --> 01:23:40,731
Gentlemen!
759
01:23:43,120 --> 01:23:44,849
I've faith in you both.
760
01:23:52,400 --> 01:23:56,166
Mr. Braun is asking
750,000 koronas for the horse.
761
01:23:56,840 --> 01:23:59,764
I never pay so much money
for a racehorse.
762
01:24:00,280 --> 01:24:02,601
This is a little bit too much for him.
763
01:24:02,800 --> 01:24:05,246
Seven hundred fifty. That's it.
764
01:24:06,600 --> 01:24:08,170
It's an excellent horse,
765
01:24:09,000 --> 01:24:11,128
but I don't have that amount of money.
766
01:24:11,320 --> 01:24:13,561
- Excuse me!
- Just one minute.
767
01:24:14,760 --> 01:24:17,286
How much money can you get together?
768
01:24:17,920 --> 01:24:19,285
250,000.
769
01:24:20,640 --> 01:24:22,802
I can lend you half a million.
770
01:24:23,160 --> 01:24:26,164
If you sign a contract
for 500,000 koronas
771
01:24:26,880 --> 01:24:29,247
for the house and the estate.
772
01:24:29,440 --> 01:24:32,444
If the Prince of York wins,
you'll easily pay me back.
773
01:24:33,840 --> 01:24:35,842
But if you lose, it's all mine.
774
01:24:37,080 --> 01:24:39,526
Do you agree to my terms?
775
01:24:42,880 --> 01:24:44,769
- Deal!
- Great!
776
01:24:58,680 --> 01:24:59,761
Hm!
777
01:24:59,960 --> 01:25:01,644
He's... Daddy?
778
01:25:45,960 --> 01:25:47,644
At your service, sir.
779
01:26:29,280 --> 01:26:31,760
The house is close to your heart.
780
01:26:35,760 --> 01:26:37,603
How much do you want for it?
781
01:26:37,800 --> 01:26:40,883
Your father's inheritance
and revenge on your enemy.
782
01:26:41,080 --> 01:26:42,241
How much?
783
01:26:43,440 --> 01:26:46,523
Kincsem has earned you 1 million.
784
01:26:49,240 --> 01:26:51,641
That contract only contains 500,000.
785
01:26:53,040 --> 01:26:55,771
But I wager that it's worth
1 million to you.
786
01:26:56,440 --> 01:26:58,647
Just a million.
787
01:27:08,600 --> 01:27:10,045
You should know
788
01:27:10,320 --> 01:27:12,402
that it's uplifting
789
01:27:12,920 --> 01:27:15,764
when a business deal can serve
a noble cause.
790
01:27:17,040 --> 01:27:20,203
If Kincsem wins, the house and
the estate are yours once more.
791
01:27:23,040 --> 01:27:24,963
I honestly hope
792
01:27:25,160 --> 01:27:27,686
that you win the Baden-Baden Derby.
793
01:27:30,280 --> 01:27:32,567
- Blaskovich is a beast.
- Is that the topic again?
794
01:27:32,760 --> 01:27:34,285
He wants to ruin everything
795
01:27:34,520 --> 01:27:37,046
- to have his revenge.
- This isn't my war.
796
01:27:37,240 --> 01:27:40,050
Say yes to Gerlóczy!
Gerlóczy's a good man.
797
01:27:40,280 --> 01:27:42,169
I'm happy to entrust you to him.
798
01:27:43,360 --> 01:27:44,646
Papa!
799
01:27:54,560 --> 01:27:57,131
You can go out, Miss Klara,
if you feel unwell.
800
01:28:11,720 --> 01:28:13,404
He'll get better.
801
01:28:14,760 --> 01:28:16,410
What can I do for him?
802
01:28:17,200 --> 01:28:20,010
Your father needs peace and quiet.
803
01:28:37,520 --> 01:28:39,090
Is there something wrong?
804
01:28:40,160 --> 01:28:41,764
You got her from me.
805
01:28:43,000 --> 01:28:45,162
Now I need something from you.
806
01:28:45,600 --> 01:28:47,204
Please don't say no!
807
01:28:50,160 --> 01:28:52,845
Don't race Kincsem
against my father's horse.
808
01:28:57,080 --> 01:28:58,844
Ask for anything else.
809
01:29:11,360 --> 01:29:12,885
I understand.
810
01:29:16,720 --> 01:29:18,370
Goodbye!
811
01:30:05,400 --> 01:30:06,845
It's a handsome medal.
812
01:30:07,040 --> 01:30:09,646
If he loses,
we've forced him to his knees,
813
01:30:09,920 --> 01:30:11,081
if he wins,
814
01:30:11,280 --> 01:30:13,567
he has to bow in front of me
815
01:30:13,760 --> 01:30:15,728
so I can present him with the medal.
816
01:30:16,640 --> 01:30:18,210
Witty.
817
01:30:29,640 --> 01:30:31,404
Wish us all the best!
818
01:30:31,640 --> 01:30:33,290
Klara and I are engaged.
819
01:31:44,520 --> 01:31:45,328
Come on!
820
01:31:45,880 --> 01:31:46,767
Come on!
821
01:31:56,800 --> 01:31:59,406
This time!
We'll catch him this time!
822
01:33:23,400 --> 01:33:24,640
Go, go, go!
823
01:34:25,440 --> 01:34:26,601
The result
824
01:34:27,560 --> 01:34:28,891
is a dead heat.
825
01:34:29,080 --> 01:34:32,687
The Prince of York and Kincsem
crossed the line together.
826
01:34:33,120 --> 01:34:35,202
I want to speak to the horse's owners!
827
01:34:48,240 --> 01:34:49,605
Gentlemen!
828
01:34:49,800 --> 01:34:53,725
The rules say that in the event of a draw,
the two horses have to run again.
829
01:34:56,800 --> 01:34:58,802
Would you give us a second?
830
01:35:08,600 --> 01:35:11,001
I will withdraw Kincsem from the race
831
01:35:11,200 --> 01:35:13,567
and so the Prince of York
will be the winner.
832
01:35:14,320 --> 01:35:16,049
But on one condition.
833
01:35:18,120 --> 01:35:20,691
I want you to give me
Klara's hand in marriage!
834
01:35:20,880 --> 01:35:23,963
Do you think my daughter is
a bargaining chip? How dare you?!
835
01:35:26,000 --> 01:35:28,321
I bought your letter of debt.
836
01:35:32,600 --> 01:35:35,046
So you can keep the house
and the estate.
837
01:35:35,240 --> 01:35:36,446
Yes.
838
01:35:37,400 --> 01:35:41,325
- If you withdraw, I'll marry you.
- Klara! I'd never ask this of you.
839
01:35:41,560 --> 01:35:42,925
It's not for you.
840
01:35:47,240 --> 01:35:48,446
Sir?
841
01:35:50,400 --> 01:35:51,970
No, Your Grace!
842
01:35:53,040 --> 01:35:55,441
You cannot win my daughter so easily.
843
01:35:56,240 --> 01:35:58,811
Let Kincsem run again.
844
01:35:59,120 --> 01:36:01,361
- And make sure it loses!
- Papa!
845
01:36:02,240 --> 01:36:04,242
The jockey will hold the horse back!
846
01:36:04,840 --> 01:36:07,411
Kincsem is to lose for all to see!
847
01:36:07,920 --> 01:36:09,729
Invincible Kincsem.
848
01:36:23,160 --> 01:36:24,685
Very well.
849
01:36:36,960 --> 01:36:38,291
I'm sorry.
850
01:36:39,240 --> 01:36:41,242
Hold her back on the final bend!
851
01:36:42,440 --> 01:36:44,647
What?
What is he saying?
852
01:36:44,840 --> 01:36:46,080
You can't do this.
853
01:36:46,280 --> 01:36:47,964
Kincsem will lose today.
854
01:36:48,440 --> 01:36:50,329
Why? Why?
855
01:36:50,560 --> 01:36:51,925
Are you my friend?
856
01:36:52,920 --> 01:36:54,285
Do this for me!
857
01:38:10,520 --> 01:38:12,409
He was fooling us!
858
01:38:37,440 --> 01:38:39,044
He kept his word!
859
01:39:34,600 --> 01:39:36,523
Kincsem won't let herself be held back.
860
01:39:36,720 --> 01:39:37,642
She wants to win.
861
01:40:22,600 --> 01:40:24,443
That horse is a miracle.
862
01:40:39,720 --> 01:40:42,121
I tried, but... I couldn't.
863
01:40:45,600 --> 01:40:47,682
Why? What did you do?
864
01:40:49,320 --> 01:40:50,810
What did you do?!
865
01:40:51,360 --> 01:40:52,885
He's going to break her in.
866
01:40:53,840 --> 01:40:55,649
What did you do?!
867
01:40:58,040 --> 01:40:59,849
How dare you disobey me?
868
01:41:19,720 --> 01:41:21,131
Forgive me!
869
01:41:41,000 --> 01:41:44,083
Where were you, Ernő?
Come, this deserves a drink!
870
01:41:45,120 --> 01:41:46,281
Klara, wait!
871
01:41:46,520 --> 01:41:48,329
We thought you'd run away.
872
01:41:49,920 --> 01:41:51,365
Congratulations!
873
01:41:52,400 --> 01:41:55,324
Please accept the winner's medal!
874
01:41:57,520 --> 01:41:59,921
- Thank you, Your Highness!
- Hurrah! Hurrah!
875
01:42:06,680 --> 01:42:08,170
Klara, wait!
876
01:42:09,240 --> 01:42:10,571
Klara!
877
01:44:02,920 --> 01:44:04,285
Your Grace!
878
01:44:10,640 --> 01:44:13,166
We're so happy that you came back!
879
01:44:14,920 --> 01:44:18,402
With your permission I've already
organised the coat of arms.
880
01:45:07,120 --> 01:45:09,771
Have you tried one?
They're delicious!
881
01:45:11,520 --> 01:45:13,010
Oh, please!
882
01:45:13,920 --> 01:45:15,206
Hm?
883
01:45:21,200 --> 01:45:22,406
Am I rig ht?
884
01:45:26,720 --> 01:45:29,121
Your father was a good and loyal friend.
885
01:45:29,880 --> 01:45:32,451
Blaskovich caused too many wounds.
886
01:45:33,280 --> 01:45:37,046
He could win that battle,
but he could never win the war.
887
01:45:37,400 --> 01:45:40,324
If you'll forgive me,
I'll rob your fiancé for a moment.
888
01:46:05,680 --> 01:46:08,251
- What did the Emperor want?
- I've got to go!
889
01:46:08,440 --> 01:46:10,044
Did he give you an order?
890
01:46:11,120 --> 01:46:12,645
I'm doing it for your father!
891
01:46:23,240 --> 01:46:25,720
- Can they be trusted?
- They're mercenaries.
892
01:46:25,920 --> 01:46:27,729
None of them will be your friend.
893
01:46:29,680 --> 01:46:31,967
Then we can go, Captain?
894
01:46:45,160 --> 01:46:46,400
Come in!
895
01:46:47,080 --> 01:46:48,411
Your Grace!
896
01:46:49,160 --> 01:46:50,764
I messenger brought this.
897
01:46:54,200 --> 01:46:55,361
Count Ernő Blaskovich
898
01:47:04,080 --> 01:47:06,970
I'll meet you in the hunting lodge
at 7 o'clock. Klara
899
01:47:08,600 --> 01:47:10,443
- Bring my clothes!
- Right away!
900
01:47:32,280 --> 01:47:33,441
Klara!
901
01:47:35,880 --> 01:47:37,689
Surprise!
902
01:47:41,560 --> 01:47:44,564
You were never able to work out
the balance of power.
903
01:47:45,000 --> 01:47:48,288
Franz von Vogel would have
killed you if I hadn't intervened.
904
01:47:48,520 --> 01:47:50,522
Oh! What a fool I've been!
905
01:48:07,000 --> 01:48:09,651
What were you expecting? Hey?
906
01:48:09,840 --> 01:48:11,683
That you could have everything?
907
01:48:12,080 --> 01:48:14,811
Money, a woman, fame,
908
01:48:15,400 --> 01:48:16,845
respect?
909
01:48:19,160 --> 01:48:20,844
I love the smell of paraffin.
910
01:48:21,160 --> 01:48:22,571
You?
911
01:48:38,080 --> 01:48:41,527
Right! By the way, Klara says
she never wants to see you again.
912
01:48:41,800 --> 01:48:43,962
You're even bad at lying.
913
01:48:44,240 --> 01:48:45,526
You should know.
914
01:48:45,720 --> 01:48:47,927
But what does it matter what you think?
915
01:48:48,920 --> 01:48:50,888
It's over! Understand?
916
01:48:51,200 --> 01:48:52,964
It's all over!
917
01:48:53,160 --> 01:48:55,527
No more money, no Klara,
918
01:48:55,880 --> 01:48:57,120
no Kincsem!
919
01:48:57,320 --> 01:48:59,607
Everything will be gone in minutes.
920
01:49:08,440 --> 01:49:10,886
- Do you love Klara?
- Does that matter?
921
01:49:11,080 --> 01:49:13,606
It's the only thing that matters!
God go with you!
922
01:49:43,440 --> 01:49:44,851
Oh, Christ!
923
01:49:53,560 --> 01:49:57,121
- Is everyone out?
- Everyone. But the house...
924
01:50:14,720 --> 01:50:16,210
Go! Go!
925
01:50:21,560 --> 01:50:22,800
Jesus!
926
01:50:23,720 --> 01:50:24,926
Go!
927
01:50:42,880 --> 01:50:44,609
Are you all right?
928
01:50:51,160 --> 01:50:52,525
Go, Kincsem!
929
01:50:52,800 --> 01:50:54,131
Go!
930
01:51:00,840 --> 01:51:02,171
Schultz!
931
01:51:07,560 --> 01:51:08,641
Run!
932
01:51:13,360 --> 01:51:14,566
Klara!
933
01:51:15,320 --> 01:51:16,287
Klara!
934
01:51:16,600 --> 01:51:18,602
Klara! Klara! Kla...!
935
01:51:21,840 --> 01:51:23,046
Klara!
936
01:51:53,440 --> 01:51:55,807
Klara!
Can you stand up?
937
01:52:24,960 --> 01:52:26,200
Kincsem!
938
01:52:26,680 --> 01:52:28,250
Come here!
939
01:52:31,800 --> 01:52:33,290
It's all right!
940
01:52:35,960 --> 01:52:37,121
Good!
941
01:52:47,160 --> 01:52:48,400
No!
942
01:52:50,200 --> 01:52:52,168
I want to stay with you!
943
01:52:58,600 --> 01:52:59,681
Go, Kincsem!
944
01:53:18,520 --> 01:53:20,045
He's still inside!
945
01:53:20,240 --> 01:53:21,765
We need to get him out!
946
01:53:21,960 --> 01:53:23,405
There's nothing we can do!
947
01:53:23,800 --> 01:53:24,926
No!
948
01:53:25,120 --> 01:53:26,849
Oh, God!
949
01:54:02,280 --> 01:54:03,725
What are you doing here?
950
01:54:04,640 --> 01:54:05,846
Hm?
951
01:54:07,240 --> 01:54:08,605
I thought
952
01:54:08,800 --> 01:54:11,007
you were going to ask me for a dance.
953
01:54:13,360 --> 01:54:14,646
Don't!
954
01:54:15,600 --> 01:54:17,125
It hurts when I laugh.
955
01:54:59,320 --> 01:55:01,163
Race you to the stone cross?
956
01:55:01,520 --> 01:55:02,931
Very funny.
957
01:55:19,240 --> 01:55:22,562
Kincsem - known around the world
as the "Hungarian Wonder" -
958
01:55:22,760 --> 01:55:24,569
ran in a total of 54 races.
959
01:55:24,760 --> 01:55:26,524
And was never beaten.
960
01:55:32,040 --> 01:55:34,566
Directed by
65338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.