All language subtitles for _block.heads.1938.720p.bluray.hevc.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,560 --> 00:01:17,520 Los hechos y personajes de este episodio son ficticios. 2 00:01:17,640 --> 00:01:21,600 Cualquier parecido a personas reales vivas o muertas, 3 00:01:21,720 --> 00:01:25,680 es coincidencia, ¡y no es culpa nuestra! 4 00:01:58,440 --> 00:02:00,560 AVENIDA DE LAS PULGAS 5 00:02:07,800 --> 00:02:09,640 - En un minuto atacaremos. - Todo está a punto, señor. 6 00:02:09,680 --> 00:02:11,600 Bien. 7 00:02:11,800 --> 00:02:13,600 ¡Soldado Laurel! 8 00:02:13,800 --> 00:02:16,800 Haga guardia en la trinchera hasta ser relevado. 9 00:02:18,360 --> 00:02:20,200 Ojalá pudiera ir con vosotros. 10 00:02:20,400 --> 00:02:24,320 - Ve con cuidado. - No te preocupes, volveré. 11 00:02:24,760 --> 00:02:26,840 Todos volveremos. 12 00:02:28,960 --> 00:02:31,800 Hasta luego. 13 00:03:19,000 --> 00:03:25,000 ARMISTICIO 14 00:03:44,720 --> 00:03:47,320 AVENIDA DE LAS PULGAS 15 00:05:58,160 --> 00:06:00,800 ¡Idiota! ¿Qué pretendes? 16 00:06:01,600 --> 00:06:05,120 - Deja ese fusil. - Es la guerra, cumplo una orden. 17 00:06:05,160 --> 00:06:07,600 - ¿Qué orden? - Guardar esta trinchera. 18 00:06:09,520 --> 00:06:12,320 La guerra terminó hace 20 años. 19 00:06:12,480 --> 00:06:15,640 Me da igual. Cuando me ordenan algo... 20 00:06:19,320 --> 00:06:22,600 - ¿Cómo dice? - Que la guerra terminó hace 20 años. 21 00:06:28,280 --> 00:06:30,840 La guerra terminó hace 20 años. 22 00:06:33,480 --> 00:06:37,560 ¡Cómo pasa el tiempo! ¡Parece que fue ayer! 23 00:06:39,600 --> 00:06:41,720 - ¿Qué ha dicho? - Ya me has oído. 24 00:06:42,440 --> 00:06:44,960 - Ya entiendo. - ¿El qué? 25 00:06:45,400 --> 00:06:48,000 Que hay mucha tranquilidad. 26 00:06:48,120 --> 00:06:50,480 Vente conmigo, podrás volver a tu casa. 27 00:06:50,720 --> 00:06:52,840 La guerra terminó hace... 28 00:06:53,160 --> 00:06:55,280 Prefiero continuar aquí. 29 00:06:55,960 --> 00:06:58,400 Muchas gracias. 30 00:06:58,240 --> 00:07:01,760 - ¿Seguro que terminó? - Sí, puedo demostrártelo. 31 00:07:01,920 --> 00:07:05,440 Si no es cierto alguien estará en un lío, créame. 32 00:07:05,960 --> 00:07:08,400 Luego no diga que... 33 00:07:09,440 --> 00:07:13,440 ¡Diario! ¡Diario de la mañana! 34 00:07:18,400 --> 00:07:20,440 ¿Estaban bien los huevos esta mañana? 35 00:07:24,720 --> 00:07:26,840 ¿Algo más, cariño? 36 00:07:39,400 --> 00:07:42,400 Casi me quemo el dedo al freírlos. 37 00:07:45,960 --> 00:07:48,520 ¿Estás preocupada por algo, nena? 38 00:07:48,840 --> 00:07:51,240 No puedes engañar a tu bebé Oliver. 39 00:07:51,840 --> 00:07:56,400 Oliver, ¿no recuerdas lo que pasó hace un año? 40 00:07:58,400 --> 00:08:00,960 Me caí de la bici y me abrí la rodilla. 41 00:08:01,160 --> 00:08:04,120 ¡No, Oliver! Trata de recordar. 42 00:08:04,600 --> 00:08:07,720 Fue algo relacionado contigo y conmigo. 43 00:08:14,640 --> 00:08:17,400 Me rindo, no recuerdo a qué te refieres. 44 00:08:18,280 --> 00:08:21,320 Si no es el día de nuestra boda. ¡Eso es! 45 00:08:21,440 --> 00:08:24,680 ¡Hace un año que te apoderaste de mi corazón! 46 00:08:24,880 --> 00:08:27,000 ¿Cómo podía olvidarlo? 47 00:08:29,120 --> 00:08:33,800 Enhorabuena, Sra. Hardy. Claro que no lo he olvidado. 48 00:08:35,160 --> 00:08:37,640 Lo celebraremos. Daremos una fiesta. 49 00:08:38,440 --> 00:08:40,160 ¡Oliver! 50 00:08:40,320 --> 00:08:42,400 ¡Estoy emocionada! 51 00:08:42,200 --> 00:08:45,880 Prepararé la cena para los dos, como el año pasado. 52 00:08:46,640 --> 00:08:50,560 - Eres encantadora, y yo un canalla. - ¡No, cariño! 53 00:08:51,200 --> 00:08:53,920 Haremos lo que tu corazoncito desee. 54 00:08:54,520 --> 00:08:56,600 Cenaremos los dos juntitos 55 00:08:56,840 --> 00:08:59,440 y nos sentaremos con las manos entrelazadas 56 00:08:59,640 --> 00:09:02,320 y te diré al oído dulces palabras de amor. 57 00:09:02,640 --> 00:09:04,720 ¡Oliver! 58 00:09:05,120 --> 00:09:08,400 Es maravilloso, tú eres maravillosa. 59 00:09:11,320 --> 00:09:13,880 Cariño, ¿me puedes dar un dólar más hoy? 60 00:09:14,200 --> 00:09:18,640 - ¿No te basta con 75 centavos diarios? - Hoy es diferente. 61 00:09:19,000 --> 00:09:22,880 No me preguntes qué haré con él. Es sorpresa. 62 00:09:23,880 --> 00:09:28,720 Claro que sí. Te daré 1,25 dólares más, hoy. 63 00:09:29,760 --> 00:09:32,600 Otra cosa, ¿te importa que coja el coche? 64 00:09:32,640 --> 00:09:34,760 Solo estaré fuera una hora. 65 00:09:35,400 --> 00:09:38,400 No, pero ten cuidado. Volverás enseguida, ¿ verdad? 66 00:09:45,200 --> 00:09:46,600 Gracias. 67 00:09:46,800 --> 00:09:49,760 Siquiera me despediré de ti, preciosa. 68 00:09:50,800 --> 00:09:52,520 Discúlpame una hora. 69 00:09:55,400 --> 00:09:57,480 Que sea una hora corta. 70 00:10:00,120 --> 00:10:01,480 Buenos días, Sra. Gilbert. 71 00:10:01,680 --> 00:10:03,880 - Buenos días, Sr. Hardy. - Precioso día, ¿ verdad? 72 00:10:04,160 --> 00:10:06,640 - Cálido, alegre y luminoso. - Sí, un día muy bonito. 73 00:10:06,720 --> 00:10:08,240 Un gran día para mí. 74 00:10:08,440 --> 00:10:11,600 El aniversario de mi boda con la Sra. Hardy. 75 00:10:11,320 --> 00:10:13,680 - También un día señalado para mí. 76 00:10:14,000 --> 00:10:16,840 Mi marido vuelve tras pasar dos meses cazando en África. 77 00:10:17,440 --> 00:10:19,760 Los dos tenemos motivos para celebrarlo. 78 00:10:20,240 --> 00:10:22,360 - Felicidades. - Gracias. 79 00:10:23,800 --> 00:10:25,200 No se moleste, yo lo recojo. 80 00:10:30,200 --> 00:10:32,400 ¡Hola, cariño! Es el Sr. Hardy. 81 00:10:32,440 --> 00:10:34,920 - Mi marido el Sr. Gilbert. - ¿Cómo está, Sr. Gilbert? 82 00:10:35,160 --> 00:10:36,960 Ha llegado inesperadamente, ¿no? 83 00:10:37,120 --> 00:10:39,840 Se me cayeron los periódicos y el Sr. Hardy me ayudaba. 84 00:10:40,400 --> 00:10:43,840 Sí, nos cogíamos la mano, nos dábamos la mano. 85 00:10:43,920 --> 00:10:46,400 Y se le cayeron los periódicos. 86 00:10:46,480 --> 00:10:48,560 Ya podemos levantarnos. 87 00:10:49,400 --> 00:10:52,640 Ya podemos marcharnos, encantado de haberle conocido. 88 00:10:54,360 --> 00:10:56,640 Perdone, lo siento. 89 00:10:57,360 --> 00:11:01,280 Gracias. Adiós. Adiós, Sr. Gilbert. 90 00:11:01,640 --> 00:11:05,560 - ¿Quién es ese idiota? - El Sr. Hardy, nuestro vecino. 91 00:11:05,720 --> 00:11:07,840 Pasa, cariño, me alegro de tenerte en casa. 92 00:11:08,880 --> 00:11:10,760 - Buenos días, James. - Buenos días, Sr. Hardy. 93 00:11:10,840 --> 00:11:13,800 - ¿Qué dice la prensa? - Uno ha estado en la trinchera 94 00:11:13,840 --> 00:11:16,680 20 años después de acabar la guerra porque no lo sabía. 95 00:11:16,920 --> 00:11:20,280 - ¿Cómo puede ser tan estúpido? - No sé, aquí está su retrato. 96 00:11:22,560 --> 00:11:24,760 EL SOLDADO STANLEY LAUREL RECIBE UN PREMIO DE HONOR 97 00:11:25,800 --> 00:11:27,200 No me explico cómo se puede ser tan tonto. 98 00:11:32,720 --> 00:11:34,840 Ahora ya está claro. 99 00:11:44,640 --> 00:11:46,720 Paso, por favor. 100 00:11:50,440 --> 00:11:52,560 - Gracias. - De nada, señor. 101 00:11:54,360 --> 00:11:56,480 ¿Baja? 102 00:12:02,760 --> 00:12:04,880 ASCENSOR 103 00:12:38,320 --> 00:12:42,600 CASA DE LOS SOLDADOS NACIONALES 104 00:13:38,000 --> 00:13:39,800 No lo veo. 105 00:13:40,000 --> 00:13:43,360 - Le encontrará en los jardines. - Gracias. 106 00:14:21,120 --> 00:14:22,400 - ¡Ollie! - ¡Stan! 107 00:14:22,520 --> 00:14:24,640 Quieto, no te muevas. 108 00:14:24,800 --> 00:14:27,480 - ¿Cómo me has encontrado? - Te vi en el periódico. 109 00:14:27,600 --> 00:14:28,680 - ¿De veras? - Sí. 110 00:14:28,760 --> 00:14:30,920 - ¿Qué tal estoy? - No has cambiado. 111 00:14:31,840 --> 00:14:35,280 Ni tú tampoco. Si no te veo, no te hubiera conocido. 112 00:14:36,960 --> 00:14:39,840 - Qué contento estoy de verte. - Yo también. 113 00:14:40,320 --> 00:14:43,000 - ¿Me has echado de menos? - Ni te lo imaginas. 114 00:14:43,280 --> 00:14:48,800 - Y yo a ti. ¿Qué tal va todo? - Estupendamente bien. 115 00:14:48,400 --> 00:14:50,520 - ¿Sabes? Me casé. - ¡Te has casado! 116 00:14:50,560 --> 00:14:52,120 - Sí. - ¿Con Fifi? 117 00:14:52,200 --> 00:14:54,280 - No. - ¿Lulú? 118 00:14:54,320 --> 00:14:56,400 - No. - ¿Camilla? 119 00:14:56,800 --> 00:14:58,800 - No. - Ya lo sé. Con Fanny. 120 00:14:58,120 --> 00:15:00,520 No, no la conoces. Es una chica de aquí. 121 00:15:01,400 --> 00:15:05,440 Tengo ganas de que la conozcas. Es encantadora. 122 00:15:05,560 --> 00:15:07,840 - No me digas. - ¡Y sabe cocinar! 123 00:15:08,120 --> 00:15:09,440 - ¿De veras? - Sí. 124 00:15:09,640 --> 00:15:12,000 Espero que pongas las piernas bajo la mesa... 125 00:15:12,760 --> 00:15:16,800 Perdona. Espero que pongas la pierna bajo la mesa 126 00:15:16,280 --> 00:15:21,200 y le hinques los dientes a uno de esos filetes jugosos con setas. 127 00:15:21,360 --> 00:15:25,000 Y a esas galletas calientes con mantequilla derretida. 128 00:15:25,440 --> 00:15:29,720 Y esos pasteles de chocolate con nata por encima. 129 00:15:30,160 --> 00:15:33,400 - ¿Y judías? - Tendrás judías si quieres. 130 00:15:33,280 --> 00:15:35,960 Podrás comer lo que te apetezca. 131 00:15:44,200 --> 00:15:48,320 Me alegro de que hayas venido. Espero que volvamos a vernos. 132 00:15:48,600 --> 00:15:50,960 - Tengo que irme. - Stan, ¿adónde vas? 133 00:15:51,320 --> 00:15:55,280 - Es la hora de ir a comer. - Tú no entras allí. 134 00:15:55,320 --> 00:15:57,520 Vendrás conmigo y te presentaré a mi mujer. 135 00:15:57,560 --> 00:16:00,680 - ¿De veras? - Y comerás un gran y jugoso filete. 136 00:16:00,840 --> 00:16:02,960 - Gracias, Ollie. - De nada, Stan. 137 00:16:03,280 --> 00:16:07,920 Y de ahora en adelante mi casa es tu casa. 138 00:16:08,480 --> 00:16:10,400 - Gracias, Ollie. - De nada, Stan. 139 00:16:10,560 --> 00:16:13,560 Y nunca volveré a perderte de vista. 140 00:16:13,960 --> 00:16:16,800 - Gracias, Ollie. - De nada, Stan. 141 00:16:16,800 --> 00:16:18,920 Quietecito. Descansa. 142 00:16:20,280 --> 00:16:23,720 - ¡Qué contento estoy de verte! - Ahora ya estamos 143 00:16:23,800 --> 00:16:25,960 igual que en otro tiempo. Otra vez juntos. 144 00:16:26,400 --> 00:16:28,240 Eso mismo iba a decir. 145 00:16:28,520 --> 00:16:31,560 - Solíamos divertirnos. - Ya lo creo. 146 00:16:31,800 --> 00:16:34,000 - ¿Recuerdas lo torpe que era? - Sí. 147 00:16:34,280 --> 00:16:37,320 - Ahora estoy mejor. - Me alegro de saberlo. 148 00:16:37,560 --> 00:16:39,720 - Espera un momento. - ¿Qué quieres? 149 00:16:39,800 --> 00:16:42,520 - Beber agua. - Quieto, no te muevas. 150 00:16:42,560 --> 00:16:45,200 - Yo iré a buscarla. - La manguera está ahí... 151 00:16:45,440 --> 00:16:49,520 ¿Y cómo irías? Tú no te muevas. Volveré enseguida. 152 00:17:30,200 --> 00:17:31,880 Fuera de esa silla. 153 00:17:32,800 --> 00:17:35,160 Un momento. ¿Cómo trata así a mi amigo? 154 00:17:35,320 --> 00:17:39,440 - Esta silla es de mi compañero. - Se la daré cuando me parezca. 155 00:17:39,840 --> 00:17:42,560 - ¿Sí? ¿De veras? - Sí. De veras. 156 00:17:44,120 --> 00:17:48,840 - ¿Está dispuesto a dármela? - Pensándolo mejor, sí. 157 00:17:50,400 --> 00:17:52,720 No hagas esfuerzos. Te llevo en brazos. 158 00:17:53,840 --> 00:17:55,960 Vamos. 159 00:17:59,240 --> 00:18:01,360 ¿Estás cómodo así? 160 00:18:47,680 --> 00:18:49,800 Gracias, Stanley. 161 00:18:51,280 --> 00:18:53,480 Ahora ya falta poco para llegar. 162 00:18:58,480 --> 00:18:59,800 Ya hemos llegado. 163 00:19:00,000 --> 00:19:03,800 - ¿Es tuyo el coche? 164 00:19:41,200 --> 00:19:43,320 ¡Ven aquí! 165 00:19:47,240 --> 00:19:49,760 No me has dicho que tenías dos piernas. 166 00:19:49,880 --> 00:19:51,760 No lo has preguntado. 167 00:19:51,920 --> 00:19:54,880 - Sube, anda. - Las he tenido siempre... 168 00:19:56,120 --> 00:19:58,200 Estás mejor así. 169 00:20:11,920 --> 00:20:14,400 Di que muevan el camión. 170 00:20:16,960 --> 00:20:19,800 Date prisa. 171 00:20:46,600 --> 00:20:50,800 - Aquí no hay nadie. - Pues quítalo tú mismo. 172 00:22:05,520 --> 00:22:08,320 Quietos. Atención. Gracias. 173 00:22:08,560 --> 00:22:13,160 Este jabalí ha sido el mayor que se ha cazado en la India. 174 00:22:13,520 --> 00:22:15,720 Me ha tenido dos meses lejos de mi mujercita. 175 00:22:15,880 --> 00:22:18,240 Muy interesante. ¿Cómo lo cazó? 176 00:22:18,320 --> 00:22:21,600 Me dio más trabajo que una manada de elefantes. 177 00:22:21,960 --> 00:22:23,600 Es más seguro cazar caballos. 178 00:22:23,760 --> 00:22:26,600 Iba a pie, me salió al paso y me atacó. 179 00:22:27,400 --> 00:22:29,160 Dejé que se acercara y disparé. 180 00:22:29,800 --> 00:22:32,520 Se encasquilló el rifle y me escapé. 181 00:22:32,600 --> 00:22:35,360 - ¿Pero cómo lo hizo? - Sé que mirándome 182 00:22:35,480 --> 00:22:38,000 no imaginan que sea tan ligero de cascos. 183 00:22:38,400 --> 00:22:40,400 Digo, de pies. Me aparté a un lado. 184 00:22:40,200 --> 00:22:42,320 - Vaya lío. - No por mucho tiempo. 185 00:22:42,720 --> 00:22:45,480 Si se conserva la sangre fría todo sale bien. 186 00:22:45,520 --> 00:22:48,240 Yo la conservaba, tenía frío en la espalda. 187 00:22:48,560 --> 00:22:51,840 Saqué mis dos revólveres y le pegué 12 tiros. 188 00:22:52,120 --> 00:22:53,800 Seis y seis. 189 00:22:53,240 --> 00:22:55,240 Por poco la deja viuda, Sra. Gilbert. 190 00:22:55,440 --> 00:22:59,200 Nunca me inquieto por mi marido. Cuando apunta, da en el blanco. 191 00:22:59,320 --> 00:23:02,600 No hago lo que otros. No dejo las piezas vivas. 192 00:23:02,880 --> 00:23:05,800 Muertas las traigo y regreso con vida. 193 00:23:06,480 --> 00:23:08,880 ¿También son de la India esos colmillos de elefante? 194 00:23:09,800 --> 00:23:11,960 No, de África. Estaba con mi safari... 195 00:23:12,280 --> 00:23:14,960 - Safari quiere decir grupo de nativos. - Ya. 196 00:23:15,800 --> 00:23:16,920 Llevaba el rifle de cazar leones. 197 00:23:17,400 --> 00:23:18,960 Es más pequeño que el de cazar elefantes. 198 00:23:19,160 --> 00:23:23,280 De pronto Jumbo se abalanzó sobre mí. Tuve que dispararle todo un cargador. 199 00:23:23,960 --> 00:23:28,160 ¿Creen que eso le molestó? Pero le irritó. Se puso furioso. 200 00:23:28,480 --> 00:23:31,120 Derribó cinco o seis árboles y reanudó el ataque. 201 00:23:31,160 --> 00:23:35,360 Yo, tranquilo, me arrodillé, apunté con el ojo izquierdo y disparé. 202 00:23:35,680 --> 00:23:39,640 - Apuesto a que acabó con él. - Aquí está lo que queda. 203 00:23:40,520 --> 00:23:42,840 Ahora recuerdo que debo ir a la armería. 204 00:23:43,160 --> 00:23:45,640 Me están haciendo un rifle especial. 205 00:23:45,880 --> 00:23:47,560 Para los elefantes. 206 00:23:47,760 --> 00:23:49,680 - Adiós, encanto. - Adiós, cariño. 207 00:23:49,880 --> 00:23:51,320 Me disculparán. 208 00:23:51,520 --> 00:23:54,360 Será un reportaje interesante. Gracias, Sr. Gilbert. 209 00:24:09,160 --> 00:24:11,280 - ¿Quién ha abierto la puerta? - Nadie. 210 00:24:11,640 --> 00:24:13,960 - Se abre automáticamente. - ¿Cómo? 211 00:24:14,440 --> 00:24:16,560 ¿Ves esa placa? 212 00:24:17,160 --> 00:24:19,280 Si pasas por encima, la puerta se abre. 213 00:24:21,160 --> 00:24:22,920 Nunca he visto una cosa así. 214 00:24:23,120 --> 00:24:27,120 - ¿Te importa que la pruebe? - No. Arranca marcha atrás. 215 00:24:43,120 --> 00:24:45,200 Dale ahora hacia adelante. 216 00:24:59,240 --> 00:25:01,360 ¡No! 217 00:25:51,120 --> 00:25:53,200 NO FUNCIONA 218 00:25:56,840 --> 00:26:00,400 - ¿Qué dice aquí? - "No funciona". 219 00:26:06,200 --> 00:26:08,320 - ¿De dónde lo has sacado? - Estaba colgado ahí. 220 00:26:09,680 --> 00:26:13,600 - Lo puso uno cuando tú no mirabas. - Hay que subir a pie. 221 00:26:21,440 --> 00:26:23,720 - ¿En qué piso vives? - En el 13. 222 00:26:24,800 --> 00:26:27,360 - ¡Cuántas escaleras! - No, llegaremos enseguida. 223 00:26:27,480 --> 00:26:29,600 - ¿De veras? - ¿Qué son 13 pisos? 224 00:26:33,880 --> 00:26:36,000 ¿Suben? 225 00:26:39,640 --> 00:26:42,280 - El quinto. - Eso es, ya falta poco. 226 00:27:05,240 --> 00:27:07,360 Sexto. 227 00:27:08,160 --> 00:27:11,240 - ¿Cuánto íbamos a tardar en llegar? - Enseguida. 228 00:27:13,320 --> 00:27:14,400 ¿Cuándo es enseguida? 229 00:27:14,600 --> 00:27:16,720 Lo que tarda una oveja muerta en parar el rabo. 230 00:27:17,120 --> 00:27:20,200 Nunca creí que tardara tanto. Hay cosas sorprendentes. 231 00:27:42,920 --> 00:27:45,000 El séptimo. 232 00:27:46,920 --> 00:27:49,400 ¿De siete a trece cuántos van? 233 00:27:49,520 --> 00:27:52,680 - Seis. - Nos faltan solo seis tirones de rabo. 234 00:27:53,960 --> 00:27:56,800 Ya queda menos. 235 00:28:20,400 --> 00:28:22,240 - Octavo. - Noveno. 236 00:28:53,160 --> 00:28:55,280 Descansemos un poco. 237 00:28:59,160 --> 00:29:01,280 Ha sido una buena idea. 238 00:29:03,200 --> 00:29:05,880 No obstruyan la escalera. Dejen paso. 239 00:29:06,520 --> 00:29:10,760 - ¿Con quién cree que habla? - Con Ud., sapo vitaminado. 240 00:29:10,960 --> 00:29:13,800 De mí no se ríe nadie. 241 00:29:14,400 --> 00:29:17,400 De no estar en una casa respetada, limpiaría el suelo con Ud. 242 00:29:17,560 --> 00:29:20,360 - No se contenga. - Baja con él a la calle. 243 00:29:20,600 --> 00:29:23,240 - ¿A la calle? - ¿Lo ves? Tiene miedo. 244 00:29:23,800 --> 00:29:26,400 ¿Quién tiene miedo? Cuando Ud. Quiera. 245 00:29:27,440 --> 00:29:31,200 - La mejor ocasión es esta. - A mí nadie me amenaza así. 246 00:29:31,400 --> 00:29:33,200 ¡Y a mí nadie me insulta! 247 00:29:33,400 --> 00:29:36,280 ¡Qué manera de tratarte! 248 00:29:37,680 --> 00:29:39,760 - Va a haber una pelea. - Sí, señor. 249 00:29:41,520 --> 00:29:43,520 - Va a haber pelea. - Lo pagará caro. 250 00:29:43,600 --> 00:29:44,960 - Ollie. - ¿Qué? 251 00:29:45,120 --> 00:29:47,240 - ¿Por qué te ha llamado sapo? - Luego te lo diré. 252 00:29:47,680 --> 00:29:49,800 Va a haber pelea. 253 00:29:52,760 --> 00:29:54,880 Va a haber pelea. 254 00:29:55,880 --> 00:29:58,000 Va a haber pelea. 255 00:29:59,840 --> 00:30:02,520 - Se llevará su merecido. - ¡Va a haber pelea! 256 00:30:02,640 --> 00:30:04,480 No fanfarronee. 257 00:30:04,680 --> 00:30:07,800 - Yo te ayudaré. - No, déjamelo a mí. 258 00:30:07,160 --> 00:30:09,280 - Está bien. - Acabaré con él de un soplo. 259 00:30:12,960 --> 00:30:15,800 Va a haber pelea. 260 00:30:20,800 --> 00:30:21,680 Ahora le enseñaremos a ese... 261 00:30:21,760 --> 00:30:23,680 Si quiere disculparse está a tiempo. 262 00:30:23,800 --> 00:30:25,000 - ¿Disculparme? - Sí. 263 00:30:25,200 --> 00:30:28,520 ¿Por qué? Por haber dicho que soy un sapo. 264 00:30:28,880 --> 00:30:32,320 A mí no me insulta nadie sin llevarse su merecido. 265 00:30:32,400 --> 00:30:35,400 De acuerdo. Retiro que Ud. Es un sapo. 266 00:30:35,800 --> 00:30:37,320 - Así tan amigos. - Es un gordinflón. 267 00:30:37,960 --> 00:30:40,800 Eso es otra cosa. 268 00:30:41,240 --> 00:30:44,440 No sé lo que insinúa. Pero todos no pueden equivocarse. 269 00:30:44,520 --> 00:30:48,520 - Pues calle y pelee. - Ya lo creo que pelearé. 270 00:30:48,560 --> 00:30:53,120 Es una gran idea. Ya han oído. Vamos, a la calle. 271 00:30:55,680 --> 00:30:59,920 Le daré otra oportunidad. Si quiere disculparse, está a tiempo. 272 00:31:02,120 --> 00:31:05,360 Está bien, lo siento. Le ruego que me disculpe. 273 00:31:07,680 --> 00:31:09,800 Ya sabía que era un cobarde. 274 00:31:15,800 --> 00:31:17,200 ¿Un cobarde? 275 00:31:18,400 --> 00:31:20,520 Duro con él. 276 00:31:28,640 --> 00:31:31,640 - Llame a una ambulancia. - Sí, señor. 277 00:31:32,120 --> 00:31:34,400 Va a haber pelea. Dígales que... 278 00:31:44,960 --> 00:31:47,600 - ¿Qué ha ocurrido? - Se ha acabado. 279 00:32:01,920 --> 00:32:04,560 - ¿Qué le has hecho? - No tiene importancia. 280 00:32:05,000 --> 00:32:08,400 ¿Por qué dijiste que bajáramos cuando podía haberme pegado allí? 281 00:32:08,120 --> 00:32:10,160 Podíamos haber hecho lo mismo en el décimo piso. 282 00:32:10,280 --> 00:32:12,800 Yo no sabía a... 283 00:32:12,240 --> 00:32:16,160 - ¡Ollie! - ¡Lulú, cuánto tiempo sin verte! 284 00:32:16,480 --> 00:32:18,920 - Te acuerdas de Stan, ¿ verdad? - ¿Quién puede olvidarse de él? 285 00:32:19,400 --> 00:32:22,400 Hoy he vuelto a encontrarlo después de 20 años. 286 00:32:22,320 --> 00:32:24,880 Pensaban que estaba muerto. 287 00:32:25,320 --> 00:32:28,280 - ¿ Y cómo averiguaron que no? - En realidad... 288 00:32:30,320 --> 00:32:32,680 - Me vio retratado en el periódico. - Sí. 289 00:32:33,640 --> 00:32:36,440 - ¿Qué harás ahora? - Voy a presentárselo a mi mujer. 290 00:32:36,760 --> 00:32:37,760 - ¿Tu mujer? - Sí. 291 00:32:37,800 --> 00:32:39,680 - ¿Estás casado? - Así es. 292 00:32:39,880 --> 00:32:41,920 Y con la mejor mujer del mundo. 293 00:32:42,120 --> 00:32:45,520 - Y cocina filetes... - Ollie, ¿no has recibido mi carta? 294 00:32:46,320 --> 00:32:48,440 - ¿Cuál? - Una que te acabo de mandar al piso. 295 00:32:48,520 --> 00:32:50,640 Solo la puedes leer tú. 296 00:32:51,800 --> 00:32:53,720 - ¿Y qué dice? - Solo ciertas confidencias. 297 00:32:54,920 --> 00:32:56,880 - Hay que coger la carta. - Ollie. 298 00:32:57,000 --> 00:32:59,400 - ¿Qué? - Cuando la tengas, quémala. 299 00:32:59,800 --> 00:33:01,120 - Lo haré. - Resulta que... 300 00:33:01,200 --> 00:33:03,320 ¡Vamos a buscar la nota! 301 00:33:19,000 --> 00:33:21,800 8:30. 302 00:33:23,000 --> 00:33:24,360 ¿Por qué ha tirado mi pelota? 303 00:33:24,560 --> 00:33:27,280 - Lárgate y no molestes. - Papá, sal enseguida. 304 00:33:27,840 --> 00:33:30,200 Ese gordo me ha tirado la pelota abajo. 305 00:33:30,400 --> 00:33:32,520 Venga aquí. 306 00:33:33,160 --> 00:33:35,280 ¿Va a haber pelea? 307 00:33:38,400 --> 00:33:40,760 Vaya abajo y recoja la pelota enseguida. 308 00:33:40,800 --> 00:33:42,120 - No puedo, tengo... - ¡Vamos! ¡Andando! 309 00:33:42,160 --> 00:33:44,280 - Sí, señor. - Sí, señor. 310 00:33:47,400 --> 00:33:50,400 - Baja y recoge la pelota. - ¿Por qué tengo que ir yo? 311 00:33:50,800 --> 00:33:53,000 - ¿No has sido tú? - Debo recuperar la carta. 312 00:33:53,120 --> 00:33:55,000 - Es cuestión de vida o muerte. - Pero yo no quiero ir. 313 00:33:55,400 --> 00:33:58,120 - No quiero. - Vamos, baja. Date prisa. 314 00:33:59,440 --> 00:34:01,640 - ¿Dónde está la pelota? - Ya va mi amigo. 315 00:34:01,680 --> 00:34:04,200 - Le he dicho que fuera Ud. - Yo tengo que recoger una cosa. 316 00:34:04,440 --> 00:34:07,240 - Baje y traiga la pelota. - Sí, señor. Ya voy. 317 00:34:07,400 --> 00:34:09,520 No me moveré de aquí hasta que la traiga. 318 00:34:15,360 --> 00:34:18,560 No bajaré corriendo para recoger la pelota. 319 00:34:24,680 --> 00:34:26,760 Désela al niño, y que no vuelva a ocurrir. 320 00:34:30,760 --> 00:34:33,800 ¡Papá! Ese tío me ha dado una patada. 321 00:35:34,560 --> 00:35:36,680 ¿Por qué no le pones un poco de hielo? 322 00:35:50,600 --> 00:35:52,720 Vamos. 323 00:36:30,520 --> 00:36:32,440 ¿Por qué no has dicho que ya tenías la llave? 324 00:36:32,480 --> 00:36:34,840 - Porque no me lo has preguntado. - Con que no... 325 00:36:35,440 --> 00:36:38,240 - ¡Qué bonita ropa interior! - No seas descarado. 326 00:36:39,800 --> 00:36:41,920 Sr. Hardy. 327 00:36:43,120 --> 00:36:45,240 Diga, Sra. Gilbert. 328 00:36:45,480 --> 00:36:47,440 Han dejado esta carta en mi piso. 329 00:36:47,480 --> 00:36:49,480 - Gracias. - ¿De quién es? 330 00:36:49,680 --> 00:36:53,160 De Lulú. Digo, no sé. ¿Cómo quieres que lo sepa? 331 00:36:54,120 --> 00:36:56,800 Es un amigo mío el Sr. Laurel, Sra. Gilbert. 332 00:36:56,160 --> 00:36:59,400 - Tanto gusto. - La Sra. Gilbert es nuestra vecina. 333 00:36:59,600 --> 00:37:02,320 - Pasará una temporada con nosotros. - Me alegro. 334 00:37:03,120 --> 00:37:06,640 - ¿Cómo está su señora? - Tan encantadora como siempre. 335 00:37:07,400 --> 00:37:09,200 Ya le he contado lo bien que cocina. 336 00:37:09,880 --> 00:37:13,800 Sí, es una gran cocinera. Feliz estancia. 337 00:37:13,360 --> 00:37:14,400 - Adiós. - Adiós. 338 00:37:14,560 --> 00:37:16,640 - Adiós. - Adiós. 339 00:37:25,160 --> 00:37:27,280 Vamos, entra. 340 00:37:31,680 --> 00:37:33,800 ¡Nenita! 341 00:37:34,800 --> 00:37:36,200 ¡Cariño! 342 00:37:39,000 --> 00:37:41,120 ¡Encanto! 343 00:37:45,720 --> 00:37:49,320 Ha ido a comprar. Vuelve enseguida. Siéntate, estás en tu casa. 344 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 - Tienes una casa muy bonita. - Sí, no está mal. 345 00:38:03,360 --> 00:38:05,760 - ¿Me das un cigarrillo? - No fumo nunca. 346 00:38:06,480 --> 00:38:08,680 ¿Le importará a tu mujer que fume en pipa? 347 00:38:08,880 --> 00:38:12,560 No, a ella le parece bien todo lo que me parece a mí. 348 00:38:13,400 --> 00:38:16,800 - Algunas mujeres son especiales. - La mía no. Te lo aseguro. 349 00:38:16,960 --> 00:38:19,800 ¿Qué es eso de llamar a mi esposa una mujer? 350 00:39:13,200 --> 00:39:15,320 Hola, encanto. 351 00:39:17,680 --> 00:39:19,800 ¿Solo ibas a tardar una hora? 352 00:39:24,160 --> 00:39:26,400 - ¿Es tu esposa? - Sí. 353 00:39:26,240 --> 00:39:29,840 - Creí que habías dicho... - Bromea. Quiero que la conozcas. 354 00:39:31,400 --> 00:39:33,120 Es muy bromista. 355 00:39:33,280 --> 00:39:36,520 ¡Cariño, monada! Te presento a un buen amigo mío. 356 00:39:36,960 --> 00:39:38,920 No me llames monada. Y ya te he dicho... 357 00:39:38,960 --> 00:39:41,400 que no quiero que traigas a tus amigotes. 358 00:39:41,240 --> 00:39:43,960 Encanto, no había visto a Stan desde hace 20 años. 359 00:39:44,120 --> 00:39:48,640 - Y yo no querré verle ni dentro de 100. - Cariño, no juzgues así. 360 00:39:48,760 --> 00:39:52,360 - Le he contado lo bien que guisas. - ¿De veras? 361 00:39:52,520 --> 00:39:55,200 ¿Por qué no prepara uno de esos filetes jugosos 362 00:39:55,240 --> 00:39:58,000 - y un pastel de chocolate? - ¿Quién le ha metido eso en la cabeza? 363 00:39:58,880 --> 00:40:02,800 - Has sido tú. - Si crees que voy a molestarme 364 00:40:02,160 --> 00:40:06,000 en guisar para cada farolero que traigas, estás equivocado. 365 00:40:10,680 --> 00:40:12,520 Perdone. 366 00:40:12,720 --> 00:40:17,400 - Pero, chatita, Stan es distinto. - Ya veo que es distinto. 367 00:40:19,840 --> 00:40:21,960 Y no me llames chatita. 368 00:40:25,480 --> 00:40:26,520 ¿Qué es un farolero? 369 00:40:26,680 --> 00:40:29,560 Los que encienden los faroles de la calle. 370 00:40:30,320 --> 00:40:32,440 - Y no me molestes más. - Bueno. 371 00:40:39,120 --> 00:40:44,400 - Estoy dispuesto a escucharte. - Ya estoy harta. Me marcho. 372 00:40:44,520 --> 00:40:49,520 - Creí que no te importaría. - Me encontrarás en casa de mi madre. 373 00:40:49,640 --> 00:40:54,840 - Que se quede a vivir contigo y verás. - No toleras nada. 374 00:40:54,960 --> 00:40:56,200 ¡Calla! 375 00:40:56,400 --> 00:40:58,880 Si lo conocieras más lo apreciarías más. 376 00:40:58,960 --> 00:41:02,920 He ido a buscarlo para que probara uno de tus filetes. 377 00:41:06,160 --> 00:41:08,280 Vamos, sal de ahí. 378 00:41:09,760 --> 00:41:11,880 Y apaga la pipa. 379 00:41:30,640 --> 00:41:33,520 - Deja que te lo explique. - No pienso aguantar esto. 380 00:41:33,720 --> 00:41:36,400 - Parece mentira. - Me arrodillo ante ti. 381 00:41:36,480 --> 00:41:38,560 No te portas como es debido. 382 00:41:38,880 --> 00:41:41,000 ¿Quieres apartarte de mi camino? 383 00:41:41,400 --> 00:41:42,920 - ¿Cómo me pides eso? - Sé razonable. 384 00:41:43,000 --> 00:41:47,000 - No me quedo aquí. - He sido un marido cariñoso. 385 00:41:47,800 --> 00:41:49,440 No cocinaré para ti y tus amigos. 386 00:41:49,520 --> 00:41:51,400 - ¿No puedes complacerme? - ¡Adiós! 387 00:41:51,600 --> 00:41:53,720 Adiós. 388 00:41:54,280 --> 00:41:56,840 - A ver si te sirve la lección. - ¿Qué? 389 00:41:57,160 --> 00:41:59,280 No te cases nunca. 390 00:42:00,520 --> 00:42:02,760 Gracias por todo, Ollie. 391 00:42:03,120 --> 00:42:05,240 - Nos vemos pronto... - ¿Adónde vas? 392 00:42:05,560 --> 00:42:07,520 - AI Hogar del Soldado. - ¿Por qué? 393 00:42:07,720 --> 00:42:08,960 Tengo hambre. 394 00:42:09,160 --> 00:42:12,160 Comerás aquí aunque lo tenga que preparar yo. 395 00:42:12,320 --> 00:42:14,400 - Eso es difícil... - Ve a encender el horno. 396 00:42:14,440 --> 00:42:15,960 Y yo pondré la mesa. 397 00:42:16,160 --> 00:42:18,800 - Se llevará un chasco. - Claro que se lo llevará. 398 00:42:21,200 --> 00:42:23,320 De mí no se ríe nadie. 399 00:42:56,400 --> 00:42:58,240 - Ollie. - ¿Sí? 400 00:42:58,440 --> 00:43:00,160 - ¿Tienes cerillas? - ¿Para qué? 401 00:43:00,240 --> 00:43:03,880 - Para encender el hornillo. - Siéntate, me pones nervioso. 402 00:43:03,920 --> 00:43:06,400 Yo lo encenderé. 403 00:43:08,840 --> 00:43:12,720 Si quiero que una cosa se haga bien debo hacerla yo. 404 00:44:04,720 --> 00:44:08,600 - Sr. Hardy, ¿qué ha sucedido? - Un pequeño accidente. 405 00:44:09,400 --> 00:44:12,240 Estaba preparando la cena para mi amigo y... 406 00:44:12,640 --> 00:44:16,240 - Pero, ¿y su señora? - Por fortuna había salido. 407 00:44:16,400 --> 00:44:19,840 - ¿Qué diría si viera esto? - Tiemblo solo de pensarlo. 408 00:44:20,800 --> 00:44:23,960 - Le ayudaré a limpiarla. - Gracias, Sra. Gilbert. 409 00:44:30,920 --> 00:44:33,880 - ¿Dónde has estado? - Creí que era un terremoto. 410 00:44:34,400 --> 00:44:37,760 Apaga el horno y tráeme un ponche, estoy deshecho. 411 00:44:37,800 --> 00:44:39,520 Y otro para la Sra. Gilbert. 412 00:44:39,720 --> 00:44:41,800 Déjalo. Lo haré yo mismo. 413 00:44:41,960 --> 00:44:45,760 Si quieres que algo esté bien hecho es mejor hacerlo tú mismo. 414 00:44:47,560 --> 00:44:48,920 - Perdone, Sra. Gilbert. - Desde luego. 415 00:44:49,400 --> 00:44:51,160 Estará todo limpio enseguida. 416 00:44:54,360 --> 00:44:56,480 Apaga el gas. 417 00:45:15,680 --> 00:45:17,800 Tráeme unos vasos. 418 00:45:34,280 --> 00:45:36,560 Cuánto lo siento, Sra. Gilbert. 419 00:45:37,200 --> 00:45:39,840 No importa. Un accidente es un accidente. 420 00:45:40,400 --> 00:45:44,200 - Secaremos el vestido. - No se moleste, iré a mi casa. 421 00:45:44,240 --> 00:45:46,160 No tardaré ni un minuto. 422 00:45:46,360 --> 00:45:48,720 - Vuelvo enseguida. - Qué amable es Ud. 423 00:45:51,800 --> 00:45:53,200 ¿Qué ha ocurrido? 424 00:46:02,800 --> 00:46:04,200 ¿Qué ha ocurrido? 425 00:46:13,520 --> 00:46:14,720 ¿Qué pasa, Sra. Gilbert? 426 00:46:14,800 --> 00:46:18,800 He dejado la llave en el piso y está cerrado. 427 00:46:18,920 --> 00:46:22,400 - Tal vez le sirva algo de mi mujer. - Bien, gracias. 428 00:46:35,160 --> 00:46:38,280 Aquí tiene, Sra. Gilbert. Es lo único que he encontrado. 429 00:46:38,520 --> 00:46:41,240 Entre y quítese este vestido mojado. 430 00:46:41,360 --> 00:46:44,760 Mientras llamaré abajo para que le suban otra llave. 431 00:46:44,800 --> 00:46:46,920 - Gracias, Sr. Hardy. - De nada, gracias a Ud. 432 00:46:51,400 --> 00:46:53,160 ¿Oiga? 433 00:46:54,320 --> 00:46:56,440 ¿Oiga? ¿Oiga? 434 00:46:57,920 --> 00:46:59,440 - ¿Oiga? - ¿Diga? 435 00:46:59,640 --> 00:47:01,800 - Soy el Sr. Hardy. - Encantado. 436 00:47:01,160 --> 00:47:02,320 - ¿Cómo está Ud.? - Bien. ¿ Y Ud.? 437 00:47:02,360 --> 00:47:03,360 - Bien, gracias. 438 00:47:03,400 --> 00:47:05,560 - Hace buen tiempo, ¿ verdad? - Un día precioso. 439 00:47:06,800 --> 00:47:08,480 La Sra. Gilbert no puede entrar en su piso. 440 00:47:08,560 --> 00:47:10,200 ¿Puede subirle otra llave? 441 00:47:10,360 --> 00:47:12,680 - ¿Qué número tiene? - Un momento, no se retire. 442 00:47:14,800 --> 00:47:15,640 1314. 443 00:47:15,800 --> 00:47:18,240 ¿Por qué he de enviarle una llave? No tengo nada que ver. 444 00:47:18,760 --> 00:47:20,840 Si ella ha salido, yo... 445 00:47:36,120 --> 00:47:38,360 Sra. Gilbert, el teléfono está estropeado. 446 00:47:38,400 --> 00:47:40,800 Voy a bajar a buscarle la llave. 447 00:47:40,240 --> 00:47:43,680 - ¿No le molesta, Sr. Hardy? - No, voy en ascensor y vuelvo enseguida. 448 00:47:44,440 --> 00:47:46,560 No tardes mucho. 449 00:47:49,880 --> 00:47:53,400 - Mi esposa, aquí llega. - Tranquilo, yo se lo explico. 450 00:47:53,480 --> 00:47:56,640 No con ese pijama. Ud. No conoce a mi esposa. 451 00:47:56,680 --> 00:47:58,200 - ¿Qué vamos a hacer? - Escondernos. 452 00:47:58,400 --> 00:47:59,560 - Buena idea. - Deprisa. 453 00:47:59,600 --> 00:48:01,720 - Buscaremos sitio. - Venga conmigo. 454 00:48:12,800 --> 00:48:15,520 - No hay donde esconderse. - Hay que encontrarlo o me matará. 455 00:48:21,280 --> 00:48:23,120 - Siéntese en el aire. - ¿Cómo? 456 00:48:23,320 --> 00:48:26,520 Igual que una silla. Así. Y no se mueva. 457 00:48:31,720 --> 00:48:33,840 Ahora, quietecita. 458 00:48:44,680 --> 00:48:46,800 ¡Corre, escondámonos aquí! 459 00:48:49,800 --> 00:48:52,880 - ¿Qué ha pasado aquí? - Queríamos freír un filete y... 460 00:48:52,920 --> 00:48:55,400 No importa. ¿ Y el gordinflón de mi marido? 461 00:48:55,200 --> 00:48:56,720 - Se ha escondido. - ¿Dónde? 462 00:48:56,880 --> 00:48:58,720 - Ahí dentro. - Conque sí... 463 00:48:58,880 --> 00:49:00,840 Pues no estará en el escondite mucho tiempo. 464 00:49:01,000 --> 00:49:05,400 "Anda, ve a ver al abuelito. Y el abuelito, se reía, dijo..." 465 00:49:05,640 --> 00:49:07,760 - Hola, monada. - ¡No me llames monada! 466 00:49:08,840 --> 00:49:11,800 ¿Por qué está mi coche destrozado? 467 00:49:11,520 --> 00:49:13,600 - Verás, nena... - ¡Siéntate! 468 00:49:14,200 --> 00:49:17,920 El coche está destrozado y la casa hecha una ruina. 469 00:49:18,400 --> 00:49:20,120 - Deja... - ¿Qué has hecho? ¡Siéntate! 470 00:49:20,360 --> 00:49:23,800 - ¿Habéis jugado a los soldados? - No he hecho nada... 471 00:49:23,120 --> 00:49:27,400 - He trabajado como una esclava... - ¿Por qué discutirán? 472 00:49:27,160 --> 00:49:30,800 - Para tener arreglada la casa. - Un momento. 473 00:49:30,120 --> 00:49:31,440 ¡Siéntate! 474 00:49:31,640 --> 00:49:36,800 - No me iré a casa de mi madre. - Deja que me explique. 475 00:49:36,280 --> 00:49:38,400 ¿Por qué discutirán así? 476 00:49:39,280 --> 00:49:42,720 Yo no discutiría. Al fin y al cabo es inútil. 477 00:49:43,480 --> 00:49:46,280 Vaya jaleo. Yo no tengo nada que ver. 478 00:49:47,240 --> 00:49:51,520 Es una tontería discutir así. Yo no he dicho nada. 479 00:49:51,880 --> 00:49:54,800 Si no quieren que esté, estaré hasta que quieran. 480 00:49:54,320 --> 00:49:55,840 Yo no he dicho nada. 481 00:49:56,400 --> 00:49:59,440 No volverás a engañarme como esta mañana. 482 00:50:00,960 --> 00:50:03,120 - Si te doy 1,25 dólares... - Lo que ha ocurrido... 483 00:50:03,400 --> 00:50:04,920 Qué tontería... 484 00:50:05,800 --> 00:50:08,400 ¿De qué ha servido ser tan complaciente contigo? 485 00:50:08,600 --> 00:50:11,400 Encima, voy a comprar, y me encuentro con el farolero. 486 00:50:11,200 --> 00:50:13,760 ¿Por qué no dejarán de discutir? Es lo más ridículo que... 487 00:50:14,760 --> 00:50:16,640 ¿Crees que soy idiota? 488 00:50:16,840 --> 00:50:20,120 - Estás muy equivocado. - Pero atiende, cariño. 489 00:50:20,200 --> 00:50:22,320 Ya he aguantado bastante. 490 00:50:22,440 --> 00:50:26,160 Es lo más ridículo que he visto. Es horrible. 491 00:50:26,400 --> 00:50:28,320 - ¿Dónde? - ¡Levántate! 492 00:50:28,520 --> 00:50:32,400 He limpiado la cocina y ahora está destruida. 493 00:50:32,520 --> 00:50:36,000 ¿Qué habéis hecho con mi cocina? 494 00:50:36,800 --> 00:50:38,640 - Hemos encendido el horno... - Tan arregladita... 495 00:50:41,400 --> 00:50:43,280 - Y ahora déjame... - Estoy harta de todo esto. 496 00:50:43,320 --> 00:50:45,000 - ¡Siéntese! - ¡Levántate! 497 00:50:45,200 --> 00:50:47,480 - ¡Siéntese! ¡Aquí mando yo! - ¡Levántate! 498 00:50:47,640 --> 00:50:49,960 - ¡Siéntese! ¡Siéntese! - ¡Levántate! 499 00:50:50,400 --> 00:50:52,800 - Estoy harta. Siéntese y no se mueva. - ¡Levántate! 500 00:50:53,400 --> 00:50:55,280 - Ya te puedes largar. - Ahí te quedas. 501 00:50:55,440 --> 00:50:57,560 ¡Siéntate! ¡Levántate! 502 00:50:58,560 --> 00:51:01,680 Y ahora te voy a decir una cosa: No vuelvas. 503 00:51:02,680 --> 00:51:04,120 ¡Levántate! 504 00:51:04,280 --> 00:51:06,760 - ¿No me has oído? - Me has dicho que me sentara. 505 00:51:06,960 --> 00:51:09,240 - Si quiero sentarme, me sentaré. - ¡No vuelvas! 506 00:51:09,360 --> 00:51:12,400 ¡Haré lo que quiera! Ella ha dicho que me sentara... 507 00:51:13,920 --> 00:51:16,000 ¡Qué cocina! 508 00:51:18,480 --> 00:51:19,840 ¡Valiente estúpido! 509 00:51:20,400 --> 00:51:21,600 - Mi precioso... - ¡Al baúl! 510 00:51:21,640 --> 00:51:23,760 Corre, vamos, deprisa. 511 00:51:23,960 --> 00:51:26,800 - ¡Póngase aquí! - Sí, póngase aquí. 512 00:51:26,960 --> 00:51:29,800 Agáchese. 513 00:51:30,200 --> 00:51:32,400 Y ahora voy a decirte otra cosa... 514 00:51:32,440 --> 00:51:34,280 - Y yo voy a decirte... - ¡Siéntate! 515 00:51:34,480 --> 00:51:36,960 Y escúchame bien. No toleraré... 516 00:51:38,000 --> 00:51:41,800 - Ya he aguantado bastante. - ¿Cómo te atreves? 517 00:51:43,800 --> 00:51:47,640 Yo soy quien se va de casa y no pienso ir a ver a mi madre. 518 00:51:48,240 --> 00:51:50,360 Perdona. ¿ Vamos, Stan? 519 00:52:00,880 --> 00:52:04,160 Un momento. ¿Adónde piensas ir? 520 00:52:04,240 --> 00:52:06,880 He hecho el equipaje y me voy a Honolulú. 521 00:52:07,400 --> 00:52:11,840 - ¿Quién te ha metido eso en la cabeza? - Stan. Cree que debo huir. 522 00:52:11,960 --> 00:52:13,760 Y un viajecito me sentará bien. 523 00:52:13,960 --> 00:52:15,800 - ¿Conque ha sido él? - Sí. 524 00:52:15,160 --> 00:52:18,680 Me destroza la casa y quiere llevarse a mi marido. 525 00:52:19,800 --> 00:52:21,200 Ya le arreglaré yo. 526 00:52:21,560 --> 00:52:23,640 - ¿ Va a haber pelea? - Vamos. 527 00:52:23,840 --> 00:52:27,480 - ¡Quieto! No saldrás de aquí. - Me voy con mis cosas. 528 00:52:27,600 --> 00:52:30,440 Llevo mucho tiempo aguantándote. 529 00:52:30,640 --> 00:52:33,160 - No te llevarás nada. - Escúchame... 530 00:52:33,320 --> 00:52:34,960 ¿Quieres pelea? 531 00:52:35,160 --> 00:52:38,640 - Soy yo quien está harta. - Me iré. ¿Qué te has creído? 532 00:52:38,680 --> 00:52:42,240 - ¿Qué sucede? - Ahora mismo se enterará. 533 00:52:42,320 --> 00:52:47,400 Ese gusano, ese impostor intenta destruir nuestra felicidad. 534 00:52:47,560 --> 00:52:50,160 Llamaré a la policía. Que lo manden al Hogar del Soldado 535 00:52:50,400 --> 00:52:55,120 - de donde no ha debido salir. - Conque destruye la felicidad ajena... 536 00:52:55,640 --> 00:52:58,880 Tiene Ud. Aspecto de dedicarse a estas cosas. 537 00:52:59,400 --> 00:53:04,800 ¿Sabe lo que haría si alguien tratara de interponerse entre mi mujer y yo? 538 00:53:04,640 --> 00:53:07,360 Cogería mi rifle y 539 00:53:07,880 --> 00:53:10,840 le haría volar. 540 00:53:11,800 --> 00:53:14,680 Yo no tengo nada que ver. ÉI me trajo aquí 541 00:53:14,840 --> 00:53:17,760 - porque quería darme un filete. - Da igual. ¿Qué ha pasado? 542 00:53:18,400 --> 00:53:21,240 Tiene una chica metida aquí y no quiere que se entere su esposa. 543 00:53:21,400 --> 00:53:23,680 - Me pidió que lo ayudara... - ¿Por qué se lo has dicho? 544 00:53:23,760 --> 00:53:25,400 Porque me lo ha preguntado. 545 00:53:25,240 --> 00:53:28,240 En ausencia de la esposa los ratoncitos juegan. 546 00:53:31,440 --> 00:53:34,840 ¿Pero por qué la ha traído a su casa? Eso es ridículo. 547 00:53:35,120 --> 00:53:39,760 Tiene que venir conmigo. Sé dónde hay rubias estupendas. 548 00:53:41,680 --> 00:53:45,240 ¿Por qué cree que voy a Borneo tantas veces? 549 00:53:46,200 --> 00:53:49,800 Tiene que venir conmigo algún día. Y Ud. También. 550 00:53:49,240 --> 00:53:51,320 Buenos días. ¿Qué le parece si? 551 00:53:51,480 --> 00:53:53,680 ¡Mi mujer! ¿Qué han hecho? 552 00:53:54,200 --> 00:53:56,320 ¡No escaparán! 553 00:53:56,960 --> 00:53:59,680 ¡Miserables canallas! 554 00:54:11,200 --> 00:54:13,320 ¡Alguna vez tengo que acertar! 40890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.