All language subtitles for Victoria.S02E02.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
...:: Victoria ::...
...:: 2.s�rie ::...
2
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
P�eklad a korekce: zuzana.mrak
P�e�asoval Koudy
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,980
EPIZODA 2
Zelenook� monstrum
4
00:00:41,071 --> 00:00:43,111
Moje mal� hol�i�ko,
5
00:00:43,112 --> 00:00:45,112
v�, kdo je tv�j tat�nek?
6
00:00:46,031 --> 00:00:49,021
Vid� to?
Ona u� rozum� n�m�in�.
7
00:00:49,071 --> 00:00:51,911
Je chytr�, jako jej� otec.
8
00:00:53,751 --> 00:00:56,071
A siln�, jako jej� matka.
9
00:00:58,071 --> 00:01:02,571
Viktorie, nem��u se do�kat,
a� budeme u�it na�e d�ti.
10
00:01:03,591 --> 00:01:05,658
Chci, aby byly
jako maj�ky bla�enosti,
11
00:01:05,683 --> 00:01:08,645
z���c� skrze lond�nskou mlhu.
12
00:01:08,671 --> 00:01:11,781
- D�ti?
- Ano, no jist�.
13
00:01:11,831 --> 00:01:15,701
Cht�l bych m�t
tento pokoj pln� d�t�.
14
00:01:15,751 --> 00:01:17,991
Mysl�m, �e Vicky
je nyn� tak akor�t.
15
00:01:26,751 --> 00:01:29,651
Kam to jde�? Myslela jsme,
�e projdeme krabi�ky.
16
00:01:30,471 --> 00:01:35,341
M�m domluvenou sch�zku s n�kolika
matematiky u Kr�lovsk� spole�nosti.
17
00:01:35,391 --> 00:01:38,501
Ale pokud chce�,
z�stanu a pom��u ti.
18
00:01:38,551 --> 00:01:40,071
Ne. To zvl�dnu.
19
00:02:07,271 --> 00:02:09,661
Alberte,
mus�m si s tebou promluvit.
20
00:02:09,711 --> 00:02:11,711
Bez �ensk�ho vyru�ov�n�.
21
00:02:15,471 --> 00:02:17,941
Do Koburku neust�le
p�ij�d�j� r�zn� lid�,
22
00:02:17,991 --> 00:02:20,501
aby nav�t�vili m�sto,
kde se narodil anglick� kr�l.
23
00:02:20,551 --> 00:02:23,581
J� je ale nemohu
vz�t do velk� s�n�,
24
00:02:23,631 --> 00:02:27,381
proto�e st�echa net�sn�
a j� si nemohu dovolit ji opravit.
25
00:02:27,431 --> 00:02:29,821
J� ale nejsem
kr�lem Anglie, ot�e.
26
00:02:29,871 --> 00:02:32,991
Ale po��d
jsi z Koburku, Alberte.
27
00:02:33,991 --> 00:02:36,261
To se chce� styd�t
za sv� rodn� m�sto?
28
00:02:36,311 --> 00:02:40,931
Kdybys tolik
neutr�cel za sv� z�liby,
29
00:02:41,671 --> 00:02:43,431
nemusel bych.
30
00:02:51,511 --> 00:02:53,431
Vyru�il jsem v�s?
31
00:02:54,711 --> 00:02:58,271
Pros�m, odpus�te mi.
V�m, jak v�n� berete sv� povinnosti.
32
00:02:59,711 --> 00:03:02,631
Co� je tak� d�vodem, pro�
si mus�me promluvit o budoucnosti.
33
00:03:04,991 --> 00:03:09,581
Tolik se t��m,
a� budou d�tsk� pokoje pln�.
34
00:03:09,631 --> 00:03:11,911
Tolik mo�n�ch p�edstav.
35
00:03:14,791 --> 00:03:17,381
A nyn� vid�m, �e s Albertem
36
00:03:17,431 --> 00:03:20,341
m�te mo�nost
tyto p�edstavy naplnit.
37
00:03:20,391 --> 00:03:22,541
Jste skute�n�
Kobur�anka, m� drah�,
38
00:03:22,591 --> 00:03:27,061
a stejn� jako dal�� �eny
v na�em rodu, i vy jste velmi plodn�.
39
00:03:27,111 --> 00:03:31,701
Zem� bude v bezpe��,
kdy� povijete prince z Walesu.
40
00:03:31,751 --> 00:03:35,551
A jist� v�m nemus�m ��kat,
jak je to d�le�it�.
41
00:03:37,871 --> 00:03:40,991
Ne, str��ku, nemus�te.
42
00:03:42,671 --> 00:03:45,941
A tento stroj
dok�e prov�st v�po�ty?
43
00:03:45,991 --> 00:03:48,981
Ano, sire. Je tak� mnohem
rychlej��, ne� lidsk� mozek.
44
00:03:49,031 --> 00:03:51,421
Lady z Lovelace,
m��ete to p�edv�st princi?
45
00:03:51,471 --> 00:03:54,981
Pokud chcete
se��st p�irozen� ��sla,
46
00:03:55,031 --> 00:03:58,111
nastav�te takto
ozuben� kola...
47
00:04:02,111 --> 00:04:04,471
a stroj provede v�po�et.
48
00:04:07,271 --> 00:04:08,471
Je to...
49
00:04:09,671 --> 00:04:10,791
p�ekr�sn�.
50
00:04:12,791 --> 00:04:17,191
Mysl�m, �e je v tom jist� poezie.
Ve zvuku h��del�.
51
00:04:22,351 --> 00:04:25,461
Jak pozd�ji poznamenal
ekonom reverend Malthus:
52
00:04:25,511 --> 00:04:29,701
"Populace, kter� nen� kontrolov�na,
nar�st� geometricky."
53
00:04:35,191 --> 00:04:37,831
Geometrick� n�r�st.
54
00:04:43,951 --> 00:04:46,181
J� se ho pt�t nebudu.
55
00:04:46,231 --> 00:04:48,301
Ano, on by to ch�pal,
56
00:04:48,351 --> 00:04:50,101
ale j� se ho
na to pt�t nebudu.
57
00:04:50,951 --> 00:04:53,581
Od sv�ho p��jezdu je�t� sle�na
Clearyov� nedostala �ist� pr�dlo.
58
00:04:53,631 --> 00:04:55,541
Zaj�m� m�, zda nev�te
pro�, pane Pengi.
59
00:04:55,591 --> 00:04:57,581
Vypad�m snad jako pradlena,
pan� Skerrettov�?
60
00:04:57,631 --> 00:04:59,901
Vypad�te jako mu�,
kter�ho s��r� z.
61
00:04:59,951 --> 00:05:03,301
J�? J� jsem
ale p��mo dobrota sama.
62
00:05:03,351 --> 00:05:07,261
Tedy, sle�no Clearyov�,
odkud jste?
63
00:05:07,311 --> 00:05:10,021
- Z Chiswickk�ho institutu, sire.
- To ne.
64
00:05:10,071 --> 00:05:12,111
Myslel jsem,
odkud poch�z�te.
65
00:05:13,231 --> 00:05:14,421
Z County Corku, sire.
66
00:05:14,471 --> 00:05:16,901
A� v�s tu nenachyt�m
s r��encem.
67
00:05:16,951 --> 00:05:19,381
Kr�lovsk� pal�c
nen� m�sto pro pape�ence.
68
00:05:19,431 --> 00:05:21,901
Ne, pouze pro star�
bezbo�n� skrbl�ky, pane Pengi.
69
00:05:21,951 --> 00:05:23,871
Poj�te, sle�no Clearyov�.
70
00:05:25,151 --> 00:05:27,461
Ano, jde
o komplikovanou z�le�itost.
71
00:05:27,511 --> 00:05:29,821
Mo�n� bych m�la
napsat sult�novi sama
72
00:05:29,871 --> 00:05:31,901
o snaze
zachov�n� Svat� zem�.
73
00:05:31,951 --> 00:05:34,981
Princ m�l na tuto v�c stejn� n�zor,
madam, kdy� jste byla indisponovan�.
74
00:05:35,031 --> 00:05:38,861
Omluvte pros�m m� zpo�d�n�.
75
00:05:38,911 --> 00:05:41,181
Byl jsem
u Kr�lovsk� spole�nosti.
76
00:05:41,231 --> 00:05:43,861
Vid�l jsem n�vrh
stroje Charlese Babbagese.
77
00:05:43,911 --> 00:05:45,861
Jsem nad�en�,
�e jste tam �el, sire.
78
00:05:45,911 --> 00:05:47,981
Je to fascinuj�c�
experiment, �e ano?
79
00:05:48,031 --> 00:05:50,701
Vskutku. A kdy� mi
lady z Lovelace vysv�tlila,
80
00:05:50,751 --> 00:05:54,221
�e stroj je mo�n� pou��t
i ke komplikovan�j��m v�po�t�m,
81
00:05:54,271 --> 00:05:56,021
st�� jsem mohl uv��it,
82
00:05:56,071 --> 00:05:58,261
- �e to navrhnul �lov�k.
- �ensk� matemati�ka?
83
00:05:58,311 --> 00:06:00,341
U Kr�lovsk� spole�nosti
pouze jedna, madam.
84
00:06:00,391 --> 00:06:03,581
Ale lady z Lovelace
je vskutku v�jime�n� �ena.
85
00:06:03,631 --> 00:06:07,581
Stroj, kter� sestavili,
m� v sob� tolik potenci�lu.
86
00:06:07,631 --> 00:06:10,861
Pokud jsou Babbageova tvrzen�
pravdiv�, jednoho dne budou stroje
87
00:06:10,911 --> 00:06:12,741
vykon�vat lidskou pr�ci.
88
00:06:12,791 --> 00:06:16,861
M�li bychom ud�lat cokoliv,
abychom jejich v�zkum podpo�ili.
89
00:06:16,911 --> 00:06:19,511
Je to velmi d�le�it�
pro budoucnost t�to zem�.
90
00:06:21,591 --> 00:06:25,341
Pro tyto pozoruhodn� myslitele
bychom m�li v pal�ci uspo��dat ve��rek.
91
00:06:25,391 --> 00:06:27,901
- Co mysl�te, sire Roberte?
- Skv�l� n�pad, madam.
92
00:06:27,951 --> 00:06:32,901
Kr�lovna by m�la uk�zat,
�e se zaj�m� tak� o v�deck� �ivot.
93
00:06:32,951 --> 00:06:34,301
Souhlas�m.
94
00:06:34,351 --> 00:06:37,341
Mo�n� bychom mohli
na�im v�dc�m ud�lat radost
95
00:06:37,391 --> 00:06:40,261
je�t� jin�mi talenty.
Lorde Alfr�de?
96
00:06:40,311 --> 00:06:42,581
Mo�n� by n�m zatan�ila
madam Taglioniov�.
97
00:06:42,631 --> 00:06:44,481
Ano, b�je�n�.
98
00:06:44,631 --> 00:06:47,381
A vy vyberete v�dce,
pane Drummonde.
99
00:06:47,431 --> 00:06:48,861
S radost�, madam.
100
00:07:10,951 --> 00:07:13,261
M�te r�da Chopina,
sle�no Cokeov�?
101
00:07:13,311 --> 00:07:16,231
Toho jste hr�l?
102
00:07:17,391 --> 00:07:19,071
Zn�lo to jako m�s��n� sv�tlo.
103
00:07:20,111 --> 00:07:22,271
Kr�sn�, ale smutn�.
104
00:07:23,111 --> 00:07:24,381
Vy hrajete?
105
00:07:24,431 --> 00:07:26,861
Zn�m p�r
vesnick�ch tane�k�,
106
00:07:26,911 --> 00:07:29,101
kter� po ve�e�i
rozproud� spole�nost.
107
00:07:29,151 --> 00:07:31,671
Tak to si mus�me
n�kdy zahr�t duet.
108
00:07:34,311 --> 00:07:37,071
Wilhelmino, jak to �e lelkuje�?
109
00:07:38,271 --> 00:07:41,701
J� jsem poslouchala
hudbu, teti�ko. Chopina.
110
00:07:41,751 --> 00:07:46,111
Zd� se, �e m� na tvou ple�
skute�n� velmi ne��astn� vliv.
111
00:07:49,351 --> 00:07:51,191
Jsi �erven� jako jahoda.
112
00:07:59,391 --> 00:08:01,081
Kr�lovna m� po��dala,
abych v�m vy��dila,
113
00:08:01,082 --> 00:08:03,372
zda byste na kulturn� ve�er
mohl p�ipravit jahodov� ko���ky.
114
00:08:03,471 --> 00:08:05,741
Posledn� dobou
si je velmi obl�bila.
115
00:08:05,791 --> 00:08:07,471
Takhle to bude?
116
00:08:09,351 --> 00:08:11,031
Tak tedy dobr�.
117
00:08:12,631 --> 00:08:14,861
Kr�lovna je velmi pot�ena,
�e jste zp�t.
118
00:08:14,911 --> 00:08:17,741
Nem�l jsem
moc na v�b�r, vskutku?
119
00:08:17,791 --> 00:08:20,101
Bratr lorda Alfr�da
sd�lil klubov�mu v�boru,
120
00:08:20,151 --> 00:08:23,381
�e je jejich vlasteneckou
povinnost� poslat m� zp�t do pal�ce.
121
00:08:23,431 --> 00:08:26,061
Omlouv�m se,
neuv�domila jsem si, �e...
122
00:08:26,111 --> 00:08:28,151
Co? �e m� kr�lovna
p�ipravila o m�sto?
123
00:08:30,311 --> 00:08:32,461
Na z�klad� kr�lovsk�ho p��kazu?
124
00:08:32,511 --> 00:08:34,311
I tak,
mohl jsem dopadnout h��
125
00:08:35,511 --> 00:08:37,111
ne� kr�lovnin obl�benec.
126
00:08:38,111 --> 00:08:40,301
Mysl�m, �e to te� jsem.
127
00:08:40,351 --> 00:08:42,591
Mysl�m, �e jste
v�c ne� to, pane Francatelli.
128
00:09:06,391 --> 00:09:10,391
Drah� lorde M., je na�ase,
abyste se vr�til do pal�ce.
129
00:09:31,431 --> 00:09:33,061
Nem��ete to v�c ut�hnout?
130
00:09:33,111 --> 00:09:36,991
- Ne, pokud chcete d�chat, madam.
- J� to nech�pu.
131
00:09:38,071 --> 00:09:41,461
Veli�enstvo, nen� mo�n�,
�e jste op�t v po�ehnan�m stavu?
132
00:09:43,011 --> 00:09:44,631
Ne��kejte nesmysly,
Lehzenov�.
133
00:09:45,831 --> 00:09:47,231
Zrovna jsem porodila.
134
00:10:08,271 --> 00:10:09,791
P�kn� odpoledne, pan� Drakeov�.
135
00:10:36,191 --> 00:10:37,211
V�tejte, m�j pane.
136
00:10:39,551 --> 00:10:42,941
R�d bych ti p�edstavil lady z Lovelace
a pana Charlese Babbagea.
137
00:10:42,991 --> 00:10:44,711
Va�e Veli�enstvo.
138
00:10:45,911 --> 00:10:48,381
Je�t� jsem se
nepotkala s matemati�kou.
139
00:10:48,431 --> 00:10:49,901
To ani j�, madam.
140
00:10:49,951 --> 00:10:53,101
Na to bych se r�d zam��il
u kr�lovsk�ch potomk�.
141
00:10:53,151 --> 00:10:55,871
Nikdy nem��ete
za��t p��li� brzy, sire.
142
00:11:00,551 --> 00:11:02,871
Lady z Lovelace
je skute�n� ��asn� �ena.
143
00:11:06,391 --> 00:11:09,511
Je velmi d�le�it�
m�t tu r�zn� hosty, nemysl�?
144
00:11:17,431 --> 00:11:20,181
Lorde M., jsem moc r�da,
�e jste mohl p�ij�t.
145
00:11:20,231 --> 00:11:23,311
V�te, jak�m jsem fanou�kem
v�deck�ho pokroku, madam.
146
00:11:25,631 --> 00:11:28,981
Dokon�il jste sv� studium
o svat�m Janu Zlato�st�m?
147
00:11:29,031 --> 00:11:32,421
M�te dobrou pam�, sire.
Le� nedokon�il.
148
00:11:32,471 --> 00:11:34,861
Ob�v�m se, �e dokon�en�
mi bude trvat roky.
149
00:11:34,911 --> 00:11:37,341
- Nech�m se snadno rozpt�lit.
- Ano...
150
00:11:37,391 --> 00:11:40,781
Vytrvalost
je kl��em k �sp�chu.
151
00:11:40,831 --> 00:11:41,981
To jist� je, sire.
152
00:11:42,031 --> 00:11:45,261
Va�e kr�lovsk� V�sosti,
jste o�ek�v�n v tane�n�m s�le.
153
00:11:45,311 --> 00:11:46,991
Pros�m, omluvte m�.
154
00:11:51,231 --> 00:11:52,631
�ekn�te, lorde M.,
155
00:11:53,871 --> 00:11:55,671
mysl�te, �e jsem
se velmi zm�nila?
156
00:11:56,591 --> 00:11:58,071
Jen k lep��mu, madam.
157
00:12:21,698 --> 00:12:24,128
M� n�jak� p��telkyn�?
158
00:12:32,218 --> 00:12:34,688
Mohu se zeptat
na princeznu, madam?
159
00:12:35,638 --> 00:12:37,338
Vypad� p�esn�
jako jej� otec.
160
00:12:38,338 --> 00:12:39,568
Jen je hlasit�j��.
161
00:12:39,618 --> 00:12:42,728
Stroj to vy�e�il za v�s.
To je tak pozoruhodn�.
162
00:12:42,778 --> 00:12:46,328
Princ vypad� dnes
ve�er velmi zap�len�, madam.
163
00:12:46,378 --> 00:12:49,888
To je lady z Lovelace?
164
00:12:49,938 --> 00:12:53,808
Ano. Zcela jist�
spolu hovo�� o matematice.
165
00:12:53,858 --> 00:12:57,248
Zajist�.
Je �pln� jako jej� matka.
166
00:12:57,249 --> 00:12:59,459
Kter� byla
v�dy modr� vzteky,
167
00:12:59,484 --> 00:13:01,472
kdy� jsme j� ��kali
"princezna paralelogram�".
168
00:13:01,498 --> 00:13:03,568
... uk�zalo se,
�e Analytick� stroj
169
00:13:03,618 --> 00:13:06,248
dok�e vypo��tat P�
do 125 m�st, mo�n� v�ce.
170
00:13:06,298 --> 00:13:07,488
Skute�n� v���m, sire...
171
00:13:07,538 --> 00:13:10,088
Mn� se zd� sama
se sebou velmi spokojen�.
172
00:13:10,138 --> 00:13:12,448
V tomto ohledu
je jako jej� otec.
173
00:13:12,498 --> 00:13:15,368
On se v�dycky tv��il,
jak by mu pat�ila ka�d� m�stnost.
174
00:13:15,418 --> 00:13:16,578
Jej� otec?
175
00:13:17,778 --> 00:13:20,338
George Gordon Byron, madam.
176
00:13:21,018 --> 00:13:23,128
Myslel jsem, �e to v�te.
177
00:13:23,178 --> 00:13:26,578
T�mto zp�sobem lze vypo��tat
i ty nejslo�it�j�� rovnice.
178
00:13:31,178 --> 00:13:33,838
Pros�m v�s,
a� ve sv�ch listech
179
00:13:34,818 --> 00:13:39,248
ty skutky
ne��astn� budete l��it,
180
00:13:39,298 --> 00:13:42,520
li�te m�, jak� jsem.
181
00:13:42,545 --> 00:13:46,568
Nic nezmen�ete,
nic nezveli�te.
182
00:13:46,618 --> 00:13:50,088
Pak budete mluvit
o n�kom miluj�c�m, moud�e ne,
183
00:13:50,138 --> 00:13:52,898
le� p��li� vroucn�.
184
00:13:53,338 --> 00:13:56,168
O n�kom,
kdo snadno ��rliv� nebyl,
185
00:13:56,218 --> 00:14:00,448
ale jednou
lapen, nevid�l, nesly�el,
186
00:14:00,498 --> 00:14:03,088
kdo, jak ten divoch,
187
00:14:03,138 --> 00:14:08,698
zahodil vlastn� rukou perlu
dra��� ne� cel� jeho kmen.
188
00:14:20,218 --> 00:14:22,248
To bylo strhuj�c�,
pane Aldridgi. Opravdu.
189
00:14:22,298 --> 00:14:25,168
Bylo mi ct� v�m p�edn�st
sv�ho Othella, Va�e Veli�enstvo.
190
00:14:25,218 --> 00:14:27,758
Pane Aldridgi, r�d bych v�m
p�edstavil sv�ho drah�ho p��tele.
191
00:14:29,898 --> 00:14:33,288
Nikdy jsem nepochopila, pro� Othello
tu nebohou Desdemonu u�krtil.
192
00:14:33,338 --> 00:14:36,408
Proto�e jste nikdy nep�i�la
do styku se zelenook�m monstrem.
193
00:14:36,458 --> 00:14:39,008
��rlivost je velmi
�navnou emoc�.
194
00:14:39,058 --> 00:14:42,408
�navnou? Mysl�m, �e
ve skute�nosti je v n� mnohem v�c.
195
00:14:42,458 --> 00:14:44,458
Pros�m, omluvte m�.
196
00:14:53,778 --> 00:14:55,178
Princi Arno�te.
197
00:14:57,058 --> 00:14:58,848
Nen� madam Taglioniov� ��asn�?
198
00:14:58,898 --> 00:15:01,818
Mysl�m, �e m�j str�c
si ti rozhodn� mysl�.
199
00:15:05,898 --> 00:15:08,328
Negr hraje Othella.
200
00:15:08,378 --> 00:15:10,258
Co p�ijde d�l?
201
00:15:11,418 --> 00:15:15,248
Podle m� to tak
bylo naps�no, v�vodkyn�.
202
00:15:15,298 --> 00:15:17,048
Takov� brut�ln� hra.
203
00:15:17,098 --> 00:15:21,098
Shakespeare a slu�n�
spole�nost by se nem�li m�chat.
204
00:15:29,258 --> 00:15:31,818
Je v�m dob�e, madam?
Jste n�jak� pobledl�.
205
00:15:32,858 --> 00:15:34,278
Je mi dob�e.
206
00:15:45,418 --> 00:15:49,568
Viktorie, pr�v� jsme
mluvili o Analytick�m stroji,
207
00:15:49,618 --> 00:15:52,048
kter� hodlaj� pan Babbage
a lady z Lovelace sestrojit.
208
00:15:52,098 --> 00:15:53,418
Stroj?
209
00:15:54,658 --> 00:15:56,168
Bude jezdit rychle?
210
00:15:56,218 --> 00:16:01,728
Ne, ne.
Ne takov� stroj, Viktorie.
211
00:16:01,778 --> 00:16:05,328
Jde sp� o stroj, kter� mysl�,
a kter� t�eba vypo�te P�
212
00:16:05,378 --> 00:16:08,888
a�... kam �e jste to ��kala,
�e jej vypo�te, lady z Lovelace?
213
00:16:08,938 --> 00:16:11,008
A� do 125 m�sta, sire.
214
00:16:11,058 --> 00:16:14,848
Pro� je ale nutn� p�smeno
"P" rozd�lit na 125 kousk�?
215
00:16:15,098 --> 00:16:18,228
To ne.
P� je matematick� symbol,
216
00:16:18,229 --> 00:16:20,499
iracion�ln� ��slo,
d�ky kter�mu m��eme
217
00:16:20,500 --> 00:16:22,130
vypo��tat pom�r obvod�.
218
00:16:22,178 --> 00:16:26,248
Tak�e jej m��ete pou��t
na v�po�et obvodu b��ka u "P".
219
00:16:26,298 --> 00:16:28,878
P� vypo��t� "P".
220
00:16:31,018 --> 00:16:32,428
V�n� poveden�.
221
00:16:32,578 --> 00:16:35,398
Nebo t�eba
obvod va�ich sukn�, madam.
222
00:16:37,698 --> 00:16:41,128
- Lorde Melbourne.
- Va�e Veli�enstvo.
223
00:16:41,178 --> 00:16:43,768
Jak si u��v�te d�chodu?
224
00:16:43,818 --> 00:16:45,648
No, po sn�movn�
nijak nesmutn�m.
225
00:16:45,698 --> 00:16:49,358
Dozv�d�l jsem se,
�e si dopisujete s mou nete��.
226
00:16:49,938 --> 00:16:52,648
To je pravda.
V posledn�m dopise se m�
227
00:16:52,698 --> 00:16:56,048
ptala, zda jsou vlasy
v�vodkyn� z Buccleuch prav�.
228
00:16:56,098 --> 00:16:58,208
Douf�m, �e m� odpov��
byla vy�erp�vaj�c�.
229
00:16:58,258 --> 00:17:01,448
Jsou tac�, podle kter�ch
nen� spr�vn�,
230
00:17:01,498 --> 00:17:04,488
�e monarcha p�e b�val�mu
ministersk�mu p�edsedovi.
231
00:17:04,538 --> 00:17:06,528
Mo�n� bych
s nimi i souhlasil,
232
00:17:06,578 --> 00:17:09,688
ale nen� mo�n�
ignorovat panovn�ka, sire.
233
00:17:09,738 --> 00:17:13,298
Pokud m� nyn� omluv�te,
vr�t�m se do sv� knihovny.
234
00:17:17,818 --> 00:17:21,938
- Str��ku Leopolde, lord M. u� odch�z�?
- Mysl�m, �e je ji� unaven�.
235
00:17:23,178 --> 00:17:24,818
Lorde M.!
236
00:17:27,258 --> 00:17:29,688
Odch�z�te bez rozlou�en�?
237
00:17:29,738 --> 00:17:33,048
Byla jste zanepr�zdn�na,
madam, a u� je pozd�.
238
00:17:33,098 --> 00:17:34,648
B�val jste jako no�n� pt�k.
239
00:17:34,698 --> 00:17:37,458
B�val jsem mnoh�, madam.
240
00:17:38,458 --> 00:17:40,378
Douf�m,
�e z�stanete v Lond�n�.
241
00:17:41,578 --> 00:17:43,688
Je tolik v�c�, kter�
s v�mi chci prodiskutovat.
242
00:17:43,738 --> 00:17:48,088
Ne, opravdu se mus�m
vr�tit do Brocket Hall.
243
00:17:48,138 --> 00:17:52,138
V�te, je pr�v� sez�na orchidej�
a zjistil jsem, �e jsou velmi n�ro�n�.
244
00:17:53,618 --> 00:17:55,218
Dobrou noc, madam.
245
00:17:56,778 --> 00:17:58,498
Dobrou noc, lorde M.
246
00:18:34,658 --> 00:18:35,978
Alberte.
247
00:18:37,578 --> 00:18:40,238
Otec m� po��dal o pen�ze,
v�d�l jsi to?
248
00:18:41,818 --> 00:18:44,448
Sv� pen�ze chci pou��t
na dobrou v�c, Arno�te.
249
00:18:44,498 --> 00:18:47,008
Ne na spl�cen� jeho zlozvyk�.
250
00:18:47,058 --> 00:18:50,149
No, z�jem na�eho
otce o mlad� d�vky
251
00:18:50,174 --> 00:18:52,832
v Koburku je tak
trochu dobro�innost.
252
00:18:52,858 --> 00:18:56,398
Mysl�m, �e nejlep�� bude,
kdy� se vr�t� do Koburku.
253
00:18:57,258 --> 00:19:00,648
Vid�l jsi, jak v�era ve�er
z�ral na tu baler�nu?
254
00:19:00,698 --> 00:19:03,138
Nem��e si pomoct.
255
00:19:06,258 --> 00:19:09,488
- Chce�, abych tak� odjel?
- Bo�e, to ne.
256
00:19:09,538 --> 00:19:13,378
Samoz�ejm�, ji� nen� ��dn� d�vod,
pro m� nevybran� chov�n�.
257
00:19:20,018 --> 00:19:22,298
Dal bych otcovi,
co chce, Alberte.
258
00:19:25,898 --> 00:19:27,968
Jde ale o princip.
259
00:19:28,018 --> 00:19:31,778
Kde bychom byli
bez na�ich princip�?
260
00:19:53,898 --> 00:19:55,658
Kdo je tam?
261
00:19:57,258 --> 00:19:59,098
St�jte p�i n�s,
v�ichni svat�, to je duch.
262
00:20:00,098 --> 00:20:02,048
V �atn� je duch.
263
00:20:04,578 --> 00:20:07,368
Nemysl�m si, �e se mus�me
b�t duch�, sle�no Clearyov�.
264
00:20:07,418 --> 00:20:09,848
Douf�m, �e v�s s t�mhle
pan Penge nena�ape.
265
00:20:09,898 --> 00:20:12,728
- Pape�ence nem� r�d.
- Omlouv�m se, pan� Skerrettov�.
266
00:20:12,778 --> 00:20:15,488
- M�la jsem v�m to ��ct.
- Ne.
267
00:20:15,538 --> 00:20:17,838
Ka�d� m� pr�vo na sv�
tajemstv�, sle�no Clearyov�.
268
00:20:19,738 --> 00:20:21,608
Pracovn� podm�nky
pro d�ti do deseti let
269
00:20:21,609 --> 00:20:24,759
pracuj�c� v dolech.
Tady jsem shrnul obsah...
270
00:20:24,809 --> 00:20:27,799
J� v�m, ale cht�la
jsem si to p�e��st sama.
271
00:20:28,898 --> 00:20:31,698
Ty uboh� d�ti
pracuj� nah� a ve tm�.
272
00:20:31,978 --> 00:20:34,048
To skute�n� nen� civilizovan�.
273
00:20:34,098 --> 00:20:38,058
Mysl�m, �e i d�ti Whig�
by se r�dy dostaly z podzem�.
274
00:20:40,938 --> 00:20:43,778
Jsem si jist�, �e lord M.
by se o tuto situaci postaral.
275
00:20:45,938 --> 00:20:48,848
Opravdu?
J� si moc jist� nejsem.
276
00:20:48,898 --> 00:20:51,248
Lord Melbourne
se r�d d�v� nahoru.
277
00:20:51,298 --> 00:20:55,408
Nerad se d�v� dol�,
na ne��astn� lidi kolem n�j.
278
00:20:55,458 --> 00:20:58,208
A kdy� u� jsme se dostali
na toto t�ma, Viktorie, mus�m ��ct,
279
00:20:58,209 --> 00:21:00,999
�e podle m�ho nebylo zrovna
vhodn� pozvat jej na v�erej�� ve�e�i.
280
00:21:01,098 --> 00:21:04,528
- U� to nen� m�j premi�r.
- A o tom p�esn� mluv�m.
281
00:21:04,578 --> 00:21:06,768
��rl�,
proto�e se na m� usm�l?
282
00:21:06,818 --> 00:21:08,768
M�m snad na co ��rlit?
283
00:21:08,818 --> 00:21:11,128
Jen ��k�m, �e lord Melbourne
je mo�n� v d�chodu,
284
00:21:11,178 --> 00:21:14,328
ale p�esto je Whig
a ty bys m�la b�t nepolitick�.
285
00:21:14,378 --> 00:21:17,088
Politika s t�m nem� nic spole�n�ho.
Jsem r�da v jeho spole�nosti.
286
00:21:17,138 --> 00:21:19,768
Tak, jako ty
ve spole�nosti lady z Lovelace.
287
00:21:19,818 --> 00:21:23,368
Lady z Lovelace
je vysoce inteligentn� �ena,
288
00:21:23,418 --> 00:21:25,288
kter� vykon�v�
tu nej��asn�j�� pr�ci.
289
00:21:25,338 --> 00:21:26,688
A co jsem pak j�?
290
00:21:26,738 --> 00:21:30,338
Primitiv, kter� pot�ebuje
shrnut� od sv�ho man�ela?
291
00:21:31,418 --> 00:21:33,578
Mysl�m, �e bych m�l j�t.
292
00:21:36,258 --> 00:21:37,488
Jde� ven? Te�?
293
00:21:37,538 --> 00:21:40,128
Ano, je v�ro�n�
ve�e�e Statistick� spole�nosti,
294
00:21:40,178 --> 00:21:43,178
kter� jsem, jak v�, patronem.
A nav�c jsem souhlasil s proslovem.
295
00:21:44,258 --> 00:21:46,128
P�edpokl�d�m,
�e tam bude i lady z Lovelace.
296
00:21:46,178 --> 00:21:47,578
Nem�m nejmen��ho tu�en�.
297
00:21:49,818 --> 00:21:51,528
A te�,
pokud m� omluv�.
298
00:21:51,578 --> 00:21:55,018
V���m, �e dochvilnost
je v�sadou i princ�.
299
00:21:57,698 --> 00:21:59,218
Alberte.
300
00:22:01,378 --> 00:22:03,658
Nechci,
abys �el na tu ve�e�i.
301
00:22:07,818 --> 00:22:09,218
To je rozkaz?
302
00:22:21,858 --> 00:22:23,938
Kde je dnes ve�er m�j bratr?
303
00:22:29,058 --> 00:22:31,808
Je na ve�e�i, kterou po��d�
Statistick� spole�nost.
304
00:22:31,858 --> 00:22:34,088
P�i�el o lahodn� dezert.
305
00:22:34,138 --> 00:22:37,738
- R�d poslouch� ozuben� kola.
- Ot�e...
306
00:22:39,698 --> 00:22:42,108
Albert je �pln�m
otrokem sv�ch povinnost�.
307
00:22:42,158 --> 00:22:44,908
Z�le�� na tom, v �em mysl�,
�e jeho povinnosti spo��vaj�, str��ku.
308
00:22:44,909 --> 00:22:47,679
Albert m�l v�dy
slabost pro ��sla.
309
00:22:47,778 --> 00:22:50,848
J� m�l jako d�t� voj��ka,
on sv� po��tadlo.
310
00:22:55,698 --> 00:22:59,458
Pros�m, pokra�ujte.
Jen pot�ebuji na vzduch. To� v�e.
311
00:23:14,938 --> 00:23:16,918
Mohu v�m n�co
p�in�st, Veli�enstvo?
312
00:23:18,898 --> 00:23:21,238
Lehzenov�, j� to nesnesu.
313
00:23:24,458 --> 00:23:26,538
M�la bych b�t vd��n�, j� v�m...
314
00:23:28,338 --> 00:23:30,258
Ale c�t�m se,
jako bych �la do v�zen�.
315
00:23:32,178 --> 00:23:34,488
A proto je nesm�rn� d�le�it�,
316
00:23:34,538 --> 00:23:36,448
aby ti, kte�� v���,
317
00:23:36,498 --> 00:23:41,048
�e budoucnost z�vis�
na v�deck�m rozvoji,
318
00:23:42,298 --> 00:23:43,608
i nad�le podporovali pr�ci
319
00:23:43,658 --> 00:23:46,498
pane Charlese Babbagea
a lady z Lovelace.
320
00:23:47,738 --> 00:23:51,608
Poj�me naj�t pen�ze,
postavme ten nov� stroj
321
00:23:51,658 --> 00:23:55,448
a sta�me se v�dcem
ve sv�t� v�po�t�.
322
00:23:55,498 --> 00:23:57,178
D�kuji v�m.
323
00:24:07,178 --> 00:24:09,768
- Va�e kr�lovsk� V�sosti, mohu?
- Samoz�ejm�.
324
00:24:09,818 --> 00:24:11,258
Pros�m.
325
00:24:14,978 --> 00:24:17,978
Kr�lovna vy�aduje
v� okam�it� n�vrat do pal�ce.
326
00:24:19,298 --> 00:24:21,858
Promi�te, s dovolen�m.
327
00:24:24,258 --> 00:24:26,288
D�vej pozor na cestu!
328
00:24:26,338 --> 00:24:27,818
Promi�te.
329
00:24:42,778 --> 00:24:45,058
Princ je nyn�
velmi zanepr�zdn�n�.
330
00:24:47,698 --> 00:24:49,498
Vzka�te mu,
�e na tom trv�m.
331
00:24:50,818 --> 00:24:52,018
Promi�te.
332
00:25:00,938 --> 00:25:02,378
Va�e kr�lovsk� V�sosti, mohu?
333
00:25:15,698 --> 00:25:19,378
Princ cht�l, abych se v�s zeptal,
zda je to rozkaz, madam.
334
00:25:48,138 --> 00:25:50,138
- Dobrou noc.
- Dobrou noc, V�sosti.
335
00:26:04,218 --> 00:26:05,548
Viktorie?
336
00:26:06,598 --> 00:26:07,798
Viktorie?
337
00:26:24,188 --> 00:26:26,418
Promi�te mi
m� zpo�d�n�, madam.
338
00:26:26,468 --> 00:26:29,758
Netu�ila jsem, �e budete
odch�zet tak �asn�.
339
00:26:29,808 --> 00:26:32,638
Nepot�ebuji v�s, v�vodkyn�.
M�m tu Emmu, jak vid�te.
340
00:26:32,788 --> 00:26:35,678
Je ale zvykem, aby kr�lovnu
p�i ofici�ln�ch z�le�itostech
341
00:26:35,679 --> 00:26:39,809
doprov�zela
jej� nejstar�� dvorn� d�ma.
342
00:26:40,008 --> 00:26:43,328
Toto nen� ofici�ln� z�le�itost.
Jde o soukromou n�v�t�vu.
343
00:26:43,968 --> 00:26:47,558
Dob�e. Nepot�ebujete
tedy m�j doprovod?
344
00:26:47,608 --> 00:26:51,128
- Ne.
- Jak si p�ejete, madam.
345
00:26:53,408 --> 00:26:56,678
V�vodkyn�, pokud by
se princ ptal, kde jsem,
346
00:26:56,728 --> 00:26:58,428
�ekn�te mu,
�e jsem jela do Brocket Hall.
347
00:27:30,008 --> 00:27:31,278
Zav�ete dve�e.
348
00:27:44,168 --> 00:27:47,248
M�te tu sv�j
vlastn� r�j, lorde M.
349
00:27:52,448 --> 00:27:54,968
Je to takov�
m� �to�i�t�, madam.
350
00:27:58,728 --> 00:28:01,248
To je ale zvl�tn� rostlina.
351
00:28:03,048 --> 00:28:04,408
Ano.
352
00:28:06,048 --> 00:28:08,788
Je to Dionaea, madam.
353
00:28:09,728 --> 00:28:13,408
A kdy� nic netu��c� mu�ka
354
00:28:15,008 --> 00:28:16,688
p�istane na listu...
355
00:28:18,968 --> 00:28:21,358
Vid�te? T�sn�j��
ne� pytl�ck� o�ko.
356
00:28:21,408 --> 00:28:25,128
Pro� by se n�co tak smrt�c�ho
jmenovalo podle bohyn� l�sky?
357
00:28:26,728 --> 00:28:28,368
To by m� tak� zaj�malo.
358
00:28:29,528 --> 00:28:33,408
Mo�n� byste svolila,
abych v�m uk�zal svou sb�rku.
359
00:28:36,168 --> 00:28:37,358
Alberte.
360
00:28:37,408 --> 00:28:40,678
Podle m�ho n�zoru
je zde a� p��li� mnoho �en.
361
00:28:40,728 --> 00:28:42,558
T�eba t�mhleta.
362
00:28:42,608 --> 00:28:46,158
Ot�e, pokud
se ti nel�b�, co vid�,
363
00:28:46,208 --> 00:28:50,168
pak by ses m�l
asi vr�tit do Koburku.
364
00:28:52,328 --> 00:28:54,918
- Va�e kr�lovsk� V�sosti.
- V�vodkyn�.
365
00:28:54,968 --> 00:28:59,958
Kr�lovna mi �ekla, abych v�m
sd�lila, kde je, pokud v�s to zaj�m�.
366
00:29:00,008 --> 00:29:03,598
A� tedy budu cht�t v�d�t,
kde kr�lovna je, zept�m se v�s.
367
00:29:03,648 --> 00:29:08,198
Mus�m p�iznat, sire, �e jsem byla
p�ekvapen�, kdy� sv�j c�l sd�lila.
368
00:29:08,248 --> 00:29:11,438
To je ten rozd�l
mezi v�mi a mnou, v�vodkyn�.
369
00:29:11,488 --> 00:29:15,208
M� u� nep�ekvap� nic,
co kr�lovna ud�l�. P�kn� den.
370
00:29:22,368 --> 00:29:24,328
P�i�la jsem
v�s po��dat o radu.
371
00:29:25,288 --> 00:29:26,998
U� nejsem
politicky �inn�, madam.
372
00:29:27,048 --> 00:29:28,758
Nebylo by spr�vn�,
abych v�m radil.
373
00:29:28,808 --> 00:29:30,478
To nen� ten druh rady,
kterou pot�ebuji.
374
00:29:30,528 --> 00:29:34,798
Chci se v�s zeptat...
na man�elstv�.
375
00:29:34,848 --> 00:29:37,798
Pro�el jsem dv�ma.
K tomu jsem st�� kvalifikovan�.
376
00:29:37,848 --> 00:29:39,768
Nicm�n� i tak
jsem p�i�la za v�mi.
377
00:29:42,608 --> 00:29:45,318
Jsem te� ve slo�it� situaci.
378
00:29:45,368 --> 00:29:49,848
Jsem kr�lovna, ale i man�elka.
379
00:29:52,008 --> 00:29:53,888
Jako kr�lovna mus�m vl�dnout.
380
00:29:55,928 --> 00:29:57,648
Av�ak jako man�elka
381
00:29:59,888 --> 00:30:02,478
se mus�m n�kdy i pod��dit.
382
00:30:02,528 --> 00:30:05,998
P�em��l�te o postupech,
kter� si zat�m neum�m p�edstavit.
383
00:30:07,048 --> 00:30:09,578
Panu Babbageovi
se to nebude l�bit,
384
00:30:09,579 --> 00:30:11,629
j� ale �asto hled�m
�e�en� ve sv�ch snech.
385
00:30:11,928 --> 00:30:13,558
Hol� nesmysl, lady z Lovelace.
386
00:30:13,608 --> 00:30:16,518
K �e�en� mus�te pou��t
sv�j excelentn� mozek.
387
00:30:16,568 --> 00:30:18,558
Te� zn�te jako moje matka,
pane Babbage.
388
00:30:18,608 --> 00:30:20,958
J� ale v�m,
�e noc p�in�� proz�en�.
389
00:30:21,008 --> 00:30:25,158
- P�ece, m�j otec byl b�sn�k.
- Rozum�m tomu, co ��k�te.
390
00:30:25,208 --> 00:30:27,958
�ekl bych, lady z Lovelace.
391
00:30:28,008 --> 00:30:31,158
Pak jste neobvykl� mu�,
pokud to tak mohu ��ct, sire.
392
00:30:31,208 --> 00:30:33,438
Pak jsme tedy oba...
393
00:30:33,488 --> 00:30:36,288
Jak se to jen �ekne v Angli�tin�...
394
00:30:37,448 --> 00:30:40,378
Trochu mimo sebe.
395
00:30:40,928 --> 00:30:44,198
V�vodkyn�,
p�esn� v�s jsem hledal.
396
00:30:44,248 --> 00:30:45,598
Va�e Veli�enstvo.
397
00:30:45,648 --> 00:30:48,118
Doufal jsem v audienci
pro svou nete�
398
00:30:48,168 --> 00:30:53,838
a v�m, �e soukrom� rozvrh
kr�lovny um�te poupravit pr�v� vy.
399
00:30:53,888 --> 00:30:57,438
Lichot�te mi, sire,
ale nemohu v�m pomoci,
400
00:30:57,488 --> 00:31:01,838
proto�e kr�lovna se je�t�
nevr�tila ze sv�ho v�letu.
401
00:31:01,888 --> 00:31:03,728
Z v�letu?
402
00:31:05,288 --> 00:31:07,128
Z Brocket Hall.
403
00:31:27,048 --> 00:31:29,318
Kdy� jsem
byla indisponovan�,
404
00:31:29,368 --> 00:31:32,718
byla to �leva v�d�t,
�e se o krabi�ky star� Albert.
405
00:31:34,268 --> 00:31:36,888
Nyn� m�m ale pocit...
406
00:31:37,048 --> 00:31:39,568
�e by
je cht�l vy�izovat d�l?
407
00:31:40,808 --> 00:31:45,288
P�edpokl�d�m, �e vy byste
byla rad�ji, kdyby tomu tak nebylo.
408
00:31:51,288 --> 00:31:53,518
Chce, abychom
m�li velkou rodinu.
409
00:31:53,568 --> 00:31:56,768
Stejn� tak
i str�c Leopold, jak jinak.
410
00:31:58,008 --> 00:31:59,738
J� m�m ale strach, lorde M.
411
00:31:59,788 --> 00:32:01,798
Pro� chce m�t
Albert v�c d�t�?
412
00:32:01,848 --> 00:32:05,688
Proto, �e budu neust�le
mimo a on m��e b�t kr�lem?
413
00:32:07,488 --> 00:32:11,338
Vzpom�n�te, jak jste cht�la
pro prince titul kr�l-man�el?
414
00:32:11,808 --> 00:32:14,918
�ekl jste, �e pokud budou
moct lid� vytv��et sv� kr�le,
415
00:32:14,919 --> 00:32:16,989
najdou si u zp�sob,
jak je zase zru�it.
416
00:32:17,088 --> 00:32:18,928
Byl i dal�� d�vod.
417
00:32:19,968 --> 00:32:22,438
Necht�l jsem, abyste
byla zast�n�na, madam.
418
00:32:22,488 --> 00:32:26,308
Ano, princ je va��m
man�elem, ale vy jste kr�lovna.
419
00:32:27,208 --> 00:32:29,118
Mysl� si,
�e by to zvl�dal l�pe.
420
00:32:29,168 --> 00:32:33,168
Nen� to prvn� mu�,
kter� kdy podcenil �enu, �e ne?
421
00:32:37,808 --> 00:32:39,488
Je velmi schopn�.
422
00:32:40,608 --> 00:32:42,838
Je tolik v�c�,
kter� m� nikdy nikdo nenau�il.
423
00:32:42,888 --> 00:32:45,848
Znalosti neznamenaj�
moudrost, madam.
424
00:32:46,688 --> 00:32:51,708
Vy m�te instinkt na to,
�eho je dobr� se dr�et.
425
00:32:51,968 --> 00:32:53,568
Je to ale tak t�k�.
426
00:32:55,208 --> 00:32:58,118
Jednou ve�er, kdy� Albert
hovo�il s lady z Lovelace
427
00:32:58,168 --> 00:33:00,558
o desetinn�ch ��slech,
vypadal tak ��astn�.
428
00:33:00,608 --> 00:33:03,848
Ale ne, takov� ned�v�ra
je pod va�i �rove�.
429
00:33:04,848 --> 00:33:07,978
A nav�c, pokud m� mu�
v �myslu s n�k�m flirtovat,
430
00:33:07,979 --> 00:33:11,499
tak, podle m�ch zku�enost�,
se neuchyluje k matematice.
431
00:33:17,028 --> 00:33:18,628
Chyb�l jste mi, lorde M.
432
00:33:20,288 --> 00:33:22,318
D�ky v�m
se v�dy c�t�m l�pe.
433
00:33:22,368 --> 00:33:23,968
To moc r�d sly��m.
434
00:33:28,248 --> 00:33:32,128
- Pot�ebuji trochu na vzduch.
- Ano, je tu opravdu teplo.
435
00:33:34,328 --> 00:33:36,828
Mysl�m, �e za t�m
bude i n�co jin�ho.
436
00:33:42,948 --> 00:33:45,168
Vy jste vlada�, madam.
437
00:33:46,608 --> 00:33:48,718
A my jsme va�i poddan�.
438
00:33:48,768 --> 00:33:51,908
Bez ohledu na to,
jak�mi zkou�kami mus�te proj�t,
439
00:33:52,768 --> 00:33:54,808
nikdy se na tom nic nezm�n�.
440
00:34:08,468 --> 00:34:10,858
Ani v�echny
kr�lovsk� krysy nemaj�
441
00:34:10,883 --> 00:34:13,678
tak velkou spot�ebu s�ra
a kr�lovsk�ch spodni�ek.
442
00:34:13,679 --> 00:34:15,429
N�kdo tu krade, pane Pengi.
443
00:34:16,328 --> 00:34:22,248
Zajist�m tedy hl�dku ke dve��m
kr�lovsk� �atny, pane Francatelli.
444
00:34:39,128 --> 00:34:40,328
Str��ku.
445
00:34:41,648 --> 00:34:44,488
- N�co se stalo?
- Ne tak docela.
446
00:34:45,528 --> 00:34:50,518
Ale m�j komorn�k zaslechl �vadleny,
jak se bav� o Viktoriin� stavu.
447
00:34:50,568 --> 00:34:54,338
O Viktorii? Pro�?
N�co se s n� d�je?
448
00:34:54,388 --> 00:35:00,028
Ne, ale n�co se d�t bude,
jestli mi rozum�.
449
00:35:07,088 --> 00:35:10,118
To je ��asn�.
Mus�m ji vid�t.
450
00:35:10,168 --> 00:35:15,048
Viktorie tu nen�.
Mysl�m, �e jela do Brocket Hall.
451
00:35:26,728 --> 00:35:29,718
Je kr�lovna zp�tky? M�m n�jak�
dokumenty od ministersk�ho p�edsedy.
452
00:35:29,768 --> 00:35:31,088
Ano je.
453
00:35:32,728 --> 00:35:34,328
Byl to velmi n�ro�n� den.
454
00:35:40,248 --> 00:35:42,228
Tohle by mohlo pomoct.
455
00:35:47,928 --> 00:35:49,968
Jste p�kn� vybaven.
456
00:35:53,408 --> 00:35:55,848
Bez sv� mal� krabi�ky
nikam nechod�m.
457
00:36:01,288 --> 00:36:05,358
Mus�m ihned z toho korzetu!
M�m pocit, �e vybouchnu.
458
00:36:05,408 --> 00:36:07,848
M�m v�m objednat nov�, madam?
459
00:36:11,808 --> 00:36:15,368
Ano. Mysl�m,
�e u� je na�ase.
460
00:36:29,648 --> 00:36:32,168
Kdy ses mi to chystala ��ct?
461
00:36:33,448 --> 00:36:34,968
��ct ti co?
462
00:36:36,368 --> 00:36:37,448
No...
463
00:36:39,648 --> 00:36:43,678
V�era ve�er jsme se o to sna�ila,
ale ignoroval jsi m� zpr�vy.
464
00:36:43,728 --> 00:36:45,578
M�ly b�t jasn�j��.
465
00:36:45,628 --> 00:36:47,828
Ty ses m�l vr�tit,
kdy� jsme t� po��dala!
466
00:36:48,608 --> 00:36:53,008
M�sto toho jsi m� nechal doma
s tv�m otcem a str��kem Leopoldem.
467
00:36:54,008 --> 00:36:55,838
Tak proto
jsi jela do Brocket Hall?
468
00:36:55,888 --> 00:36:58,938
- Vzhledem k tv�mu stavu je to dlouh� cesta.
- Pot�ebovala jsem poradit.
469
00:36:58,939 --> 00:37:02,409
- Tv�j ministr sed� v Lond�n�.
- Net�kalo se to politiky.
470
00:37:02,410 --> 00:37:05,220
Jsi tak naivn�, �e nech�pe�,
�e v�echno co d�l�, se t�k� politiky?
471
00:37:05,221 --> 00:37:08,151
- A co jsi dnes d�lal ty, Alberte?
- Byl jsem u Kr�lovsk� spole�nosti.
472
00:37:08,248 --> 00:37:12,548
A ty jsi tak naivn�, �e v���, �e v�e,
co tam d�l�, se t�k� jen matematiky?
473
00:37:16,248 --> 00:37:18,878
- Kam jde�?
- Mus�m se vysvl�ct z toho korzetu.
474
00:37:18,928 --> 00:37:20,628
Pot�ebuji d�chat!
475
00:37:28,293 --> 00:37:29,843
P�i pravideln�m
p�ikl�d�n� pijavic,
476
00:37:29,893 --> 00:37:33,243
a p�i u��v�n� hov�z�ho v�varu
a Bruselsk�ch su�enek jsem si jist,
477
00:37:33,244 --> 00:37:37,014
�e bolest hlavy a oslaben�
lev� strany t�la zmiz�.
478
00:37:38,383 --> 00:37:40,313
Ohavn� stvo�en�, �e ano?
479
00:37:40,463 --> 00:37:44,373
Tenhle zan�cen� vypad� trochu
jako v�en� �len sn�movny z Bridlingtonu.
480
00:37:44,423 --> 00:37:47,773
Te� ne, Huntere. Nevid�te,
�e m�m d�ch�nek s nov�mi p��teli?
481
00:37:47,823 --> 00:37:50,253
Dopis z pal�ce, m�j pane.
482
00:37:50,503 --> 00:37:51,943
No ano...
483
00:37:53,783 --> 00:37:58,023
M��ete ho polo�it t�mhle?
P�e�tu si jej, a� budu p�ipraven�.
484
00:38:13,343 --> 00:38:15,843
- V�echno v po��dku?
- To je ten duch! - T�mhle.
485
00:38:33,263 --> 00:38:36,903
Douf�m, �e to tentokr�t
bude chlapec. R�d bych m�l vnuka.
486
00:38:37,063 --> 00:38:39,863
Drina �ek� dal�� d�t�?
487
00:38:42,583 --> 00:38:46,653
Douf�m, �e se v m� nep��tomnosti
bude� v�ce v�novat Viktorii.
488
00:38:46,703 --> 00:38:48,853
Nazna�uje�,
�e jsem ji zanedb�val?
489
00:38:48,903 --> 00:38:50,893
Ne, jen ��k�m,
�e probl�m s Viktori�
490
00:38:50,943 --> 00:38:55,603
nepat�� mezi ty, kter� dok�e�
vy�e�it pomoc� logiky.
491
00:38:56,503 --> 00:39:00,023
Tvoje a Viktoriino �t�st�
492
00:39:00,343 --> 00:39:02,183
je pro m� v��m.
493
00:39:15,863 --> 00:39:17,453
Sladk� sny, m� mil�.
494
00:39:20,823 --> 00:39:23,543
Promi�te, Va�e Veli�enstvo.
495
00:39:25,503 --> 00:39:27,923
Tohle v�m p�i�lo, madam.
496
00:39:31,583 --> 00:39:33,523
S posledn� po�tou.
497
00:39:52,063 --> 00:39:53,793
S l�tost� v�m
mus�m sd�lit, madam,
498
00:39:53,794 --> 00:39:56,364
�e v sou�asn� chv�li
nemohu p�ijet do Lond�na.
499
00:39:56,463 --> 00:39:58,133
Mrz� m�,
�e jsem v�s zklamal,
500
00:39:58,134 --> 00:40:00,524
ale j� nejsem t�m,
kdo v�m nyn� m��e pomoci.
501
00:40:00,623 --> 00:40:02,533
Mus�te se
d�vat do budoucnosti.
502
00:40:02,583 --> 00:40:06,323
Princ je �lov�k
s velk�m pochopen�m.
503
00:40:07,263 --> 00:40:09,313
Jsem si jist, �e v�,
504
00:40:09,313 --> 00:40:14,173
�e jeho prac� je podporovat v�s,
nikoliv v�s nahrazovat.
505
00:40:14,743 --> 00:40:16,693
V�m, �e kdy�
se nad t�m zamysl�te,
506
00:40:16,694 --> 00:40:20,234
uv�dom�te se, �e budoucnosti
mus�te �elit spole�n�.
507
00:40:21,063 --> 00:40:23,293
A pokud jde
o lady z Lovelace,
508
00:40:23,294 --> 00:40:27,894
vid�m v n� v�ce v�dkyni,
ne�-li v�bivou sir�nu.
509
00:40:28,583 --> 00:40:30,613
Zapome�te na sv� podez�en�.
510
00:40:30,663 --> 00:40:33,333
Vsadil bych cel�
sv�j sklen�k orchidej�,
511
00:40:33,383 --> 00:40:36,283
�e princova oddanost
pat�� jen v�m.
512
00:40:37,743 --> 00:40:40,693
Dovol�m si v�s
v t�chto v�cech pou�ovat,
513
00:40:40,743 --> 00:40:44,393
nebo� v�m, jak bolestiv�
m��e alternativa b�t.
514
00:41:22,303 --> 00:41:24,343
Jsem r�d,
�e ses rozhodl z�stat.
515
00:41:27,103 --> 00:41:29,093
Ur�it� to mus�
b�t obt�n�.
516
00:41:29,643 --> 00:41:31,253
Je to tak z�ejm�?
517
00:41:32,103 --> 00:41:35,533
Nav�c do zp�tky
do Koburku se moc ne�enu.
518
00:41:35,583 --> 00:41:38,543
Str�c Leopold m� chce o�enit.
519
00:41:39,783 --> 00:41:41,813
S t�mhle nen� t�eba sp�chat.
520
00:41:41,863 --> 00:41:45,533
Man�elstv� nen� tak snadn�,
jak se zd�.
521
00:41:45,583 --> 00:41:48,853
To proto, �e se v�m
vytratila harmonie.
522
00:41:48,903 --> 00:41:54,253
Sta�� ale p�idat jednu jedinou notu
a d�vej, jak lehce se op�t vr�t�.
523
00:41:56,143 --> 00:41:59,183
Jen ji mus� naj�t.
524
00:42:29,163 --> 00:42:30,623
Va�e Veli�enstvo.
525
00:42:35,643 --> 00:42:37,573
P�i�la jsem se pod�vat
na v� stroj.
526
00:42:37,623 --> 00:42:39,673
Po��d�m pana Babbageho,
aby v�m jej uk�zal, madam.
527
00:42:39,674 --> 00:42:42,824
M�j sny Alas spadl
ze stromu a pt� se po mn�.
528
00:42:42,923 --> 00:42:46,113
Omlouv�m se v�m.
Asi to nebude v�n�, ale i tak.
529
00:42:46,363 --> 00:42:48,953
- Nev�d�la jsem, �e m�te d�ti.
- M�m t�i.
530
00:42:49,103 --> 00:42:53,213
Mysl�m, �e bych zde zastala mnohem
v�c pr�ce, kdybych nebyla tak po�ehnan�.
531
00:42:53,263 --> 00:42:56,173
Jen�e mate�stv�
nen� kompatibiln� s matematikou.
532
00:42:56,223 --> 00:42:59,653
Nemysl�te, �e �d�lem
�eny je vd�t se m�t d�ti?
533
00:42:59,703 --> 00:43:02,663
Ob�as jsou situace, madam,
534
00:43:03,743 --> 00:43:06,443
kdy si p�eji,
abych se b�vala narodila jako mu�.
535
00:43:06,543 --> 00:43:09,223
Tak to nejste sama,
lady z Lovelace.
536
00:43:13,663 --> 00:43:15,513
Zcela jist�
to nebyl duch, pane Pengi.
537
00:43:15,514 --> 00:43:17,144
Leda by m�l s sebou traka�.
538
00:43:17,145 --> 00:43:19,855
A nev�m,
odkdy duchov� pij� Madeiru.
539
00:43:19,903 --> 00:43:21,413
Madeiru?
540
00:43:21,463 --> 00:43:23,933
Hej! St�j!
541
00:43:23,983 --> 00:43:25,573
Hej ty! Poj� sem!
542
00:43:25,623 --> 00:43:27,943
- Vra� se!
- Honem!
543
00:43:30,863 --> 00:43:33,373
- Str�e! Zatkn�te toho chlapce!
- Je to vet�elec!
544
00:43:33,423 --> 00:43:35,053
Chy�te toho kluka!
545
00:43:35,103 --> 00:43:38,363
Co to m� znamenat,
ty ro���ku?
546
00:43:41,623 --> 00:43:44,003
M�te kr�snou krajku, sle�no.
547
00:44:08,263 --> 00:44:10,963
Vzpom�n�, jak jsi m� l�bla,
ne� jsme se vzali?
548
00:44:14,743 --> 00:44:17,903
- Jist� �e vzpom�n�m.
- V�echno bylo jednodu���.
549
00:44:23,783 --> 00:44:25,983
Chci ti ��ct, �e se omlouv�m.
550
00:44:28,743 --> 00:44:32,303
Mysl�m, �e jsem
si p�edstavovala v�ci,
551
00:44:34,063 --> 00:44:35,983
kter� neexistovaly.
552
00:44:45,423 --> 00:44:49,743
M�m ohromnou radost z d�t�te.
553
00:44:52,923 --> 00:44:54,483
Tak� jsem r�da,
554
00:44:55,263 --> 00:44:58,263
samoz�ejm�, Alberte,
�ek�m tv� d�t�.
555
00:44:59,983 --> 00:45:02,093
J� jen...
556
00:45:02,643 --> 00:45:05,423
Je to tak rychle po Vicky.
557
00:45:09,143 --> 00:45:12,253
Um� si p�edstavit,
jak� to je,
558
00:45:12,303 --> 00:45:14,333
nabobtnat jako d�n�
559
00:45:14,383 --> 00:45:17,613
a �e s tebou lid�
jednaj� jako s imbecilem
560
00:45:17,663 --> 00:45:19,773
jen proto,
�e jsi porodil d�t�?
561
00:45:19,823 --> 00:45:22,213
Je to
Schattenseite
na�eho man�elstv�.
562
00:45:22,263 --> 00:45:24,263
Stinn� str�nka?
563
00:45:25,383 --> 00:45:28,903
- Rozum�m ti.
- Opravdu?
564
00:45:29,583 --> 00:45:32,073
Rozum� mi, Alberte?
565
00:45:32,123 --> 00:45:34,373
Nechci tr�vit v�echen
ten �as v Kensingtonu,
566
00:45:34,423 --> 00:45:38,573
- zav�en� v d�tsk�m pokoji a b�t kv�li
dal��mu zase tak omezena. - Viktorie.
567
00:45:38,623 --> 00:45:41,483
- J� t� nijak neomezuji.
- J� v�m.
568
00:45:45,903 --> 00:45:50,503
Chci b�t tvou �enou,
Alberte, stejn� tak i matkou.
569
00:45:54,903 --> 00:45:56,663
Chci t�.
570
00:45:58,663 --> 00:45:59,863
A m� m�.
571
00:46:01,783 --> 00:46:04,743
V�dycky bude� moje l�ska.
572
00:46:06,503 --> 00:46:08,303
V�dycky.
573
00:46:25,882 --> 00:46:27,882
p�eklad a korekce: zuzana.mrak
574
00:46:27,906 --> 00:46:29,906
p�e�asoval Koudy
48577