All language subtitles for Until The Break Of Dawn (Tsunagu)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,000--> 00:00:39,000 TSUNAGU (The Connector) 2 00:00:55,600--> 00:00:57,250 [Text] 300 people were killed in the attack. 3 00:01:09,750--> 00:01:13,700 [Text] Multi-tenant Building Fire in Shinjuku. 3 Unidentified Dead.. 4 00:01:19,600--> 00:01:20,500 Not good! 5 00:01:22,000--> 00:01:24,000 Not good! We'll be late for morning exercise! 6 00:01:35,000--> 00:01:35,900 Arashi. Stop, stop! 7 00:01:36,900--> 00:01:37,900 What is it? 8 00:01:38,300--> 00:01:41,000 This household forgot to turn off the tap. 9 00:01:42,800--> 00:01:46,000 On cold days this could create dangerous ice on the road. 10 00:01:46,600--> 00:01:47,900 Misono, hurry up! 11 00:01:48,750--> 00:01:50,400 Wait for me, Arashi! 12 00:02:09,000--> 00:02:09,550 Morning! 13 00:02:09,900--> 00:02:10,650 Morning. 14 00:02:11,000--> 00:02:11,950 Heard the news? 15 00:02:12,000--> 00:02:12,900 You mean about the basketball? 16 00:02:13,000--> 00:02:13,800 Unbelievable! 17 00:02:15,000--> 00:02:17,000 5, 6, 7, 8.. 18 00:02:18,000--> 00:02:19,000 1, 2, 3... 19 00:02:21,000--> 00:02:23,000 Misono, are you doing it again? 20 00:02:25,970--> 00:02:30,800 Ayumi's coat is a designer label - Junya Watanabe! 21 00:02:31,000--> 00:02:33,720 Rei Kawakubo. I like Rei Kawakubo's range for teenagers... 22 00:02:34,000--> 00:02:36,750 but Junya isn't bad... 23 00:02:37,100--> 00:02:38,900 So, Junya Watanabe eh... 24 00:02:44,950--> 00:02:46,550 [Text]...collision causes death... 25 00:02:50,950--> 00:02:52,800 What are you sighing about? 26 00:02:53,300--> 00:02:54,800 I have a lot of things to worry about. 27 00:02:55,000--> 00:02:55,850 Worry? 28 00:02:57,000--> 00:02:57,900 Talk to me. 29 00:02:58,300--> 00:02:58,980 It's fine. 30 00:03:00,100--> 00:03:01,500 How is it fine? 31 00:03:02,000--> 00:03:03,900 If there's anything else... 32 00:03:05,000--> 00:03:06,800 Jun...ya 33 00:03:21,300--> 00:03:23,940 Mr Tsuchiya. There's to be a group dating today. 34 00:03:24,100--> 00:03:24,500 Uh? 35 00:03:24,900--> 00:03:25,500 I'm counting on you. 36 00:03:26,000--> 00:03:27,000 Well I... 37 00:03:34,800--> 00:03:36,800 So cool! 38 00:03:37,500--> 00:03:38,750 I admire Ayumi. 39 00:03:39,400--> 00:03:41,500 Let's go... 40 00:03:42,000--> 00:03:42,920 By the way, Arashi... 41 00:03:43,000--> 00:03:43,600 What? 42 00:03:44,000--> 00:03:45,700 Can you introduce me to Ayumi? 43 00:03:45,950--> 00:03:46,400 Uh? 44 00:03:46,800--> 00:03:48,900 Please, as your classmate...I beg you 45 00:03:49,000--> 00:03:51,000 But I've never spoken to him. 46 00:03:51,300--> 00:03:53,750 That doesn't matter. Just help me out here. 47 00:04:01,000--> 00:04:05,000 Everyone will die someday. 48 00:04:06,500--> 00:04:10,000 Wherever the dead of this world go... 49 00:04:13,000--> 00:04:14,800 ...is a place invisible to our eyes. 50 00:04:15,500--> 00:04:18,000 It's a different world. 51 00:04:24,000--> 00:04:24,650 I'm back. 52 00:04:25,000--> 00:04:25,925 Welcome home. 53 00:04:31,000--> 00:04:31,990 Don't. Grandma, let me... 54 00:04:32,000--> 00:04:32,850 Why? 55 00:04:33,750--> 00:04:35,650 What? You're not ok with it? 56 00:04:36,000--> 00:04:37,300 It's nothing. 57 00:04:38,000--> 00:04:39,700 There's no need! 58 00:04:40,000--> 00:04:41,650 Well ok then, go ahead... 59 00:04:42,000--> 00:04:44,850 because when I'm gone, you'll be all alone. 60 00:04:45,000--> 00:04:45,950 What are you saying? 61 00:04:46,000--> 00:04:48,400 Grandma, you have to stay healthy. 62 00:04:49,550--> 00:04:51,150 Really? 63 00:04:54,000--> 00:04:54,900 Young people... 64 00:04:55,000--> 00:04:56,420 Here we go again. 65 00:04:56,500--> 00:05:00,600 Young men need lots of energy to walk in the God-given path. 66 00:05:01,000--> 00:05:01,855 Don't be envious. 67 00:05:02,000--> 00:05:05,000 Yes, yes. No envy, no envy, oh... 68 00:05:05,900--> 00:05:07,150 I'm going back. 69 00:05:10,500--> 00:05:11,920 Excuse me, Mr Tsuchiya? 70 00:05:13,100--> 00:05:15,800 May I have your contact number? 71 00:05:16,550--> 00:05:16,975 Okay. 72 00:05:17,250--> 00:05:18,450 Really? 73 00:05:20,000--> 00:05:21,700 Do you have infrared? 74 00:05:40,150--> 00:05:42,000 Are you Mr Hatada? 75 00:05:42,450--> 00:05:44,000 I received your message. 76 00:05:47,500--> 00:05:49,150 You're seeking a connector? 77 00:05:50,850--> 00:05:51,920 You're the one? 78 00:05:52,000--> 00:05:52,810 Yes. 79 00:05:54,000--> 00:05:56,300 The one that resurrects dead people? 80 00:05:57,100--> 00:05:58,500 More precisely... 81 00:05:59,000--> 00:06:01,750 I arrange for the dead and the living to meet one another; 82 00:06:02,300--> 00:06:04,200 that is my job as a connector. 83 00:06:08,000--> 00:06:09,550 Don't joke with me! 84 00:06:10,200--> 00:06:11,850 Coming here, I felt stupid to start with. 85 00:06:12,000--> 00:06:14,000 If you are 'a connector'. 86 00:06:14,880--> 00:06:17,850 My mother mentioned it from time to time. 87 00:06:18,000--> 00:06:20,000 How can we meet dead people? 88 00:06:21,300--> 00:06:21,800 Hey! 89 00:06:22,300--> 00:06:23,700 What's your game? 90 00:06:24,000--> 00:06:25,650 Money? 91 00:06:28,200--> 00:06:30,000 You're going to rob me? 92 00:06:30,500--> 00:06:31,920 I won't receive any compensation. 93 00:06:32,000--> 00:06:34,000 I will not rob you. 94 00:06:36,000--> 00:06:38,400 Please give me the name of the person you wish to see. 95 00:06:39,500--> 00:06:41,000 Who do you wish to see? 96 00:06:53,000--> 00:06:54,750 Her name is Hatada Tsuru. 97 00:06:55,000--> 00:06:57,250 She was my mother. She passed away last year. 98 00:06:59,000--> 00:07:01,100 Please tell me why you want to see her. 99 00:07:02,950--> 00:07:04,200 I want to sell some land. 100 00:07:04,910--> 00:07:07,250 But I don't know where she put the land certificate. 101 00:07:08,400--> 00:07:09,710 I understand. 102 00:07:11,750--> 00:07:13,450 Let me explain the rules. 103 00:07:15,200--> 00:07:17,960 The Connector negotiates with the deceased you wish to see... 104 00:07:18,000--> 00:07:20,300 ...then arranges a meeting for you both. 105 00:07:21,000--> 00:07:23,880 Only the living person appointed by the connector... 106 00:07:24,000--> 00:07:25,950 ...can meet the deceased, but only once in a lifetime. 107 00:07:26,300--> 00:07:27,850 And the named deceased also.. 108 00:07:28,000--> 00:07:29,850 ...has only the one chance to meet the living. 109 00:07:31,000--> 00:07:33,000 You will each get only the one chance. 110 00:07:33,200--> 00:07:34,200 So? 111 00:07:35,000--> 00:07:35,650 So... 112 00:07:36,000--> 00:07:38,850 Please consider very carefully who you want to see from the other side. 113 00:07:39,000--> 00:07:41,000 Didn't I just say I want to meet my mother? 114 00:07:42,000--> 00:07:42,900 I understand. 115 00:07:43,000--> 00:07:46,150 Mr Hatada...if the deceased refuses to meet you, 116 00:07:46,400--> 00:07:48,000 then this one chance will be lost. 117 00:07:49,000--> 00:07:50,400 I see. 118 00:07:51,000--> 00:07:53,850 So you'll tell me that my mother refused the meeting... 119 00:07:54,000--> 00:07:55,450 ...then extort money from me, right? 120 00:07:56,000--> 00:07:58,600 I already said I don't want any money. 121 00:07:59,300--> 00:08:00,550 Don't try to trick me. 121 00:08:01,000--> 00:08:03,650 Do your parents know you're doing this sort of thing? 123 00:08:04,500--> 00:08:05,675 Do they? 124 00:08:10,000--> 00:08:11,850 After I negotiate with Mrs Hatada Tsuru, 125 00:08:12,000--> 00:08:14,200 I will contact you again. 126 00:08:18,000--> 00:08:20,550 It seems there is a person called 'The Connector'... 127 00:08:21,000--> 00:08:22,950 who can allow us to meet the deceased. 128 00:08:23,000--> 00:08:23,950 Sounds interesting! 129 00:08:24,000--> 00:08:24,950 Misono knows about it, eh... 130 00:08:25,000--> 00:08:27,000 Those kind of people actually exist? 131 00:08:28,000--> 00:08:30,000 It's just an urban myth. 132 00:08:31,000--> 00:08:33,000 If they do exist, it would be so cool! 133 00:08:34,000--> 00:08:35,550 Misono, what do you think? 134 00:08:36,000--> 00:08:37,750 I think it's Charlie Chaplin. 135 00:08:38,000--> 00:08:40,000 Chaplin is really Misono's type, eh? 136 00:08:41,000-->00:08:43,000 Arashi Misa is really cute, eh? 137 00:08:43,500--> 00:08:44,550 Really? 138 00:08:44,400--> 00:08:45,900 - Didn't you just see her? 139 00:08:46,000--> 00:08:46,550 Oh well. 140 00:08:46,650--> 00:08:49,600 Nevermind, I'll give Misa to you. 141 00:08:50,000--> 00:08:50,800 What are you saying? 142 00:08:51,000--> 00:08:53,000 Misono Natsu is mine. 143 00:08:53,000--> 00:08:53,600 Huh? 144 00:09:04,000--> 00:09:04,800 Are you alright? 145 00:09:05,000--> 00:09:07,600 I lost my balance on my right foot. I'm alright. 146 00:09:08,000--> 00:09:08,800 Are you okay? 147 00:09:11,120--> 00:09:12,800 Thank you. 148 00:09:18,400--> 00:09:19,000 What is it? 149 00:09:20,000--> 00:09:23,000 Are you...okay? 150 00:09:26,000--> 00:09:27,800 Nothing, nothing, nothing. 151 00:09:28,000--> 00:09:29,550 It's alright. 152 00:09:29,875--> 00:09:33,000 It's alright, it's alright. 153 00:09:43,000--> 00:09:43,600 Daichi! 154 00:09:44,000--> 00:09:45,100 Come and give me a hand. 155 00:09:50,100--> 00:09:52,100 Huh! 156 00:09:57,700--> 00:09:59,400 Why didn't you tell us? 157 00:10:00,000--> 00:10:00,950 If we'd known earlier, then everyone... 158 00:10:01,000--> 00:10:02,850 could have treasured our time together with Grandma. 159 00:10:03,000--> 00:10:03,650 Be quiet! 160 00:10:04,500--> 00:10:05,750 Dad, you're a very good advocate... 161 00:10:07,000--> 00:10:10,200 but I wish I'd known Grandma's true condition sooner. 162 00:10:10,960--> 00:10:12,000 I'm the eldest son! 163 00:10:12,900--> 00:10:15,000 Where did your mother and I go wrong with you? 164 00:10:29,200--> 00:10:30,200 "TSUNAGU" 165 00:10:34,500--> 00:10:35,100 Hello? 166 00:10:36,400--> 00:10:39,000 Mrs Hatada Tsuru has been consulted about the meeting. 167 00:10:40,000--> 00:10:40,600 Eh? 168 00:10:42,000--> 00:10:44,800 She would like to set a date for the meeting quickly. 169 00:10:47,100--> 00:10:49,500 Are you saying you've met my mother? 170 00:10:50,000--> 00:10:51,850 Moonlight and the dead can only meet... 171 00:10:52,000--> 00:10:55,400 on the 23rd of March as there will be a full moon. 172 00:10:57,900--> 00:10:58,750 I've got it. 173 00:10:59,000--> 00:11:00,800 The location is The Bund Hotel, Shinagawa. 174 00:11:01,300--> 00:11:02,950 6 pm. Is that okay? 175 00:11:04,100--> 00:11:04,650 Yeah... 176 00:11:05,925--> 00:11:06,800 ...No problem. 177 00:11:07,000-->00:11:08,500 Then I'll be going. 178 00:11:16,800--> 00:11:18,000 Grandma, did you go to the hospital today? 179 00:11:20,000--> 00:11:20,900 I sprained my ankle a bit... 180 00:11:21,300--> 00:11:23,600 but a good person helped me. 181 00:11:24,400--> 00:11:26,500 Grandma, about this... 182 00:11:28,000--> 00:11:28,900 This writing is not the same. When was it written? 183 00:11:29,000--> 00:11:31,300 "We do not pass messages from the deceased or insist on the completion of the meetings" 184 00:11:31,000--> 00:11:33,500 - I don't remember when it was written. 185 00:11:35,000--> 00:11:37,800 Now pay attention... 186 00:11:38,000--> 00:11:40,600 If there's something you don't understand, ask. 187 00:11:43,000--> 00:11:44,650 This is Mrs Hatada Tsuru. 188 00:11:45,000--> 00:11:49,600 She seems to have asked for a connector's service 20 years ago. 189 00:11:50,000--> 00:11:50,600 Is that so? 190 00:11:51,000--> 00:11:55,000 At that time...there was a child with her. 191 00:11:56,000--> 00:11:56,700 Grandma...? 192 00:11:57,000--> 00:11:57,600 What is it? 193 00:11:58,000--> 00:12:00,000 Do you really meet dead people? 194 00:12:01,000--> 00:12:02,600 Do you doubt me? 195 00:12:03,000--> 00:12:03,500 No. 196 00:12:04,000--> 00:12:04,600 Really? 197 00:12:07,000--> 00:12:08,900 Grandma, when did you start being a connector? 198 00:12:10,000--> 00:12:11,600 When I was newly married. 199 00:12:12,500--> 00:12:14,700 My brother passed this ability to me. 200 00:12:15,000--> 00:12:16,500 Great Uncle Akiyama? 201 00:12:17,000--> 00:12:19,800 It's been fifty years. 202 00:12:20,000--> 00:12:21,600 Fifty years! 203 00:12:23,600--> 00:12:25,000 For me, just married; my brother... 204 00:12:26,000--> 00:12:29,000 for my safety... 205 00:12:31,300--> 00:12:33,900 passed the ability to me. 206 00:12:34,500--> 00:12:36,600 Akiyama and I have always stayed in contact. 207 00:12:37,000--> 00:12:39,800 So Uncle Akiyama was not just a fortune teller. 208 00:12:40,500--> 00:12:41,700 Right! Right! Right! Right! 209 00:12:42,300--> 00:12:43,900 That place cost so much money and... 210 00:12:44,000--> 00:12:45,900 Akiyama was always out of the house. 211 00:12:46,000--> 00:12:47,800 Ayumi. At the hotel... 212 00:12:48,000--> 00:12:51,800 you should arrange the meeting with the client and the deceased very politely. 213 00:12:52,000--> 00:12:52,800 I understand. 214 00:12:53,800--> 00:12:56,500 Also, as the one inheriting this ability... 215 00:12:57,300--> 00:13:01,000 don't imagine yourself seeing the kingdom of the dead. 216 00:13:02,000--> 00:13:05,900 Wait until you inherit that ability from me. 217 00:13:06,300--> 00:13:10,500 I can allow you to meet the deceased. 218 00:13:11,000--> 00:13:13,500 Is there anyone you would like to meet? 219 00:13:14,200--> 00:13:16,200 I would like to meet... 220 00:13:34,000--> 00:13:35,400 I would like to meet... 221 00:13:40,000--> 00:13:41,000 Ah..Almost! 222 00:13:46,100--> 00:13:46,850 Concentrate! 223 00:13:47,000--> 00:13:47,800 This one will go in. 224 00:13:54,000--> 00:13:55,500 I think Mothers and fathers... 225 00:13:56,000-->00:13:59,500 ...should always be gentle people, right? 226 00:14:00,000--> 00:14:01,700 Do you want curried rice today? 227 00:14:02,000--> 00:14:02,900 Walnuts. 228 00:14:03,000--> 00:14:04,200 Ready to...jump! 229 00:14:05,500--> 00:14:06,220 Walnuts. 230 00:14:10,000--> 00:14:11,700 Dad's hands are big 231 00:14:13,000--> 00:14:13,800 Mummy. 232 00:14:14,000--> 00:14:14,800 Thank you. 233 00:14:15,000--> 00:14:16,920 Mum is very good at cooking. 234 00:14:20,000--> 00:14:21,100 Lunch at home. 235 00:14:21,000--> 00:14:21,900 - Look. 236 00:14:22,000--> 00:14:24,000 There were always fried egg rice balls. 237 00:14:25,000--> 00:14:26,700 I painted the three of us. 238 00:14:28,000--> 00:14:29,890 That painting won a prize in a contest. 239 00:14:30,600--> 00:14:32,400 My parents were very happy for me. 240 00:14:37,000--> 00:14:38,500 But my loving parents... 241 00:14:40,000--> 00:14:40,800 Mummy... 242 00:14:47,000--> 00:14:48,700 Suddenly, one day... 243 00:14:49,900--> 00:14:51,000 they left me behind... 244 00:15:03,200--> 00:15:05,500 I just want to see my mother and father... 245 00:15:09,500--> 00:15:12,000 I want to know why they left me behind. 246 00:15:18,200--> 00:15:20,600 How long are you going to stay here? 247 00:15:21,300--> 00:15:22,925 This place is good for meditation, eh? 248 00:15:24,000--> 00:15:26,000 Get married quickly and move out! 249 00:15:26,500--> 00:15:27,500 I'm not against the idea... 250 00:15:27,900--> 00:15:29,950 I'm overworked, I shouldn't have said that. 251 00:15:30,000--> 00:15:32,000 Lack of sleep can make you go blind. 252 00:15:33,000--> 00:15:33,900 What, blind...? 253 00:15:34,400--> 00:15:35,830 Is it because... 254 00:15:36,000--> 00:15:38,800 you still can't forget that pretty little woman? 255 00:15:39,500--> 00:15:40,700 How can I? 256 00:15:41,800--> 00:15:43,300 It's been seven years. 257 00:15:44,000--> 00:15:44,920 Seven years... 258 00:15:46,000--> 00:15:47,920 If I had a child he would be in elementary school by now. 259 00:15:48,500--> 00:15:51,800 And in seven years a man might also kill his wife. 260 00:15:52,000--> 00:15:53,500 What nonsense! 261 00:15:54,000--> 00:15:55,800 After marriage, if a spouse suddenly disappears.. 262 00:15:56,000--> 00:16:00,600 after seven years, the other party can report it as a legal death. 263 00:16:00,500--> 00:16:01,600 - Here. 264 00:16:02,900--> 00:16:03,500 Thanks. 265 00:16:05,000--> 00:16:06,600 You should think realistically. 266 00:16:07,000--> 00:16:10,000 You've been fooled by that woman. 267 00:16:31,000--> 00:16:32,700 Chekov's 'The Cherry Orchard' 268 00:16:33,000--> 00:16:35,500 Who would like to apply for the role of the protagonist, Ranevskaya? 269 00:16:36,000--> 00:16:36,700 Yes. 270 00:16:37,000--> 00:16:37,500 Arashi. 271 00:16:40,000--> 00:16:41,000 Yes. 272 00:16:43,000--> 00:16:43,500 Misono. 273 00:16:50,000--> 00:16:52,800 After the senior graduation, 274 00:16:53,000--> 00:16:54,900 I want to perform on stage. 275 00:17:00,000--> 00:17:01,850 Misono. The way you speak... 276 00:17:02,000--> 00:17:05,500 Rather than Ranevskaya, you're more suited to play Anya 277 00:17:06,000--> 00:17:09,000 Whether I am or not, I can still participate. 278 00:17:12,000--> 00:17:14,000 My mother told me... 279 00:17:16,000--> 00:17:18,300 "Rather than regret doing nothing... 280 00:17:18,400--> 00:17:21,000 it's better to do it then regret it later". 281 00:17:23,000--> 00:17:25,000 Why didn't you tell me before? 282 00:17:26,900--> 00:17:30,000 Because, as your rival it would feel awkward 283 00:17:32,400--> 00:17:32,930 Rival? 284 00:17:34,800--> 00:17:36,400 If not, then I'll leave nicely. 285 00:18:02,000--> 00:18:04,000 The Afterlife... 286 00:18:05,950--> 00:18:08,300 Does it really exist? 287 00:19:36,900--> 00:19:37,800 Excuse me, 288 00:19:39,000--> 00:19:40,700 Are you Mrs Hatada Tsuru? 289 00:19:41,000--> 00:19:41,800 Yes. 290 00:19:43,000--> 00:19:45,000 Sorry to trouble you. 291 00:19:49,800--> 00:19:52,900 It's been a while since I wore a kimono. 292 00:19:53,800--> 00:19:54,900 Does it look strange? 293 00:19:58,000--> 00:19:58,800 Oh...er...yes. 294 00:20:11,900--> 00:20:12,950 I never expected... 295 00:20:13,000--> 00:20:17,200 that this time, I would be the one who was summoned. 296 00:20:18,800--> 00:20:19,700 Please. 297 00:20:21,000--> 00:20:21,600 Thank you. 298 00:20:22,900--> 00:20:26,950 I heard that you once requested a meeting with a deceased when you still alive. 299 00:20:27,500--> 00:20:30,600 Yes. About that...really, thank you. 300 00:20:32,710--> 00:20:33,900 You're welcome. 301 00:20:36,000--> 00:20:36,910 But, 302 00:20:38,000--> 00:20:39,710 after my death... 303 00:20:40,000--> 00:20:42,900 some people still want to see my face. 304 00:20:43,200--> 00:20:48,000 It seems my life is still valuable to them. 305 00:20:52,700--> 00:20:53,800 Excuse me. 306 00:20:54,100--> 00:20:54,600 What is it? 307 00:20:55,200--> 00:20:57,900 Someone wants to see you. 308 00:20:58,300--> 00:20:59,860 Are you happy about that? 309 00:21:00,500--> 00:21:01,300 Of course. 310 00:21:02,400--> 00:21:05,000 I cannot be happier than that. 311 00:21:17,920--> 00:21:19,000 Thank you for waiting. 312 00:21:22,000--> 00:21:22,950 Are you implying... 313 00: 21:23,500-->00:21:24,900 that my mother will come here? 314 00:21:25,500--> 00:21:26,600 She's already here. 315 00:21:27,000--> 00:21:27,700 Already? 316 00:21:28,000--> 00:21:28,600 Yes 317 00:21:31,200--> 00:21:32,500 You can't fool me that easily. 318 00:21:33,400--> 00:21:33,920 I understand 319 00:21:34,500--> 00:21:36,500 I'm not spending a single penny here... 320 00:21:37,000--> 00:21:38,710 so the loss will be yours. 321 00:21:39,500--> 00:21:40,900 You misunderstand me. 322 00:21:41,000--> 00:21:43,400 I don't charge any fees at all. 323 00:21:44,000--> 00:21:45,600 No fees at all? 324 00:21:46,000--> 00:21:47,600 Then where did you get the money for this? 325 00:21:48,900--> 00:21:49,900 The Connector's job... 326 00:21:50,400--> 00:21:51,900 it's similar to volunteer work. 327 00:21:53,000--> 00:21:53,750 Volunteer? 328 00:21:54,400--> 00:21:54,980 Yes. 329 00:21:57,900--> 00:22:00,250 Do you enjoy deceiving adults? 330 00:22:00,900--> 00:22:02,600 Do your parents know? 331 00:22:06,000--> 00:22:07,700 I don't have any parents. 332 00:22:08,200--> 00:22:09,100 What? 333 00:22:09,300--> 00:22:11,000 They died when I was very small. 334 00:22:13,000--> 00:22:13,600 Sorry. 335 00:22:13,900--> 00:22:15,600 Mrs Hatada is in Room 901. 336 00:22:16,500--> 00:22:18,900 I'll wait in the lobby, until you've both finished your meeting. 337 00:22:19,000--> 00:22:20,500 Afterwards, please meet me here. 338 00:22:21,000--> 00:22:24,600 You only have this one short night. 339 00:22:25,900--> 00:22:26,600 I don't know... 340 00:22:27,000--> 00:22:28,700 what you're scheming... 341 00:22:30,200--> 00:22:30,995 but I'm no fool! 342 00:22:56,400--> 00:22:57,600 It can't be true... 343 00:23:07,000--> 00:23:08,000 Mother? 344 00:23:09,000--> 00:23:11,500 Stop talking nonsense. Come on in. 345 00:23:15,000--> 00:23:19,800 It's because you asked; I was called here. 346 00:23:21,000--> 00:23:22,400 What a silly boy. 347 00:23:25,000--> 00:23:26,800 I called you not because I missed you. 348 00:23:27,000--> 00:23:28,800 It's because I don't know where the land certificate is. 349 00:23:36,000--> 00:23:38,000 Are you really my mother? 350 00:23:39,400--> 00:23:41,000 This is too incredible. 351 00:23:42,800--> 00:23:43,600 Come. 352 00:23:45,100--> 00:23:45,500 Eh? 353 00:23:46,000--> 00:23:48,000 Come and sit here nicely. 354 00:24:04,900--> 00:24:05,800 Yasuhiko. 355 00:24:08,000--> 00:24:08,900 You're still... 356 00:24:10,000--> 00:24:11,900 You look the same as when you were still alive. 357 00:24:12,000--> 00:24:14,900 Don't say it like that. 358 00:24:18,100--> 00:24:20,000 Anyway, you already know... 359 00:24:20,600--> 00:24:22,875 ...where the land certificate is. 360 00:24:27,400--> 00:24:29,900 So, why do you want to see me? 361 00:24:37,800--> 00:24:38,550 Mother... 362 00:24:40,900--> 00:24:43,000 when you were alive, were you aware of your sickness? 363 00:24:46,500--> 00:24:47,000 I... 364 00:24:49,500--> 00:24:51,600 ...never had the courage to tell you. 365 00:24:54,000--> 00:24:54,720 Sorry. 366 00:24:59,000--> 00:25:01,100 So it's about that, eh? 367 00:25:03,000--> 00:25:04,500 What's about that? 368 00:25:06,800--> 00:25:10,200 I know that you didn't tell me for my sake. 369 00:25:12,400--> 00:25:15,200 Though you say silly things and you're so stubborn... 370 00:25:15,800--> 00:25:17,400 ...you always think of others. 371 00:25:28,600--> 00:25:29,900 But... 372 00:25:32,100--> 00:25:35,600 if you knew about your condition earlier... 373 00:25:37,000--> 00:25:38,500 your final days could have been so different. 374 00:25:42,800--> 00:25:45,000 I've been happy enough. 375 00:25:47,900--> 00:25:48,700 Hey? 376 00:25:50,000--> 00:25:54,000 Having beautiful children and grandchildren. 377 00:25:54,800--> 00:25:56,200 My life was... 378 00:25:57,400--> 00:25:59,4 00 ...really very happy. 379 00:26:06,000--> 00:26:07,900 You've been upset, haven't you? 380 00:26:11,700--> 00:26:15,000 You alone bearing the burden... 381 00:26:17,900--> 00:26:19,800 ...I don't blame you, even a bit. 382 00:26:22,150--> 00:26:24,500 Because it was something you decided. 383 00:26:26,900--> 00:26:28,100 I have no regrets... 384 00:26:28,500--> 00:26:30,600 and neither should you. 385 00:26:38,000--> 00:26:38,700 Mother... 386 00:26:42,000--> 00:26:45,000 you look as if you don't believe it. 387 00:27:05,400--> 00:27:06,500 I'm not embarrassed to tell you. 388 00:27:07,900--> 00:27:09,950 In fact, I want to talk about it. 389 00:27:10,000--> 00:27:11,300 About what? 390 00:27:12,300--> 00:27:15,500 Daichi...was always closest to his grandmother. 391 00:27:16,000--> 00:27:16,950 After you were gone, 392 00:27:17,700--> 00:27:19,500 he treated everyone as strangers. 393 00:27:21,400--> 00:27:23,700 There is something I haven't told you. 394 00:27:24,500--> 00:27:30,300 Twenty years ago I contacted your late father through a connector. 395 00:27:30,700--> 00:27:31,450 My father? 396 00:27:33,450--> 00:27:36,850 I wanted him to see the newborn baby. 397 00:27:37,000--> 00:27:38,700 I took Daichi to see him. 398 00:27:41,000--> 00:27:41,980 Your father, he... 399 00:27:42,400--> 00:27:45,850 was so delighted to see his new grandchild; 400 00:27:46,400--> 00:27:49,000 so very happy that he cried. 401 00:27:52,000--> 00:27:54,600 I knew I had made the right decision. 402 00:27:58,000--> 00:27:59,100 But Daichi... 403 00:27:59,920--> 00:28:01,700 ...he's such a difficult boy now... 404 00:28:02,400--> 00:28:04,400 I don't understand what's going on in his head. 405 00:28:06,100--> 00:28:08,000 That doesn't really matter, 406 00:28:08,900--> 00:28:11,400 Your father and I are still proud of our grandson. 407 00:28:17,000--> 00:28:20,400 He isn't as strong as you... 408 00:28:21,000--> 00:28:22,500 but just like you... 409 00:28:22,620--> 00:28:23,900 he's a good communicator. 410 00:28:25,800--> 00:28:28,800 He understands the World very well. 411 00:28:31,000--> 00:28:31,800 Is that so? 412 00:28:32,000--> 00:28:35,500 He's the same as you; willing to help others. 413 00:28:41,000--> 00:28:44,500 He inherited our fine Hatada genes. 414 00:28:45,400--> 00:28:46,875 inherited long ago from... 415 00:28:47,700--> 00:28:51,200 the excellent First Son of Hatada. 416 00:28:53,500--> 00:28:55,850 You have to take the time to talk to him. 417 00:28:57,000--> 00:28:59,200 Think about his growth. 418 00:29:05,000--> 00:29:08,500 Do not forget that you are also a parent. 419 00:29:13,400--> 00:29:13,920 Yes. 420 00:29:41,000--> 00:29:44,300 For calling me back, I thank you. 421 00:29:45,500--> 00:29:47,550 Send my love to everyone. 422 00:29:55,200--> 00:29:56,400 Mother... 423 00:30:22,000--> 00:30:22,600 Here... 424 00:30:23,000--> 00:30:23,700 Thank you. 425 00:30:30,000--> 00:30:31,300 It was my mistake. 426 00:30:32,300--> 00:30:33,900 to wonder if she was really my mother. 427 00:30:34,700--> 00:30:36,400 It was a good meeting. 428 00:30:37,900--> 00:30:38,600 Really? 429 00:30:40,000--> 00:30:40,570 Yes. 430 00:30:49,000--> 00:30:49,900 Thank you very much. 431 00:30:57,900--> 00:30:58,900 Oh...I can't take... 432 00:30:59,000--> 00:30:59,600 No. 433 00:31:02,000--> 00:31:04,000 If you need anything... 434 00:31:04,800--> 00:31:06,400 feel free to contact me. 435 00:31:09,000--> 00:31:10,000 Okay. 436 00:31:11,000--> 00:31:12,200 Thank you Sir. 437 00:31:17,000--> 00:31:18,400 I thank you. 438 00:31:33,000--> 00:31:33,800 Grandma is great 439 00:31:34,000--> 00:31:34,600 What? 440 00:31:35,000--> 00:31:36,900 The original connector is the real deal, eh? 441 00:31:37,000--> 00:31:38,600 Those are silly words. 442 00:31:39,000--> 00:31:40,900 Do you know Mr Hatada? 443 00:31:41,000--> 00:31:41,900 He actually said 'Thank you' to me. 444 00:31:42,000--> 00:31:44,300 Isn't that a good thing? 445 00:31:46,000--> 00:31:48,900 Mrs Hatada will be able to rest in peace without any regrets 446 00:31:49,000--> 00:31:50,600 Oh really? 447 00:31:53,000--> 00:31:56,200 The Connector's work is not that bad 448 00:32:01,000--> 00:32:02,900 But I always feel... 449 00:32:03,000--> 00:32:05,900 this work cannot help all the people that seek our help 450 00:32:06,400--> 00:32:07,400 Why? 451 00:32:08,000--> 00:32:12,500 Well, the real 'Connector' is Akiyama's family's power... 452 00:32:12,600--> 00:32:15,200 passed down from generation to generation 453 00:32:16,700--> 00:32:18,800 Through these lives, we've encountered all sorts of people 454 00:32:19,000--> 00:32:19,900 I'm digging in 455 00:32:20,000--> 00:32:20,900 Is that so? 456 00:32:21,000--> 00:32:22,500 Now you, 457 00:32:23,000--> 00:32:24,500 Slowly and gradually, 458 00:32:25,000--> 00:32:28,200 accumulate the necessary experiences to be a connector 459 00:32:32,000--> 00:32:33,800 Ayumi, there are still many things, 460 00:32:34,000--> 00:32:37,200 I haven't told you about 461 00:32:39,600--> 00:32:42,300 Really, still so many... 462 00:32:44,000--> 00:32:44,900 A person in love, 463 00:32:45,000--> 00:32:47,850 God in heaven, we're sinful. 464 00:32:49,500--> 00:32:49,950 Of course. 465 00:32:50,900--> 00:32:52,900 God in heaven, we're sinful. 466 00:32:59,000--> 00:33:00,900 I think you're well suited to play Ranevskaya. 467 00:33:01,000--> 00:33:02,900 You will definitely pass the audition. 468 00:33:03,000--> 00:33:03,900 No matter how good... 469 00:33:04,400--> 00:33:07,000 compared to me... 470 00:33:08,000--> 00:33:08,900 Again... 471 00:33:09,000--> 00:33:09,900 Really? 472 00:33:11,000--> 00:33:13,500 She will shine on the stage. 473 00:33:14,000--> 00:33:15,900 Shine very brightly. 474 00:33:17,500--> 00:33:19,200 You just need some confidence. 475 00:33:20,600--> 00:33:22,600 What are you staring at? 476 00:33:26,000--> 00:33:26,900 Let me ask you, 477 00:33:27,600--> 00:33:30,500 who is the person you would like to see most right now? 478 00:33:31,400--> 00:33:33,000 Well... 479 00:33:33,600--> 00:33:35,600 ...my future girlfriend. 480 00:33:48,000--> 00:33:49,700 Good afternoon. 481 00:33:50,000--> 00:33:51,900 I really must thank you for last time... 482 00:33:52,000--> 00:33:52,800 Thank you. 483 00:33:54,000--> 00:33:54,600 You're welcome. 484 00:33:54,800--> 00:33:55,500 May I sit next to you? 485 00:33:55,700--> 00:33:56,500 Please do. 486 00:33:59,000--> 00:34:01,200 If I eat my snack here... 487 00:34:03,000--> 00:34:04,200 I might get scolded. 488 00:34:05,200--> 00:34:05,700 Would you care for some? 489 00:34:06,700--> 00:34:08,000 That's very kind of you. 490 00:34:09,000--> 00:34:10,500 Oh...do it quietly. 491 00:34:26,000--> 00:34:28,300 I think it might rain later. 492 00:34:30,920--> 00:34:31,400 Err... 493 00:34:33,000--> 00:34:35,200 Last time you asked if I was okay... 494 00:34:38,400--> 00:34:39,700 What did you mean? 495 00:34:41,000--> 00:34:44,900 I just felt you have something on your mind. 496 00:34:48,500--> 00:34:49,700 Isn't there someone... 497 00:34:50,250--> 00:34:53,200 ...you really want to meet? 498 00:34:53,500--> 00:34:54,500 Eh? 499 00:34:57,200--> 00:34:57,850 Don't walk away. 500 00:34:59,000--> 00:34:59,900 If you can... 501 00:35:01,000--> 00:35:02,875 ...try to forgive me. 502 00:35:03,800--> 00:35:05,100 Dance with me now. 503 00:35:18,500--> 00:35:19,200 Gayev. 504 00:35:20,000--> 00:35:21,600 Please talk to me, Gayev! 505 00:35:22,000--> 00:35:22,850 Say it quickly! 506 00:35:23,000--> 00:35:24,300 I bought the cherry orchard. 507 00:35:29,750--> 00:35:30,600 No! 508 00:35:31,000--> 00:35:31,750 No...! 509 00:35:33,000--> 00:35:34,600 No...! 510 00:35:35,800--> 00:35:37,500 Anya...Kato, you will play her. 511 00:35:38,200--> 00:35:38,700 Understood! 512 00:35:39,950--> 00:35:41,520 Protagonist Ranevskaya will be played by... 513 00:35:44,900--> 00:35:45,800 Misono Natsuko 514 00:35:46,000--> 00:35:47,500 What? 515 00:35:58,000--> 00:36:01,128 Prepare supper and make tea with these. 516 00:36:02,100--> 00:36:02,800 Grandma? 517 00:36:03,400--> 00:36:04,200 What is it? 518 00:36:05,000--> 00:36:06,850 How do you meet the deceased? 519 00:36:08,000--> 00:36:09,675 Why do you ask all of a sudden? 520 00:36:09,690--> 00:36:10,700 No reason... 521 00:36:10,800--> 00:36:11,600 I was just curious. 522 00:36:22,000--> 00:36:22,720 What's that? 523 00:36:24,000--> 00:36:26,200 This...is a mirror. 524 00:36:27,000--> 00:36:30,850 The one who has this mirror can be... 525 00:36:31,000--> 00:36:32,200 a connector. 526 00:36:37,000--> 00:36:37,400 No! No!... 527 00:36:37,450--> 00:36:40,300 You mustn't look into it yet. 528 00:36:42,000--> 00:36:42,950 Connectors... 529 00:36:43,000--> 00:36:46,200 use this to call upon the deceased. 530 00:36:47,000--> 00:36:49,300 Only the owner of the mirror... 531 00:36:50,000--> 00:36:54,850 is able to do so correctly and safely. 532 00:36:55,900--> 00:37:00,800 While the new connector is being trained, 533 00:37:01,000--> 00:37:02,870 he creates a contract with this mirror. 534 00:37:03,400--> 00:37:05,700 By that time, the person with the original contract, 535 00:37:06,500--> 00:37:08,900 passes on his qualification as a connector. 536 00:37:09,600--> 00:37:11,900 So, it's like passing a baton between connectors? 537 00:37:12,000--> 00:37:12,780 Ayumi, 538 00:37:13,100--> 00:37:18,950 absolutely no one else must ever look into this mirror. 539 00:37:19,000--> 00:37:20,850 If someone else looks into it, 540 00:37:21,200--> 00:37:24,800 the one who sees the mirror and the owner of the mirror; 541 00:37:25,000--> 00:37:28,000 they will both suffer and die. 542 00:37:28,799--> 00:37:29,900 They will...die? 543 00:37:32,000--> 00:37:32,900 How would you die? 544 00:37:33,000--> 00:37:34,600 I don't know about that... 545 00:37:35,000--> 00:37:37,400 but it must be very painful. 546 00:37:39,790--> 00:37:41,300 That's...scary. 547 00:37:43,000--> 00:37:46,300 Ayumi, if you replace me as a connector, 548 00:37:46,900--> 00:37:50,200 passing this mirror to you will be my final act. 549 00:37:51,000--> 00:37:55,700 Oh, today I gave your number to someone. 550 00:37:56,000--> 00:37:57,500 "TSUNAGU" 551 00:38:12,100--> 00:38:13,900 My Cherry Orchard, 552 00:38:14,600--> 00:38:17,900 across the dark, gloomy autumn and winter, 553 00:38:18,500--> 00:38:21,000 you're full of vigour... 554 00:38:21,850--> 00:38:23,000 filled with happiness. 555 00:38:22,400--> 00:38:22,900 - Misono... 556 00:38:24,000--> 00:38:26,400 you don't really get the emotions. 557 00:38:27,000--> 00:38:27,500 I'm sorry 558 00:38:27,500--> 00:38:27,950 Again! 559 00:38:28,000--> 00:38:28,700 Yes. 560 00:38:37,000--> 00:38:38,300 My Cherry Orchard, 561 00:38:38,850--> 00:38:40,600 One..two..three...one...two...three 562 00:38:41,000--> 00:38:41,600 Alright! 563 00:38:42,000--> 00:38:43,800 Take a 10 minute break. 564 00:38:44,000--> 00:38:44,620 Yes. 565 00:38:54,800--> 00:38:56,000 Hey, Arashi... 566 00:38:58,000--> 00:38:59,000 What is it? 567 00:39:00,100--> 00:39:02,300 I have...something to say. 568 00:39:11,000--> 00:39:11,920 I want to... 569 00:39:13,450--> 00:39:15,400 apologize to you. 570 00:39:19,000--> 00:39:19,830 That you and I... 571 00:39:20,400--> 00:39:21,800 are like this now. 572 00:39:22,000--> 00:39:23,050 Why are you apologizing? 573 00:39:24,000--> 00:39:25,550 Obviously you're not thinking like that. 574 00:39:27,000--> 00:39:28,550 Don't take me for a fool! 575 00:39:53,500--> 00:39:55,200 If it wasn't for Misono... 576 00:39:56,100--> 00:39:58,000 the lead role would be mine. 577 00:39:58,300--> 00:40:01,870 No matter how good, she can't be compared to me. 578 00:40:05,000--> 00:40:07,850 This household forgot to turn off the tap. 579 00:40:08,000--> 00:40:11,200 On cold days this could create dangerous ice on the road. 580 00:41:15,000--> 00:41:16,000 Good morning. 581 00:41:21,000--> 00:41:24,000 It seems to be true. 582 00:41:26,000--> 00:41:26,700 Good morning. 583 00:41:27,000--> 00:41:27,900 Arashi... 584 00:41:29,800--> 00:41:32,400 Misono was in an accident and was taken to hospital. 585 00:41:32,700--> 00:41:33,600 What? 586 00:42:42,000--> 00:42:46,000 Can you please let me see Misono? 587 00:42:50,800--> 00:42:51,700 Misono... 588 00:42:53,900--> 00:42:54,600 Sorry... 589 00:42:57,000--> 00:42:59,300 She was hit by a car... 590 00:43:00,100--> 00:43:01,700 We cannot let you see her. 591 00:43:06,500--> 00:43:07,100 But... 592 00:43:08,000--> 00:43:09,600 ...when she was... 593 00:43:10,200 -->00:43:12,600 ...talking in the hospital... 594 00:43:13,000--> 00:43:17,000 "Arashi, why?" was what she said. 595 00:43:19,200--> 00:43:21,200 Arashi, do you know what she meant? 596 00:43:23,000--> 00:43:24,500 I don't know! 597 00:43:28,400--> 00:43:30,800 It's just, there was a slight conflict for an acting part. 598 00:43:31,000--> 00:43:32,400 Maybe that's it. 599 00:43:35,000--> 00:43:35,600 Please excuse me. 600 00:43:50,900--> 00:43:53,000 When life and death are connected, 601 00:43:53,900--> 00:43:55,600 everything will be destroyed. 602 00:43:56,000--> 00:43:58,000 The Sun is setting, everyone... 603 00:44:03,500--> 00:44:04,700 Did you kill Misono? 604 00:44:05,000--> 00:44:06,200 You murdered her, right? 605 00:44:06,190--> 00:44:06,950 - Murderer! 606 00:44:07,000--> 00:44:07,900 You're the worst. 607 00:44:07,700--> 00:44:08,700 - Murderer! Murderer! 608 00:44:08,000--> 00:44:08,700 It's all your fault. 609 00:44:08,710--> 00:44:08,999 Murderer! 610 00:44:09,000--> 00:44:10,900 - Murderer! Murderer! Murderer! 611 00:44:11,000--> 00:44:11,800 You were best friends. 612 00:44:12,000--> 00:44:13,000 Murderer! Murderer! 613 00:44:13,200--> 00:44:13,900 Murderer! Murderer! Murderer! 614 00:44:14,000--> 00:44:15,100 Weren't you best friends? 615 00:44:25,000--> 00:44:29,000 "Arashi, why?" was what she said. 616 00:44:30,000--> 00:44:32,400 It seems there is a person called "The Connector". 617 00:44:34,000--> 00:44:38,000 Maybe Misono knows what I've done. 618 00:44:39,500--> 00:44:42,000 If what Misono and the others said... 619 00:44:49,000--> 00:44:54,700 If what they said about the connector is true... 620 00:45:10,200--> 00:45:11,800 Mr Tsuchiya, isn't it? 621 00:45:12,200--> 00:45:12,800 Yes. 622 00:45:15,000--> 00:45:16,200 Well, 623 00:45:17,000--> 00:45:18,850 Is it possible if it's a missing person? 624 00:45:19,400--> 00:45:19,990 What? 625 00:45:21,400--> 00:45:23,600 The one I would like to see... 626 00:45:23,900--> 00:45:27,400 is my missing fianc�e from seven years ago. 627 00:45:28,000--> 00:45:30,000 What...happened? 628 00:45:37,000--> 00:45:39,990 Her name is...Hinata Kirari. 629 00:45:41,000--> 00:45:42,700 She and I met nine years ago. 630 00:45:46,760--> 00:45:47,850 Are you okay? 631 00:45:48,800--> 00:45:49,850 Are you hurt? 632 00:45:51,200--> 00:45:51,900 You're bleeding. 633 00:45:55,000--> 00:45:55,800 Thank you. 634 00:45:56,100--> 00:45:58,300 It's better if you lie down. 635 00:45:59,000--> 00:45:59,800 It hurts. 636 00:46:01,000--> 00:46:01,800 It hurts. 637 00:46:03,000--> 00:46:03,950 I don't want to lie down... 638 00:46:04,600--> 00:46:05,855 I want to stand up. 639 00:46:07,000--> 00:46:07,850 Sorry. 640 00:46:14,000--> 00:46:14,900 Are you with her? 641 00:46:15,000--> 00:46:15,910 Uhh...no. 642 00:46:18,400--> 00:46:20,720 Will you accompany me? 643 00:46:22,300--> 00:46:22,950 Yes. 644 00:46:24,800--> 00:46:25,700 Our meeting was wonderful. 645 00:46:26,000--> 00:46:27,100 I'm sorry. 646 00:46:27,850--> 00:46:29,400 It's okay. Are you alright? 647 00:46:29,650--> 00:46:30,250 Yes. 648 00:46:31,530--> 00:46:32,400 Ahh... 649 00:46:33,000--> 00:46:35,100 May I have your name and contact details please? 650 00:46:36,000--> 00:46:37,600 I would like to thank you properly. 651 00:46:38,000--> 00:46:39,500 I came from a village, 652 00:46:39,900--> 00:46:42,000 so I don't know much about Tokyo. 653 00:46:42,850--> 00:46:43,920 You came to Tokyo alone. 654 00:46:44,000--> 00:46:47,800 Yes. Therefore I really do thank you. 655 00:46:48,000--> 00:46:50,000 I don't know anyone here. 656 00:46:51,000--> 00:46:51,850 How old are you? 657 00:46:52,650--> 00:46:53,850 Twenty years old. 658 00:46:54,900--> 00:46:57,850 I wanted to work in Tokyo, that's why I came here. 659 00:46:58,100--> 00:46:59,200 Ah, I see... 660 00:46:59,700--> 00:47:03,900 To be able to have dinner here with Mr Tsuchiya makes me happy. 661 00:47:04,300--> 00:47:04,790 Eh? 662 00:47:05,400--> 00:47:08,200 Mr Tsuchiya seems like a city guy. 663 00:47:09,000--> 00:47:10,050 City-guy? Me? 664 00:47:10,310--> 00:47:13,200 I really like the way you dress. 665 00:47:15,400--> 00:47:16,450 Thank you. 666 00:47:19,900--> 00:47:23,800 Afterwards, Kirari insisted on paying for dinner. 667 00:47:24,400--> 00:47:25,900 This is my treat, to thank you. 668 00:47:27,000--> 00:47:28,500 Well, let's share it equally. 669 00:47:28,550--> 00:47:31,700 No...I really want to thank you. 670 00:47:37,000--> 00:47:39,800 Can you lend me three hundred yen? 671 00:47:40,500--> 00:47:43,000 After a few enjoyable dates, 672 00:47:46,000--> 00:47:47,300 Delicious! 673 00:47:48,150--> 00:47:50,000 This is the first time I've eaten something this delicious. 674 00:47:50,000--> 00:47:51,150 Seriously? 675 00:47:53,500--> 00:47:56,200 Kirari came to my house frequently. 676 00:47:56,950--> 00:47:57,600 Here. 677 00:47:58,650--> 00:48:00,200 I got my wages from work. 678 00:48:04,000--> 00:48:05,550 Money is very important. 679 00:48:06,600--> 00:48:07,600 Here. 680 00:48:15,000--> 00:48:18,850 Kirari...I fell hopelessly in love with her. 681 00:48:19,800--> 00:48:20,450 Let's go. 682 00:48:20,900--> 00:48:21,550 Don't want to. 683 00:48:21,650--> 00:48:22,000 Don't want to? 684 00:48:22,500--> 00:48:23,500 Push me. 685 00:48:27,400--> 00:48:29,200 Ah...it's too big. 686 00:48:32,000--> 00:48:32,900 Thank you. 687 00:48:41,000--> 00:48:41,925 Thank you. 688 00:48:44,000--> 00:48:45,750 Not long after my marriage proposal... 689 00:48:46,000--> 00:48:46,750 Be careful... 690 00:48:48,900--> 00:48:51,400 she left, saying she was going travelling with a friend, 691 00:48:52,000--> 00:48:55,100 but she never came back. 692 00:48:56,800--> 00:48:58,750 My calls went unanswered. 693 00:48:59,300--> 00:49:01,600 I was so worried that I contacted her workplace. 694 00:49:02,500--> 00:49:05,500 The friend that was supposed to go with her answered the phone. 695 00:49:07,700--> 00:49:08,950 I said that this was a special circumstance, 696 00:49:09,850--> 00:49:12,200 and asked to check on the address in Kirari's resume. 697 00:49:13,400--> 00:49:15,300 The address was a fake. 698 00:49:16,850--> 00:49:17,355 It's.. 699 00:49:20,600--> 00:49:23,100 I might have been fooled by her. 700 00:49:25,000--> 00:49:25,550 But... 701 00:49:26,200--> 00:49:29,250 her expression as I proposed marriage... 702 00:49:30,000--> 00:49:32,300 that wasn't a lie or an act. 703 00:49:36,800--> 00:49:37,950 She lied to me afterwards. 704 00:49:38,500--> 00:49:41,500 If she's alive and well, then that's good enough for me. 705 00:49:42,000--> 00:49:43,800 But if she... 706 00:49:44,100--> 00:49:46,500 had an accident or got into trouble... 707 00:49:51,400--> 00:49:51,950 I understand. 708 00:49:52,900--> 00:49:54,700 This may take some time, 709 00:49:55,400--> 00:49:56,200 But I accept your request for help. 710 00:49:57,000--> 00:49:58,400 Please do all you can. 711 00:50:00,900--> 00:50:04,300 This world and its problems are linked together. 712 00:50:05,650--> 00:50:07,600 This one really is a challenging task. 713 00:50:08,900--> 00:50:11,100 The person he wants to meet is a missing person. 714 00:50:12,000--> 00:50:12,500 Ohh... 715 00:50:12,900--> 00:50:14,500 Her name is Hinata Kirari. 716 00:50:16,550--> 00:50:17,400 I see. 717 00:50:18,000--> 00:50:20,800 But using a connector to find her; 718 00:50:21,000--> 00:50:22,900 shouldn't she be dead already? 719 00:50:23,900--> 00:50:24,500 Yes. 720 00:50:26,000--> 00:50:28,000 Either I find her or I don't, 721 00:50:29,000--> 00:50:31,990 either way it will be a huge blow for him. 722 00:50:31,992--> 00:50:34,000 It's not good if you don't eat the konjac. 723 00:50:35,995--> 00:50:37,870 What is the most powerful ability in this world? 724 00:50:38,000--> 00:50:40,450 Ah..It is the pleasure of being old and, thinking of working,... 725 00:50:40,950--> 00:50:42,900 I can choose to rest. 726 00:50:43,150--> 00:50:44,800 When thinking of saying something, 727 00:50:45,000--> 00:50:45,900 Stay quiet. 728 00:50:45,200--> 00:50:45,950 - Stay quiet. 729 00:50:45,990--> 00:50:46,500 Yes, quite. 730 00:50:52,650--> 00:50:55,600 By the way, do you know Arashi Miya? 731 00:50:56,500--> 00:50:57,500 We're in the same class. 732 00:50:58,500--> 00:51:00,950 She called this evening. 733 00:51:01,400--> 00:51:03,300 I took the call. 734 00:51:04,000--> 00:51:05,900 She is looking for a connector. 735 00:51:06,000--> 00:51:06,550 What? 736 00:51:06,700--> 00:51:08,800 I want you to be the middleman. 737 00:51:09,000--> 00:51:09,930 But I... 738 00:51:09,800--> 00:51:13,000 - This is a valuable opportunity 739 00:51:14,000--> 00:51:15,950 Fortunately, I was home. 740 00:51:16,000--> 00:51:18,750 Fortunately I picked up the phone. 741 00:51:19,000--> 00:51:20,900 Are you sure it happened that way? 742 00:51:21,000--> 00:51:23,850 Some people call many times and cannot get through. 743 00:51:24,100--> 00:51:27,870 Only those who are in genuine need of a connector, 744 00:51:28,300--> 00:51:31,000 have such a fate. 745 00:51:32,000--> 00:51:32,970 Isn't it unfair? 746 00:51:33,500--> 00:51:36,000 Mmm...Well, yes, unfair... 747 00:52:01,600--> 00:52:02,600 Miss Arashi. 748 00:52:05,500--> 00:52:05,950 What is it? 749 00:52:07,800--> 00:52:09,400 I am The Connector. 748 00:52:16,650--> 00:52:17,200 Here 749 00:52:17,400--> 00:52:17,850 Thank you. 750 00:52:23,750--> 00:52:24,250 Uhh... 751 00:52:25,400--> 00:52:28,175 Your coat; it's a Junya Watanabe. 752 00:52:28,800--> 00:52:29,400 You know it well. 753 00:52:33,200--> 00:52:34,500 If I had the choice... 754 00:52:34,570--> 00:52:38,000 I'd still go for the Kawakubo Rei range of designs for teenagers. 755 00:52:43,925--> 00:52:44,750 Well... 756 00:52:48,000--> 00:52:49,900 Even through a connector, 757 00:52:50,050--> 00:52:53,400 there's only one chance for the living and dead to meet, right? 758 00:52:53,500--> 00:52:54,000 Yes. 759 00:52:54,500--> 00:52:56,800 Well... if I wanted to meet her... 760 00:52:56,920--> 00:52:58,999 it's possible she might refuse, right? 761 00:52:59,500--> 00:53:01,800 Correct. That could happen. 762 00:53:03,000--> 00:53:04,100 Oh...well... 763 00:53:06,400--> 00:53:09,400 So...who would you like to meet? 764 00:53:13,300--> 00:53:14,550 Misono Natsu. 765 00:53:18,700--> 00:53:21,100 She was in a traffic accident on her way to school. 766 00:53:22,100--> 00:53:23,310 Did you know? 767 00:53:25,600--> 00:53:26,300 Yes. 768 00:53:30,400--> 00:53:31,600 Why do you want to see her? 769 00:53:33,000--> 00:53:34,500 We were close friends! 770 00:53:38,000--> 00:53:40,600 If allowed, I would like to see her again. 771 00:53:40,600--> 00:53:42,600 I'd like to tell her one or two things. 772 00:53:43,000--> 00:53:45,350 It was all so sudden. 773 00:53:47,000--> 00:53:49,400 But we're friends, aren't we? 774 00:53:50,200--> 00:53:51,250 That's right. 775 00:53:57,600--> 00:53:59,300 For her to die... 776 00:54:00,400--> 00:54:04,850 at the same age as you is so pitiful. 777 00:54:05,000--> 00:54:08,200 Yes...it is pitiful. 778 00:54:09,500--> 00:54:12,600 But although we lost those close to us, 779 00:54:12,750--> 00:54:14,700 there is no feeling. 780 00:54:15,150--> 00:54:18,400 Perhaps it's because we're used to it. 781 00:54:19,900--> 00:54:21,700 But it's too cruel, isn't it? 782 00:54:22,000--> 00:54:23,300 It's a bit cruel. 783 00:54:24,000--> 00:54:25,500 But, having said that, 784 00:54:25,600--> 00:54:29,000 for other people death is slow. 785 00:54:30,300--> 00:54:33,400 as if they want to avoid it. 786 00:54:42,700--> 00:54:44,100 My Cherry Orchard. 787 00:54:44,500--> 00:54:47,990 Across the dark, gloomy autumn and winter. 788 00:54:48,000--> 00:54:49,900 You're full of vigour filled with happiness. 789 00:54:52,300--> 00:54:55,900 If my heart and shoulders are removed, 790 00:54:56,200--> 00:55:00,000 I have forgotten my clean past. 791 00:55:05,995--> 00:55:07,800 Those lines are interpreted perfectly. 792 00:55:08,200--> 00:55:10,200 Misono would be very happy. 793 00:55:11,000--> 00:55:11,980 How so? 794 00:55:13,800--> 00:55:16,900 If she could see you, she would praise you. 795 00:55:17,000--> 00:55:19,100 As happily as you should praise yourself. 796 00:55:20,000--> 00:55:22,000 I don't think so... 797 00:55:26,900--> 00:55:27,650 If you want, 798 00:55:28,100--> 00:55:29,800 you can take this and wear it. 799 00:55:30,000--> 00:55:30,800 But, 800 00:55:32,000--> 00:55:35,000 I think it would make her very happy. 801 00:55:39,000--> 00:55:39,900 Thank you. 802 00:55:43,000--> 00:55:43,800 Actually, 803 00:55:45,000--> 00:55:49,400 it was me who persuaded her to go for the lead role. 804 00:55:51,000--> 00:55:51,700 When I was young... 805 00:55:52,000--> 00:55:53,600 I experienced the same thing: 806 00:55:53,750--> 00:55:55,600 Regret. 807 00:55:58,300--> 00:55:59,100 So... 808 00:56:00,500--> 00:56:02,800 I can't do anything about that now. 809 00:56:03,000--> 00:56:05,200 Better to do something than to regret it. 810 00:56:08,000--> 00:56:10,100 She actually couldn't resist it. 811 00:56:11,000--> 00:56:13,000 So it's my fault... 812 00:56:13,500--> 00:56:15,200 that you all feel so unhappy. 813 00:56:16,000--> 00:56:17,100 I am sorry... 814 00:56:19,600--> 00:56:20,800 I thought Misono... 815 00:56:21,950--> 00:56:24,000 didn't want me to play the lead. 816 00:56:25,000--> 00:56:26,900 Not at all. 817 00:56:29,800--> 00:56:30,900 I... 818 00:56:32,300--> 00:56:35,200 heard Misono say it before the audition. 819 00:56:39,400--> 00:56:41,350 "I cannot be compared", she said. 820 00:56:44,000--> 00:56:45,500 She said it whilst laughing... 821 00:56:45,500--> 00:56:48,100 and those around her were laughing too. 822 00:56:52,400--> 00:56:55,200 We weren't that close to begin with. 823 00:56:57,300--> 00:57:01,200 Both she and I were never that popular. 824 00:57:01,750--> 00:57:04,200 Selfish and temperamental. 825 00:57:05,200--> 00:57:07,600 I think Misono would have agreed with you. 826 00:57:10,000--> 00:57:11,500 You probably mistook her... 827 00:57:12,000--> 00:57:13,300 for someone else. 828 00:57:17,000--> 00:57:18,100 She herself claimed... 829 00:57:18,200--> 00:57:21,000 that she couldn't compare to you. 830 00:57:22,000--> 00:57:22,800 What? 831 00:57:24,300--> 00:57:26,300 You must have heard it all wrong. 832 00:57:47,950--> 00:57:49,500 "TSUNAGU" 833 00:57:52,900--> 00:57:53,800 Hello? 834 00:57:56,700--> 00:57:57,600 Miss Misono says... 835 00:57:58,500--> 00:58:00,700 she will see you. 836 00:58:03,300--> 00:58:03,800 Eh? 837 00:58:46,700--> 00:58:47,460 Grand-Uncle. 838 00:58:50,000--> 00:58:51,400 Is she alright? 839 00:58:52,000--> 00:58:54,420 A minor seizure. She's sleeping now. 840 00:58:56,800--> 00:58:58,400 Is that so? 841 00:59:00,900--> 00:59:04,400 You are old enough now. 842 00:59:07,000--> 00:59:08,450 Aymui... 843 00:59:09,100--> 00:59:11,850 I hope you're keeping up the training? 844 00:59:12,000--> 00:59:13,100 I am. 845 00:59:15,400--> 00:59:16,850 What are you learning? 846 00:59:17,000--> 00:59:19,000 The usual stuff being taught at school. 847 00:59:20,000--> 00:59:22,100 Right, right... 848 00:59:23,900--> 00:59:26,200 If you're not studying hard... 849 00:59:27,850--> 00:59:30,700 Ayumi, everyone will be worried. 850 00:59:31,900--> 00:59:32,500 Everyone? 851 00:59:33,000--> 00:59:36,500 I will worry, Aiko will worry. 852 00:59:38,000--> 00:59:41,200 That's everyone... 853 00:59:51,950--> 00:59:52,920 Grand-Uncle... 854 00:59:55,400--> 00:59:59,800 How did my parents...really die? 855 01:00:04,000--> 01:00:05,600 Did my father really... 856 01:00:06,250--> 01:00:08,500 kill my mother then commit suicide? 857 01:00:11,500--> 01:00:12,700 That's just a rumour. 858 01:00:14,450--> 01:00:17,300 The truth is that nobody really knows. 859 01:00:20,500--> 01:00:26,000 Your parents were good and kind people. 860 01:00:27,400--> 01:00:28,600 Then why... 861 01:00:28,920--> 01:00:30,600 were they taken from me? 862 01:00:32,100--> 01:00:33,200 Ayumi... 863 01:00:35,550--> 01:00:38,200 What you see with your eyes... 864 01:00:39,400--> 01:00:41,000 is not necessarily the truth. 865 01:00:44,890--> 01:00:46,200 The important thing is, 866 01:00:47,800--> 01:00:49,200 see it with your heart. 867 01:00:51,000--> 01:00:52,200 See it with my heart? 868 01:00:54,000--> 01:00:56,000 Use your own heart. 869 01:01:03,000--> 01:01:04,300 Like this. 870 01:01:06,000--> 01:01:10,300 To see the truly important things. 871 01:01:13,950--> 01:01:16,200 Being a connector... 872 01:01:18,600--> 01:01:21,400 Are things going smoothly? 873 01:01:23,000--> 01:01:24,900 I don't know whether they're smooth or not. 874 01:01:25,900--> 01:01:26,900 Aiko prefers... 875 01:01:27,500--> 01:01:30,300 to learn by experience. 876 01:01:43,300--> 01:01:44,500 Grandma. 877 01:01:44,000--> 01:01:44,760 - Ayumi. 878 01:01:46,200--> 01:01:47,600 Brother. 879 01:01:48,000--> 01:01:52,200 I received a call saying you're sick. 880 01:01:52,000--> 01:01:54,900 - I'm sorry for the trouble. 881 01:01:55,300--> 01:01:57,300 No trouble at all. 882 01:01:58,000--> 01:01:59,990 Just don't overexert yourself. 883 01:02:00,000--> 01:02:01,200 Take some rest. 884 01:02:01,000--> 01:02:03,200 - I'll be fine. 885 01:02:29,500--> 01:02:31,000 Here. 886 01:02:35,100--> 01:02:36,850 Misono's already here? 887 01:02:37,000--> 01:02:37,700 Yes. 888 01:02:39,950--> 01:02:41,650 You have until dawn for your meeting. 889 01:02:41,850--> 01:02:44,300 When you've finished, come and see me. 890 01:02:47,000--> 01:02:48,650 Is it okay if it's just me? 891 01:02:49,800--> 01:02:50,700 Yes. 892 01:03:13,100--> 01:03:13,875 Misono... 893 01:03:14,400--> 01:03:16,450 What must you think of me? 894 01:03:17,875--> 01:03:20,350 Misono knows that I killed her. 895 01:03:24,800--> 01:03:25,720 Yet... 896 01:03:26,000--> 01:03:26,810 Misono... 897 01:03:27,400--> 01:03:30,610 took the chance offered by the connector, 898 01:03:30,710--> 01:03:32,300 to see me. 899 01:03:36,990--> 01:03:39,300 No use regretting. 900 01:03:40,000--> 01:03:42,100 Better to do it, then regret. 901 01:03:58,300--> 01:04:00,000 You've lost weight? 902 01:04:08,750--> 01:04:09,550 Please... 903 01:04:26,400--> 01:04:30,300 Ayumi being the connector is surprising isn't it? 904 01:04:35,855--> 01:04:40,100 I didn't expect us to meet this way; it's sort of sad. 905 01:04:42,000--> 01:04:43,865 But now, being able to talk face-to-face... 906 01:04:44,150--> 01:04:46,000 ...is so exciting! 907 01:04:47,000--> 01:04:48,000 Is that so? 908 01:04:50,960--> 01:04:51,900 Hey, Arashi. 909 01:04:53,000--> 01:04:55,600 You and Ayumi contacted each other and talked... 910 01:04:56,000--> 01:04:57,600 Did you exchange phone numbers? 911 01:04:58,100--> 01:04:59,300 Of course. 912 01:05:00,420--> 01:05:02,900 Yeah...but I didn't tell him anything. 913 01:05:03,300--> 01:05:04,870 I haven't got his number on me. 914 01:05:05,400--> 01:05:07,800 Never mind... 915 01:05:17,700--> 01:05:19,995 Have you talked to Ayumi? 916 01:05:21,710--> 01:05:22,675 A little bit. 917 01:05:30,400--> 01:05:30,970 Why? 918 01:05:47,400--> 01:05:48,520 Hey, Misono. 919 01:05:49,400--> 01:05:50,610 What is it? 920 01:06:00,800--> 01:06:01,898 I heard that... 921 01:06:03,000--> 01:06:06,400 when you were in hospital, you called my name. 922 01:06:09,900--> 01:06:11,400 "Arashi, why?" 923 01:06:13,100--> 01:06:14,450 Do you remember? 924 01:06:17,105--> 01:06:19,400 I don't remember... 925 01:06:20,550--> 01:06:23,520 Must have been because we'd been arguing, 926 01:06:24,300--> 01:06:27,800 I've been thinking about the wonderful things you're doing now. 927 01:06:39,300--> 01:06:43,400 Misono...perhaps she doesn't know what I did. 928 01:06:44,300--> 01:06:48,200 She's unaware of me trying to kill her. 929 01:06:53,680--> 01:06:54,885 Why? 930 01:06:56,400--> 01:06:59,200 Misono, why did you agree to see me? 931 01:07:00,600--> 01:07:02,300 Aren't we close friends? 932 01:07:02,500--> 01:07:04,150 That's why. 933 01:07:12,500--> 01:07:12,990 That's so... 934 01:07:18,000--> 01:07:18,930 Of course... 935 01:07:24,750--> 01:07:27,400 My closest friend. 936 01:07:28,600--> 01:07:31,600 If she learned the unspeakable truth now. 937 01:07:32,800--> 01:07:35,400 She wouldn't thank me for hurting her. 938 01:07:47,000--> 01:07:47,780 I'm sorry... 939 01:07:51,000--> 01:07:51,900 Misono... 940 01:07:53,650--> 01:07:54,700 I... 941 01:08:07,400--> 01:08:08,350 I'm sorry... 942 01:08:14,750--> 01:08:16,650 What's happened? 943 01:08:17,250--> 01:08:18,400 Arashi? 944 01:08:31,850--> 01:08:32,856 I'm sorry... 945 01:08:33,100--> 01:08:33,980 Why? 946 01:08:35,200--> 01:08:36,700 I'm sorry... 947 01:08:37,000--> 01:08:37,888 Why? 948 01:08:38,200--> 01:08:39,100 I'm sorry... 949 01:08:42,000--> 01:08:42,875 Arashi! 950 01:08:43,000--> 01:08:43,820 I'm sorry... 951 01:08:45,000--> 01:08:47,500 I'm sorry...I'm sorry... 952 01:08:52,000--> 01:08:52,850 I'm sorry! 953 01:08:56,750--> 01:08:57,850 I'm sorry... 954 01:09:17,000--> 01:09:17,955 Misono... 955 01:09:21,750--> 01:09:23,900 Can you please ask... 956 01:09:24,300--> 01:09:26,300 Ayumi, is there a message? 957 01:09:27,200--> 01:09:28,400 What message? 958 01:09:30,400--> 01:09:31,800 From me... 959 01:09:36,850--> 01:09:38,400 After you ask him... 960 01:09:40,000--> 01:09:42,000 Tell me next time... 961 01:09:46,500--> 01:09:46,980 I will. 962 01:09:57,000--> 01:09:58,700 Then... 963 01:10:01,000--> 01:10:02,500 we'll meet again. 964 01:10:34,700--> 01:10:37,200 Don't you still have some time left? 965 01:10:39,900--> 01:10:43,600 She said that she didn't want me to see her disappear. 966 01:10:48,400--> 01:10:49,100 Is that so... 967 01:10:52,900--> 01:10:54,270 Misono wants me to ask, 968 01:10:56,500--> 01:10:58,000 Ayumi, 969 01:10:58,700--> 01:11:01,200 please do you have a message for me? 970 01:11:04,000--> 01:11:04,800 It's just... 971 01:11:05,500--> 01:11:07,000 when I saw her... 972 01:11:08,100--> 01:11:09,700 I should have said it. 973 01:11:14,000--> 01:11:16,740 She said there was no ice on the road. 974 01:11:26,500--> 01:11:27,200 Eh? 975 01:11:28,950--> 01:11:33,100 Misono...wanted me to tell you, 976 01:11:36,600--> 01:11:38,950 after tonight's meeting, 977 01:11:40,000--> 01:11:43,200 if you asked me about a message, 978 01:11:44,000--> 01:11:45,600 then that is it. 979 01:11:50,200--> 01:11:52,600 If you hadn't asked, 980 01:11:52,620--> 01:11:54,200 I would have forgotten it. 981 01:12:03,000--> 01:12:04,300 That means... 982 01:12:05,800--> 01:12:07,870 whatever I'm doing, she's watching. 983 01:12:08,100--> 01:12:11,400 But she didn't bring that up with me. 984 01:12:12,300--> 01:12:13,600 She avoided that terrible subject. 985 01:12:14,000--> 01:12:16,200 She left me a message... 986 01:12:17,400--> 01:12:19,200 knowing that I couldn't talk about it. 987 01:12:44,900--> 01:12:45,600 Miss Arashi... 988 01:12:47,200--> 01:12:48,850 Are you okay? 989 01:12:49,700--> 01:12:50,800 Miss Arashi... 990 01:12:54,000--> 01:12:54,800 Let me go! 991 01:12:55,000--> 01:12:55,600 Miss Arashi! 992 01:12:56,000--> 01:12:59,200 Please let me go to Misono! 993 01:13:00,800--> 01:13:02,200 You can't! 994 01:13:02,600--> 01:13:04,000 It can only happen once! 995 01:13:10,400--> 01:13:13,000 Please! 996 01:13:16,000--> 01:13:17,500 I beg you! 997 01:13:33,400--> 01:13:37,500 Misono gave me the opportunity to reconcile. 998 01:13:38,000--> 01:13:40,150 I ruined it! 999 01:13:43,000--> 01:13:44,900 Misono wanted to see... 1000 01:13:45,000--> 01:13:49,000 Who she wanted to see...is not me! 1001 01:13:53,000--> 01:13:54,600 Miss Arashi, are you okay? 1002 01:13:55,100--> 01:13:55,700 Please... 1003 01:13:56,800--> 01:13:58,800 I want to go back to Misono.. 1004 01:13:59,000--> 01:14:01,500 and be at her side when she disappears! 1005 01:14:02,100--> 01:14:03,300 I'm sorry. 1006 01:14:09,000--> 01:14:10,700 I'm sorry! 1007 01:14:38,000--> 01:14:39,400 I'm sorry... 1008 01:14:41,600--> 01:14:45,500 I'm sorry...I'm sorry...I'm sorry! 1009 01:14:46,000--> 01:14:46,920 I'm sorry... 1010 01:14:48,650--> 01:14:51,250 I'm sorry...I'm sorry! 1011 01:14:52,000--> 01:14:53,500 I'm sorry! 1012 01:14:56,000--> 01:14:57,450 I'm sorry! 1013 01:15:36,000--> 01:15:38,100 Ayumi? 1014 01:15:40,000--> 01:15:42,300 The one before was my grandmother. 1015 01:15:44,400--> 01:15:46,400 What a surprise! 1016 01:15:47,600--> 01:15:51,700 I never expected to see you after I died. 1017 01:15:52,600--> 01:15:53,550 Me too. 1018 01:16:04,600--> 01:16:05,770 I'm sorry... 1019 01:16:08,000--> 01:16:09,300 I'm sorry... 1020 01:16:10,000--> 01:16:10,600 Sorry. 1021 01:16:11,000--> 01:16:12,900 Don't you want to meet your friend? 1022 01:16:13,000--> 01:16:14,900 How can I! 1023 01:16:17,900--> 01:16:19,400 It's all my fault. 1024 01:16:21,000--> 01:16:22,350 Why am I crying? 1025 01:16:26,000--> 01:16:26,900 I just... 1026 01:16:28,000--> 01:16:29,850 feel very happy. 1027 01:16:40,960--> 01:16:43,000 Well, Miss Arashi wants to meet you. 1028 01:16:45,000--> 01:16:46,700 You've met Arashi? 1029 01:16:51,000--> 01:16:52,400 That's right. 1030 01:16:54,550--> 01:16:57,400 There are some things I'd like to talk to her about. 1031 01:16:59,500--> 01:17:02,755 She said you're close friends. You should meet up. 1032 01:17:05,300--> 01:17:06,300 Is that so? 1033 01:17:13,655--> 01:17:15,200 Ayumi? 1034 01:17:16,000--> 01:17:17,300 What is it? 1035 01:17:22,400--> 01:17:23,200 I... 1036 01:17:24,900--> 01:17:26,850 What will happen after this? 1037 01:17:28,400--> 01:17:29,200 Eh? 1038 01:17:31,000--> 01:17:31,800 Sorry. 1039 01:17:32,000--> 01:17:32,800 No. 1040 01:17:33,900--> 01:17:36,760 I will disappear, right? 1041 01:17:47,000--> 01:17:47,900 Ayumi, 1042 01:17:48,400--> 01:17:50,200 you have to live your life without regrets. 1043 01:17:53,700--> 01:17:54,650 Perhaps... 1044 01:17:55,300-->01:17:57,400 It's only now that I know that for sure. 1045 01:18:01,000--> 01:18:04,500 To do what you want to do, is best when you're still alive. 1046 01:18:05,500--> 01:18:10,100 It's important to never have any regrets. 1047 01:18:27,950--> 01:18:30,800 It's time for me to send Arashi up to see you. 1048 01:18:35,900--> 01:18:36,750 Ayumi! 1049 01:18:45,820--> 01:18:46,700 What is it? 1050 01:18:51,300--> 01:18:54,100 I...err 1051 01:18:59,000--> 01:19:02,200 Ayumi... 1052 01:19:07,885--> 01:19:09,000 It's... 1053 01:19:13,000--> 01:19:14,600 Your coat is so cool! 1054 01:19:15,000--> 01:19:17,800 I've always thought it was cool, that's why I watched you... 1055 01:19:18,000--> 01:19:19,900 when you walked into school in the morning. 1056 01:19:22,100--> 01:19:22,900 Thank you. 1057 01:19:27,000--> 01:19:28,300 I finally said it. 1058 01:19:29,300--> 01:19:30,800 It feels good. 1059 01:19:39,900--> 01:19:43,000 Your coat...is Junya Watanabe, right? 1060 01:19:48,900--> 01:19:52,500 I...prefer the designer, Rei Kawakubo's range for teenagers. 1061 01:19:53,000--> 01:19:54,200 Ayumi, but looking at you, ... 1062 01:19:54,600--> 01:19:56,500 wearing Junya Watanabe; it really suits you. 1063 01:19:57,500--> 01:20:00,200 I always wanted to tell you that. 1064 01:20:03,800--> 01:20:05,820 Miss Arashi said the same thing. 1065 01:20:09,600--> 01:20:10,950 Because you're close friends. 1066 01:20:18,900--> 01:20:20,500 Arashi... 1067 01:20:22,100--> 01:20:23,700 said that? 1068 01:20:26,200--> 01:20:28,500 So in the end, 1069 01:20:30,250--> 01:20:31,300 after my death, 1070 01:20:33,500--> 01:20:35,150 she said that? 1071 01:20:36,400--> 01:20:37,800 When she came to me... 1072 01:20:38,300--> 01:20:39,875 about seeing you, 1073 01:20:41,000--> 01:20:42,250 that's when she told me. 1074 01:21:06,000--> 01:21:07,600 Ayumi, 1075 01:21:08,700--> 01:21:10,359 I want to ask you a favour. 1076 01:21:14,900--> 01:21:16,100 Can you help me... 1077 01:21:19,000--> 01:21:20,900 with a message? 1078 01:21:24,700--> 01:21:25,800 In the end, 1079 01:21:26,550--> 01:21:27,950 what does it all mean? 1080 01:21:32,900--> 01:21:36,800 After Misono's meeting with Arashi. 1081 01:21:37,150--> 01:21:40,200 I felt very sorry for her. 1082 01:21:44,950--> 01:21:47,300 Can I meet someone, 1083 01:21:48,000--> 01:21:51,250 and later regret it? 1084 01:21:52,750--> 01:21:54,405 Who would have known? 1085 01:21:54,620--> 01:21:59,550 There are secrets you can't tell other people. 1086 01:22:01,400--> 01:22:03,600 Becoming a connector is tiring. 1087 01:22:04,900--> 01:22:06,350 It takes a lot out of me. 1088 01:22:07,200--> 01:22:10,500 A connector has to face someone else's life. 1089 01:22:11,000--> 01:22:13,800 You can't do it half-heartedly. 1090 01:22:14,450-->01:22:16,900 So many things you haven't told me; 1091 01:22:17,450--> 01:22:18,950 no wonder it's so tiring. 1092 01:22:18,999--> 01:22:21,300 Ah, if you don't want it then don't inherit it. 1093 01:22:23,900--> 01:22:26,400 After the next meeting is over, 1094 01:22:26,900--> 01:22:28,800 decide whether you want to inherit it or not. 1095 01:22:29,400--> 01:22:33,400 Then I can ask the person you wanted to see. 1096 01:22:37,500--> 01:22:38,500 Grandma. 1097 01:22:38,750--> 01:22:39,360 Yes? 1098 01:22:41,000--> 01:22:42,700 Do you want to see Dad? 1099 01:22:44,000--> 01:22:47,500 That's entirely up to you. 1100 01:22:51,000--> 01:22:52,500 Let's go. 1101 01:22:53,000--> 01:22:53,850 Where are we going? 1102 01:22:54,300--> 01:22:57,800 You and I are going to meet a deceased. 1103 01:22:59,000--> 01:22:59,960 Deceased? 1104 01:23:16,000--> 01:23:17,500 Teruko... 1105 01:23:20,300--> 01:23:22,650 Teruko... 1106 01:23:58,900--> 01:24:00,200 Miss Kirari... 1107 01:24:02,050--> 01:24:05,800 Good evening, Miss Kuwamoto Teruko. 1108 01:24:06,850--> 01:24:08,100 Kuwamoto...? 1109 01:24:09,000--> 01:24:12,850 Mr Tsuchiya Koichi wants to meet you. 1110 01:24:13,600--> 01:24:16,900 Have you decided yet? 1111 01:24:24,400--> 01:24:26,250 If I meet him, 1112 01:24:29,900--> 01:24:33,950 My living self will be dead in his heart. 1113 01:24:38,250--> 01:24:39,650 But... 1114 01:24:42,900--> 01:24:44,800 it's better that he forgets me. 1115 01:24:48,000--> 01:24:49,400 Even so, 1116 01:24:50,980--> 01:24:52,300 I want to see him... 1117 01:24:54,750--> 01:24:55,800 In order to allow him, 1118 01:24:57,000--> 01:24:59,910 to move on with his life. 1119 01:25:02,900--> 01:25:04,000 I understand 1120 01:25:21,000--> 01:25:22,800 Grandma, Miss Kirari... 1121 01:25:23,000--> 01:25:25,800 Her real name is Kuwamoto Teruko. 1122 01:25:26,500--> 01:25:30,750 She died in a ferry accident, seven years ago. 1123 01:25:31,000--> 01:25:31,900 So that's it... 1124 01:25:32,000--> 01:25:32,900 How does it feel? 1125 01:25:33,950--> 01:25:34,950 What? 1126 01:25:36,000--> 01:25:37,800 Talking to the dead. 1127 01:25:40,900--> 01:25:41,500 I feel... 1128 01:25:42,800--> 01:25:45,900 it's not like calling the soul of the deceased. 1129 01:25:47,900--> 01:25:49,900 Instead, it's like her remains in this world. 1130 01:25:50,050--> 01:25:52,900 Or a collection of a person's memories. 1131 01:25:53,700--> 01:25:56,100 I also experience that feeling... 1132 01:25:57,000--> 01:26:01,100 using this mirror to call the deceased. 1133 01:26:02,000--> 01:26:03,200 In the end... 1134 01:26:04,300--> 01:26:06,350 is anything in this world real? 1135 01:26:07,000--> 01:26:08,900 I still don't know the answer to that. 1136 01:26:11,900--> 01:26:14,100 But that said, a connector still has a meaning. 1137 01:26:16,900--> 01:26:19,150 In fact, dead people simply have no soul... 1138 01:26:20,000--> 01:26:21,950 but live peacefully in another world. 1139 01:26:22,900--> 01:26:25,878 To be able to meet them is the wish of the living. 1140 01:26:26,870--> 01:26:29,900 Those who are confused, 1141 01:26:30,000--> 01:26:33,700 always hope there is a god or some particular person, 1142 01:26:33,900--> 01:26:35,900 to guide their path in life. 1143 01:26:36,400--> 01:26:39,000 So connectors exist for that purpose? 1144 01:26:41,650--> 01:26:44,100 Isn't that desecration to the dead? 1145 01:26:47,500--> 01:26:50,200 Do the living and dead co-exist? 1146 01:26:51,300--> 01:26:53,950 Therefore our parents could be with us. 1147 01:26:54,000--> 01:26:55,400 Some people believe that; some don't. 1148 01:27:03,400--> 01:27:04,500 That's so 1149 01:27:11,000--> 01:27:12,400 It is... 1150 01:27:13,050--> 01:27:14,500 Because I... 1151 01:27:21,900--> 01:27:23,850 My mother and father. 1152 01:27:24,000--> 01:27:26,550 Grandpa disapproved of their marriage 1153 01:27:29,000--> 01:27:29,900 But they're gone... 1154 01:27:31,000--> 01:27:33,300 both dead now. 1155 01:27:37,000--> 01:27:38,500 Because of that... 1156 01:27:39,100--> 01:27:42,399 They eloped to get married and eventually killed each other. 1157 01:27:43,000--> 01:27:45,700 His father shouldn't be resting in peace. 1158 01:27:45,990--> 01:27:47,870 I heard that Ryosuke was having an affair. 1159 01:27:48,400--> 01:27:50,850 Someone had seen them. 1160 01:27:51,000--> 01:27:52,700 He was in the Hotel Touxing 1161 01:27:53,240--> 01:27:55,850 The rumour about Mum and Dad having affairs is hurtful. 1162 01:27:56,200--> 01:27:57,920 They keep on arguing. 1163 01:27:58,900--> 01:28:00,930 Dad killed Mum... 1164 01:28:01,400--> 01:28:03,650 and then committed suicide 1165 01:28:17,200--> 01:28:19,300 "TSUNAGU" 1166 01:28:26,100--> 01:28:26,750 Hello... 1167 01:28:26,900--> 01:28:27,800 It's Mr Tsuchiya. 1168 01:28:29,000--> 01:28:30,200 Well... 1169 01:28:31,100--> 01:28:32,650 What's the matter? 1170 01:28:33,900--> 01:28:35,200 She wants to see you. 1171 01:28:39,800--> 01:28:40,650 What? 1172 01:28:41,800--> 01:28:43,200 Miss Hinata Kirari 1173 01:28:44,950--> 01:28:46,000 She wants to see you. 1174 01:28:49,999--> 01:28:51,000 Kuwamoto... 1175 01:28:51,850--> 01:28:54,500 Her real name is Miss Kuwamoto Teruko 1176 01:28:55,200--> 01:28:58,000 Seven years ago she was in a ferry accident... 1177 01:29:00,950--> 01:29:02,200 and she died. 1178 01:29:05,900--> 01:29:07,100 Kirari... 1179 01:29:11,900--> 01:29:13,100 Kirari... 1180 01:29:14,400--> 01:29:16,600 She's already dead. 1181 01:29:21,999--> 01:29:24,400 I'm very sorry. 1182 01:29:58,000--> 01:30:00,850 Look. This is the only thing I've got. 1183 01:30:06,900--> 01:30:08,800 Are you looking forward... 1184 01:30:13,000--> 01:30:15,620 to seeing Mr Tsuchiya? 1185 01:30:21,000--> 01:30:23,200 The only thing I can do for him now, 1186 01:30:25,900--> 01:30:26,850 is through you. 1187 01:30:27,500--> 01:30:30,000 To see him again, this one last time. 1188 01:30:32,750--> 01:30:33,800 And... 1189 01:30:35,900--> 01:30:38,700 finally have the chance to say goodbye to Mr Tsuchiya. 1190 01:30:40,700--> 01:30:42,300 I understand. 1191 01:31:08,950--> 01:31:11,600 [-The number you are calling is unavailable-] 1192 01:31:19,000--> 01:31:21,000 Where is he? 1193 01:31:48,000--> 01:31:50,850 This is really troublesome, eh... 1194 01:31:51,000--> 01:31:52,900 What should I do, Grandma? 1195 01:31:53,300--> 01:31:55,700 Even asking me is useless. 1196 01:31:56,100--> 01:31:58,950 He should be somewhere nearby. 1197 01:31:59,000--> 01:32:00,950 We can only wait for him to come. 1198 01:32:01,100--> 01:32:04,750 If he doesn't come today, he'll regret it forever. 1199 01:32:07,000--> 01:32:08,800 Grandma, it doesn't matter. 1200 01:32:09,000--> 01:32:10,100 What? 1201 01:32:11,900--> 01:32:12,999 Regrets don't matter. 1202 01:32:15,000--> 01:32:17,200 I don't want to regret this. 1203 01:32:29,000--> 01:32:30,750 I don't really know, 1204 01:32:31,850--> 01:32:35,950 whether letting the dead and alive to meet is right or wrong. 1205 01:32:36,900--> 01:32:37,910 Even so... 1206 01:32:39,000--> 01:32:40,965 as long as there is a chance, 1207 01:32:56,000--> 01:32:57,100 Not here. 1208 01:33:02,650--> 01:33:03,650 Ayumi? 1209 01:33:06,200--> 01:33:07,600 Miss Arashi... 1210 01:33:10,900--> 01:33:12,100 What's happened? 1211 01:33:13,000--> 01:33:14,400 Just something... 1212 01:33:18,000--> 01:33:23,400 We're having a public performance after the graduation ceremony. Come and see it. 1213 01:33:27,950--> 01:33:29,100 Here, take this. 1214 01:33:32,000--> 01:33:33,430 Miss Arashi... 1215 01:33:36,000--> 01:33:37,490 Your meeting with Miss Misono... 1216 01:33:38,200--> 01:33:40,300 Do you regret it? 1217 01:33:46,950--> 01:33:49,200 No, I don't regret meeting her at all. 1218 01:34:16,000--> 01:34:17,300 Thank you. 1219 01:34:18,650--> 01:34:20,300 Thank you. 1220 01:34:51,000--> 01:34:52,200 Mr Tsuchiya. 1221 01:34:53,200--> 01:34:54,000 Let's go... 1222 01:34:56,550--> 01:34:58,500 She is waiting for you. 1223 01:35:00,300--> 01:35:01,350 Sorry. 1224 01:35:03,000--> 01:35:04,500 I'm scared. 1225 01:35:05,500--> 01:35:06,450 Miss Kirari... 1226 01:35:08,000--> 01:35:10,100 is just as afraid as you are. 1227 01:35:13,100--> 01:35:14,400 You have to see her. 1228 01:35:15,800--> 01:35:16,500 If you don't, 1229 01:35:17,710--> 01:35:19,250 you'll regret it. 1230 01:35:20,795--> 01:35:22,300 But, 1231 01:35:23,500--> 01:35:24,850 Some people, just because... 1232 01:35:26,400--> 01:35:28,200 they cannot convey their thoughts for the dead, 1233 01:35:29,000--> 01:35:30,000 so sad... 1234 01:35:31,000--> 01:35:33,300 it becomes a burden for all their lives. 1235 01:35:34,650--> 01:35:36,150 How painful. 1236 01:35:37,100--> 01:35:38,300 I have seen it. 1237 01:35:41,400--> 01:35:43,150 You don't want to make the same mistake. 1238 01:35:44,500--> 01:35:45,420 But, I... 1239 01:35:51,875--> 01:35:54,500 Anyway, I can't accept that Kirari is dead. 1240 01:35:58,000--> 01:35:59,970 Uncle, you're so stubborn! 1241 01:36:04,000--> 01:36:05,500 This is still some time. 1242 01:36:09,150--> 01:36:12,800 Have you considered her feelings while she waits for you right now? 1243 01:36:14,000--> 01:36:14,900 For her... 1244 01:36:16,300--> 01:36:18,500 for Miss Kirari there is only tonight. 1245 01:36:24,700--> 01:36:26,500 Miss Kirari... 1246 01:36:27,995--> 01:36:30,900 she knows that you waited seven years. 1247 01:36:32,750--> 01:36:34,100 She wants to see you. 1248 01:36:37,900--> 01:36:40,300 Even if you forget all about her afterwards that's fine. 1249 01:36:43,100--> 01:36:45,850 Because she wants you to look ahead. 1250 01:36:49,800--> 01:36:50,750 She... 1251 01:36:52,800--> 01:36:54,550 she's the one in most pain. 1252 01:36:58,000--> 01:36:59,250 Please go to see her. 1253 01:37:02,900--> 01:37:04,100 I'm begging you. 1254 01:37:47,000--> 01:37:49,500 I'm late...I'm sorry. 1255 01:37:54,200--> 01:37:56,00 Mr Tsuchiya. 1256 01:38:06,000--> 01:38:07,500 Kirari... 1254 01:38:12,100--> 01:38:14,800 I told you to be careful. 1255 01:38:17,300--> 01:38:18,800 I am sorry. 1257 01:38:24,950--> 01:38:26,700 I am sorry. 1258 01:38:44,700--> 01:38:46,150 When we met, 1259 01:38:46,600--> 01:38:47,900 I was 18 years old. 1260 01:38:52,000--> 01:38:52,900 I see... 1261 01:38:57,850--> 01:38:59,900 Because I hated being in the Kumamoto countryside, 1262 01:39:00,100--> 01:39:02,200 I ran away to Tokyo. 1263 01:39:03,870--> 01:39:05,900 But here I am lost. 1264 01:39:06,000--> 01:39:08,600 I wanted to find a job quickly. 1265 01:39:11,910--> 01:39:12,650 Are you okay? 1266 01:39:13,000--> 01:39:17,500 That was when I was lucky enough to meet you. 1267 01:39:30,000--> 01:39:31,700 But to lie to you... 1268 01:39:35,300--> 01:39:37,400 I'm really sorry... 1269 01:39:41,200--> 01:39:43,100 It doesn't matter. 1270 01:39:57,800--> 01:39:59,600 I had already decided... 1271 01:40:02,000--> 01:40:04,200 to tell you everything. 1272 01:40:07,300--> 01:40:10,300 Next time I would tell you the truth. 1273 01:40:11,900--> 01:40:13,100 That day, 1274 01:40:18,000--> 01:40:21,300 you were going home to see your parents. 1275 01:40:38,200--> 01:40:39,600 You told me, 1276 01:40:41,000--> 01:40:43,100 when I thought of my parents, 1277 01:40:43,600--> 01:40:45,400 I seemed very happy. 1278 01:40:46,550--> 01:40:47,750 Be careful. 1279 01:40:49,300--> 01:40:52,300 So I thought before I took you home, 1280 01:40:52,950--> 01:40:57,200 I would apologize to my parents for running away. 1281 01:40:59,000--> 01:41:01,500 I wanted to show them the ring you gave me. 1282 01:41:02,900--> 01:41:05,800 To tell them that I'm going to marry the good man, Mr Tsuchiya. 1283 01:41:06,000--> 01:41:07,700 To show off to them. 1284 01:41:07,990--> 01:41:08,800 Such a thing. 1285 01:41:09,400--> 01:41:10,200 I... 1286 01:41:13,000--> 01:41:15,200 wanted to tell you on our first meeting. 1287 01:41:20,300--> 01:41:23,100 Because you saved me, 1288 01:41:24,850--> 01:41:28,100 I didn't want you to distrust you. 1289 01:41:37,100--> 01:41:40,200 If I hadn't met you, 1290 01:41:41,000--> 01:41:44,200 I'm sure I would've ended up on the streets. 1291 01:41:45,200--> 01:41:47,300 So it's all thanks to you... 1292 01:41:48,600--> 01:41:50,250 that I didn't fall that low. 1293 01:42:03,000--> 01:42:05,400 Thank you so much. 1294 01:42:23,000--> 01:42:23,850 It's a shame... 1295 01:42:31,000--> 01:42:33,400 I cannot do anything for you. 1296 01:42:35,300--> 01:42:37,620 I should have, from the very beginning, 1297 01:42:39,000--> 01:42:42,100 accepted everything about you. 1298 01:42:44,000--> 01:42:47,200 Then you wouldn't have lied about your travel plans. 1299 01:42:54,800--> 01:42:56,400 That was... 1300 01:43:02,000--> 01:43:04,600 the happiest moment in my life. 1301 01:43:13,600--> 01:43:15,200 Because I really love you. 1302 01:43:18,100--> 01:43:21,600 It was my mistake to hide my flaws. 1303 01:43:22,000--> 01:43:23,400 It's not like that. 1304 01:43:30,000--> 01:43:32,600 I want you to be happy, okay? 1305 01:43:39,000--> 01:43:40,500 I heard that... 1306 01:43:43,000--> 01:43:46,100 you've waited for me for seven years. 1307 01:43:48,000--> 01:43:51,300 I feel that I'm a very lucky person. 1308 01:44:01,800--> 01:44:03,700 Obviously I didn't want that... 1309 01:44:04,000--> 01:44:07,400 you should be suffering by yourself for so long. 1310 01:44:17,300--> 01:44:20,300 To fall in love with me and all my lies... 1311 01:44:26,000--> 01:44:27,600 I thank you. 1312 01:44:46,000--> 01:44:48,500 So please don't wait for me anymore. 1313 01:44:58,200--> 01:44:59,900 Although I... 1314 01:45:01,250--> 01:45:04,300 really wanted to marry you. 1315 01:45:10,000--> 01:45:12,100 It's because no one else wants me. 1316 01:45:16,500--> 01:45:17,700 Nonsense! 1317 01:45:18,000--> 01:45:19,400 Oww! 1318 01:45:21,300--> 01:45:23,200 Give me that hand. 1319 01:46:03,000--> 01:46:05,200 It's almost time... 1320 01:46:12,100--> 01:46:12,870 Hey, 1321 01:46:14,000--> 01:46:16,700 In the closet that you let me use, 1322 01:46:17,000--> 01:46:19,820 there is a space underneath, did you know? 1323 01:46:22,000--> 01:46:22,850 Inside, 1324 01:46:23,000--> 01:46:26,800 there is an important cookie tin, 1325 01:46:27,000--> 01:46:29,810 filled with my mum's knitted hats and stuff. 1326 01:46:30,000--> 01:46:31,800 All those things; 1327 01:46:32,000--> 01:46:34,200 can you return them to my parents? 1328 01:46:38,950--> 01:46:40,600 My last request... 1329 01:46:46,000--> 01:46:47,200 Of course I will. 1330 01:46:54,520--> 01:46:55,800 But, I am sorry. 1331 01:46:56,250--> 01:46:57,200 What? 1332 01:46:58,000--> 01:47:00,600 I didn't leave anything for you. 1333 01:47:01,000--> 01:47:02,850 I wanted to tell you... 1334 01:47:03,200--> 01:47:05,300 but I didn't want to let you down. 1335 01:47:08,900--> 01:47:11,400 You needn't worry. 1336 01:47:25,500--> 01:47:27,975 Sorry I have nothing to give you. 1337 01:47:45,000--> 01:47:46,850 But, I love you. 1338 01:47:58,820--> 01:48:00,600 I also, 1339 01:48:11,000--> 01:48:12,550 love you. 1340 01:48:53,500--> 01:48:54,900 I really must thank you. 1341 01:48:55,000--> 01:48:56,500 You're welcome. 1342 01:48:58,300--> 01:48:59,700 I'm glad I came. 1343 01:49:00,800--> 01:49:02,500 You were right. 1344 01:49:04,000--> 01:49:05,975 I'm sorry for being so rude. 1345 01:49:06,000--> 01:49:07,400 No. 1346 01:49:08,200--> 01:49:10,300 You were right. 1347 01:49:12,900--> 01:49:14,600 Thank you very much. 1348 01:49:16,975--> 01:49:17,800 It's nothing. 1349 01:49:23,800--> 01:49:25,400 Goodbye. 1350 01:49:32,900--> 01:49:33,900 Excuse me... 1351 01:49:38,800--> 01:49:39,900 Miss Kirari... 1352 01:49:40,350--> 01:49:42,820 please don't forget her. 1353 01:49:43,300--> 01:49:46,100 I won't ever forget her. 1354 01:49:47,900--> 01:49:48,905 In here. 1355 01:49:53,800--> 01:49:55,600 We will always be together. 1356 01:50:02,150--> 01:50:03,900 'Bye. 1357 01:50:20,000--> 01:50:20,975 People will be born... 1358 01:50:21,500-->01:50:24,600 and people will inevitably die. 1359 01:50:25,800--> 01:50:27,800 Our deceased love ones; 1360 01:50:29,200--> 01:50:31,400 where do they go? 1361 01:50:34,000--> 01:50:36,400 It's right in front of us, yet out of reach. 1362 01:50:38,000--> 01:50:40,400 In a different world. 1363 01:50:54,600--> 01:50:56,200 This world we live in; 1364 01:50:57,300--> 01:50:59,200 whenever we want to do something... 1365 01:51:01,000--> 01:51:04,200 it feels like we're being watched. 1366 01:51:04,900--> 01:51:07,200 To make a choice, 1367 01:51:09,200--> 01:51:10,700 we occasionally wonder, 1368 01:51:11,200--> 01:51:13,400 if you are that person, what will you do? 1369 01:51:15,200--> 01:51:18,300 Ever hoping to avoid their regrets. 1370 01:51:19,100--> 01:51:21,100 So to survive, 1371 01:51:27,000--> 01:51:28,700 I think we... 1372 01:51:30,000--> 01:51:31,200 must have their support... 1373 01:51:32,800--> 01:51:34,500 to be able to continue living. 1374 01:51:37,000--> 01:51:38,100 What...? 1375 01:52:35,000--> 01:52:35,990 Delicious! 1376 01:52:36,000--> 01:52:38,900 This is the first time I've eaten something this delicious. 1377 01:52:39,000--> 01:52:40,050 Seriously? 1378 01:52:53,500--> 01:52:54,300 Really... 1379 01:53:02,000--> 01:53:02,950 Grandma, are you okay? 1379 01:53:03,200--> 01:53:03,900 What do you mean? 1380 01:53:04,400--> 01:53:06,500 You've walked so much. 1381 01:53:07,000--> 01:53:09,300 I still need to do some exercise. 1382 01:53:13,900--> 01:53:14,960 About being the connector... 1383 01:53:15,000--> 01:53:15,750 Yes? 1384 01:53:17,900--> 01:53:18,700 I've decided... 1385 01:53:19,500-->01:53:20,600 to do it. 1386 01:53:23,700--> 01:53:24,800 Is that right? 1387 01:53:25,000--> 01:53:26,200 Perhaps... 1388 01:53:27,000--> 01:53:28,900 this is my mission in life. 1389 01:53:34,000--> 01:53:39,000 A man's burden is a god's gift. 1390 01:53:40,100--> 01:53:46,000 Old souls will celebrate their final life experience. 1391 01:53:48,100--> 01:53:53,200 Just to go to the true home. 1392 01:54:03,000--> 01:54:04,200 Here. 1393 01:54:09,000--> 01:54:10,400 Ayumi... 1394 01:54:11,000--> 01:54:14,300 there's something I want to tell you. 1395 01:54:15,800--> 01:54:17,300 Is it about Dad? 1396 01:54:21,000--> 01:54:25,000 Dad was actually a connector too, right? 1397 01:54:29,100--> 01:54:31,200 Although I'm only guessing... 1398 01:54:32,000--> 01:54:34,700 Dad was expelled from Grandpa's house... 1399 01:54:35,300--> 01:54:36,800 For safety. 1400 01:54:37,200--> 01:54:40,100 Grandma, you gave your connector's ability to Dad. 1401 01:54:42,300--> 01:54:44,875 The side note in the book was written by Dad. 1402 01:54:48,200--> 01:54:49,800 As the rumours say, 1403 01:54:51,000--> 01:54:53,700 Dad was with a woman in a hotel. 1404 01:54:54,000--> 01:54:57,550 But in fact he was doing a connector's job, right? 1405 01:55:03,000--> 01:55:06,100 Ayumi, you're quite right. 1406 01:55:09,900--> 01:55:11,800 I once had, 1407 01:55:13,000--> 01:55:15,955 transferred my connector's ability to Ryosuke. 1408 01:55:23,000--> 01:55:25,150 It's my fault. 1409 01:55:26,950--> 01:55:27,700 I... 1410 01:55:29,100--> 01:55:30,800 am responsible for... 1411 01:55:32,000--> 01:55:34,200 your parents' death. 1412 01:55:43,000--> 01:55:45,600 When transferring the ability, 1413 01:55:47,000--> 01:55:49,200 I warned him to never... 1414 01:55:50,000--> 01:55:54,200 mention it to your family or anyone else. 1415 01:55:55,850--> 01:55:57,800 I should have allowed Ryosuke, 1416 01:55:58,300--> 01:56:02,400 to tell Kazumi about it openly and honestly. 1417 01:56:05,900--> 01:56:07,800 About the connector's ability... 1418 01:56:08,000--> 01:56:10,600 and give her a good explanation. 1419 01:56:11,200--> 01:56:15,300 Then Kazumi wouldn't have doubted Ryosuke. 1420 01:56:18,000--> 01:56:19,650 Kazumi... 1421 01:56:21,000--> 01:56:23,960 shouldn't have looked at the mirror. 1422 01:56:34,000--> 01:56:38,200 Neither of them would be dead. 1423 01:56:44,780--> 01:56:47,900 I do not know exactly what happened... 1424 01:56:55,000--> 01:56:58,300 but it was obviously painful. 1425 01:57:07,200--> 01:57:09,200 Ayumi, I knew, 1426 01:57:11,300--> 01:57:12,400 someday, 1427 01:57:15,000--> 01:57:18,950 I must confess to you. 1428 01:57:20,000--> 01:57:21,600 Grandma... 1429 01:57:23,000--> 01:57:24,950 I'm sorry, Ayumi. 1430 01:57:26,200--> 01:57:27,950 It's all my fault... 1431 01:57:28,400--> 01:57:30,220 I'm sorry. 1432 01:57:38,000--> 01:57:39,500 Grandma... 1433 01:57:42,000--> 01:57:43,300 Maybe Dad, 1434 01:57:44,300--> 01:57:48,250 had told mum about being a connector. 1435 01:57:51,000--> 01:57:52,875 Even if you prohibited that, 1436 01:57:55,100--> 01:57:57,600 Dad would have confessed to Mum. 1437 01:57:59,400--> 01:58:01,000 But Dad... 1438 01:58:02,300--> 01:58:05,100 didn't want Mum to worry. 1439 01:58:06,000--> 01:58:10,000 But for her to see the mirror and die is a mystery. 1440 01:58:13,985--> 01:58:15,900 After Grandpa passed away, 1441 01:58:16,300--> 01:58:19,750 Dad deeply regretted he hadn't been on good terms with Grandpa. 1442 01:58:20,000--> 01:58:23,900 Seeing Mum and Dad in such difficulties, 1443 01:58:25,000--> 01:58:26,900 I think they got married for their own sake. 1444 01:58:27,200--> 01:58:29,500 So I always wanted to help Dad. 1445 01:58:32,000--> 01:58:33,600 Mum was thinking the same thing. 1446 01:58:35,200--> 01:58:36,700 To help him. 1447 01:58:38,800--> 01:58:42,000 To let Dad see Grandpa again. 1448 01:58:47,000--> 01:58:49,300 Mum always trusted Dad. 1449 01:58:53,850--> 01:58:55,200 Both of them, 1450 01:58:59,200--> 01:59:01,900 were the most kind-hearted people. 1451 01:59:05,900--> 01:59:06,750 Concentrate! 1452 01:59:07,000--> 01:59:08,250 Be sure to score! 1453 01:59:17,400--> 01:59:18,800 To cheer me... 1454 01:59:21,900--> 01:59:23,970 and always support me. 1455 01:59:33,200--> 01:59:34,360 So... 1456 01:59:37,800--> 01:59:39,350 It's not my Grandma's fault. 1457 01:59:57,700--> 02:00:02,750 Perhaps it's just my self-righteousness and selfishness. 1458 02:00:03,200--> 02:00:04,400 But, 1459 02:00:05,500--> 02:00:06,400 even so, 1460 02:00:07,800--> 02:00:09,700 I still hopefully long for, 1461 02:00:10,800--> 02:00:13,500 the story of the deceased to be helpful to the living. 1462 02:00:15,000--> 02:00:17,300 Whatever the truth. 1463 02:00:18,000--> 02:00:22,000 I don't want Grandma to be upset ever again. 1464 02:00:29,100--> 02:00:30,860 No, don't you go! 1465 02:00:31,100--> 02:00:32,880 I beg you to stay here for my salvation. 1466 02:00:33,300--> 02:00:34,700 I beg you, do not go! 1467 02:00:35,500--> 02:00:37,200 Living people, 1468 02:00:38,300--> 02:00:39,900 are obliged to bear each other's dead. 1469 02:00:40,200--> 02:00:41,900 My life, 1470 02:00:42,000--> 02:00:44,900 my youth, my happiness. 1471 02:00:46,000--> 02:00:47,300 Farewell... 1472 02:00:49,200--> 02:00:50,700 Farewell... 1473 02:00:53,000--> 02:00:53,600 Mother! 1474 02:00:55,800--> 02:00:57,100 I... 1475 02:00:58,400--> 02:01:00,300 will go now. 1476 02:01:01,875--> 02:01:06,400 Let the deceased become a benefit for the living's existence. 1477 02:01:07,600--> 02:01:11,400 Because one's lifeforce cannot be stopped, it's not in our power. 1478 02:01:16,950--> 02:01:18,000 About Grandma, 1479 02:01:22,000--> 02:01:23,100 we'll talk. 1480 02:01:31,800--> 02:01:33,600 I'm going out. 1481 02:01:34,000--> 02:01:35,400 I'm going out. 1482 02:01:39,200--> 02:01:41,300 A living person, 1483 02:01:42,600--> 02:01:44,400 always acts recklessly. 1484 02:01:49,800--> 02:01:50,800 Ok... 1485 02:01:51,820--> 02:01:53,875 But by acting recklessly... 1486 02:01:57,900--> 02:02:00,100 Okay...Coming... 1487 02:02:03,300--> 02:02:04,600 Eventually, 1488 02:02:06,000--> 02:02:07,550 they become sad again, 1489 02:02:09,000--> 02:02:10,700 then reckless again. 1490 02:02:13,000--> 02:02:14,200 That's why. 1491 02:02:17,900--> 02:02:20,700 I cannot see my parents. 1492 02:02:21,000--> 02:02:21,900 Why? 1493 02:02:22,100--> 02:02:25,000 I want to save this opportunity to see Grandma in the future. 1494 02:02:26,100--> 02:02:27,900 What a waste! 1495 02:02:28,200--> 02:02:31,800 This is just the beginning of your life. 1496 02:02:32,600--> 02:02:34,900 Although it's still early days, 1497 02:02:35,900--> 02:02:38,900 one day I will transfer my connector's ability to someone. 1498 02:02:39,000--> 02:02:41,820 When that happens, I will let him see Grandma. 1499 02:02:48,000--> 02:02:48,900 But by that time, 1500 02:02:49,400--> 02:02:51,800 I might stumble across Grandpa along the way. 1501 02:02:53,200--> 02:02:57,400 I haven't even stumbled across him yet. 1502 02:02:58,000--> 02:02:58,995 Say no more, okay? 1503 02:02:59,000--> 02:03:01,200 I know... 1504 02:03:08,700--> 02:03:10,900 Ayumi, 7 years old. 1505 02:03:11,700--> 02:03:12,700 This is...? 1506 02:03:13,500--> 02:03:15,950 Your Grandpa kept this very carefully. 1507 02:03:16,000--> 02:03:17,500 Grandpa did? 1508 02:03:19,000-->02:03:22,500 He was so proud, he showed it off to the neighbours. 1509 02:03:24,000--> 02:03:27,950 He said that is his grandson's. 1510 02:03:30,000--> 02:03:32,100 Is that so? 1511 02:03:33,500--> 02:03:37,900 "Memories of Summer" Children's painting competition winner. 1512 02:03:43,000--> 02:03:44,500 Then let us begin. 1513 02:03:51,000--> 02:03:52,800 Put out your hand. 1514 02:03:53,500--> 02:03:54,900 Understood. 1515 02:03:55,000--> 02:03:58,100 Close your eyes until I say you can open them. 1516 02:04:04,000--> 02:04:04,995 Is your mind clear? 1517 02:04:05,000--> 02:04:08,900 Grandma, so all this time has come to this? 1518 02:04:09,000--> 02:04:11,700 Well, then close your eyes. 1519 02:04:20,000--> 02:04:22,800 Mum! Dad! Come here! 1520 02:04:23,000--> 02:04:24,700 Hey, Ayumi! 1521 02:04:26,900--> 02:04:30,200 That time, when the people I loved disappeared from my life. 1522 02:04:33,000--> 02:04:37,000 In fact, I just cannot see it. 1523 02:04:37,900--> 02:04:40,300 They are still here with me. 1524 02:04:42,700--> 02:04:45,100 Open your eyes, Ayumi. 1525 02:05:02,000--> 02:05:04,870 "What is the most powerful ability in the world?" 1526 02:05:05,400--> 02:05:07,900 "It is the pleasure to be old." 1527 02:05:08,000--> 02:05:09,950 "When I think of working, I can rest." 1528 02:05:10,400--> 02:05:12,950 "When I think of talking, I can stay quiet." 1529 02:05:13,000--> 02:05:15,950 "Only in despair, there is hope." 1530 02:05:16,400--> 02:05:21,980 "Only those who are obedient and calm can cross." 1531 02:05:23,000--> 02:05:24,980 "Young people are full of energy." 1532 02:05:25,000--> 02:05:28,950 "Walk in the path given by God and don't be jealous." 1533 02:05:29,200--> 02:05:31,980 "Wanting to do something for someone else," 1534 02:05:32,000--> 02:05:34,980 "is better than sincerely accepting kindness from others." 1535 02:05:35,000--> 02:05:39,900 "Until the old can no longer do something for others," 1536 02:05:40,000--> 02:05:42,500 "always strive to be a good man." 1537 02:05:44,000--> 02:05:46,900 "A man's burden is a god's gift." 1538 02:05:47,400--> 02:05:51,900 "Old souls will celebrate their final life's experience." 1539 02:05:53,000--> 02:05:56,400 "Just to go to the true home." 1540 02:05:57,000--> 02:06:00,500 - Anglocised subtitles by Amyus [2016]- 99288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.