Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,000--> 00:00:39,000
TSUNAGU (The Connector)
2
00:00:55,600--> 00:00:57,250
[Text] 300 people were killed in the attack.
3
00:01:09,750--> 00:01:13,700
[Text] Multi-tenant Building Fire in Shinjuku.
3 Unidentified Dead..
4
00:01:19,600--> 00:01:20,500
Not good!
5
00:01:22,000--> 00:01:24,000
Not good! We'll be late for morning exercise!
6
00:01:35,000--> 00:01:35,900
Arashi. Stop, stop!
7
00:01:36,900--> 00:01:37,900
What is it?
8
00:01:38,300--> 00:01:41,000
This household forgot to turn off the tap.
9
00:01:42,800--> 00:01:46,000
On cold days this could create
dangerous ice on the road.
10
00:01:46,600--> 00:01:47,900
Misono, hurry up!
11
00:01:48,750--> 00:01:50,400
Wait for me, Arashi!
12
00:02:09,000--> 00:02:09,550
Morning!
13
00:02:09,900--> 00:02:10,650
Morning.
14
00:02:11,000--> 00:02:11,950
Heard the news?
15
00:02:12,000--> 00:02:12,900
You mean about the basketball?
16
00:02:13,000--> 00:02:13,800
Unbelievable!
17
00:02:15,000--> 00:02:17,000
5, 6, 7, 8..
18
00:02:18,000--> 00:02:19,000
1, 2, 3...
19
00:02:21,000--> 00:02:23,000
Misono, are you doing it again?
20
00:02:25,970--> 00:02:30,800
Ayumi's coat is a designer label - Junya Watanabe!
21
00:02:31,000--> 00:02:33,720
Rei Kawakubo. I like Rei Kawakubo's
range for teenagers...
22
00:02:34,000--> 00:02:36,750
but Junya isn't bad...
23
00:02:37,100--> 00:02:38,900
So, Junya Watanabe eh...
24
00:02:44,950--> 00:02:46,550
[Text]...collision causes death...
25
00:02:50,950--> 00:02:52,800
What are you sighing about?
26
00:02:53,300--> 00:02:54,800
I have a lot of things to worry about.
27
00:02:55,000--> 00:02:55,850
Worry?
28
00:02:57,000--> 00:02:57,900
Talk to me.
29
00:02:58,300--> 00:02:58,980
It's fine.
30
00:03:00,100--> 00:03:01,500
How is it fine?
31
00:03:02,000--> 00:03:03,900
If there's anything else...
32
00:03:05,000--> 00:03:06,800
Jun...ya
33
00:03:21,300--> 00:03:23,940
Mr Tsuchiya. There's to be a group dating today.
34
00:03:24,100--> 00:03:24,500
Uh?
35
00:03:24,900--> 00:03:25,500
I'm counting on you.
36
00:03:26,000--> 00:03:27,000
Well I...
37
00:03:34,800--> 00:03:36,800
So cool!
38
00:03:37,500--> 00:03:38,750
I admire Ayumi.
39
00:03:39,400--> 00:03:41,500
Let's go...
40
00:03:42,000--> 00:03:42,920
By the way, Arashi...
41
00:03:43,000--> 00:03:43,600
What?
42
00:03:44,000--> 00:03:45,700
Can you introduce me to Ayumi?
43
00:03:45,950--> 00:03:46,400
Uh?
44
00:03:46,800--> 00:03:48,900
Please, as your classmate...I beg you
45
00:03:49,000--> 00:03:51,000
But I've never spoken to him.
46
00:03:51,300--> 00:03:53,750
That doesn't matter.
Just help me out here.
47
00:04:01,000--> 00:04:05,000
Everyone will die someday.
48
00:04:06,500--> 00:04:10,000
Wherever the dead of this world go...
49
00:04:13,000--> 00:04:14,800
...is a place invisible to our eyes.
50
00:04:15,500--> 00:04:18,000
It's a different world.
51
00:04:24,000--> 00:04:24,650
I'm back.
52
00:04:25,000--> 00:04:25,925
Welcome home.
53
00:04:31,000--> 00:04:31,990
Don't. Grandma, let me...
54
00:04:32,000--> 00:04:32,850
Why?
55
00:04:33,750--> 00:04:35,650
What? You're not ok with it?
56
00:04:36,000--> 00:04:37,300
It's nothing.
57
00:04:38,000--> 00:04:39,700
There's no need!
58
00:04:40,000--> 00:04:41,650
Well ok then, go ahead...
59
00:04:42,000--> 00:04:44,850
because when I'm gone,
you'll be all alone.
60
00:04:45,000--> 00:04:45,950
What are you saying?
61
00:04:46,000--> 00:04:48,400
Grandma, you have to stay healthy.
62
00:04:49,550--> 00:04:51,150
Really?
63
00:04:54,000--> 00:04:54,900
Young people...
64
00:04:55,000--> 00:04:56,420
Here we go again.
65
00:04:56,500--> 00:05:00,600
Young men need lots of energy
to walk in the God-given path.
66
00:05:01,000--> 00:05:01,855
Don't be envious.
67
00:05:02,000--> 00:05:05,000
Yes, yes. No envy, no envy, oh...
68
00:05:05,900--> 00:05:07,150
I'm going back.
69
00:05:10,500--> 00:05:11,920
Excuse me, Mr Tsuchiya?
70
00:05:13,100--> 00:05:15,800
May I have your contact number?
71
00:05:16,550--> 00:05:16,975
Okay.
72
00:05:17,250--> 00:05:18,450
Really?
73
00:05:20,000--> 00:05:21,700
Do you have infrared?
74
00:05:40,150--> 00:05:42,000
Are you Mr Hatada?
75
00:05:42,450--> 00:05:44,000
I received your message.
76
00:05:47,500--> 00:05:49,150
You're seeking a connector?
77
00:05:50,850--> 00:05:51,920
You're the one?
78
00:05:52,000--> 00:05:52,810
Yes.
79
00:05:54,000--> 00:05:56,300
The one that resurrects dead people?
80
00:05:57,100--> 00:05:58,500
More precisely...
81
00:05:59,000--> 00:06:01,750
I arrange for the dead and
the living to meet one another;
82
00:06:02,300--> 00:06:04,200
that is my job as a connector.
83
00:06:08,000--> 00:06:09,550
Don't joke with me!
84
00:06:10,200--> 00:06:11,850
Coming here, I felt stupid to start with.
85
00:06:12,000--> 00:06:14,000
If you are 'a connector'.
86
00:06:14,880--> 00:06:17,850
My mother mentioned it from time to time.
87
00:06:18,000--> 00:06:20,000
How can we meet dead people?
88
00:06:21,300--> 00:06:21,800
Hey!
89
00:06:22,300--> 00:06:23,700
What's your game?
90
00:06:24,000--> 00:06:25,650
Money?
91
00:06:28,200--> 00:06:30,000
You're going to rob me?
92
00:06:30,500--> 00:06:31,920
I won't receive any compensation.
93
00:06:32,000--> 00:06:34,000
I will not rob you.
94
00:06:36,000--> 00:06:38,400
Please give me the name
of the person you wish to see.
95
00:06:39,500--> 00:06:41,000
Who do you wish to see?
96
00:06:53,000--> 00:06:54,750
Her name is Hatada Tsuru.
97
00:06:55,000--> 00:06:57,250
She was my mother.
She passed away last year.
98
00:06:59,000--> 00:07:01,100
Please tell me why you want to see her.
99
00:07:02,950--> 00:07:04,200
I want to sell some land.
100
00:07:04,910--> 00:07:07,250
But I don't know where she
put the land certificate.
101
00:07:08,400--> 00:07:09,710
I understand.
102
00:07:11,750--> 00:07:13,450
Let me explain the rules.
103
00:07:15,200--> 00:07:17,960
The Connector negotiates with
the deceased you wish to see...
104
00:07:18,000--> 00:07:20,300
...then arranges a meeting for you both.
105
00:07:21,000--> 00:07:23,880
Only the living person appointed by the connector...
106
00:07:24,000--> 00:07:25,950
...can meet the deceased,
but only once in a lifetime.
107
00:07:26,300--> 00:07:27,850
And the named deceased also..
108
00:07:28,000--> 00:07:29,850
...has only the one chance to meet the living.
109
00:07:31,000--> 00:07:33,000
You will each get only the one chance.
110
00:07:33,200--> 00:07:34,200
So?
111
00:07:35,000--> 00:07:35,650
So...
112
00:07:36,000--> 00:07:38,850
Please consider very carefully who
you want to see from the other side.
113
00:07:39,000--> 00:07:41,000
Didn't I just say I want to meet my mother?
114
00:07:42,000--> 00:07:42,900
I understand.
115
00:07:43,000--> 00:07:46,150
Mr Hatada...if the deceased refuses to meet you,
116
00:07:46,400--> 00:07:48,000
then this one chance will be lost.
117
00:07:49,000--> 00:07:50,400
I see.
118
00:07:51,000--> 00:07:53,850
So you'll tell me that my mother refused the meeting...
119
00:07:54,000--> 00:07:55,450
...then extort money from me, right?
120
00:07:56,000--> 00:07:58,600
I already said I don't want any money.
121
00:07:59,300--> 00:08:00,550
Don't try to trick me.
121
00:08:01,000--> 00:08:03,650
Do your parents know
you're doing this sort of thing?
123
00:08:04,500--> 00:08:05,675
Do they?
124
00:08:10,000--> 00:08:11,850
After I negotiate with Mrs Hatada Tsuru,
125
00:08:12,000--> 00:08:14,200
I will contact you again.
126
00:08:18,000--> 00:08:20,550
It seems there is a person called 'The Connector'...
127
00:08:21,000--> 00:08:22,950
who can allow us to meet the deceased.
128
00:08:23,000--> 00:08:23,950
Sounds interesting!
129
00:08:24,000--> 00:08:24,950
Misono knows about it, eh...
130
00:08:25,000--> 00:08:27,000
Those kind of people actually exist?
131
00:08:28,000--> 00:08:30,000
It's just an urban myth.
132
00:08:31,000--> 00:08:33,000
If they do exist, it would be so cool!
133
00:08:34,000--> 00:08:35,550
Misono, what do you think?
134
00:08:36,000--> 00:08:37,750
I think it's Charlie Chaplin.
135
00:08:38,000--> 00:08:40,000
Chaplin is really Misono's type, eh?
136
00:08:41,000-->00:08:43,000
Arashi Misa is really cute, eh?
137
00:08:43,500--> 00:08:44,550
Really?
138
00:08:44,400--> 00:08:45,900
- Didn't you just see her?
139
00:08:46,000--> 00:08:46,550
Oh well.
140
00:08:46,650--> 00:08:49,600
Nevermind, I'll give Misa to you.
141
00:08:50,000--> 00:08:50,800
What are you saying?
142
00:08:51,000--> 00:08:53,000
Misono Natsu is mine.
143
00:08:53,000--> 00:08:53,600
Huh?
144
00:09:04,000--> 00:09:04,800
Are you alright?
145
00:09:05,000--> 00:09:07,600
I lost my balance on my right foot.
I'm alright.
146
00:09:08,000--> 00:09:08,800
Are you okay?
147
00:09:11,120--> 00:09:12,800
Thank you.
148
00:09:18,400--> 00:09:19,000
What is it?
149
00:09:20,000--> 00:09:23,000
Are you...okay?
150
00:09:26,000--> 00:09:27,800
Nothing, nothing, nothing.
151
00:09:28,000--> 00:09:29,550
It's alright.
152
00:09:29,875--> 00:09:33,000
It's alright, it's alright.
153
00:09:43,000--> 00:09:43,600
Daichi!
154
00:09:44,000--> 00:09:45,100
Come and give me a hand.
155
00:09:50,100--> 00:09:52,100
Huh!
156
00:09:57,700--> 00:09:59,400
Why didn't you tell us?
157
00:10:00,000--> 00:10:00,950
If we'd known earlier, then everyone...
158
00:10:01,000--> 00:10:02,850
could have treasured our time
together with Grandma.
159
00:10:03,000--> 00:10:03,650
Be quiet!
160
00:10:04,500--> 00:10:05,750
Dad, you're a very good advocate...
161
00:10:07,000--> 00:10:10,200
but I wish I'd known Grandma's
true condition sooner.
162
00:10:10,960--> 00:10:12,000
I'm the eldest son!
163
00:10:12,900--> 00:10:15,000
Where did your mother and I go wrong with you?
164
00:10:29,200--> 00:10:30,200
"TSUNAGU"
165
00:10:34,500--> 00:10:35,100
Hello?
166
00:10:36,400--> 00:10:39,000
Mrs Hatada Tsuru has been consulted about the meeting.
167
00:10:40,000--> 00:10:40,600
Eh?
168
00:10:42,000--> 00:10:44,800
She would like to set a date
for the meeting quickly.
169
00:10:47,100--> 00:10:49,500
Are you saying you've met my mother?
170
00:10:50,000--> 00:10:51,850
Moonlight and the dead can only meet...
171
00:10:52,000--> 00:10:55,400
on the 23rd of March
as there will be a full moon.
172
00:10:57,900--> 00:10:58,750
I've got it.
173
00:10:59,000--> 00:11:00,800
The location is The Bund Hotel, Shinagawa.
174
00:11:01,300--> 00:11:02,950
6 pm. Is that okay?
175
00:11:04,100--> 00:11:04,650
Yeah...
176
00:11:05,925--> 00:11:06,800
...No problem.
177
00:11:07,000-->00:11:08,500
Then I'll be going.
178
00:11:16,800--> 00:11:18,000
Grandma, did you go to the hospital today?
179
00:11:20,000--> 00:11:20,900
I sprained my ankle a bit...
180
00:11:21,300--> 00:11:23,600
but a good person helped me.
181
00:11:24,400--> 00:11:26,500
Grandma, about this...
182
00:11:28,000--> 00:11:28,900
This writing is not the same.
When was it written?
183
00:11:29,000--> 00:11:31,300
"We do not pass messages from the deceased
or insist on the completion of the meetings"
184
00:11:31,000--> 00:11:33,500
- I don't remember when it was written.
185
00:11:35,000--> 00:11:37,800
Now pay attention...
186
00:11:38,000--> 00:11:40,600
If there's something you don't understand, ask.
187
00:11:43,000--> 00:11:44,650
This is Mrs Hatada Tsuru.
188
00:11:45,000--> 00:11:49,600
She seems to have asked for
a connector's service 20 years ago.
189
00:11:50,000--> 00:11:50,600
Is that so?
190
00:11:51,000--> 00:11:55,000
At that time...there was a child with her.
191
00:11:56,000--> 00:11:56,700
Grandma...?
192
00:11:57,000--> 00:11:57,600
What is it?
193
00:11:58,000--> 00:12:00,000
Do you really meet dead people?
194
00:12:01,000--> 00:12:02,600
Do you doubt me?
195
00:12:03,000--> 00:12:03,500
No.
196
00:12:04,000--> 00:12:04,600
Really?
197
00:12:07,000--> 00:12:08,900
Grandma, when did you start being a connector?
198
00:12:10,000--> 00:12:11,600
When I was newly married.
199
00:12:12,500--> 00:12:14,700
My brother passed this ability to me.
200
00:12:15,000--> 00:12:16,500
Great Uncle Akiyama?
201
00:12:17,000--> 00:12:19,800
It's been fifty years.
202
00:12:20,000--> 00:12:21,600
Fifty years!
203
00:12:23,600--> 00:12:25,000
For me, just married; my brother...
204
00:12:26,000--> 00:12:29,000
for my safety...
205
00:12:31,300--> 00:12:33,900
passed the ability to me.
206
00:12:34,500--> 00:12:36,600
Akiyama and I have always stayed in contact.
207
00:12:37,000--> 00:12:39,800
So Uncle Akiyama was not just a fortune teller.
208
00:12:40,500--> 00:12:41,700
Right! Right! Right! Right!
209
00:12:42,300--> 00:12:43,900
That place cost so much money and...
210
00:12:44,000--> 00:12:45,900
Akiyama was always out of the house.
211
00:12:46,000--> 00:12:47,800
Ayumi. At the hotel...
212
00:12:48,000--> 00:12:51,800
you should arrange the meeting
with the client and the deceased very politely.
213
00:12:52,000--> 00:12:52,800
I understand.
214
00:12:53,800--> 00:12:56,500
Also, as the one inheriting this ability...
215
00:12:57,300--> 00:13:01,000
don't imagine yourself
seeing the kingdom of the dead.
216
00:13:02,000--> 00:13:05,900
Wait until you inherit that ability from me.
217
00:13:06,300--> 00:13:10,500
I can allow you to meet the deceased.
218
00:13:11,000--> 00:13:13,500
Is there anyone you would like to meet?
219
00:13:14,200--> 00:13:16,200
I would like to meet...
220
00:13:34,000--> 00:13:35,400
I would like to meet...
221
00:13:40,000--> 00:13:41,000
Ah..Almost!
222
00:13:46,100--> 00:13:46,850
Concentrate!
223
00:13:47,000--> 00:13:47,800
This one will go in.
224
00:13:54,000--> 00:13:55,500
I think Mothers and fathers...
225
00:13:56,000-->00:13:59,500
...should always be gentle people, right?
226
00:14:00,000--> 00:14:01,700
Do you want curried rice today?
227
00:14:02,000--> 00:14:02,900
Walnuts.
228
00:14:03,000--> 00:14:04,200
Ready to...jump!
229
00:14:05,500--> 00:14:06,220
Walnuts.
230
00:14:10,000--> 00:14:11,700
Dad's hands are big
231
00:14:13,000--> 00:14:13,800
Mummy.
232
00:14:14,000--> 00:14:14,800
Thank you.
233
00:14:15,000--> 00:14:16,920
Mum is very good at cooking.
234
00:14:20,000--> 00:14:21,100
Lunch at home.
235
00:14:21,000--> 00:14:21,900
- Look.
236
00:14:22,000--> 00:14:24,000
There were always fried egg rice balls.
237
00:14:25,000--> 00:14:26,700
I painted the three of us.
238
00:14:28,000--> 00:14:29,890
That painting won a prize in a contest.
239
00:14:30,600--> 00:14:32,400
My parents were very happy for me.
240
00:14:37,000--> 00:14:38,500
But my loving parents...
241
00:14:40,000--> 00:14:40,800
Mummy...
242
00:14:47,000--> 00:14:48,700
Suddenly, one day...
243
00:14:49,900--> 00:14:51,000
they left me behind...
244
00:15:03,200--> 00:15:05,500
I just want to see my mother and father...
245
00:15:09,500--> 00:15:12,000
I want to know why they left me behind.
246
00:15:18,200--> 00:15:20,600
How long are you going to stay here?
247
00:15:21,300--> 00:15:22,925
This place is good for meditation, eh?
248
00:15:24,000--> 00:15:26,000
Get married quickly and move out!
249
00:15:26,500--> 00:15:27,500
I'm not against the idea...
250
00:15:27,900--> 00:15:29,950
I'm overworked, I shouldn't have said that.
251
00:15:30,000--> 00:15:32,000
Lack of sleep can make you go blind.
252
00:15:33,000--> 00:15:33,900
What, blind...?
253
00:15:34,400--> 00:15:35,830
Is it because...
254
00:15:36,000--> 00:15:38,800
you still can't forget that pretty little woman?
255
00:15:39,500--> 00:15:40,700
How can I?
256
00:15:41,800--> 00:15:43,300
It's been seven years.
257
00:15:44,000--> 00:15:44,920
Seven years...
258
00:15:46,000--> 00:15:47,920
If I had a child he would be
in elementary school by now.
259
00:15:48,500--> 00:15:51,800
And in seven years a man might also kill his wife.
260
00:15:52,000--> 00:15:53,500
What nonsense!
261
00:15:54,000--> 00:15:55,800
After marriage, if a spouse suddenly disappears..
262
00:15:56,000--> 00:16:00,600
after seven years, the other party
can report it as a legal death.
263
00:16:00,500--> 00:16:01,600
- Here.
264
00:16:02,900--> 00:16:03,500
Thanks.
265
00:16:05,000--> 00:16:06,600
You should think realistically.
266
00:16:07,000--> 00:16:10,000
You've been fooled by that woman.
267
00:16:31,000--> 00:16:32,700
Chekov's 'The Cherry Orchard'
268
00:16:33,000--> 00:16:35,500
Who would like to apply for the role
of the protagonist, Ranevskaya?
269
00:16:36,000--> 00:16:36,700
Yes.
270
00:16:37,000--> 00:16:37,500
Arashi.
271
00:16:40,000--> 00:16:41,000
Yes.
272
00:16:43,000--> 00:16:43,500
Misono.
273
00:16:50,000--> 00:16:52,800
After the senior graduation,
274
00:16:53,000--> 00:16:54,900
I want to perform on stage.
275
00:17:00,000--> 00:17:01,850
Misono. The way you speak...
276
00:17:02,000--> 00:17:05,500
Rather than Ranevskaya,
you're more suited to play Anya
277
00:17:06,000--> 00:17:09,000
Whether I am or not, I can still participate.
278
00:17:12,000--> 00:17:14,000
My mother told me...
279
00:17:16,000--> 00:17:18,300
"Rather than regret doing nothing...
280
00:17:18,400--> 00:17:21,000
it's better to do it then regret it later".
281
00:17:23,000--> 00:17:25,000
Why didn't you tell me before?
282
00:17:26,900--> 00:17:30,000
Because, as your rival it would feel awkward
283
00:17:32,400--> 00:17:32,930
Rival?
284
00:17:34,800--> 00:17:36,400
If not, then I'll leave nicely.
285
00:18:02,000--> 00:18:04,000
The Afterlife...
286
00:18:05,950--> 00:18:08,300
Does it really exist?
287
00:19:36,900--> 00:19:37,800
Excuse me,
288
00:19:39,000--> 00:19:40,700
Are you Mrs Hatada Tsuru?
289
00:19:41,000--> 00:19:41,800
Yes.
290
00:19:43,000--> 00:19:45,000
Sorry to trouble you.
291
00:19:49,800--> 00:19:52,900
It's been a while since I wore a kimono.
292
00:19:53,800--> 00:19:54,900
Does it look strange?
293
00:19:58,000--> 00:19:58,800
Oh...er...yes.
294
00:20:11,900--> 00:20:12,950
I never expected...
295
00:20:13,000--> 00:20:17,200
that this time, I would be the one who was summoned.
296
00:20:18,800--> 00:20:19,700
Please.
297
00:20:21,000--> 00:20:21,600
Thank you.
298
00:20:22,900--> 00:20:26,950
I heard that you once requested a meeting
with a deceased when you still alive.
299
00:20:27,500--> 00:20:30,600
Yes. About that...really, thank you.
300
00:20:32,710--> 00:20:33,900
You're welcome.
301
00:20:36,000--> 00:20:36,910
But,
302
00:20:38,000--> 00:20:39,710
after my death...
303
00:20:40,000--> 00:20:42,900
some people still want to see my face.
304
00:20:43,200--> 00:20:48,000
It seems my life is still valuable to them.
305
00:20:52,700--> 00:20:53,800
Excuse me.
306
00:20:54,100--> 00:20:54,600
What is it?
307
00:20:55,200--> 00:20:57,900
Someone wants to see you.
308
00:20:58,300--> 00:20:59,860
Are you happy about that?
309
00:21:00,500--> 00:21:01,300
Of course.
310
00:21:02,400--> 00:21:05,000
I cannot be happier than that.
311
00:21:17,920--> 00:21:19,000
Thank you for waiting.
312
00:21:22,000--> 00:21:22,950
Are you implying...
313
00: 21:23,500-->00:21:24,900
that my mother will come here?
314
00:21:25,500--> 00:21:26,600
She's already here.
315
00:21:27,000--> 00:21:27,700
Already?
316
00:21:28,000--> 00:21:28,600
Yes
317
00:21:31,200--> 00:21:32,500
You can't fool me that easily.
318
00:21:33,400--> 00:21:33,920
I understand
319
00:21:34,500--> 00:21:36,500
I'm not spending a single penny here...
320
00:21:37,000--> 00:21:38,710
so the loss will be yours.
321
00:21:39,500--> 00:21:40,900
You misunderstand me.
322
00:21:41,000--> 00:21:43,400
I don't charge any fees at all.
323
00:21:44,000--> 00:21:45,600
No fees at all?
324
00:21:46,000--> 00:21:47,600
Then where did you get the money for this?
325
00:21:48,900--> 00:21:49,900
The Connector's job...
326
00:21:50,400--> 00:21:51,900
it's similar to volunteer work.
327
00:21:53,000--> 00:21:53,750
Volunteer?
328
00:21:54,400--> 00:21:54,980
Yes.
329
00:21:57,900--> 00:22:00,250
Do you enjoy deceiving adults?
330
00:22:00,900--> 00:22:02,600
Do your parents know?
331
00:22:06,000--> 00:22:07,700
I don't have any parents.
332
00:22:08,200--> 00:22:09,100
What?
333
00:22:09,300--> 00:22:11,000
They died when I was very small.
334
00:22:13,000--> 00:22:13,600
Sorry.
335
00:22:13,900--> 00:22:15,600
Mrs Hatada is in Room 901.
336
00:22:16,500--> 00:22:18,900
I'll wait in the lobby, until you've
both finished your meeting.
337
00:22:19,000--> 00:22:20,500
Afterwards, please meet me here.
338
00:22:21,000--> 00:22:24,600
You only have this one short night.
339
00:22:25,900--> 00:22:26,600
I don't know...
340
00:22:27,000--> 00:22:28,700
what you're scheming...
341
00:22:30,200--> 00:22:30,995
but I'm no fool!
342
00:22:56,400--> 00:22:57,600
It can't be true...
343
00:23:07,000--> 00:23:08,000
Mother?
344
00:23:09,000--> 00:23:11,500
Stop talking nonsense. Come on in.
345
00:23:15,000--> 00:23:19,800
It's because you asked; I was called here.
346
00:23:21,000--> 00:23:22,400
What a silly boy.
347
00:23:25,000--> 00:23:26,800
I called you not because I missed you.
348
00:23:27,000--> 00:23:28,800
It's because I don't know
where the land certificate is.
349
00:23:36,000--> 00:23:38,000
Are you really my mother?
350
00:23:39,400--> 00:23:41,000
This is too incredible.
351
00:23:42,800--> 00:23:43,600
Come.
352
00:23:45,100--> 00:23:45,500
Eh?
353
00:23:46,000--> 00:23:48,000
Come and sit here nicely.
354
00:24:04,900--> 00:24:05,800
Yasuhiko.
355
00:24:08,000--> 00:24:08,900
You're still...
356
00:24:10,000--> 00:24:11,900
You look the same as when you were still alive.
357
00:24:12,000--> 00:24:14,900
Don't say it like that.
358
00:24:18,100--> 00:24:20,000
Anyway, you already know...
359
00:24:20,600--> 00:24:22,875
...where the land certificate is.
360
00:24:27,400--> 00:24:29,900
So, why do you want to see me?
361
00:24:37,800--> 00:24:38,550
Mother...
362
00:24:40,900--> 00:24:43,000
when you were alive,
were you aware of your sickness?
363
00:24:46,500--> 00:24:47,000
I...
364
00:24:49,500--> 00:24:51,600
...never had the courage to tell you.
365
00:24:54,000--> 00:24:54,720
Sorry.
366
00:24:59,000--> 00:25:01,100
So it's about that, eh?
367
00:25:03,000--> 00:25:04,500
What's about that?
368
00:25:06,800--> 00:25:10,200
I know that you didn't tell me for my sake.
369
00:25:12,400--> 00:25:15,200
Though you say silly things
and you're so stubborn...
370
00:25:15,800--> 00:25:17,400
...you always think of others.
371
00:25:28,600--> 00:25:29,900
But...
372
00:25:32,100--> 00:25:35,600
if you knew about your condition earlier...
373
00:25:37,000--> 00:25:38,500
your final days could have been so different.
374
00:25:42,800--> 00:25:45,000
I've been happy enough.
375
00:25:47,900--> 00:25:48,700
Hey?
376
00:25:50,000--> 00:25:54,000
Having beautiful children and grandchildren.
377
00:25:54,800--> 00:25:56,200
My life was...
378
00:25:57,400--> 00:25:59,4 00
...really very happy.
379
00:26:06,000--> 00:26:07,900
You've been upset, haven't you?
380
00:26:11,700--> 00:26:15,000
You alone bearing the burden...
381
00:26:17,900--> 00:26:19,800
...I don't blame you, even a bit.
382
00:26:22,150--> 00:26:24,500
Because it was something you decided.
383
00:26:26,900--> 00:26:28,100
I have no regrets...
384
00:26:28,500--> 00:26:30,600
and neither should you.
385
00:26:38,000--> 00:26:38,700
Mother...
386
00:26:42,000--> 00:26:45,000
you look as if you don't believe it.
387
00:27:05,400--> 00:27:06,500
I'm not embarrassed to tell you.
388
00:27:07,900--> 00:27:09,950
In fact, I want to talk about it.
389
00:27:10,000--> 00:27:11,300
About what?
390
00:27:12,300--> 00:27:15,500
Daichi...was always closest
to his grandmother.
391
00:27:16,000--> 00:27:16,950
After you were gone,
392
00:27:17,700--> 00:27:19,500
he treated everyone as strangers.
393
00:27:21,400--> 00:27:23,700
There is something I haven't told you.
394
00:27:24,500--> 00:27:30,300
Twenty years ago I contacted
your late father through a connector.
395
00:27:30,700--> 00:27:31,450
My father?
396
00:27:33,450--> 00:27:36,850
I wanted him to see the newborn baby.
397
00:27:37,000--> 00:27:38,700
I took Daichi to see him.
398
00:27:41,000--> 00:27:41,980
Your father, he...
399
00:27:42,400--> 00:27:45,850
was so delighted to see his new grandchild;
400
00:27:46,400--> 00:27:49,000
so very happy that he cried.
401
00:27:52,000--> 00:27:54,600
I knew I had made the right decision.
402
00:27:58,000--> 00:27:59,100
But Daichi...
403
00:27:59,920--> 00:28:01,700
...he's such a difficult boy now...
404
00:28:02,400--> 00:28:04,400
I don't understand what's going on in his head.
405
00:28:06,100--> 00:28:08,000
That doesn't really matter,
406
00:28:08,900--> 00:28:11,400
Your father and I are still
proud of our grandson.
407
00:28:17,000--> 00:28:20,400
He isn't as strong as you...
408
00:28:21,000--> 00:28:22,500
but just like you...
409
00:28:22,620--> 00:28:23,900
he's a good communicator.
410
00:28:25,800--> 00:28:28,800
He understands the World very well.
411
00:28:31,000--> 00:28:31,800
Is that so?
412
00:28:32,000--> 00:28:35,500
He's the same as you; willing to help others.
413
00:28:41,000--> 00:28:44,500
He inherited our fine Hatada genes.
414
00:28:45,400--> 00:28:46,875
inherited long ago from...
415
00:28:47,700--> 00:28:51,200
the excellent First Son of Hatada.
416
00:28:53,500--> 00:28:55,850
You have to take the time to talk to him.
417
00:28:57,000--> 00:28:59,200
Think about his growth.
418
00:29:05,000--> 00:29:08,500
Do not forget that you are also a parent.
419
00:29:13,400--> 00:29:13,920
Yes.
420
00:29:41,000--> 00:29:44,300
For calling me back, I thank you.
421
00:29:45,500--> 00:29:47,550
Send my love to everyone.
422
00:29:55,200--> 00:29:56,400
Mother...
423
00:30:22,000--> 00:30:22,600
Here...
424
00:30:23,000--> 00:30:23,700
Thank you.
425
00:30:30,000--> 00:30:31,300
It was my mistake.
426
00:30:32,300--> 00:30:33,900
to wonder if she was really my mother.
427
00:30:34,700--> 00:30:36,400
It was a good meeting.
428
00:30:37,900--> 00:30:38,600
Really?
429
00:30:40,000--> 00:30:40,570
Yes.
430
00:30:49,000--> 00:30:49,900
Thank you very much.
431
00:30:57,900--> 00:30:58,900
Oh...I can't take...
432
00:30:59,000--> 00:30:59,600
No.
433
00:31:02,000--> 00:31:04,000
If you need anything...
434
00:31:04,800--> 00:31:06,400
feel free to contact me.
435
00:31:09,000--> 00:31:10,000
Okay.
436
00:31:11,000--> 00:31:12,200
Thank you Sir.
437
00:31:17,000--> 00:31:18,400
I thank you.
438
00:31:33,000--> 00:31:33,800
Grandma is great
439
00:31:34,000--> 00:31:34,600
What?
440
00:31:35,000--> 00:31:36,900
The original connector is the real deal, eh?
441
00:31:37,000--> 00:31:38,600
Those are silly words.
442
00:31:39,000--> 00:31:40,900
Do you know Mr Hatada?
443
00:31:41,000--> 00:31:41,900
He actually said 'Thank you' to me.
444
00:31:42,000--> 00:31:44,300
Isn't that a good thing?
445
00:31:46,000--> 00:31:48,900
Mrs Hatada will be able to
rest in peace without any regrets
446
00:31:49,000--> 00:31:50,600
Oh really?
447
00:31:53,000--> 00:31:56,200
The Connector's work is not that bad
448
00:32:01,000--> 00:32:02,900
But I always feel...
449
00:32:03,000--> 00:32:05,900
this work cannot help all the people
that seek our help
450
00:32:06,400--> 00:32:07,400
Why?
451
00:32:08,000--> 00:32:12,500
Well, the real 'Connector'
is Akiyama's family's power...
452
00:32:12,600--> 00:32:15,200
passed down from generation to generation
453
00:32:16,700--> 00:32:18,800
Through these lives,
we've encountered all sorts of people
454
00:32:19,000--> 00:32:19,900
I'm digging in
455
00:32:20,000--> 00:32:20,900
Is that so?
456
00:32:21,000--> 00:32:22,500
Now you,
457
00:32:23,000--> 00:32:24,500
Slowly and gradually,
458
00:32:25,000--> 00:32:28,200
accumulate the necessary
experiences to be a connector
459
00:32:32,000--> 00:32:33,800
Ayumi, there are still many things,
460
00:32:34,000--> 00:32:37,200
I haven't told you about
461
00:32:39,600--> 00:32:42,300
Really, still so many...
462
00:32:44,000--> 00:32:44,900
A person in love,
463
00:32:45,000--> 00:32:47,850
God in heaven, we're sinful.
464
00:32:49,500--> 00:32:49,950
Of course.
465
00:32:50,900--> 00:32:52,900
God in heaven, we're sinful.
466
00:32:59,000--> 00:33:00,900
I think you're well suited to play Ranevskaya.
467
00:33:01,000--> 00:33:02,900
You will definitely pass the audition.
468
00:33:03,000--> 00:33:03,900
No matter how good...
469
00:33:04,400--> 00:33:07,000
compared to me...
470
00:33:08,000--> 00:33:08,900
Again...
471
00:33:09,000--> 00:33:09,900
Really?
472
00:33:11,000--> 00:33:13,500
She will shine on the stage.
473
00:33:14,000--> 00:33:15,900
Shine very brightly.
474
00:33:17,500--> 00:33:19,200
You just need some confidence.
475
00:33:20,600--> 00:33:22,600
What are you staring at?
476
00:33:26,000--> 00:33:26,900
Let me ask you,
477
00:33:27,600--> 00:33:30,500
who is the person you would like
to see most right now?
478
00:33:31,400--> 00:33:33,000
Well...
479
00:33:33,600--> 00:33:35,600
...my future girlfriend.
480
00:33:48,000--> 00:33:49,700
Good afternoon.
481
00:33:50,000--> 00:33:51,900
I really must thank you for last time...
482
00:33:52,000--> 00:33:52,800
Thank you.
483
00:33:54,000--> 00:33:54,600
You're welcome.
484
00:33:54,800--> 00:33:55,500
May I sit next to you?
485
00:33:55,700--> 00:33:56,500
Please do.
486
00:33:59,000--> 00:34:01,200
If I eat my snack here...
487
00:34:03,000--> 00:34:04,200
I might get scolded.
488
00:34:05,200--> 00:34:05,700
Would you care for some?
489
00:34:06,700--> 00:34:08,000
That's very kind of you.
490
00:34:09,000--> 00:34:10,500
Oh...do it quietly.
491
00:34:26,000--> 00:34:28,300
I think it might rain later.
492
00:34:30,920--> 00:34:31,400
Err...
493
00:34:33,000--> 00:34:35,200
Last time you asked if I was okay...
494
00:34:38,400--> 00:34:39,700
What did you mean?
495
00:34:41,000--> 00:34:44,900
I just felt you have something on your mind.
496
00:34:48,500--> 00:34:49,700
Isn't there someone...
497
00:34:50,250--> 00:34:53,200
...you really want to meet?
498
00:34:53,500--> 00:34:54,500
Eh?
499
00:34:57,200--> 00:34:57,850
Don't walk away.
500
00:34:59,000--> 00:34:59,900
If you can...
501
00:35:01,000--> 00:35:02,875
...try to forgive me.
502
00:35:03,800--> 00:35:05,100
Dance with me now.
503
00:35:18,500--> 00:35:19,200
Gayev.
504
00:35:20,000--> 00:35:21,600
Please talk to me, Gayev!
505
00:35:22,000--> 00:35:22,850
Say it quickly!
506
00:35:23,000--> 00:35:24,300
I bought the cherry orchard.
507
00:35:29,750--> 00:35:30,600
No!
508
00:35:31,000--> 00:35:31,750
No...!
509
00:35:33,000--> 00:35:34,600
No...!
510
00:35:35,800--> 00:35:37,500
Anya...Kato, you will play her.
511
00:35:38,200--> 00:35:38,700
Understood!
512
00:35:39,950--> 00:35:41,520
Protagonist Ranevskaya will be played by...
513
00:35:44,900--> 00:35:45,800
Misono Natsuko
514
00:35:46,000--> 00:35:47,500
What?
515
00:35:58,000--> 00:36:01,128
Prepare supper and make tea with these.
516
00:36:02,100--> 00:36:02,800
Grandma?
517
00:36:03,400--> 00:36:04,200
What is it?
518
00:36:05,000--> 00:36:06,850
How do you meet the deceased?
519
00:36:08,000--> 00:36:09,675
Why do you ask all of a sudden?
520
00:36:09,690--> 00:36:10,700
No reason...
521
00:36:10,800--> 00:36:11,600
I was just curious.
522
00:36:22,000--> 00:36:22,720
What's that?
523
00:36:24,000--> 00:36:26,200
This...is a mirror.
524
00:36:27,000--> 00:36:30,850
The one who has this mirror can be...
525
00:36:31,000--> 00:36:32,200
a connector.
526
00:36:37,000--> 00:36:37,400
No! No!...
527
00:36:37,450--> 00:36:40,300
You mustn't look into it yet.
528
00:36:42,000--> 00:36:42,950
Connectors...
529
00:36:43,000--> 00:36:46,200
use this to call upon the deceased.
530
00:36:47,000--> 00:36:49,300
Only the owner of the mirror...
531
00:36:50,000--> 00:36:54,850
is able to do so correctly and safely.
532
00:36:55,900--> 00:37:00,800
While the new connector is being trained,
533
00:37:01,000--> 00:37:02,870
he creates a contract with this mirror.
534
00:37:03,400--> 00:37:05,700
By that time, the person
with the original contract,
535
00:37:06,500--> 00:37:08,900
passes on his qualification as a connector.
536
00:37:09,600--> 00:37:11,900
So, it's like passing a baton between connectors?
537
00:37:12,000--> 00:37:12,780
Ayumi,
538
00:37:13,100--> 00:37:18,950
absolutely no one else must ever look into this mirror.
539
00:37:19,000--> 00:37:20,850
If someone else looks into it,
540
00:37:21,200--> 00:37:24,800
the one who sees the mirror
and the owner of the mirror;
541
00:37:25,000--> 00:37:28,000
they will both suffer and die.
542
00:37:28,799--> 00:37:29,900
They will...die?
543
00:37:32,000--> 00:37:32,900
How would you die?
544
00:37:33,000--> 00:37:34,600
I don't know about that...
545
00:37:35,000--> 00:37:37,400
but it must be very painful.
546
00:37:39,790--> 00:37:41,300
That's...scary.
547
00:37:43,000--> 00:37:46,300
Ayumi, if you replace me as a connector,
548
00:37:46,900--> 00:37:50,200
passing this mirror to you
will be my final act.
549
00:37:51,000--> 00:37:55,700
Oh, today I gave your number to someone.
550
00:37:56,000--> 00:37:57,500
"TSUNAGU"
551
00:38:12,100--> 00:38:13,900
My Cherry Orchard,
552
00:38:14,600--> 00:38:17,900
across the dark, gloomy autumn and winter,
553
00:38:18,500--> 00:38:21,000
you're full of vigour...
554
00:38:21,850--> 00:38:23,000
filled with happiness.
555
00:38:22,400--> 00:38:22,900
- Misono...
556
00:38:24,000--> 00:38:26,400
you don't really get the emotions.
557
00:38:27,000--> 00:38:27,500
I'm sorry
558
00:38:27,500--> 00:38:27,950
Again!
559
00:38:28,000--> 00:38:28,700
Yes.
560
00:38:37,000--> 00:38:38,300
My Cherry Orchard,
561
00:38:38,850--> 00:38:40,600
One..two..three...one...two...three
562
00:38:41,000--> 00:38:41,600
Alright!
563
00:38:42,000--> 00:38:43,800
Take a 10 minute break.
564
00:38:44,000--> 00:38:44,620
Yes.
565
00:38:54,800--> 00:38:56,000
Hey, Arashi...
566
00:38:58,000--> 00:38:59,000
What is it?
567
00:39:00,100--> 00:39:02,300
I have...something to say.
568
00:39:11,000--> 00:39:11,920
I want to...
569
00:39:13,450--> 00:39:15,400
apologize to you.
570
00:39:19,000--> 00:39:19,830
That you and I...
571
00:39:20,400--> 00:39:21,800
are like this now.
572
00:39:22,000--> 00:39:23,050
Why are you apologizing?
573
00:39:24,000--> 00:39:25,550
Obviously you're not thinking like that.
574
00:39:27,000--> 00:39:28,550
Don't take me for a fool!
575
00:39:53,500--> 00:39:55,200
If it wasn't for Misono...
576
00:39:56,100--> 00:39:58,000
the lead role would be mine.
577
00:39:58,300--> 00:40:01,870
No matter how good,
she can't be compared to me.
578
00:40:05,000--> 00:40:07,850
This household forgot to turn off the tap.
579
00:40:08,000--> 00:40:11,200
On cold days this could create
dangerous ice on the road.
580
00:41:15,000--> 00:41:16,000
Good morning.
581
00:41:21,000--> 00:41:24,000
It seems to be true.
582
00:41:26,000--> 00:41:26,700
Good morning.
583
00:41:27,000--> 00:41:27,900
Arashi...
584
00:41:29,800--> 00:41:32,400
Misono was in an accident
and was taken to hospital.
585
00:41:32,700--> 00:41:33,600
What?
586
00:42:42,000--> 00:42:46,000
Can you please let me see Misono?
587
00:42:50,800--> 00:42:51,700
Misono...
588
00:42:53,900--> 00:42:54,600
Sorry...
589
00:42:57,000--> 00:42:59,300
She was hit by a car...
590
00:43:00,100--> 00:43:01,700
We cannot let you see her.
591
00:43:06,500--> 00:43:07,100
But...
592
00:43:08,000--> 00:43:09,600
...when she was...
593
00:43:10,200 -->00:43:12,600
...talking in the hospital...
594
00:43:13,000--> 00:43:17,000
"Arashi, why?" was what she said.
595
00:43:19,200--> 00:43:21,200
Arashi, do you know what she meant?
596
00:43:23,000--> 00:43:24,500
I don't know!
597
00:43:28,400--> 00:43:30,800
It's just, there was a slight
conflict for an acting part.
598
00:43:31,000--> 00:43:32,400
Maybe that's it.
599
00:43:35,000--> 00:43:35,600
Please excuse me.
600
00:43:50,900--> 00:43:53,000
When life and death are connected,
601
00:43:53,900--> 00:43:55,600
everything will be destroyed.
602
00:43:56,000--> 00:43:58,000
The Sun is setting, everyone...
603
00:44:03,500--> 00:44:04,700
Did you kill Misono?
604
00:44:05,000--> 00:44:06,200
You murdered her, right?
605
00:44:06,190--> 00:44:06,950
- Murderer!
606
00:44:07,000--> 00:44:07,900
You're the worst.
607
00:44:07,700--> 00:44:08,700
- Murderer! Murderer!
608
00:44:08,000--> 00:44:08,700
It's all your fault.
609
00:44:08,710--> 00:44:08,999
Murderer!
610
00:44:09,000--> 00:44:10,900
- Murderer! Murderer! Murderer!
611
00:44:11,000--> 00:44:11,800
You were best friends.
612
00:44:12,000--> 00:44:13,000
Murderer! Murderer!
613
00:44:13,200--> 00:44:13,900
Murderer! Murderer! Murderer!
614
00:44:14,000--> 00:44:15,100
Weren't you best friends?
615
00:44:25,000--> 00:44:29,000
"Arashi, why?" was what she said.
616
00:44:30,000--> 00:44:32,400
It seems there is a person called "The Connector".
617
00:44:34,000--> 00:44:38,000
Maybe Misono knows what I've done.
618
00:44:39,500--> 00:44:42,000
If what Misono and the others said...
619
00:44:49,000--> 00:44:54,700
If what they said about
the connector is true...
620
00:45:10,200--> 00:45:11,800
Mr Tsuchiya, isn't it?
621
00:45:12,200--> 00:45:12,800
Yes.
622
00:45:15,000--> 00:45:16,200
Well,
623
00:45:17,000--> 00:45:18,850
Is it possible if it's a missing person?
624
00:45:19,400--> 00:45:19,990
What?
625
00:45:21,400--> 00:45:23,600
The one I would like to see...
626
00:45:23,900--> 00:45:27,400
is my missing fianc�e from seven years ago.
627
00:45:28,000--> 00:45:30,000
What...happened?
628
00:45:37,000--> 00:45:39,990
Her name is...Hinata Kirari.
629
00:45:41,000--> 00:45:42,700
She and I met nine years ago.
630
00:45:46,760--> 00:45:47,850
Are you okay?
631
00:45:48,800--> 00:45:49,850
Are you hurt?
632
00:45:51,200--> 00:45:51,900
You're bleeding.
633
00:45:55,000--> 00:45:55,800
Thank you.
634
00:45:56,100--> 00:45:58,300
It's better if you lie down.
635
00:45:59,000--> 00:45:59,800
It hurts.
636
00:46:01,000--> 00:46:01,800
It hurts.
637
00:46:03,000--> 00:46:03,950
I don't want to lie down...
638
00:46:04,600--> 00:46:05,855
I want to stand up.
639
00:46:07,000--> 00:46:07,850
Sorry.
640
00:46:14,000--> 00:46:14,900
Are you with her?
641
00:46:15,000--> 00:46:15,910
Uhh...no.
642
00:46:18,400--> 00:46:20,720
Will you accompany me?
643
00:46:22,300--> 00:46:22,950
Yes.
644
00:46:24,800--> 00:46:25,700
Our meeting was wonderful.
645
00:46:26,000--> 00:46:27,100
I'm sorry.
646
00:46:27,850--> 00:46:29,400
It's okay. Are you alright?
647
00:46:29,650--> 00:46:30,250
Yes.
648
00:46:31,530--> 00:46:32,400
Ahh...
649
00:46:33,000--> 00:46:35,100
May I have your name and contact details please?
650
00:46:36,000--> 00:46:37,600
I would like to thank you properly.
651
00:46:38,000--> 00:46:39,500
I came from a village,
652
00:46:39,900--> 00:46:42,000
so I don't know much about Tokyo.
653
00:46:42,850--> 00:46:43,920
You came to Tokyo alone.
654
00:46:44,000--> 00:46:47,800
Yes. Therefore I really do thank you.
655
00:46:48,000--> 00:46:50,000
I don't know anyone here.
656
00:46:51,000--> 00:46:51,850
How old are you?
657
00:46:52,650--> 00:46:53,850
Twenty years old.
658
00:46:54,900--> 00:46:57,850
I wanted to work in Tokyo, that's why I came here.
659
00:46:58,100--> 00:46:59,200
Ah, I see...
660
00:46:59,700--> 00:47:03,900
To be able to have dinner here
with Mr Tsuchiya makes me happy.
661
00:47:04,300--> 00:47:04,790
Eh?
662
00:47:05,400--> 00:47:08,200
Mr Tsuchiya seems like a city guy.
663
00:47:09,000--> 00:47:10,050
City-guy? Me?
664
00:47:10,310--> 00:47:13,200
I really like the way you dress.
665
00:47:15,400--> 00:47:16,450
Thank you.
666
00:47:19,900--> 00:47:23,800
Afterwards, Kirari insisted on paying for dinner.
667
00:47:24,400--> 00:47:25,900
This is my treat, to thank you.
668
00:47:27,000--> 00:47:28,500
Well, let's share it equally.
669
00:47:28,550--> 00:47:31,700
No...I really want to thank you.
670
00:47:37,000--> 00:47:39,800
Can you lend me three hundred yen?
671
00:47:40,500--> 00:47:43,000
After a few enjoyable dates,
672
00:47:46,000--> 00:47:47,300
Delicious!
673
00:47:48,150--> 00:47:50,000
This is the first time I've eaten something this delicious.
674
00:47:50,000--> 00:47:51,150
Seriously?
675
00:47:53,500--> 00:47:56,200
Kirari came to my house frequently.
676
00:47:56,950--> 00:47:57,600
Here.
677
00:47:58,650--> 00:48:00,200
I got my wages from work.
678
00:48:04,000--> 00:48:05,550
Money is very important.
679
00:48:06,600--> 00:48:07,600
Here.
680
00:48:15,000--> 00:48:18,850
Kirari...I fell hopelessly in love with her.
681
00:48:19,800--> 00:48:20,450
Let's go.
682
00:48:20,900--> 00:48:21,550
Don't want to.
683
00:48:21,650--> 00:48:22,000
Don't want to?
684
00:48:22,500--> 00:48:23,500
Push me.
685
00:48:27,400--> 00:48:29,200
Ah...it's too big.
686
00:48:32,000--> 00:48:32,900
Thank you.
687
00:48:41,000--> 00:48:41,925
Thank you.
688
00:48:44,000--> 00:48:45,750
Not long after my marriage proposal...
689
00:48:46,000--> 00:48:46,750
Be careful...
690
00:48:48,900--> 00:48:51,400
she left, saying she was
going travelling with a friend,
691
00:48:52,000--> 00:48:55,100
but she never came back.
692
00:48:56,800--> 00:48:58,750
My calls went unanswered.
693
00:48:59,300--> 00:49:01,600
I was so worried that I contacted her workplace.
694
00:49:02,500--> 00:49:05,500
The friend that was supposed to go with her answered the phone.
695
00:49:07,700--> 00:49:08,950
I said that this was a special circumstance,
696
00:49:09,850--> 00:49:12,200
and asked to check on the address in Kirari's resume.
697
00:49:13,400--> 00:49:15,300
The address was a fake.
698
00:49:16,850--> 00:49:17,355
It's..
699
00:49:20,600--> 00:49:23,100
I might have been fooled by her.
700
00:49:25,000--> 00:49:25,550
But...
701
00:49:26,200--> 00:49:29,250
her expression as I proposed marriage...
702
00:49:30,000--> 00:49:32,300
that wasn't a lie or an act.
703
00:49:36,800--> 00:49:37,950
She lied to me afterwards.
704
00:49:38,500--> 00:49:41,500
If she's alive and well,
then that's good enough for me.
705
00:49:42,000--> 00:49:43,800
But if she...
706
00:49:44,100--> 00:49:46,500
had an accident or got into trouble...
707
00:49:51,400--> 00:49:51,950
I understand.
708
00:49:52,900--> 00:49:54,700
This may take some time,
709
00:49:55,400--> 00:49:56,200
But I accept your request for help.
710
00:49:57,000--> 00:49:58,400
Please do all you can.
711
00:50:00,900--> 00:50:04,300
This world and its problems are linked together.
712
00:50:05,650--> 00:50:07,600
This one really is a challenging task.
713
00:50:08,900--> 00:50:11,100
The person he wants to meet is a missing person.
714
00:50:12,000--> 00:50:12,500
Ohh...
715
00:50:12,900--> 00:50:14,500
Her name is Hinata Kirari.
716
00:50:16,550--> 00:50:17,400
I see.
717
00:50:18,000--> 00:50:20,800
But using a connector to find her;
718
00:50:21,000--> 00:50:22,900
shouldn't she be dead already?
719
00:50:23,900--> 00:50:24,500
Yes.
720
00:50:26,000--> 00:50:28,000
Either I find her or I don't,
721
00:50:29,000--> 00:50:31,990
either way it will be a huge blow for him.
722
00:50:31,992--> 00:50:34,000
It's not good if you don't eat the konjac.
723
00:50:35,995--> 00:50:37,870
What is the most powerful ability in this world?
724
00:50:38,000--> 00:50:40,450
Ah..It is the pleasure of being old and,
thinking of working,...
725
00:50:40,950--> 00:50:42,900
I can choose to rest.
726
00:50:43,150--> 00:50:44,800
When thinking of saying something,
727
00:50:45,000--> 00:50:45,900
Stay quiet.
728
00:50:45,200--> 00:50:45,950
- Stay quiet.
729
00:50:45,990--> 00:50:46,500
Yes, quite.
730
00:50:52,650--> 00:50:55,600
By the way, do you know Arashi Miya?
731
00:50:56,500--> 00:50:57,500
We're in the same class.
732
00:50:58,500--> 00:51:00,950
She called this evening.
733
00:51:01,400--> 00:51:03,300
I took the call.
734
00:51:04,000--> 00:51:05,900
She is looking for a connector.
735
00:51:06,000--> 00:51:06,550
What?
736
00:51:06,700--> 00:51:08,800
I want you to be the middleman.
737
00:51:09,000--> 00:51:09,930
But I...
738
00:51:09,800--> 00:51:13,000
- This is a valuable opportunity
739
00:51:14,000--> 00:51:15,950
Fortunately, I was home.
740
00:51:16,000--> 00:51:18,750
Fortunately I picked up the phone.
741
00:51:19,000--> 00:51:20,900
Are you sure it happened that way?
742
00:51:21,000--> 00:51:23,850
Some people call many times
and cannot get through.
743
00:51:24,100--> 00:51:27,870
Only those who are in genuine need of a connector,
744
00:51:28,300--> 00:51:31,000
have such a fate.
745
00:51:32,000--> 00:51:32,970
Isn't it unfair?
746
00:51:33,500--> 00:51:36,000
Mmm...Well, yes, unfair...
747
00:52:01,600--> 00:52:02,600
Miss Arashi.
748
00:52:05,500--> 00:52:05,950
What is it?
749
00:52:07,800--> 00:52:09,400
I am The Connector.
748
00:52:16,650--> 00:52:17,200
Here
749
00:52:17,400--> 00:52:17,850
Thank you.
750
00:52:23,750--> 00:52:24,250
Uhh...
751
00:52:25,400--> 00:52:28,175
Your coat; it's a Junya Watanabe.
752
00:52:28,800--> 00:52:29,400
You know it well.
753
00:52:33,200--> 00:52:34,500
If I had the choice...
754
00:52:34,570--> 00:52:38,000
I'd still go for the Kawakubo Rei
range of designs for teenagers.
755
00:52:43,925--> 00:52:44,750
Well...
756
00:52:48,000--> 00:52:49,900
Even through a connector,
757
00:52:50,050--> 00:52:53,400
there's only one chance for the living and dead to meet, right?
758
00:52:53,500--> 00:52:54,000
Yes.
759
00:52:54,500--> 00:52:56,800
Well... if I wanted to meet her...
760
00:52:56,920--> 00:52:58,999
it's possible she might refuse, right?
761
00:52:59,500--> 00:53:01,800
Correct. That could happen.
762
00:53:03,000--> 00:53:04,100
Oh...well...
763
00:53:06,400--> 00:53:09,400
So...who would you like to meet?
764
00:53:13,300--> 00:53:14,550
Misono Natsu.
765
00:53:18,700--> 00:53:21,100
She was in a traffic accident on her way to school.
766
00:53:22,100--> 00:53:23,310
Did you know?
767
00:53:25,600--> 00:53:26,300
Yes.
768
00:53:30,400--> 00:53:31,600
Why do you want to see her?
769
00:53:33,000--> 00:53:34,500
We were close friends!
770
00:53:38,000--> 00:53:40,600
If allowed, I would like to see her again.
771
00:53:40,600--> 00:53:42,600
I'd like to tell her one or two things.
772
00:53:43,000--> 00:53:45,350
It was all so sudden.
773
00:53:47,000--> 00:53:49,400
But we're friends, aren't we?
774
00:53:50,200--> 00:53:51,250
That's right.
775
00:53:57,600--> 00:53:59,300
For her to die...
776
00:54:00,400--> 00:54:04,850
at the same age as you is so pitiful.
777
00:54:05,000--> 00:54:08,200
Yes...it is pitiful.
778
00:54:09,500--> 00:54:12,600
But although we lost those close to us,
779
00:54:12,750--> 00:54:14,700
there is no feeling.
780
00:54:15,150--> 00:54:18,400
Perhaps it's because we're used to it.
781
00:54:19,900--> 00:54:21,700
But it's too cruel, isn't it?
782
00:54:22,000--> 00:54:23,300
It's a bit cruel.
783
00:54:24,000--> 00:54:25,500
But, having said that,
784
00:54:25,600--> 00:54:29,000
for other people death is slow.
785
00:54:30,300--> 00:54:33,400
as if they want to avoid it.
786
00:54:42,700--> 00:54:44,100
My Cherry Orchard.
787
00:54:44,500--> 00:54:47,990
Across the dark, gloomy autumn and winter.
788
00:54:48,000--> 00:54:49,900
You're full of vigour filled with happiness.
789
00:54:52,300--> 00:54:55,900
If my heart and shoulders are removed,
790
00:54:56,200--> 00:55:00,000
I have forgotten my clean past.
791
00:55:05,995--> 00:55:07,800
Those lines are interpreted perfectly.
792
00:55:08,200--> 00:55:10,200
Misono would be very happy.
793
00:55:11,000--> 00:55:11,980
How so?
794
00:55:13,800--> 00:55:16,900
If she could see you, she would praise you.
795
00:55:17,000--> 00:55:19,100
As happily as you should praise yourself.
796
00:55:20,000--> 00:55:22,000
I don't think so...
797
00:55:26,900--> 00:55:27,650
If you want,
798
00:55:28,100--> 00:55:29,800
you can take this and wear it.
799
00:55:30,000--> 00:55:30,800
But,
800
00:55:32,000--> 00:55:35,000
I think it would make her very happy.
801
00:55:39,000--> 00:55:39,900
Thank you.
802
00:55:43,000--> 00:55:43,800
Actually,
803
00:55:45,000--> 00:55:49,400
it was me who persuaded her
to go for the lead role.
804
00:55:51,000--> 00:55:51,700
When I was young...
805
00:55:52,000--> 00:55:53,600
I experienced the same thing:
806
00:55:53,750--> 00:55:55,600
Regret.
807
00:55:58,300--> 00:55:59,100
So...
808
00:56:00,500--> 00:56:02,800
I can't do anything about that now.
809
00:56:03,000--> 00:56:05,200
Better to do something than to regret it.
810
00:56:08,000--> 00:56:10,100
She actually couldn't resist it.
811
00:56:11,000--> 00:56:13,000
So it's my fault...
812
00:56:13,500--> 00:56:15,200
that you all feel so unhappy.
813
00:56:16,000--> 00:56:17,100
I am sorry...
814
00:56:19,600--> 00:56:20,800
I thought Misono...
815
00:56:21,950--> 00:56:24,000
didn't want me to play the lead.
816
00:56:25,000--> 00:56:26,900
Not at all.
817
00:56:29,800--> 00:56:30,900
I...
818
00:56:32,300--> 00:56:35,200
heard Misono say it before the audition.
819
00:56:39,400--> 00:56:41,350
"I cannot be compared", she said.
820
00:56:44,000--> 00:56:45,500
She said it whilst laughing...
821
00:56:45,500--> 00:56:48,100
and those around her were laughing too.
822
00:56:52,400--> 00:56:55,200
We weren't that close to begin with.
823
00:56:57,300--> 00:57:01,200
Both she and I were never that popular.
824
00:57:01,750--> 00:57:04,200
Selfish and temperamental.
825
00:57:05,200--> 00:57:07,600
I think Misono would have agreed with you.
826
00:57:10,000--> 00:57:11,500
You probably mistook her...
827
00:57:12,000--> 00:57:13,300
for someone else.
828
00:57:17,000--> 00:57:18,100
She herself claimed...
829
00:57:18,200--> 00:57:21,000
that she couldn't compare to you.
830
00:57:22,000--> 00:57:22,800
What?
831
00:57:24,300--> 00:57:26,300
You must have heard it all wrong.
832
00:57:47,950--> 00:57:49,500
"TSUNAGU"
833
00:57:52,900--> 00:57:53,800
Hello?
834
00:57:56,700--> 00:57:57,600
Miss Misono says...
835
00:57:58,500--> 00:58:00,700
she will see you.
836
00:58:03,300--> 00:58:03,800
Eh?
837
00:58:46,700--> 00:58:47,460
Grand-Uncle.
838
00:58:50,000--> 00:58:51,400
Is she alright?
839
00:58:52,000--> 00:58:54,420
A minor seizure. She's sleeping now.
840
00:58:56,800--> 00:58:58,400
Is that so?
841
00:59:00,900--> 00:59:04,400
You are old enough now.
842
00:59:07,000--> 00:59:08,450
Aymui...
843
00:59:09,100--> 00:59:11,850
I hope you're keeping up the training?
844
00:59:12,000--> 00:59:13,100
I am.
845
00:59:15,400--> 00:59:16,850
What are you learning?
846
00:59:17,000--> 00:59:19,000
The usual stuff being taught at school.
847
00:59:20,000--> 00:59:22,100
Right, right...
848
00:59:23,900--> 00:59:26,200
If you're not studying hard...
849
00:59:27,850--> 00:59:30,700
Ayumi, everyone will be worried.
850
00:59:31,900--> 00:59:32,500
Everyone?
851
00:59:33,000--> 00:59:36,500
I will worry, Aiko will worry.
852
00:59:38,000--> 00:59:41,200
That's everyone...
853
00:59:51,950--> 00:59:52,920
Grand-Uncle...
854
00:59:55,400--> 00:59:59,800
How did my parents...really die?
855
01:00:04,000--> 01:00:05,600
Did my father really...
856
01:00:06,250--> 01:00:08,500
kill my mother then commit suicide?
857
01:00:11,500--> 01:00:12,700
That's just a rumour.
858
01:00:14,450--> 01:00:17,300
The truth is that nobody really knows.
859
01:00:20,500--> 01:00:26,000
Your parents were good and kind people.
860
01:00:27,400--> 01:00:28,600
Then why...
861
01:00:28,920--> 01:00:30,600
were they taken from me?
862
01:00:32,100--> 01:00:33,200
Ayumi...
863
01:00:35,550--> 01:00:38,200
What you see with your eyes...
864
01:00:39,400--> 01:00:41,000
is not necessarily the truth.
865
01:00:44,890--> 01:00:46,200
The important thing is,
866
01:00:47,800--> 01:00:49,200
see it with your heart.
867
01:00:51,000--> 01:00:52,200
See it with my heart?
868
01:00:54,000--> 01:00:56,000
Use your own heart.
869
01:01:03,000--> 01:01:04,300
Like this.
870
01:01:06,000--> 01:01:10,300
To see the truly important things.
871
01:01:13,950--> 01:01:16,200
Being a connector...
872
01:01:18,600--> 01:01:21,400
Are things going smoothly?
873
01:01:23,000--> 01:01:24,900
I don't know whether they're smooth or not.
874
01:01:25,900--> 01:01:26,900
Aiko prefers...
875
01:01:27,500--> 01:01:30,300
to learn by experience.
876
01:01:43,300--> 01:01:44,500
Grandma.
877
01:01:44,000--> 01:01:44,760
- Ayumi.
878
01:01:46,200--> 01:01:47,600
Brother.
879
01:01:48,000--> 01:01:52,200
I received a call saying you're sick.
880
01:01:52,000--> 01:01:54,900
- I'm sorry for the trouble.
881
01:01:55,300--> 01:01:57,300
No trouble at all.
882
01:01:58,000--> 01:01:59,990
Just don't overexert yourself.
883
01:02:00,000--> 01:02:01,200
Take some rest.
884
01:02:01,000--> 01:02:03,200
- I'll be fine.
885
01:02:29,500--> 01:02:31,000
Here.
886
01:02:35,100--> 01:02:36,850
Misono's already here?
887
01:02:37,000--> 01:02:37,700
Yes.
888
01:02:39,950--> 01:02:41,650
You have until dawn for your meeting.
889
01:02:41,850--> 01:02:44,300
When you've finished, come and see me.
890
01:02:47,000--> 01:02:48,650
Is it okay if it's just me?
891
01:02:49,800--> 01:02:50,700
Yes.
892
01:03:13,100--> 01:03:13,875
Misono...
893
01:03:14,400--> 01:03:16,450
What must you think of me?
894
01:03:17,875--> 01:03:20,350
Misono knows that I killed her.
895
01:03:24,800--> 01:03:25,720
Yet...
896
01:03:26,000--> 01:03:26,810
Misono...
897
01:03:27,400--> 01:03:30,610
took the chance offered by the connector,
898
01:03:30,710--> 01:03:32,300
to see me.
899
01:03:36,990--> 01:03:39,300
No use regretting.
900
01:03:40,000--> 01:03:42,100
Better to do it, then regret.
901
01:03:58,300--> 01:04:00,000
You've lost weight?
902
01:04:08,750--> 01:04:09,550
Please...
903
01:04:26,400--> 01:04:30,300
Ayumi being the connector is surprising isn't it?
904
01:04:35,855--> 01:04:40,100
I didn't expect us to meet this way;
it's sort of sad.
905
01:04:42,000--> 01:04:43,865
But now, being able to talk face-to-face...
906
01:04:44,150--> 01:04:46,000
...is so exciting!
907
01:04:47,000--> 01:04:48,000
Is that so?
908
01:04:50,960--> 01:04:51,900
Hey, Arashi.
909
01:04:53,000--> 01:04:55,600
You and Ayumi contacted each other and talked...
910
01:04:56,000--> 01:04:57,600
Did you exchange phone numbers?
911
01:04:58,100--> 01:04:59,300
Of course.
912
01:05:00,420--> 01:05:02,900
Yeah...but I didn't tell him anything.
913
01:05:03,300--> 01:05:04,870
I haven't got his number on me.
914
01:05:05,400--> 01:05:07,800
Never mind...
915
01:05:17,700--> 01:05:19,995
Have you talked to Ayumi?
916
01:05:21,710--> 01:05:22,675
A little bit.
917
01:05:30,400--> 01:05:30,970
Why?
918
01:05:47,400--> 01:05:48,520
Hey, Misono.
919
01:05:49,400--> 01:05:50,610
What is it?
920
01:06:00,800--> 01:06:01,898
I heard that...
921
01:06:03,000--> 01:06:06,400
when you were in hospital,
you called my name.
922
01:06:09,900--> 01:06:11,400
"Arashi, why?"
923
01:06:13,100--> 01:06:14,450
Do you remember?
924
01:06:17,105--> 01:06:19,400
I don't remember...
925
01:06:20,550--> 01:06:23,520
Must have been because
we'd been arguing,
926
01:06:24,300--> 01:06:27,800
I've been thinking about the
wonderful things you're doing now.
927
01:06:39,300--> 01:06:43,400
Misono...perhaps she doesn't know what I did.
928
01:06:44,300--> 01:06:48,200
She's unaware of me trying to kill her.
929
01:06:53,680--> 01:06:54,885
Why?
930
01:06:56,400--> 01:06:59,200
Misono, why did you agree to see me?
931
01:07:00,600--> 01:07:02,300
Aren't we close friends?
932
01:07:02,500--> 01:07:04,150
That's why.
933
01:07:12,500--> 01:07:12,990
That's so...
934
01:07:18,000--> 01:07:18,930
Of course...
935
01:07:24,750--> 01:07:27,400
My closest friend.
936
01:07:28,600--> 01:07:31,600
If she learned the unspeakable truth now.
937
01:07:32,800--> 01:07:35,400
She wouldn't thank me for hurting her.
938
01:07:47,000--> 01:07:47,780
I'm sorry...
939
01:07:51,000--> 01:07:51,900
Misono...
940
01:07:53,650--> 01:07:54,700
I...
941
01:08:07,400--> 01:08:08,350
I'm sorry...
942
01:08:14,750--> 01:08:16,650
What's happened?
943
01:08:17,250--> 01:08:18,400
Arashi?
944
01:08:31,850--> 01:08:32,856
I'm sorry...
945
01:08:33,100--> 01:08:33,980
Why?
946
01:08:35,200--> 01:08:36,700
I'm sorry...
947
01:08:37,000--> 01:08:37,888
Why?
948
01:08:38,200--> 01:08:39,100
I'm sorry...
949
01:08:42,000--> 01:08:42,875
Arashi!
950
01:08:43,000--> 01:08:43,820
I'm sorry...
951
01:08:45,000--> 01:08:47,500
I'm sorry...I'm sorry...
952
01:08:52,000--> 01:08:52,850
I'm sorry!
953
01:08:56,750--> 01:08:57,850
I'm sorry...
954
01:09:17,000--> 01:09:17,955
Misono...
955
01:09:21,750--> 01:09:23,900
Can you please ask...
956
01:09:24,300--> 01:09:26,300
Ayumi, is there a message?
957
01:09:27,200--> 01:09:28,400
What message?
958
01:09:30,400--> 01:09:31,800
From me...
959
01:09:36,850--> 01:09:38,400
After you ask him...
960
01:09:40,000--> 01:09:42,000
Tell me next time...
961
01:09:46,500--> 01:09:46,980
I will.
962
01:09:57,000--> 01:09:58,700
Then...
963
01:10:01,000--> 01:10:02,500
we'll meet again.
964
01:10:34,700--> 01:10:37,200
Don't you still have some time left?
965
01:10:39,900--> 01:10:43,600
She said that she didn't want me
to see her disappear.
966
01:10:48,400--> 01:10:49,100
Is that so...
967
01:10:52,900--> 01:10:54,270
Misono wants me to ask,
968
01:10:56,500--> 01:10:58,000
Ayumi,
969
01:10:58,700--> 01:11:01,200
please do you have a message for me?
970
01:11:04,000--> 01:11:04,800
It's just...
971
01:11:05,500--> 01:11:07,000
when I saw her...
972
01:11:08,100--> 01:11:09,700
I should have said it.
973
01:11:14,000--> 01:11:16,740
She said there was no ice on the road.
974
01:11:26,500--> 01:11:27,200
Eh?
975
01:11:28,950--> 01:11:33,100
Misono...wanted me to tell you,
976
01:11:36,600--> 01:11:38,950
after tonight's meeting,
977
01:11:40,000--> 01:11:43,200
if you asked me about a message,
978
01:11:44,000--> 01:11:45,600
then that is it.
979
01:11:50,200--> 01:11:52,600
If you hadn't asked,
980
01:11:52,620--> 01:11:54,200
I would have forgotten it.
981
01:12:03,000--> 01:12:04,300
That means...
982
01:12:05,800--> 01:12:07,870
whatever I'm doing, she's watching.
983
01:12:08,100--> 01:12:11,400
But she didn't bring that up with me.
984
01:12:12,300--> 01:12:13,600
She avoided that terrible subject.
985
01:12:14,000--> 01:12:16,200
She left me a message...
986
01:12:17,400--> 01:12:19,200
knowing that I couldn't talk about it.
987
01:12:44,900--> 01:12:45,600
Miss Arashi...
988
01:12:47,200--> 01:12:48,850
Are you okay?
989
01:12:49,700--> 01:12:50,800
Miss Arashi...
990
01:12:54,000--> 01:12:54,800
Let me go!
991
01:12:55,000--> 01:12:55,600
Miss Arashi!
992
01:12:56,000--> 01:12:59,200
Please let me go to Misono!
993
01:13:00,800--> 01:13:02,200
You can't!
994
01:13:02,600--> 01:13:04,000
It can only happen once!
995
01:13:10,400--> 01:13:13,000
Please!
996
01:13:16,000--> 01:13:17,500
I beg you!
997
01:13:33,400--> 01:13:37,500
Misono gave me the opportunity to reconcile.
998
01:13:38,000--> 01:13:40,150
I ruined it!
999
01:13:43,000--> 01:13:44,900
Misono wanted to see...
1000
01:13:45,000--> 01:13:49,000
Who she wanted to see...is not me!
1001
01:13:53,000--> 01:13:54,600
Miss Arashi, are you okay?
1002
01:13:55,100--> 01:13:55,700
Please...
1003
01:13:56,800--> 01:13:58,800
I want to go back to Misono..
1004
01:13:59,000--> 01:14:01,500
and be at her side when she disappears!
1005
01:14:02,100--> 01:14:03,300
I'm sorry.
1006
01:14:09,000--> 01:14:10,700
I'm sorry!
1007
01:14:38,000--> 01:14:39,400
I'm sorry...
1008
01:14:41,600--> 01:14:45,500
I'm sorry...I'm sorry...I'm sorry!
1009
01:14:46,000--> 01:14:46,920
I'm sorry...
1010
01:14:48,650--> 01:14:51,250
I'm sorry...I'm sorry!
1011
01:14:52,000--> 01:14:53,500
I'm sorry!
1012
01:14:56,000--> 01:14:57,450
I'm sorry!
1013
01:15:36,000--> 01:15:38,100
Ayumi?
1014
01:15:40,000--> 01:15:42,300
The one before was my grandmother.
1015
01:15:44,400--> 01:15:46,400
What a surprise!
1016
01:15:47,600--> 01:15:51,700
I never expected to see you after I died.
1017
01:15:52,600--> 01:15:53,550
Me too.
1018
01:16:04,600--> 01:16:05,770
I'm sorry...
1019
01:16:08,000--> 01:16:09,300
I'm sorry...
1020
01:16:10,000--> 01:16:10,600
Sorry.
1021
01:16:11,000--> 01:16:12,900
Don't you want to meet your friend?
1022
01:16:13,000--> 01:16:14,900
How can I!
1023
01:16:17,900--> 01:16:19,400
It's all my fault.
1024
01:16:21,000--> 01:16:22,350
Why am I crying?
1025
01:16:26,000--> 01:16:26,900
I just...
1026
01:16:28,000--> 01:16:29,850
feel very happy.
1027
01:16:40,960--> 01:16:43,000
Well, Miss Arashi wants to meet you.
1028
01:16:45,000--> 01:16:46,700
You've met Arashi?
1029
01:16:51,000--> 01:16:52,400
That's right.
1030
01:16:54,550--> 01:16:57,400
There are some things I'd like
to talk to her about.
1031
01:16:59,500--> 01:17:02,755
She said you're close friends.
You should meet up.
1032
01:17:05,300--> 01:17:06,300
Is that so?
1033
01:17:13,655--> 01:17:15,200
Ayumi?
1034
01:17:16,000--> 01:17:17,300
What is it?
1035
01:17:22,400--> 01:17:23,200
I...
1036
01:17:24,900--> 01:17:26,850
What will happen after this?
1037
01:17:28,400--> 01:17:29,200
Eh?
1038
01:17:31,000--> 01:17:31,800
Sorry.
1039
01:17:32,000--> 01:17:32,800
No.
1040
01:17:33,900--> 01:17:36,760
I will disappear, right?
1041
01:17:47,000--> 01:17:47,900
Ayumi,
1042
01:17:48,400--> 01:17:50,200
you have to live your life without regrets.
1043
01:17:53,700--> 01:17:54,650
Perhaps...
1044
01:17:55,300-->01:17:57,400
It's only now that I know that for sure.
1045
01:18:01,000--> 01:18:04,500
To do what you want to do,
is best when you're still alive.
1046
01:18:05,500--> 01:18:10,100
It's important to never have any regrets.
1047
01:18:27,950--> 01:18:30,800
It's time for me to send Arashi up to see you.
1048
01:18:35,900--> 01:18:36,750
Ayumi!
1049
01:18:45,820--> 01:18:46,700
What is it?
1050
01:18:51,300--> 01:18:54,100
I...err
1051
01:18:59,000--> 01:19:02,200
Ayumi...
1052
01:19:07,885--> 01:19:09,000
It's...
1053
01:19:13,000--> 01:19:14,600
Your coat is so cool!
1054
01:19:15,000--> 01:19:17,800
I've always thought it was cool,
that's why I watched you...
1055
01:19:18,000--> 01:19:19,900
when you walked into school in the morning.
1056
01:19:22,100--> 01:19:22,900
Thank you.
1057
01:19:27,000--> 01:19:28,300
I finally said it.
1058
01:19:29,300--> 01:19:30,800
It feels good.
1059
01:19:39,900--> 01:19:43,000
Your coat...is Junya Watanabe, right?
1060
01:19:48,900--> 01:19:52,500
I...prefer the designer,
Rei Kawakubo's range for teenagers.
1061
01:19:53,000--> 01:19:54,200
Ayumi, but looking at you, ...
1062
01:19:54,600--> 01:19:56,500
wearing Junya Watanabe;
it really suits you.
1063
01:19:57,500--> 01:20:00,200
I always wanted to tell you that.
1064
01:20:03,800--> 01:20:05,820
Miss Arashi said the same thing.
1065
01:20:09,600--> 01:20:10,950
Because you're close friends.
1066
01:20:18,900--> 01:20:20,500
Arashi...
1067
01:20:22,100--> 01:20:23,700
said that?
1068
01:20:26,200--> 01:20:28,500
So in the end,
1069
01:20:30,250--> 01:20:31,300
after my death,
1070
01:20:33,500--> 01:20:35,150
she said that?
1071
01:20:36,400--> 01:20:37,800
When she came to me...
1072
01:20:38,300--> 01:20:39,875
about seeing you,
1073
01:20:41,000--> 01:20:42,250
that's when she told me.
1074
01:21:06,000--> 01:21:07,600
Ayumi,
1075
01:21:08,700--> 01:21:10,359
I want to ask you a favour.
1076
01:21:14,900--> 01:21:16,100
Can you help me...
1077
01:21:19,000--> 01:21:20,900
with a message?
1078
01:21:24,700--> 01:21:25,800
In the end,
1079
01:21:26,550--> 01:21:27,950
what does it all mean?
1080
01:21:32,900--> 01:21:36,800
After Misono's meeting with Arashi.
1081
01:21:37,150--> 01:21:40,200
I felt very sorry for her.
1082
01:21:44,950--> 01:21:47,300
Can I meet someone,
1083
01:21:48,000--> 01:21:51,250
and later regret it?
1084
01:21:52,750--> 01:21:54,405
Who would have known?
1085
01:21:54,620--> 01:21:59,550
There are secrets you can't tell other people.
1086
01:22:01,400--> 01:22:03,600
Becoming a connector is tiring.
1087
01:22:04,900--> 01:22:06,350
It takes a lot out of me.
1088
01:22:07,200--> 01:22:10,500
A connector has to face someone else's life.
1089
01:22:11,000--> 01:22:13,800
You can't do it half-heartedly.
1090
01:22:14,450-->01:22:16,900
So many things you haven't told me;
1091
01:22:17,450--> 01:22:18,950
no wonder it's so tiring.
1092
01:22:18,999--> 01:22:21,300
Ah, if you don't want it then don't inherit it.
1093
01:22:23,900--> 01:22:26,400
After the next meeting is over,
1094
01:22:26,900--> 01:22:28,800
decide whether you want to inherit it or not.
1095
01:22:29,400--> 01:22:33,400
Then I can ask the person you wanted to see.
1096
01:22:37,500--> 01:22:38,500
Grandma.
1097
01:22:38,750--> 01:22:39,360
Yes?
1098
01:22:41,000--> 01:22:42,700
Do you want to see Dad?
1099
01:22:44,000--> 01:22:47,500
That's entirely up to you.
1100
01:22:51,000--> 01:22:52,500
Let's go.
1101
01:22:53,000--> 01:22:53,850
Where are we going?
1102
01:22:54,300--> 01:22:57,800
You and I are going to meet a deceased.
1103
01:22:59,000--> 01:22:59,960
Deceased?
1104
01:23:16,000--> 01:23:17,500
Teruko...
1105
01:23:20,300--> 01:23:22,650
Teruko...
1106
01:23:58,900--> 01:24:00,200
Miss Kirari...
1107
01:24:02,050--> 01:24:05,800
Good evening, Miss Kuwamoto Teruko.
1108
01:24:06,850--> 01:24:08,100
Kuwamoto...?
1109
01:24:09,000--> 01:24:12,850
Mr Tsuchiya Koichi wants to meet you.
1110
01:24:13,600--> 01:24:16,900
Have you decided yet?
1111
01:24:24,400--> 01:24:26,250
If I meet him,
1112
01:24:29,900--> 01:24:33,950
My living self will be dead in his heart.
1113
01:24:38,250--> 01:24:39,650
But...
1114
01:24:42,900--> 01:24:44,800
it's better that he forgets me.
1115
01:24:48,000--> 01:24:49,400
Even so,
1116
01:24:50,980--> 01:24:52,300
I want to see him...
1117
01:24:54,750--> 01:24:55,800
In order to allow him,
1118
01:24:57,000--> 01:24:59,910
to move on with his life.
1119
01:25:02,900--> 01:25:04,000
I understand
1120
01:25:21,000--> 01:25:22,800
Grandma, Miss Kirari...
1121
01:25:23,000--> 01:25:25,800
Her real name is Kuwamoto Teruko.
1122
01:25:26,500--> 01:25:30,750
She died in a ferry accident,
seven years ago.
1123
01:25:31,000--> 01:25:31,900
So that's it...
1124
01:25:32,000--> 01:25:32,900
How does it feel?
1125
01:25:33,950--> 01:25:34,950
What?
1126
01:25:36,000--> 01:25:37,800
Talking to the dead.
1127
01:25:40,900--> 01:25:41,500
I feel...
1128
01:25:42,800--> 01:25:45,900
it's not like calling the soul of the deceased.
1129
01:25:47,900--> 01:25:49,900
Instead, it's like her remains in this world.
1130
01:25:50,050--> 01:25:52,900
Or a collection of a person's memories.
1131
01:25:53,700--> 01:25:56,100
I also experience that feeling...
1132
01:25:57,000--> 01:26:01,100
using this mirror to call the deceased.
1133
01:26:02,000--> 01:26:03,200
In the end...
1134
01:26:04,300--> 01:26:06,350
is anything in this world real?
1135
01:26:07,000--> 01:26:08,900
I still don't know the answer to that.
1136
01:26:11,900--> 01:26:14,100
But that said, a connector
still has a meaning.
1137
01:26:16,900--> 01:26:19,150
In fact, dead people simply have no soul...
1138
01:26:20,000--> 01:26:21,950
but live peacefully in another world.
1139
01:26:22,900--> 01:26:25,878
To be able to meet them is the wish of the living.
1140
01:26:26,870--> 01:26:29,900
Those who are confused,
1141
01:26:30,000--> 01:26:33,700
always hope there is a god
or some particular person,
1142
01:26:33,900--> 01:26:35,900
to guide their path in life.
1143
01:26:36,400--> 01:26:39,000
So connectors exist for that purpose?
1144
01:26:41,650--> 01:26:44,100
Isn't that desecration to the dead?
1145
01:26:47,500--> 01:26:50,200
Do the living and dead co-exist?
1146
01:26:51,300--> 01:26:53,950
Therefore our parents could be with us.
1147
01:26:54,000--> 01:26:55,400
Some people believe that; some don't.
1148
01:27:03,400--> 01:27:04,500
That's so
1149
01:27:11,000--> 01:27:12,400
It is...
1150
01:27:13,050--> 01:27:14,500
Because I...
1151
01:27:21,900--> 01:27:23,850
My mother and father.
1152
01:27:24,000--> 01:27:26,550
Grandpa disapproved of their marriage
1153
01:27:29,000--> 01:27:29,900
But they're gone...
1154
01:27:31,000--> 01:27:33,300
both dead now.
1155
01:27:37,000--> 01:27:38,500
Because of that...
1156
01:27:39,100--> 01:27:42,399
They eloped to get married
and eventually killed each other.
1157
01:27:43,000--> 01:27:45,700
His father shouldn't be resting in peace.
1158
01:27:45,990--> 01:27:47,870
I heard that Ryosuke was having an affair.
1159
01:27:48,400--> 01:27:50,850
Someone had seen them.
1160
01:27:51,000--> 01:27:52,700
He was in the Hotel Touxing
1161
01:27:53,240--> 01:27:55,850
The rumour about Mum and Dad
having affairs is hurtful.
1162
01:27:56,200--> 01:27:57,920
They keep on arguing.
1163
01:27:58,900--> 01:28:00,930
Dad killed Mum...
1164
01:28:01,400--> 01:28:03,650
and then committed suicide
1165
01:28:17,200--> 01:28:19,300
"TSUNAGU"
1166
01:28:26,100--> 01:28:26,750
Hello...
1167
01:28:26,900--> 01:28:27,800
It's Mr Tsuchiya.
1168
01:28:29,000--> 01:28:30,200
Well...
1169
01:28:31,100--> 01:28:32,650
What's the matter?
1170
01:28:33,900--> 01:28:35,200
She wants to see you.
1171
01:28:39,800--> 01:28:40,650
What?
1172
01:28:41,800--> 01:28:43,200
Miss Hinata Kirari
1173
01:28:44,950--> 01:28:46,000
She wants to see you.
1174
01:28:49,999--> 01:28:51,000
Kuwamoto...
1175
01:28:51,850--> 01:28:54,500
Her real name is
Miss Kuwamoto Teruko
1176
01:28:55,200--> 01:28:58,000
Seven years ago
she was in a ferry accident...
1177
01:29:00,950--> 01:29:02,200
and she died.
1178
01:29:05,900--> 01:29:07,100
Kirari...
1179
01:29:11,900--> 01:29:13,100
Kirari...
1180
01:29:14,400--> 01:29:16,600
She's already dead.
1181
01:29:21,999--> 01:29:24,400
I'm very sorry.
1182
01:29:58,000--> 01:30:00,850
Look. This is the only thing I've got.
1183
01:30:06,900--> 01:30:08,800
Are you looking forward...
1184
01:30:13,000--> 01:30:15,620
to seeing Mr Tsuchiya?
1185
01:30:21,000--> 01:30:23,200
The only thing I can do for him now,
1186
01:30:25,900--> 01:30:26,850
is through you.
1187
01:30:27,500--> 01:30:30,000
To see him again, this one last time.
1188
01:30:32,750--> 01:30:33,800
And...
1189
01:30:35,900--> 01:30:38,700
finally have the chance
to say goodbye to Mr Tsuchiya.
1190
01:30:40,700--> 01:30:42,300
I understand.
1191
01:31:08,950--> 01:31:11,600
[-The number you are calling is unavailable-]
1192
01:31:19,000--> 01:31:21,000
Where is he?
1193
01:31:48,000--> 01:31:50,850
This is really troublesome, eh...
1194
01:31:51,000--> 01:31:52,900
What should I do, Grandma?
1195
01:31:53,300--> 01:31:55,700
Even asking me is useless.
1196
01:31:56,100--> 01:31:58,950
He should be somewhere nearby.
1197
01:31:59,000--> 01:32:00,950
We can only wait for him to come.
1198
01:32:01,100--> 01:32:04,750
If he doesn't come today,
he'll regret it forever.
1199
01:32:07,000--> 01:32:08,800
Grandma, it doesn't matter.
1200
01:32:09,000--> 01:32:10,100
What?
1201
01:32:11,900--> 01:32:12,999
Regrets don't matter.
1202
01:32:15,000--> 01:32:17,200
I don't want to regret this.
1203
01:32:29,000--> 01:32:30,750
I don't really know,
1204
01:32:31,850--> 01:32:35,950
whether letting the dead
and alive to meet is right or wrong.
1205
01:32:36,900--> 01:32:37,910
Even so...
1206
01:32:39,000--> 01:32:40,965
as long as there is a chance,
1207
01:32:56,000--> 01:32:57,100
Not here.
1208
01:33:02,650--> 01:33:03,650
Ayumi?
1209
01:33:06,200--> 01:33:07,600
Miss Arashi...
1210
01:33:10,900--> 01:33:12,100
What's happened?
1211
01:33:13,000--> 01:33:14,400
Just something...
1212
01:33:18,000--> 01:33:23,400
We're having a public performance
after the graduation ceremony. Come and see it.
1213
01:33:27,950--> 01:33:29,100
Here, take this.
1214
01:33:32,000--> 01:33:33,430
Miss Arashi...
1215
01:33:36,000--> 01:33:37,490
Your meeting with Miss Misono...
1216
01:33:38,200--> 01:33:40,300
Do you regret it?
1217
01:33:46,950--> 01:33:49,200
No, I don't regret meeting her at all.
1218
01:34:16,000--> 01:34:17,300
Thank you.
1219
01:34:18,650--> 01:34:20,300
Thank you.
1220
01:34:51,000--> 01:34:52,200
Mr Tsuchiya.
1221
01:34:53,200--> 01:34:54,000
Let's go...
1222
01:34:56,550--> 01:34:58,500
She is waiting for you.
1223
01:35:00,300--> 01:35:01,350
Sorry.
1224
01:35:03,000--> 01:35:04,500
I'm scared.
1225
01:35:05,500--> 01:35:06,450
Miss Kirari...
1226
01:35:08,000--> 01:35:10,100
is just as afraid as you are.
1227
01:35:13,100--> 01:35:14,400
You have to see her.
1228
01:35:15,800--> 01:35:16,500
If you don't,
1229
01:35:17,710--> 01:35:19,250
you'll regret it.
1230
01:35:20,795--> 01:35:22,300
But,
1231
01:35:23,500--> 01:35:24,850
Some people, just because...
1232
01:35:26,400--> 01:35:28,200
they cannot convey their thoughts for the dead,
1233
01:35:29,000--> 01:35:30,000
so sad...
1234
01:35:31,000--> 01:35:33,300
it becomes a burden for all their lives.
1235
01:35:34,650--> 01:35:36,150
How painful.
1236
01:35:37,100--> 01:35:38,300
I have seen it.
1237
01:35:41,400--> 01:35:43,150
You don't want to make the same mistake.
1238
01:35:44,500--> 01:35:45,420
But, I...
1239
01:35:51,875--> 01:35:54,500
Anyway, I can't accept that Kirari is dead.
1240
01:35:58,000--> 01:35:59,970
Uncle, you're so stubborn!
1241
01:36:04,000--> 01:36:05,500
This is still some time.
1242
01:36:09,150--> 01:36:12,800
Have you considered her feelings
while she waits for you right now?
1243
01:36:14,000--> 01:36:14,900
For her...
1244
01:36:16,300--> 01:36:18,500
for Miss Kirari there is only tonight.
1245
01:36:24,700--> 01:36:26,500
Miss Kirari...
1246
01:36:27,995--> 01:36:30,900
she knows that you waited seven years.
1247
01:36:32,750--> 01:36:34,100
She wants to see you.
1248
01:36:37,900--> 01:36:40,300
Even if you forget all about her
afterwards that's fine.
1249
01:36:43,100--> 01:36:45,850
Because she wants you to look ahead.
1250
01:36:49,800--> 01:36:50,750
She...
1251
01:36:52,800--> 01:36:54,550
she's the one in most pain.
1252
01:36:58,000--> 01:36:59,250
Please go to see her.
1253
01:37:02,900--> 01:37:04,100
I'm begging you.
1254
01:37:47,000--> 01:37:49,500
I'm late...I'm sorry.
1255
01:37:54,200--> 01:37:56,00
Mr Tsuchiya.
1256
01:38:06,000--> 01:38:07,500
Kirari...
1254
01:38:12,100--> 01:38:14,800
I told you to be careful.
1255
01:38:17,300--> 01:38:18,800
I am sorry.
1257
01:38:24,950--> 01:38:26,700
I am sorry.
1258
01:38:44,700--> 01:38:46,150
When we met,
1259
01:38:46,600--> 01:38:47,900
I was 18 years old.
1260
01:38:52,000--> 01:38:52,900
I see...
1261
01:38:57,850--> 01:38:59,900
Because I hated being
in the Kumamoto countryside,
1262
01:39:00,100--> 01:39:02,200
I ran away to Tokyo.
1263
01:39:03,870--> 01:39:05,900
But here I am lost.
1264
01:39:06,000--> 01:39:08,600
I wanted to find a job quickly.
1265
01:39:11,910--> 01:39:12,650
Are you okay?
1266
01:39:13,000--> 01:39:17,500
That was when I was lucky enough to meet you.
1267
01:39:30,000--> 01:39:31,700
But to lie to you...
1268
01:39:35,300--> 01:39:37,400
I'm really sorry...
1269
01:39:41,200--> 01:39:43,100
It doesn't matter.
1270
01:39:57,800--> 01:39:59,600
I had already decided...
1271
01:40:02,000--> 01:40:04,200
to tell you everything.
1272
01:40:07,300--> 01:40:10,300
Next time I would tell you the truth.
1273
01:40:11,900--> 01:40:13,100
That day,
1274
01:40:18,000--> 01:40:21,300
you were going home to see your parents.
1275
01:40:38,200--> 01:40:39,600
You told me,
1276
01:40:41,000--> 01:40:43,100
when I thought of my parents,
1277
01:40:43,600--> 01:40:45,400
I seemed very happy.
1278
01:40:46,550--> 01:40:47,750
Be careful.
1279
01:40:49,300--> 01:40:52,300
So I thought before I took you home,
1280
01:40:52,950--> 01:40:57,200
I would apologize to my parents
for running away.
1281
01:40:59,000--> 01:41:01,500
I wanted to show them the ring you gave me.
1282
01:41:02,900--> 01:41:05,800
To tell them that I'm going to marry
the good man, Mr Tsuchiya.
1283
01:41:06,000--> 01:41:07,700
To show off to them.
1284
01:41:07,990--> 01:41:08,800
Such a thing.
1285
01:41:09,400--> 01:41:10,200
I...
1286
01:41:13,000--> 01:41:15,200
wanted to tell you on our first meeting.
1287
01:41:20,300--> 01:41:23,100
Because you saved me,
1288
01:41:24,850--> 01:41:28,100
I didn't want you to distrust you.
1289
01:41:37,100--> 01:41:40,200
If I hadn't met you,
1290
01:41:41,000--> 01:41:44,200
I'm sure I would've ended up on the streets.
1291
01:41:45,200--> 01:41:47,300
So it's all thanks to you...
1292
01:41:48,600--> 01:41:50,250
that I didn't fall that low.
1293
01:42:03,000--> 01:42:05,400
Thank you so much.
1294
01:42:23,000--> 01:42:23,850
It's a shame...
1295
01:42:31,000--> 01:42:33,400
I cannot do anything for you.
1296
01:42:35,300--> 01:42:37,620
I should have, from the very beginning,
1297
01:42:39,000--> 01:42:42,100
accepted everything about you.
1298
01:42:44,000--> 01:42:47,200
Then you wouldn't have lied
about your travel plans.
1299
01:42:54,800--> 01:42:56,400
That was...
1300
01:43:02,000--> 01:43:04,600
the happiest moment in my life.
1301
01:43:13,600--> 01:43:15,200
Because I really love you.
1302
01:43:18,100--> 01:43:21,600
It was my mistake to hide my flaws.
1303
01:43:22,000--> 01:43:23,400
It's not like that.
1304
01:43:30,000--> 01:43:32,600
I want you to be happy, okay?
1305
01:43:39,000--> 01:43:40,500
I heard that...
1306
01:43:43,000--> 01:43:46,100
you've waited for me for seven years.
1307
01:43:48,000--> 01:43:51,300
I feel that I'm a very lucky person.
1308
01:44:01,800--> 01:44:03,700
Obviously I didn't want that...
1309
01:44:04,000--> 01:44:07,400
you should be suffering by yourself for so long.
1310
01:44:17,300--> 01:44:20,300
To fall in love with me and all my lies...
1311
01:44:26,000--> 01:44:27,600
I thank you.
1312
01:44:46,000--> 01:44:48,500
So please don't wait for me anymore.
1313
01:44:58,200--> 01:44:59,900
Although I...
1314
01:45:01,250--> 01:45:04,300
really wanted to marry you.
1315
01:45:10,000--> 01:45:12,100
It's because no one else wants me.
1316
01:45:16,500--> 01:45:17,700
Nonsense!
1317
01:45:18,000--> 01:45:19,400
Oww!
1318
01:45:21,300--> 01:45:23,200
Give me that hand.
1319
01:46:03,000--> 01:46:05,200
It's almost time...
1320
01:46:12,100--> 01:46:12,870
Hey,
1321
01:46:14,000--> 01:46:16,700
In the closet that you let me use,
1322
01:46:17,000--> 01:46:19,820
there is a space underneath, did you know?
1323
01:46:22,000--> 01:46:22,850
Inside,
1324
01:46:23,000--> 01:46:26,800
there is an important cookie tin,
1325
01:46:27,000--> 01:46:29,810
filled with my mum's knitted hats and stuff.
1326
01:46:30,000--> 01:46:31,800
All those things;
1327
01:46:32,000--> 01:46:34,200
can you return them to my parents?
1328
01:46:38,950--> 01:46:40,600
My last request...
1329
01:46:46,000--> 01:46:47,200
Of course I will.
1330
01:46:54,520--> 01:46:55,800
But, I am sorry.
1331
01:46:56,250--> 01:46:57,200
What?
1332
01:46:58,000--> 01:47:00,600
I didn't leave anything for you.
1333
01:47:01,000--> 01:47:02,850
I wanted to tell you...
1334
01:47:03,200--> 01:47:05,300
but I didn't want to let you down.
1335
01:47:08,900--> 01:47:11,400
You needn't worry.
1336
01:47:25,500--> 01:47:27,975
Sorry I have nothing to give you.
1337
01:47:45,000--> 01:47:46,850
But, I love you.
1338
01:47:58,820--> 01:48:00,600
I also,
1339
01:48:11,000--> 01:48:12,550
love you.
1340
01:48:53,500--> 01:48:54,900
I really must thank you.
1341
01:48:55,000--> 01:48:56,500
You're welcome.
1342
01:48:58,300--> 01:48:59,700
I'm glad I came.
1343
01:49:00,800--> 01:49:02,500
You were right.
1344
01:49:04,000--> 01:49:05,975
I'm sorry for being so rude.
1345
01:49:06,000--> 01:49:07,400
No.
1346
01:49:08,200--> 01:49:10,300
You were right.
1347
01:49:12,900--> 01:49:14,600
Thank you very much.
1348
01:49:16,975--> 01:49:17,800
It's nothing.
1349
01:49:23,800--> 01:49:25,400
Goodbye.
1350
01:49:32,900--> 01:49:33,900
Excuse me...
1351
01:49:38,800--> 01:49:39,900
Miss Kirari...
1352
01:49:40,350--> 01:49:42,820
please don't forget her.
1353
01:49:43,300--> 01:49:46,100
I won't ever forget her.
1354
01:49:47,900--> 01:49:48,905
In here.
1355
01:49:53,800--> 01:49:55,600
We will always be together.
1356
01:50:02,150--> 01:50:03,900
'Bye.
1357
01:50:20,000--> 01:50:20,975
People will be born...
1358
01:50:21,500-->01:50:24,600
and people will inevitably die.
1359
01:50:25,800--> 01:50:27,800
Our deceased love ones;
1360
01:50:29,200--> 01:50:31,400
where do they go?
1361
01:50:34,000--> 01:50:36,400
It's right in front of us, yet out of reach.
1362
01:50:38,000--> 01:50:40,400
In a different world.
1363
01:50:54,600--> 01:50:56,200
This world we live in;
1364
01:50:57,300--> 01:50:59,200
whenever we want to do something...
1365
01:51:01,000--> 01:51:04,200
it feels like we're being watched.
1366
01:51:04,900--> 01:51:07,200
To make a choice,
1367
01:51:09,200--> 01:51:10,700
we occasionally wonder,
1368
01:51:11,200--> 01:51:13,400
if you are that person, what will you do?
1369
01:51:15,200--> 01:51:18,300
Ever hoping to avoid their regrets.
1370
01:51:19,100--> 01:51:21,100
So to survive,
1371
01:51:27,000--> 01:51:28,700
I think we...
1372
01:51:30,000--> 01:51:31,200
must have their support...
1373
01:51:32,800--> 01:51:34,500
to be able to continue living.
1374
01:51:37,000--> 01:51:38,100
What...?
1375
01:52:35,000--> 01:52:35,990
Delicious!
1376
01:52:36,000--> 01:52:38,900
This is the first time I've eaten something this delicious.
1377
01:52:39,000--> 01:52:40,050
Seriously?
1378
01:52:53,500--> 01:52:54,300
Really...
1379
01:53:02,000--> 01:53:02,950
Grandma, are you okay?
1379
01:53:03,200--> 01:53:03,900
What do you mean?
1380
01:53:04,400--> 01:53:06,500
You've walked so much.
1381
01:53:07,000--> 01:53:09,300
I still need to do some exercise.
1382
01:53:13,900--> 01:53:14,960
About being the connector...
1383
01:53:15,000--> 01:53:15,750
Yes?
1384
01:53:17,900--> 01:53:18,700
I've decided...
1385
01:53:19,500-->01:53:20,600
to do it.
1386
01:53:23,700--> 01:53:24,800
Is that right?
1387
01:53:25,000--> 01:53:26,200
Perhaps...
1388
01:53:27,000--> 01:53:28,900
this is my mission in life.
1389
01:53:34,000--> 01:53:39,000
A man's burden is a god's gift.
1390
01:53:40,100--> 01:53:46,000
Old souls will celebrate
their final life experience.
1391
01:53:48,100--> 01:53:53,200
Just to go to the true home.
1392
01:54:03,000--> 01:54:04,200
Here.
1393
01:54:09,000--> 01:54:10,400
Ayumi...
1394
01:54:11,000--> 01:54:14,300
there's something I want to tell you.
1395
01:54:15,800--> 01:54:17,300
Is it about Dad?
1396
01:54:21,000--> 01:54:25,000
Dad was actually a connector too, right?
1397
01:54:29,100--> 01:54:31,200
Although I'm only guessing...
1398
01:54:32,000--> 01:54:34,700
Dad was expelled from Grandpa's house...
1399
01:54:35,300--> 01:54:36,800
For safety.
1400
01:54:37,200--> 01:54:40,100
Grandma, you gave your connector's ability to Dad.
1401
01:54:42,300--> 01:54:44,875
The side note in the book
was written by Dad.
1402
01:54:48,200--> 01:54:49,800
As the rumours say,
1403
01:54:51,000--> 01:54:53,700
Dad was with a woman in a hotel.
1404
01:54:54,000--> 01:54:57,550
But in fact he was doing
a connector's job, right?
1405
01:55:03,000--> 01:55:06,100
Ayumi, you're quite right.
1406
01:55:09,900--> 01:55:11,800
I once had,
1407
01:55:13,000--> 01:55:15,955
transferred my connector's ability to Ryosuke.
1408
01:55:23,000--> 01:55:25,150
It's my fault.
1409
01:55:26,950--> 01:55:27,700
I...
1410
01:55:29,100--> 01:55:30,800
am responsible for...
1411
01:55:32,000--> 01:55:34,200
your parents' death.
1412
01:55:43,000--> 01:55:45,600
When transferring the ability,
1413
01:55:47,000--> 01:55:49,200
I warned him to never...
1414
01:55:50,000--> 01:55:54,200
mention it to your family or anyone else.
1415
01:55:55,850--> 01:55:57,800
I should have allowed Ryosuke,
1416
01:55:58,300--> 01:56:02,400
to tell Kazumi about it
openly and honestly.
1417
01:56:05,900--> 01:56:07,800
About the connector's ability...
1418
01:56:08,000--> 01:56:10,600
and give her a good explanation.
1419
01:56:11,200--> 01:56:15,300
Then Kazumi wouldn't have doubted Ryosuke.
1420
01:56:18,000--> 01:56:19,650
Kazumi...
1421
01:56:21,000--> 01:56:23,960
shouldn't have looked at the mirror.
1422
01:56:34,000--> 01:56:38,200
Neither of them would be dead.
1423
01:56:44,780--> 01:56:47,900
I do not know exactly what happened...
1424
01:56:55,000--> 01:56:58,300
but it was obviously painful.
1425
01:57:07,200--> 01:57:09,200
Ayumi, I knew,
1426
01:57:11,300--> 01:57:12,400
someday,
1427
01:57:15,000--> 01:57:18,950
I must confess to you.
1428
01:57:20,000--> 01:57:21,600
Grandma...
1429
01:57:23,000--> 01:57:24,950
I'm sorry, Ayumi.
1430
01:57:26,200--> 01:57:27,950
It's all my fault...
1431
01:57:28,400--> 01:57:30,220
I'm sorry.
1432
01:57:38,000--> 01:57:39,500
Grandma...
1433
01:57:42,000--> 01:57:43,300
Maybe Dad,
1434
01:57:44,300--> 01:57:48,250
had told mum about being a connector.
1435
01:57:51,000--> 01:57:52,875
Even if you prohibited that,
1436
01:57:55,100--> 01:57:57,600
Dad would have confessed to Mum.
1437
01:57:59,400--> 01:58:01,000
But Dad...
1438
01:58:02,300--> 01:58:05,100
didn't want Mum to worry.
1439
01:58:06,000--> 01:58:10,000
But for her to see the mirror and die is a mystery.
1440
01:58:13,985--> 01:58:15,900
After Grandpa passed away,
1441
01:58:16,300--> 01:58:19,750
Dad deeply regretted he hadn't been
on good terms with Grandpa.
1442
01:58:20,000--> 01:58:23,900
Seeing Mum and Dad in such difficulties,
1443
01:58:25,000--> 01:58:26,900
I think they got married for their own sake.
1444
01:58:27,200--> 01:58:29,500
So I always wanted to help Dad.
1445
01:58:32,000--> 01:58:33,600
Mum was thinking the same thing.
1446
01:58:35,200--> 01:58:36,700
To help him.
1447
01:58:38,800--> 01:58:42,000
To let Dad see Grandpa again.
1448
01:58:47,000--> 01:58:49,300
Mum always trusted Dad.
1449
01:58:53,850--> 01:58:55,200
Both of them,
1450
01:58:59,200--> 01:59:01,900
were the most kind-hearted people.
1451
01:59:05,900--> 01:59:06,750
Concentrate!
1452
01:59:07,000--> 01:59:08,250
Be sure to score!
1453
01:59:17,400--> 01:59:18,800
To cheer me...
1454
01:59:21,900--> 01:59:23,970
and always support me.
1455
01:59:33,200--> 01:59:34,360
So...
1456
01:59:37,800--> 01:59:39,350
It's not my Grandma's fault.
1457
01:59:57,700--> 02:00:02,750
Perhaps it's just my
self-righteousness and selfishness.
1458
02:00:03,200--> 02:00:04,400
But,
1459
02:00:05,500--> 02:00:06,400
even so,
1460
02:00:07,800--> 02:00:09,700
I still hopefully long for,
1461
02:00:10,800--> 02:00:13,500
the story of the deceased
to be helpful to the living.
1462
02:00:15,000--> 02:00:17,300
Whatever the truth.
1463
02:00:18,000--> 02:00:22,000
I don't want Grandma to be upset ever again.
1464
02:00:29,100--> 02:00:30,860
No, don't you go!
1465
02:00:31,100--> 02:00:32,880
I beg you to stay here for my salvation.
1466
02:00:33,300--> 02:00:34,700
I beg you, do not go!
1467
02:00:35,500--> 02:00:37,200
Living people,
1468
02:00:38,300--> 02:00:39,900
are obliged to bear each other's dead.
1469
02:00:40,200--> 02:00:41,900
My life,
1470
02:00:42,000--> 02:00:44,900
my youth, my happiness.
1471
02:00:46,000--> 02:00:47,300
Farewell...
1472
02:00:49,200--> 02:00:50,700
Farewell...
1473
02:00:53,000--> 02:00:53,600
Mother!
1474
02:00:55,800--> 02:00:57,100
I...
1475
02:00:58,400--> 02:01:00,300
will go now.
1476
02:01:01,875--> 02:01:06,400
Let the deceased become
a benefit for the living's existence.
1477
02:01:07,600--> 02:01:11,400
Because one's lifeforce cannot be stopped,
it's not in our power.
1478
02:01:16,950--> 02:01:18,000
About Grandma,
1479
02:01:22,000--> 02:01:23,100
we'll talk.
1480
02:01:31,800--> 02:01:33,600
I'm going out.
1481
02:01:34,000--> 02:01:35,400
I'm going out.
1482
02:01:39,200--> 02:01:41,300
A living person,
1483
02:01:42,600--> 02:01:44,400
always acts recklessly.
1484
02:01:49,800--> 02:01:50,800
Ok...
1485
02:01:51,820--> 02:01:53,875
But by acting recklessly...
1486
02:01:57,900--> 02:02:00,100
Okay...Coming...
1487
02:02:03,300--> 02:02:04,600
Eventually,
1488
02:02:06,000--> 02:02:07,550
they become sad again,
1489
02:02:09,000--> 02:02:10,700
then reckless again.
1490
02:02:13,000--> 02:02:14,200
That's why.
1491
02:02:17,900--> 02:02:20,700
I cannot see my parents.
1492
02:02:21,000--> 02:02:21,900
Why?
1493
02:02:22,100--> 02:02:25,000
I want to save this opportunity
to see Grandma in the future.
1494
02:02:26,100--> 02:02:27,900
What a waste!
1495
02:02:28,200--> 02:02:31,800
This is just the beginning of your life.
1496
02:02:32,600--> 02:02:34,900
Although it's still early days,
1497
02:02:35,900--> 02:02:38,900
one day I will transfer my connector's ability
to someone.
1498
02:02:39,000--> 02:02:41,820
When that happens,
I will let him see Grandma.
1499
02:02:48,000--> 02:02:48,900
But by that time,
1500
02:02:49,400--> 02:02:51,800
I might stumble across
Grandpa along the way.
1501
02:02:53,200--> 02:02:57,400
I haven't even stumbled across him yet.
1502
02:02:58,000--> 02:02:58,995
Say no more, okay?
1503
02:02:59,000--> 02:03:01,200
I know...
1504
02:03:08,700--> 02:03:10,900
Ayumi, 7 years old.
1505
02:03:11,700--> 02:03:12,700
This is...?
1506
02:03:13,500--> 02:03:15,950
Your Grandpa kept this very carefully.
1507
02:03:16,000--> 02:03:17,500
Grandpa did?
1508
02:03:19,000-->02:03:22,500
He was so proud,
he showed it off to the neighbours.
1509
02:03:24,000--> 02:03:27,950
He said that is his grandson's.
1510
02:03:30,000--> 02:03:32,100
Is that so?
1511
02:03:33,500--> 02:03:37,900
"Memories of Summer"
Children's painting competition winner.
1512
02:03:43,000--> 02:03:44,500
Then let us begin.
1513
02:03:51,000--> 02:03:52,800
Put out your hand.
1514
02:03:53,500--> 02:03:54,900
Understood.
1515
02:03:55,000--> 02:03:58,100
Close your eyes until I say
you can open them.
1516
02:04:04,000--> 02:04:04,995
Is your mind clear?
1517
02:04:05,000--> 02:04:08,900
Grandma, so all this time has come to this?
1518
02:04:09,000--> 02:04:11,700
Well, then close your eyes.
1519
02:04:20,000--> 02:04:22,800
Mum! Dad! Come here!
1520
02:04:23,000--> 02:04:24,700
Hey, Ayumi!
1521
02:04:26,900--> 02:04:30,200
That time, when the people I loved
disappeared from my life.
1522
02:04:33,000--> 02:04:37,000
In fact, I just cannot see it.
1523
02:04:37,900--> 02:04:40,300
They are still here with me.
1524
02:04:42,700--> 02:04:45,100
Open your eyes, Ayumi.
1525
02:05:02,000--> 02:05:04,870
"What is the most powerful ability in the world?"
1526
02:05:05,400--> 02:05:07,900
"It is the pleasure to be old."
1527
02:05:08,000--> 02:05:09,950
"When I think of working, I can rest."
1528
02:05:10,400--> 02:05:12,950
"When I think of talking, I can stay quiet."
1529
02:05:13,000--> 02:05:15,950
"Only in despair, there is hope."
1530
02:05:16,400--> 02:05:21,980
"Only those who are obedient and calm can cross."
1531
02:05:23,000--> 02:05:24,980
"Young people are full of energy."
1532
02:05:25,000--> 02:05:28,950
"Walk in the path given by God and don't be jealous."
1533
02:05:29,200--> 02:05:31,980
"Wanting to do something for someone else,"
1534
02:05:32,000--> 02:05:34,980
"is better than sincerely accepting kindness from others."
1535
02:05:35,000--> 02:05:39,900
"Until the old can no longer do something for others,"
1536
02:05:40,000--> 02:05:42,500
"always strive to be a good man."
1537
02:05:44,000--> 02:05:46,900
"A man's burden is a god's gift."
1538
02:05:47,400--> 02:05:51,900
"Old souls will celebrate their final life's experience."
1539
02:05:53,000--> 02:05:56,400
"Just to go to the true home."
1540
02:05:57,000--> 02:06:00,500
- Anglocised subtitles by Amyus [2016]-
99288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.