Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,251 --> 00:00:06,376
Subsfactory presenta:
2
00:00:06,394 --> 00:00:09,001
Unbreakable Kimmy Schmidt 1x01
Kimmy Goes Outside
3
00:00:09,030 --> 00:00:12,953
Traduzione e synch:
MssMe, Sydar, giglieli, marko988
4
00:00:13,044 --> 00:00:15,044
Revisione: IHaveADream
www.subsfactory.it
5
00:00:16,046 --> 00:00:18,246
Buon Natale, sorelle.
6
00:00:18,315 --> 00:00:20,194
E' bellissimo, sorella Kimmy.
7
00:00:20,195 --> 00:00:23,845
Ora, chi di voi è stata scelta
come mio Babbo Natale segreto?
8
00:00:23,846 --> 00:00:25,874
Non possiamo dirtelo, sorella Kimmy.
9
00:00:25,875 --> 00:00:27,616
Altrimenti, non sarebbe un segreto.
10
00:00:30,816 --> 00:00:35,304
♪ L'Apocalisse, l'Apocalisse... ♪
11
00:00:35,305 --> 00:00:39,852
♪ l'abbiamo causata noi
con la nostra stupidità. ♪
12
00:00:40,795 --> 00:00:42,015
Oh, no! Oh, no!
13
00:00:42,016 --> 00:00:43,339
I mostri col fuoco!
14
00:00:44,396 --> 00:00:46,034
Andiamo! Andiamo!
15
00:00:46,035 --> 00:00:48,267
- Muoversi, muoversi!
- Le abbiamo trovate!
16
00:01:02,896 --> 00:01:04,858
Kimmy, abbiamo fatto male i conti.
17
00:01:04,965 --> 00:01:06,540
Non è Natale.
18
00:01:06,966 --> 00:01:08,220
Ma è qui.
19
00:01:09,066 --> 00:01:11,035
E' ancora tutto qui.
20
00:01:12,536 --> 00:01:14,765
Un miracolo, oggi, a Durnsville, Indiana.
21
00:01:14,766 --> 00:01:17,266
{an8}TROVATE DELLE DONNE BIANCHE
TRA CUI UN'ISPANICA
22
00:01:14,766 --> 00:01:18,175
Quattro donne sono state salvate
da una setta sotterranea apocalittica
23
00:01:18,176 --> 00:01:21,104
- che pare sia gestita da...
- Un uomo che si è autoproclamato un messia,
24
00:01:19,705 --> 00:01:23,005
{an8}ARRESTATO LEADER DI UNA SETTA MENTRE
AVEVA ATTEGGIAMENTI STRANI AL WALMART.
25
00:01:21,105 --> 00:01:23,225
il reverendo Richard Wayne Gary Wayne,
26
00:01:23,226 --> 00:01:25,277
meglio conosciuto dagli utenti
di Yelp del posto...
27
00:01:25,318 --> 00:01:27,324
Come il peggior DJ di matrimoni
di Durnsville.
28
00:01:27,325 --> 00:01:30,625
{an8}ARRESTATO LEADER DI UNA SETTA, RICHARD
WAYNE GARY WAYNE, OSSIA METHUZALOPHSTERON
29
00:01:27,325 --> 00:01:30,314
E' ora con me un vicino che ha visto
lo svolgersi della drammatica faccenda,
30
00:01:30,355 --> 00:01:32,398
Walter Bankston. Signor Bankston?
31
00:01:32,996 --> 00:01:34,995
Sì, praticamente è successo che...
32
00:01:34,996 --> 00:01:36,996
{an8}WALTER BANKSTON
VIVE VICINO LA SEDE DELLA SETTA.
33
00:01:34,996 --> 00:01:37,794
♪ Ero in giardino a fare a pezzi delle ruote
per la bici di mio nipote, ♪
34
00:01:37,795 --> 00:01:39,536
♪ quando all'improvviso... ♪
35
00:01:39,615 --> 00:01:42,503
♪ 4.000 auto della polizia
sono arrivate di corsa. ♪
36
00:01:40,604 --> 00:01:42,604
{an8}DONNE LOCALI LIBERATE
DA UNA SETTA APOCALITTICA
37
00:01:42,504 --> 00:01:43,785
♪ Sono arrivate di corsa. ♪
38
00:01:43,886 --> 00:01:46,735
♪ Hanno fatto irruzione in casa
di quel vecchio bianco un po' strambo. ♪
39
00:01:44,036 --> 00:01:47,736
{an8}I MEMBRI DELLA SETTA VIVEVANO SOTTOTERRA.
CREDEVANO CHE IL MONDO FOSSE FINITO.
40
00:01:46,756 --> 00:01:48,354
♪ Aveva una setta, là dentro. ♪
41
00:01:48,355 --> 00:01:50,405
♪ I tizi bianchi sono famosi
per i crimini più assurdi. ♪
42
00:01:50,406 --> 00:01:53,275
♪ Ma le donne sono più forti del Diavolo. ♪
43
00:01:53,276 --> 00:01:56,194
♪ Indistruttibili! Sono vive, cazzo! ♪
44
00:01:56,195 --> 00:01:58,905
♪ E' un miracolo. Indistruttibili! ♪
45
00:01:58,906 --> 00:02:00,114
♪ Sono vive, cazzo! ♪
46
00:02:00,115 --> 00:02:02,806
♪ Ma le donne sono più forti del Diavolo. ♪
47
00:02:02,807 --> 00:02:04,896
Sono le protagoniste di un video virale.
48
00:02:04,897 --> 00:02:07,344
E sono oggi con me
per la loro prima intervista esclusiva,
49
00:02:07,345 --> 00:02:09,204
le Talpe dell'Indiana.
50
00:02:09,205 --> 00:02:10,454
Signore, benvenute.
51
00:02:10,455 --> 00:02:11,823
- Grazie.
- Grazie, Bryant.
52
00:02:12,055 --> 00:02:15,780
Per anni, il reverendo
Richard Wayne Gary Wayne vi ha detto
53
00:02:12,181 --> 00:02:15,681
{an8}INTERVISTA CON LE TALPE DELL'INDIANA
FINITO IL DRAMMA DURATO 15 ANNI
54
00:02:15,836 --> 00:02:17,795
- che il mondo era finito.
- Sì.
55
00:02:17,796 --> 00:02:19,496
{an8}KIMMI SHMIDT
RAPITA IN TERZA MEDIA
56
00:02:17,796 --> 00:02:20,994
Il reverendo Richard ci disse
che c'era stata un'apocalisse nucleare,
57
00:02:20,995 --> 00:02:22,476
che tutto era terra bruciata,
58
00:02:22,477 --> 00:02:24,464
e che c'erano laghi di fuoco
e cose del genere.
59
00:02:24,465 --> 00:02:27,894
Cyndee, lei è stata la prima ragazza
a essere stata rapita da questa setta.
60
00:02:27,895 --> 00:02:30,915
Sì, avevo servito il reverendo
Richard un sacco volte
61
00:02:28,616 --> 00:02:31,916
{an8}CYNDEE POKORNY, LA PRIMA A ESSERE
STATA RAPIDA DALLA "CHIESA" DI WAYNE
62
00:02:30,955 --> 00:02:33,054
alla York Steak House dove lavoravo.
63
00:02:33,055 --> 00:02:37,744
E una sera, mi invitò in macchina sua
a vedere dei cuccioli di coniglio. E...
64
00:02:37,745 --> 00:02:39,704
non volevo essere scortese, quindi...
65
00:02:40,057 --> 00:02:43,475
- eccomi qui.
- Mi colpisce sempre quello che le donne fanno
66
00:02:43,476 --> 00:02:45,194
pur di non essere scortesi.
67
00:02:45,195 --> 00:02:46,555
- Già.
- Gretchen.
68
00:02:46,556 --> 00:02:48,135
Lei si è unita al culto volontariamente.
69
00:02:48,136 --> 00:02:52,364
Sì, il reverendo aveva comprato
dei miei capelli su Craigslist,
70
00:02:52,365 --> 00:02:54,554
e ci iniziammo a scambiare delle email, e...
71
00:02:52,455 --> 00:02:54,755
{an8}GRETCHEN CHALKER
SEGUACE DELLA SETTA
72
00:02:54,651 --> 00:02:57,866
pensavo che alcune delle sue idee
fossero davvero buone.
73
00:03:00,155 --> 00:03:03,536
Donna Maria, lei lavorava per una società
chiamata "Cameriere felici"?
74
00:03:03,537 --> 00:03:06,755
L'hanno ingannata per farla entrare a casa
del reverendo. Pensava fosse un lavoro.
75
00:03:06,756 --> 00:03:08,605
Sì, "Cameriere felici".
76
00:03:06,932 --> 00:03:08,932
{an8}DONNA MARIA NUNEZ
CAMERIERA FELICE RAPITA
77
00:03:08,606 --> 00:03:10,835
Ha vissuto 15 anni con queste donne,
78
00:03:10,836 --> 00:03:13,125
eppure non ha ancora imparato l'inglese.
79
00:03:15,026 --> 00:03:17,817
QUESTE STRONZETTE NON HANNO IMPARATO
LO SPAGNOLO, QUINDI...
80
00:03:17,866 --> 00:03:19,336
Signore, vi è stata data...
81
00:03:19,337 --> 00:03:21,084
una meravigliosa seconda possibilità.
82
00:03:21,085 --> 00:03:23,695
La gente ha donato migliaia di dollari...
83
00:03:23,696 --> 00:03:26,625
- al fondo per le Talpe.
- E noi siamo veramente grate.
84
00:03:26,626 --> 00:03:28,734
Ma, sinceramente,
quel nome non ci fa impazzire.
85
00:03:28,735 --> 00:03:31,457
Quindi, Talpe, cosa succede, ora?
Cosa farete?
86
00:03:31,825 --> 00:03:33,863
Probabilmente, tornerò a Durnsville,
87
00:03:33,866 --> 00:03:35,335
mi toglierò l'apparecchio.
88
00:03:37,422 --> 00:03:38,634
Cameriere felici.
89
00:03:38,635 --> 00:03:40,944
- Io vengo con lei, ora, vero? Siamo sposati?
- No, no.
90
00:03:40,945 --> 00:03:43,010
No, Gretchen, no.
91
00:03:43,305 --> 00:03:44,677
Kimmy, e lei?
92
00:03:46,636 --> 00:03:47,637
Kimmy?
93
00:03:48,816 --> 00:03:51,374
Okay, a tra poco con
"Cosa non mettere nell'insalata, in autunno".
94
00:03:51,375 --> 00:03:54,902
E poi, a una delle Talpe
verrà rifatto il look a sorpresa.
95
00:03:57,146 --> 00:03:59,354
Grazie, vittime. Grazie.
96
00:03:59,355 --> 00:04:01,475
Buona fortuna. Grazie, vittime.
97
00:04:01,476 --> 00:04:03,360
Grazie, vittime.
98
00:04:08,525 --> 00:04:09,526
Si fermi!
99
00:04:09,955 --> 00:04:11,321
Accosti, per favore.
100
00:04:12,705 --> 00:04:14,095
Kimmy, che fai?
101
00:04:14,096 --> 00:04:16,128
- Io non vengo.
- Cosa?
102
00:04:16,186 --> 00:04:17,492
Resto qui.
103
00:04:17,905 --> 00:04:20,415
Kimmy, è una pazzia.
Hai fatto solo le scuole medie!
104
00:04:20,416 --> 00:04:23,045
- Non ce la farai mai, qui.
- E' come ha sempre detto il reverendo.
105
00:04:23,046 --> 00:04:25,754
- Siamo solo spazzatura, Kimmy.
- Non è vero!
106
00:04:25,755 --> 00:04:28,287
Non siamo spazzatura. Siamo esseri umani.
107
00:04:28,326 --> 00:04:29,951
Devo riprendere le redini della mia vita.
108
00:04:30,036 --> 00:04:32,595
La gente di Durnsville mi vedrà
sempre come una vittima,
109
00:04:32,596 --> 00:04:34,521
e non è quello che sono.
110
00:04:35,095 --> 00:04:37,160
Beh, se ne sei veramente sicura...
111
00:04:39,895 --> 00:04:41,814
prendi un po' dei miei soldi
dal fondo per le Talpe.
112
00:04:41,815 --> 00:04:44,709
Voglio dire, un leccalecca
costa tipo 5 dollari, qui.
113
00:04:45,167 --> 00:04:47,784
E poi, sono io il tuo Babbo Natale segreto.
114
00:05:22,686 --> 00:05:25,498
Stiamo correndo! All'aria aperta!
115
00:05:48,406 --> 00:05:50,818
Farò il giro completo!
116
00:05:52,806 --> 00:05:55,428
Oh, mio Dio, c'è riuscita!
117
00:06:00,024 --> 00:06:02,017
Mangerò caramelle per cena!
118
00:06:13,795 --> 00:06:15,244
Meriti la libertà.
119
00:06:28,024 --> 00:06:29,544
Appartamenti.
120
00:06:35,626 --> 00:06:38,181
Ehi! Ti ho visto che rubavi.
121
00:06:38,625 --> 00:06:40,595
Dov'è il tuo adulto? Sei da solo?
122
00:06:40,596 --> 00:06:42,684
O parlo con un uomo d'affari
in miniatura, signore?
123
00:06:42,685 --> 00:06:44,315
Estraneo strano!
124
00:06:45,255 --> 00:06:48,625
Non sono un estraneo strano.
Sono un guardiano contro l'estraneo strano!
125
00:06:58,154 --> 00:06:59,384
Mi scusi, signora?
126
00:06:59,385 --> 00:07:00,635
Vuoi da fumare?
127
00:07:00,865 --> 00:07:01,865
Eroina?
128
00:07:02,066 --> 00:07:03,774
Sarei qui per l'annuncio.
129
00:07:03,775 --> 00:07:05,174
Quello per un coinquilino.
130
00:07:05,334 --> 00:07:08,184
Buon Dio, sei qui per l'annuncio!
131
00:07:08,185 --> 00:07:10,003
Io sono la proprietaria della casa. Vieni.
132
00:07:10,004 --> 00:07:12,273
E' una casetta a due piani
a livello stradale.
133
00:07:12,274 --> 00:07:15,243
Ma guardati, sei così carina! E Titus...
134
00:07:15,244 --> 00:07:17,864
è un ragazzo veramente dolcissimo.
135
00:07:17,865 --> 00:07:21,733
Un po' ruvido all'esterno,
ma dal cuore tenerissimo.
136
00:07:21,734 --> 00:07:24,944
Come una magnifica brioche, però di colore.
137
00:07:24,945 --> 00:07:26,456
Ma chi... è?
138
00:07:27,095 --> 00:07:29,016
Sono Lillian, caro.
139
00:07:30,805 --> 00:07:33,504
Gli farà benissimo avere una coinquilina,
140
00:07:33,505 --> 00:07:36,614
perché è così solo, ma ha tanto talento,
141
00:07:36,615 --> 00:07:38,074
ma è disincantato...
142
00:07:38,075 --> 00:07:39,293
ma geniale.
143
00:07:39,294 --> 00:07:41,334
Ed è single, ma molto gay.
144
00:07:41,335 --> 00:07:43,408
E non sa che ho pubblicato l'annuncio.
145
00:07:45,744 --> 00:07:47,605
Che succede, Lillian? Lei chi è?
146
00:07:47,606 --> 00:07:49,113
Sono la tua nuova coinquilina.
147
00:07:49,114 --> 00:07:51,525
- Sì, ho messo un annuncio.
- Lillian, sono un inquilino modello!
148
00:07:51,526 --> 00:07:54,265
- Ti serve un coinquilino e lei...
- Non faccio rumore, non friggo...
149
00:07:54,266 --> 00:07:55,266
Tesoro...
150
00:07:55,424 --> 00:07:57,604
non paghi neanche l'affitto, però.
151
00:07:57,605 --> 00:07:59,563
Perché sono senza soldi.
152
00:07:59,564 --> 00:08:02,105
Lo sai che non ti voglio sfrattare.
153
00:08:02,106 --> 00:08:04,404
Dalle almeno una possibilità, ti prego.
154
00:08:05,964 --> 00:08:07,669
Al momento dove abiti?
155
00:08:07,855 --> 00:08:10,954
- Prossima domanda.
- Posso vedere un contratto di lavoro recente
156
00:08:10,955 --> 00:08:13,053
o un paio di buste paga recenti?
157
00:08:13,054 --> 00:08:15,535
- No e no.
- Dove lavori?
158
00:08:15,536 --> 00:08:17,676
- Ancora da nessuna parte!
- Io ti dichiaro...
159
00:08:17,745 --> 00:08:20,437
assurda. Torna quando avrai un la-vo-ro!
160
00:08:22,175 --> 00:08:24,504
Ha ragione. Mi servirà davvero un lavoro.
161
00:08:24,505 --> 00:08:27,203
Tesoro, tu torna con un lavoro...
162
00:08:27,204 --> 00:08:28,864
e l'appartamento è tuo.
163
00:08:28,905 --> 00:08:30,138
- Grazie.
- Sì.
164
00:08:31,035 --> 00:08:32,964
Ma non metterti quel maglioncino giallo...
165
00:08:32,965 --> 00:08:35,703
altrimenti i Crips penseranno
che stai con i Ragazzi Banana!
166
00:08:35,704 --> 00:08:39,103
E' una gang nuova,
era l'unico colore rimasto.
167
00:08:39,104 --> 00:08:41,029
E' stato un piacere!
168
00:08:44,674 --> 00:08:46,525
Salve, sono Kimmy.
169
00:08:46,526 --> 00:08:49,905
Sono una grande estimatrice
dei vostri prodotti, in particolare degli...
170
00:08:49,906 --> 00:08:52,973
squaletti gommosi,
che ho visto qui per la prima volta.
171
00:08:53,213 --> 00:08:57,920
E vorrei propormi per vostre eventuali
posizioni aperte...
172
00:09:02,425 --> 00:09:03,780
Dove abiti?
173
00:09:04,184 --> 00:09:05,761
Estraneo strano!
174
00:09:15,495 --> 00:09:16,724
Grazie al cielo!
175
00:09:16,725 --> 00:09:19,805
- E' la massaggiatrice per cani?
- No. Signora, ho trovato suo figlio.
176
00:09:19,806 --> 00:09:20,806
Buckley?
177
00:09:20,855 --> 00:09:23,253
- Dov'è Hunong?
- Non è venuta a prendermi,
178
00:09:23,254 --> 00:09:25,685
- stavo tornando a casa a piedi.
- Bugiardo!
179
00:09:25,686 --> 00:09:27,584
- Mi scusi, lei è della scuola?
- No.
180
00:09:27,585 --> 00:09:29,284
- Allora è un'autista Uber.
- No.
181
00:09:29,285 --> 00:09:31,582
- Allora è la massaggiatrice?
- Signora...
182
00:09:31,616 --> 00:09:32,833
io sono un'estranea!
183
00:09:32,844 --> 00:09:36,035
Buckley, su, vieni dentro.
Sai che io non ho il permesso di uscire.
184
00:09:39,095 --> 00:09:40,095
Okay.
185
00:09:40,305 --> 00:09:43,225
Signora? Cosa vuol dire
che non ha il permesso di uscire?
186
00:09:43,226 --> 00:09:44,844
Mi hanno tirato la faccia.
187
00:09:44,845 --> 00:09:46,137
Quello è il suo reverendo?
188
00:09:47,225 --> 00:09:49,089
E' stato lui a tirarle qualcosa in faccia?
189
00:09:49,090 --> 00:09:50,108
Chiedo scusa?
190
00:09:50,606 --> 00:09:51,868
Ha bisogno di aiuto?
191
00:09:52,795 --> 00:09:54,268
Mi risponda sinceramente.
192
00:09:54,565 --> 00:09:56,656
Ha bisogno di aiuto?
193
00:09:58,724 --> 00:09:59,724
Sì.
194
00:09:59,895 --> 00:10:02,403
Sono 17 dollari l'ora,
in contanti, sottobanco.
195
00:10:02,404 --> 00:10:05,704
Dovrai firmare un accordo di non divulgazione
e un testamento biologico.
196
00:10:05,705 --> 00:10:08,234
- Hai il mal d'aria in elicottero?
- Non mi è mai successo.
197
00:10:08,235 --> 00:10:11,584
Dovrai essere qui tutte le mattine alle 6
per portare a scuola Buckley.
198
00:10:11,585 --> 00:10:13,533
Poi vieni ad alzarmi alle 10,
ma non svegliarmi.
199
00:10:13,534 --> 00:10:16,193
Posso dirle quanto le sono grata
per questa opportunità?
200
00:10:16,194 --> 00:10:17,830
Oh, scusa. Come ti chiami?
201
00:10:17,884 --> 00:10:20,224
- Oh, Kimmy.
- Kimmy, sei brava a fare le trecce?
202
00:10:20,225 --> 00:10:22,631
- Sono grandiosa.
- Splendido.
203
00:10:23,195 --> 00:10:25,524
Certo, prima sarà il caso
che tu conosca i cavalli.
204
00:10:25,525 --> 00:10:27,054
- Una bottiglia?
- No, grazie.
205
00:10:27,055 --> 00:10:28,055
Okay.
206
00:10:29,165 --> 00:10:32,724
Lui è Charles, è un insegnante privato.
Ti aiuterà a fare i compiti di Buckley.
207
00:10:32,725 --> 00:10:34,273
Poi, domani Buckley fa gli anni,
208
00:10:34,274 --> 00:10:37,096
quindi preparagli una torta carina,
ma anche dietetica.
209
00:10:37,786 --> 00:10:40,743
Svedese, 90 minuti, media pressione.
Io vado a letto.
210
00:10:42,755 --> 00:10:46,373
Per tutti i panini al prosciutto.
Ho trovato lavoro!
211
00:10:46,374 --> 00:10:47,875
Ti prego, dimmi che sei normale.
212
00:10:47,876 --> 00:10:50,693
- Ho bisogno di poter parlare con qualcuno.
- Oh, sono normalissima.
213
00:10:50,694 --> 00:10:52,651
Mi sono successe solo cose più che normali.
214
00:10:54,595 --> 00:10:55,724
Cosa?
215
00:10:55,725 --> 00:10:58,053
Lillian, perché i miei mobili per le bambole
sono in strada?
216
00:10:58,054 --> 00:11:00,649
Perché non sono riuscita a portare altro!
217
00:11:01,543 --> 00:11:05,263
Domani verranno dei traslochi veri,
Titus, e ti sfratteranno.
218
00:11:05,264 --> 00:11:06,864
- Come osi!
- Sai che ti voglio bene,
219
00:11:06,865 --> 00:11:08,964
- Lillian, ti ho aiutato a fare la doccia!
- ma...
220
00:11:08,965 --> 00:11:10,343
- Ehi!
- Ehi, bianca stramba!
221
00:11:10,344 --> 00:11:11,514
Ho trovato un lavoro.
222
00:11:11,565 --> 00:11:14,305
Mi pagano 17 dollari l'ora, sotto al banco...
223
00:11:14,306 --> 00:11:17,273
ma posso pagare in anticipo anche subito.
224
00:11:17,274 --> 00:11:18,934
Con il mio... rimborso fiscale.
225
00:11:18,935 --> 00:11:21,984
- Posso farlo sbaraccare già stasera.
- Lillian.
226
00:11:21,985 --> 00:11:23,644
Ho deciso di accettare un coinquilino.
227
00:11:23,645 --> 00:11:25,405
Oh, hai deciso, davvero?
228
00:11:25,406 --> 00:11:28,723
- Sì, ho deciso! Ci ho pensato bene.
- Beh, ho messo io l'annuncio...
229
00:11:28,724 --> 00:11:31,453
Veramente, io preferirei
abitare con qualcun altro.
230
00:11:31,454 --> 00:11:33,886
- Sono abituata ad avere coinquilini.
- Okay.
231
00:11:34,084 --> 00:11:35,084
J'approve.
232
00:11:36,294 --> 00:11:39,275
- Quando vedrò i miei soldi?
- E i soldi miei?
233
00:11:39,276 --> 00:11:41,525
Risarcimento schiavitù, Lillian.
234
00:11:41,924 --> 00:11:42,946
Touché.
235
00:11:43,045 --> 00:11:44,878
La tua gente ha sofferto.
236
00:11:51,746 --> 00:11:53,513
Quello è un robot vero?
237
00:11:53,514 --> 00:11:55,537
- Adesso la gente tiene i robot?
- Cosa?
238
00:11:56,513 --> 00:11:58,181
Questa è la mia stanza.
239
00:11:58,661 --> 00:12:00,741
Tu starai nel mio ufficio.
240
00:12:01,109 --> 00:12:04,059
Starò benissimo qui!
241
00:12:04,060 --> 00:12:06,536
E' grande due Cyndee per una Gretchen.
242
00:12:06,924 --> 00:12:08,135
Una finestra...
243
00:12:08,335 --> 00:12:09,979
la mia finestra!
244
00:12:11,316 --> 00:12:12,668
E c'è anche questa!
245
00:12:28,953 --> 00:12:30,778
Dove sono tutte le tue cose?
246
00:12:31,575 --> 00:12:33,888
- E' tutto qui.
- Tu hai un segreto.
247
00:12:34,323 --> 00:12:35,869
- Cosa?
- Sei arrivata a New York oggi
248
00:12:35,870 --> 00:12:39,233
con una borsa piena di contanti,
senza oggetti personali e con una parrucca.
249
00:12:39,234 --> 00:12:40,723
Qualcuno qui nasconde qualcosa.
250
00:12:40,724 --> 00:12:42,024
Sputa il rospo.
251
00:12:42,920 --> 00:12:43,920
D'accordo.
252
00:12:44,912 --> 00:12:47,757
Dunque, la verità è che vengo dall'Indiana.
253
00:12:48,274 --> 00:12:50,545
Okay. Questo spiega
perché sei così ordinaria.
254
00:12:50,546 --> 00:12:54,063
Non dire altro. Risolviamo definitivamente
questa brutta questione dell'affitto.
255
00:12:58,471 --> 00:12:59,795
Come ben sai...
256
00:12:59,796 --> 00:13:01,511
dobbiamo a Lillian...
257
00:13:01,512 --> 00:13:05,012
due mesi di affitto arretrati,
cioè 950 dollari.
258
00:13:06,690 --> 00:13:08,612
Più questo mese...
259
00:13:11,861 --> 00:13:14,923
e, chiaramente, un mese di caparra.
260
00:13:17,314 --> 00:13:20,336
Oltretutto, da quando ti sei trasferita...
261
00:13:20,462 --> 00:13:22,342
questa lampada non funziona.
262
00:13:23,577 --> 00:13:25,361
Sono altri 100 dollari.
263
00:13:25,362 --> 00:13:28,389
Titus, non fare il furbo.
Non c'è nessuna lampadina lì.
264
00:13:28,639 --> 00:13:31,940
Beccato! Sei davvero scaltra.
265
00:13:33,553 --> 00:13:36,032
- Allora, che facciamo stasera?
- Sinceramente...
266
00:13:36,528 --> 00:13:40,007
ascolterò Diana Ross e farò stretching
per alleviare i miei disturbi intestinali.
267
00:13:40,008 --> 00:13:42,952
Dovremmo uscire a festeggiare.
Dai, oggi ho trovato un lavoro...
268
00:13:42,953 --> 00:13:45,311
un appartamento, ho incontrato te...
269
00:13:45,741 --> 00:13:48,492
Ti invidio.
Io non ho mai incontrato me stesso.
270
00:13:48,493 --> 00:13:52,829
Andiamo a ballare in un posto alla moda
come il Club Bombay della serie "Moesha".
271
00:13:53,727 --> 00:13:55,643
Siete davvero arretrati in Indiana.
272
00:13:57,426 --> 00:13:58,845
Pagherò tutto io.
273
00:13:58,846 --> 00:14:01,950
♪ Stasera si esce. Si esce! ♪
274
00:14:14,665 --> 00:14:16,729
Ehi, ti va di fare festa con noi?
275
00:14:16,730 --> 00:14:18,138
Ti sballi con Molly?
276
00:14:18,139 --> 00:14:21,856
Se mi sballo? E' la mia bambola preferita.
277
00:14:26,949 --> 00:14:29,735
Titus, per ballare
devo solo muovere il sedere.
278
00:14:29,736 --> 00:14:30,997
E' così, ragazza.
279
00:14:32,642 --> 00:14:35,140
- E' davvero bello.
- Sì, è più semplice ballare così.
280
00:14:35,141 --> 00:14:37,853
- Sì, vado a prendere da bere.
- Va bene.
281
00:14:40,625 --> 00:14:42,903
Ehi, non voglio abbandonarti,
282
00:14:42,904 --> 00:14:46,021
ma quel tipo carino laggiù mi ha invitato
a mangiare cibo coreano.
283
00:14:46,556 --> 00:14:49,004
Sì, certo, va' a divertirti. Ehi, Titus...
284
00:14:49,639 --> 00:14:51,427
questo zaino mi fa sembrare una bambina?
285
00:14:51,627 --> 00:14:52,938
E' uno zaino.
286
00:15:04,585 --> 00:15:06,147
- Ehi.
- Sai una cosa?
287
00:15:06,902 --> 00:15:08,614
Sei la ragazza più sexy del locale.
288
00:15:09,103 --> 00:15:11,708
Come no! Oggi è il giorno del contrario.
289
00:15:15,077 --> 00:15:16,150
Alcol...
290
00:15:16,398 --> 00:15:17,539
ha un buon sapore.
291
00:15:17,915 --> 00:15:19,034
Mi piace.
292
00:15:26,980 --> 00:15:28,607
I tuoi capelli hanno un buon profumo.
293
00:15:29,102 --> 00:15:31,462
In ospedale hanno controllato
che non ci fossero i pidocchi.
294
00:15:31,958 --> 00:15:33,784
- Vorrei baciarti.
- Sì.
295
00:15:34,389 --> 00:15:36,131
Fallo. Sto bene.
296
00:15:38,461 --> 00:15:39,995
Che cavolo...
297
00:15:40,851 --> 00:15:42,108
Il mio zaino!
298
00:15:42,109 --> 00:15:43,873
Qualcuno ha tirato il mio zaino!
299
00:15:43,874 --> 00:15:46,732
- Non preoccuparti.
- Stai zitto! Ci sono i miei soldi lì dentro.
300
00:15:48,317 --> 00:15:49,953
D'accordo, fuori di qui.
301
00:15:50,392 --> 00:15:53,812
Ma dovete aiutarmi a ritrovarlo.
E' un JanSport viola.
302
00:16:28,906 --> 00:16:31,664
In realtà, Buckley,
non è il tuo peggior compleanno.
303
00:16:31,665 --> 00:16:33,666
Il peggiore è stato quando hai distrutto
i miei genitali.
304
00:16:33,667 --> 00:16:36,030
Mi scusi. Sono stata sveglia tutta la notte,
mi hanno rubato i soldi
305
00:16:36,031 --> 00:16:38,418
e non ho un orologio
da quando è morto il mio Tamagotchi.
306
00:16:38,733 --> 00:16:40,080
Terzo strike.
307
00:16:40,902 --> 00:16:42,524
E i primi due strike?
308
00:16:44,867 --> 00:16:46,715
E' cambiato anche il baseball?
309
00:16:48,434 --> 00:16:51,746
Ehi, camminata della vergogna?
Proprio come me.
310
00:16:52,001 --> 00:16:53,547
Mi sono appena seduta.
311
00:16:56,404 --> 00:16:57,606
Stai bene.
312
00:16:57,876 --> 00:16:59,994
Stai bene. Sei una persona.
313
00:17:01,714 --> 00:17:03,231
Questa è la tua casa, ora.
314
00:17:03,532 --> 00:17:04,983
Guarda, hai anche una finestra.
315
00:17:08,692 --> 00:17:10,301
Forza, Kimmy.
316
00:17:10,571 --> 00:17:12,897
Forza! Sei spazzatura, Kimmy!
317
00:17:14,528 --> 00:17:16,384
Ripensaci, ragazza. Stavo dormendo.
318
00:17:16,385 --> 00:17:18,167
Hanno rubato il mio zaino.
319
00:17:18,168 --> 00:17:19,729
- Cosa?
- Non ce la faccio.
320
00:17:19,730 --> 00:17:21,807
- Il reverendo Richard aveva ragione.
- Aspetta, chi?
321
00:17:21,808 --> 00:17:23,438
Il Reverendo Richard Wayne Gary Wayne,
322
00:17:23,439 --> 00:17:26,809
profeta e direttore de "La chiesa di Rick,
Salvatore della Spaventosa Apocalisse".
323
00:17:26,810 --> 00:17:27,810
Chi?
324
00:17:27,859 --> 00:17:30,890
- Sono una de "Le Talpe" dell'Indiana.
- Quelle del telegiornale.
325
00:17:31,158 --> 00:17:34,282
- Perché non me l'hai detto?
- Perché volevo essere una persona normale,
326
00:17:34,283 --> 00:17:37,699
ma non posso, non so niente. Non distinguo
i telefoni dalle macchine fotografiche.
327
00:17:37,700 --> 00:17:40,695
- I poliziotti hanno i tatuaggi!
- Prendi le tue sciocchezze e il resto.
328
00:17:40,696 --> 00:17:43,125
- Cosa?
- Va' a casa. New York non fa per te.
329
00:17:43,126 --> 00:17:45,284
- Non capisci.
- Oh, capisco eccome!
330
00:17:45,285 --> 00:17:46,860
- Ma, Titus...
- Ragazza...
331
00:17:46,861 --> 00:17:48,671
non mi chiamo Titus.
332
00:17:48,890 --> 00:17:50,940
Mi chiamo Ronald Wilkerson.
333
00:17:51,172 --> 00:17:55,159
Sono arrivato qui nel 1998 con un maledetto
autobus dalla Contea di Chickasaw, Mississippi.
334
00:17:55,162 --> 00:17:56,669
Sai chi se ne va da Chickasaw?
335
00:17:56,670 --> 00:17:59,037
Nessuno. Hai mai conosciuto
qualcuno del Mississipi?
336
00:17:59,038 --> 00:18:02,978
- No, ma non conosco nessuno in generale.
- Quello che intendo è che...
337
00:18:06,528 --> 00:18:08,249
prima ero così.
338
00:18:08,561 --> 00:18:10,220
Ero dolce e carino, proprio come te.
339
00:18:10,221 --> 00:18:12,619
Sorridevo a 32 denti, proprio come te.
340
00:18:12,620 --> 00:18:15,027
Ho cambiato nome in Titus Andromedon...
341
00:18:15,028 --> 00:18:17,269
e mi sono precipitato
alle audizioni del "Re Leone".
342
00:18:17,270 --> 00:18:20,130
- Hai fatto il "Re Leone" a Broadway?
- Sì.
343
00:18:20,131 --> 00:18:21,822
Ma non ce l'ho mai fatta.
344
00:18:21,823 --> 00:18:25,445
Ho fatto le audizioni per il "Re Leone"
venti volte negli ultimi 15 anni...
345
00:18:25,446 --> 00:18:28,825
finché non mi hanno detto:
"Non è credibile come giraffa etero".
346
00:18:28,826 --> 00:18:30,799
Ma sei bravissimo a cantare, ti ho sentito!
347
00:18:30,800 --> 00:18:33,490
Sono tre anni che non canto in pubblico.
348
00:18:33,491 --> 00:18:35,030
Vuoi sapere ora che faccio?
349
00:18:35,031 --> 00:18:37,289
Vado a Times Square
con quel costume da robot...
350
00:18:37,290 --> 00:18:39,425
e distribuisco volantini per una sala giochi.
351
00:18:39,426 --> 00:18:41,850
Il mio capo ha 17 anni,
mi pagano in centesimi...
352
00:18:41,851 --> 00:18:44,229
e inizio a pensare
che i tassisti ci provino di proposito!
353
00:18:44,230 --> 00:18:48,669
- Almeno te ne sei andato dal Mississippi.
- Scappare non vuol dire farcela, Kimmy.
354
00:18:50,546 --> 00:18:52,805
- Ho un po' paura a chiedertelo...
- Sì...
355
00:18:52,806 --> 00:18:56,289
- l'abbiamo fatto strano, nel bunker.
- Fammi finire.
356
00:18:56,565 --> 00:18:58,610
Quanti soldi avevi nello zaino?
357
00:18:58,905 --> 00:19:01,248
13.000 dollari.
358
00:19:02,823 --> 00:19:04,925
♪ No, no, no, no! ♪
359
00:19:04,926 --> 00:19:06,033
Ma perché?
360
00:19:12,619 --> 00:19:15,250
Compra un biglietto dell'autobus
coi soldi dell'affitto e va' via.
361
00:19:15,251 --> 00:19:17,858
- Ma sarai sfrattato!
- Non preoccuparti per me.
362
00:19:18,030 --> 00:19:20,114
Sono bello, ma resistente,
come un diamante...
363
00:19:20,115 --> 00:19:22,277
o come carne in un abito da ballo.
364
00:19:23,206 --> 00:19:24,206
Vai.
365
00:19:38,837 --> 00:19:40,797
Oddio, maledizione!
366
00:19:54,179 --> 00:19:55,736
Il Babbo Natale segreto.
367
00:20:03,928 --> 00:20:05,444
Cyndee!
368
00:20:16,757 --> 00:20:19,865
Stavo parlando col mio caro amico, Dio...
369
00:20:20,301 --> 00:20:21,301
prima.
370
00:20:21,711 --> 00:20:26,037
Parlavamo del perché ha permesso
che quello che ha creato andasse distrutto.
371
00:20:26,038 --> 00:20:28,016
Tutte le creature della terra, tutti...
372
00:20:28,017 --> 00:20:30,698
i volatili, tutte le creature acquatiche.
373
00:20:30,699 --> 00:20:32,839
Sapete che mi ha risposto?
374
00:20:33,625 --> 00:20:38,045
Che siamo tutti idioti, brutti e cattivi,
e per questo ha fatto finire il mondo?
375
00:20:38,046 --> 00:20:39,870
Proprio così, sorella Gretchen.
376
00:20:39,871 --> 00:20:41,813
Reverendo Richard, mi chiedevo...
377
00:20:42,071 --> 00:20:45,459
tutto il mondo è andato distrutto
e sono morte tutte le creature, vero?
378
00:20:45,460 --> 00:20:47,792
Sì, a parte voi stupidotte qui presenti.
379
00:20:47,961 --> 00:20:51,925
Allora, com'è possibile che prima, mentre
pulivo il filtro dell'aria condizionata...
380
00:20:51,926 --> 00:20:53,414
ho trovato questo?
381
00:20:54,196 --> 00:20:58,416
Se sono morti tutti gli animali,
da dove viene fuori questo topo?
382
00:20:59,133 --> 00:21:02,035
Maledizione, Kimmy Schmidt! Ti distruggerò!
383
00:21:02,224 --> 00:21:03,543
No, non è vero.
384
00:21:14,168 --> 00:21:15,681
Titus Andromedon!
385
00:21:17,426 --> 00:21:19,973
Ronald Wilkerson, so che sei lì sotto!
386
00:21:20,258 --> 00:21:23,395
Che ci fai qui, Amelia Bedelia?
Ti avevo detto di tornare in Indiana!
387
00:21:23,396 --> 00:21:26,569
Non me ne andrò. Non ho intenzione
di arrendermi, neanche tu dovresti farlo.
388
00:21:26,570 --> 00:21:28,176
Cerco solo di proteggerti!
389
00:21:28,732 --> 00:21:31,206
Proteggermi da cosa?
390
00:21:31,404 --> 00:21:34,874
La cosa peggiore di tutta la mia vita
mi è successa proprio a casa mia.
391
00:21:35,067 --> 00:21:38,954
La vita è dura, Titus.
Non importa se si entra in una setta...
392
00:21:38,955 --> 00:21:41,333
o se si viene sempre esclusi
a una stessa audizione.
393
00:21:41,334 --> 00:21:43,083
Anche quando paghi per sostenerla.
394
00:21:43,084 --> 00:21:46,565
O ti raggomitoli su te stesso e ti lasci
morire, come pensavamo avesse fatto Cyndee...
395
00:21:46,566 --> 00:21:49,678
o puoi alzare la testa e dire:
"Siamo diversi!
396
00:21:49,679 --> 00:21:52,387
Siamo i più forti
e nessuno può distruggerci!".
397
00:21:52,532 --> 00:21:55,146
Pagheremo l'affitto,
mi farò ridare il lavoro...
398
00:21:55,147 --> 00:21:56,628
e bacerò un ragazzo!
399
00:21:56,629 --> 00:22:01,086
E tu canterai ai Grammy
con Whitney Houston e Michael Jackson!
400
00:22:01,087 --> 00:22:03,845
- Pessimo esempio, ma okay.
- Canta per tutta queste gente...
401
00:22:03,846 --> 00:22:06,047
perché sei qui per questo!
402
00:22:06,048 --> 00:22:09,075
♪ E' una giostra che va questa vita! ♪
403
00:22:09,076 --> 00:22:12,042
♪ Cantate Ehi, la agawaga ♪
404
00:22:12,043 --> 00:22:14,727
♪ Cantate Ehi, la macarena ♪
♪ Che Gira insieme a noi! ♪
405
00:22:14,728 --> 00:22:17,799
♪ Cantate Ehi, la macarena ♪
406
00:22:24,115 --> 00:22:28,246
♪ E' una giostra... ♪
407
00:22:28,618 --> 00:22:34,043
♪ è una giostra che va questa vita! ♪
408
00:22:37,984 --> 00:22:39,326
♪ Indistruttibili! ♪
409
00:22:39,327 --> 00:22:42,310
♪ Sono vive, cazzo! E' un miracolo! ♪
410
00:22:42,311 --> 00:22:44,884
♪ Indistruttibili! Sono vive, cazzo! ♪
411
00:22:44,885 --> 00:22:49,411
♪ Ma le donne sono più forti del Diavolo. ♪
♪ Indistruttibili! Sono vive, cazzo! ♪
412
00:22:49,412 --> 00:22:51,056
♪ E' un miracolo! ♪
413
00:22:51,057 --> 00:22:56,000
♪ Indistruttibili! Sono vive, cazzo! ♪
♪ Ma le donne sono più forti del Diavolo. ♪
414
00:22:56,001 --> 00:22:59,837
♪ Sono dieci anni che viviamo qui,
mai viste ragazze simili. ♪
415
00:23:00,039 --> 00:23:02,189
♪ Mai sentito parlare di ragazze simili. ♪
416
00:23:02,336 --> 00:23:04,124
♪ Mai viste ragazze simili. ♪
417
00:23:04,450 --> 00:23:06,153
♪ Le teneva sotto chiave... ♪
418
00:23:06,154 --> 00:23:08,737
♪ e quando sono uscite da un fossato,
mondo, ave! ♪
419
00:23:08,738 --> 00:23:10,618
♪ Come a Punxsutawney, sembravano marmotte! ♪
420
00:23:10,619 --> 00:23:13,219
♪ E ho risposto
"Nathan, non è una luce nella notte?" ♪
421
00:23:13,393 --> 00:23:17,669
♪ Una, due, tre, quattro ragazze
comparse dal nulla! ♪
422
00:23:17,670 --> 00:23:21,659
♪ Una, due, tre, quattro ragazze
comparse dal nulla! ♪
423
00:23:21,660 --> 00:23:25,908
♪ Indistruttibili! Sono vive, cazzo! ♪
E' un miracolo! ♪
424
00:23:25,909 --> 00:23:30,666
♪ Indistruttibili! Sono vive, cazzo! ♪
♪ Ma le donne sono più forti del Diavolo. ♪
425
00:23:30,667 --> 00:23:33,096
♪ Indistruttibili! Sono vive, cazzo! ♪
426
00:23:33,097 --> 00:23:34,680
♪ E' un miracolo! ♪
427
00:23:34,681 --> 00:23:37,401
♪ Indistruttibili! Sono vive, cazzo! ♪
428
00:23:37,402 --> 00:23:38,666
Ehi!
429
00:23:38,874 --> 00:23:40,281
Buonanotte a tutti!
430
00:23:40,563 --> 00:23:44,606
www.subsfactory.it
34451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.