All language subtitles for The.Man.Who.Killed.Don.Quixote.2018.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:50,600 ***Subtitles by gnl*** 2 00:01:04,150 --> 00:01:08,192 I was born by the will of Heaven 3 00:01:08,400 --> 00:01:10,817 in this iron age 4 00:01:11,234 --> 00:01:15,150 to revive the lost age of cavalry. 5 00:01:16,525 --> 00:01:21,525 I am the one to whom the dangers are reserved, 6 00:01:22,942 --> 00:01:25,067 large companies 7 00:01:25,275 --> 00:01:28,067 and heroic facts. 8 00:01:29,775 --> 00:01:34,400 I am Don Quixote of the Mancha. 9 00:01:44,734 --> 00:01:49,234 This is a perfect day for adventures, Sancho. 10 00:01:50,025 --> 00:01:52,359 I feel it in my bones. 11 00:01:55,192 --> 00:01:57,150 Good God, Sancho! 12 00:01:57,484 --> 00:01:59,150 - A giant! - Where is it? 13 00:01:59,400 --> 00:02:00,359 Over there! 14 00:02:01,150 --> 00:02:03,609 With arms of two leagues! 15 00:02:03,942 --> 00:02:08,067 Feel like grinding your teeth. 16 00:02:08,484 --> 00:02:12,359 I swore to free the Earth from these giants, 17 00:02:12,609 --> 00:02:14,609 repugnant and scary. 18 00:02:15,400 --> 00:02:17,150 I'm Don Quixote of the Mancha! 19 00:02:17,400 --> 00:02:21,359 - It's just a windmill. - Get ready to die! 20 00:02:28,775 --> 00:02:30,609 Oh God! 21 00:02:32,359 --> 00:02:33,900 Help! 22 00:02:35,609 --> 00:02:37,817 And... stop! Good job. 23 00:02:40,775 --> 00:02:42,734 Let it be understood, for the love of God! 24 00:02:42,942 --> 00:02:45,192 It is not '' We can mess up the world '', 25 00:02:45,400 --> 00:02:48,984 is '' We can fuck the world '' and so we turn it around. 26 00:02:49,400 --> 00:02:52,067 I move the strings, you are the puppet. No water, thank you. 27 00:02:52,234 --> 00:02:56,234 - This was good, do we keep it? - It's not up to you to decide, right? 28 00:02:56,484 --> 00:02:59,359 I said I wanted happy people, smiling and joyful. 29 00:02:59,567 --> 00:03:02,984 White, black, yellow, green, LGBT, GLBT, 30 00:03:03,150 --> 00:03:06,609 GT, ass, tits... I do not care, as long as they are in equal proportions. 31 00:03:06,900 --> 00:03:08,567 I have to go and shake hands. 32 00:03:09,025 --> 00:03:13,234 Oh, Toby! What is this thing I hear? 33 00:03:13,609 --> 00:03:16,025 I do not know, your 15%? 34 00:03:16,192 --> 00:03:19,400 So much tension that needs to be melted, 35 00:03:19,609 --> 00:03:22,609 reduced to dust and dispersed in the wind. 36 00:03:22,859 --> 00:03:25,067 - Go on. - Good idea. 37 00:03:26,025 --> 00:03:28,150 Toby, I'm so sorry. 38 00:03:28,359 --> 00:03:31,609 Cursed Spaniards, they are not up to it. 39 00:03:31,817 --> 00:03:33,400 Can you let me down, honey? 40 00:03:33,609 --> 00:03:35,567 We redo it, all in position. 41 00:03:35,775 --> 00:03:37,484 The crank is broken. 42 00:03:37,609 --> 00:03:40,609 - We'll never make it. - No, I delete a few scenes. 43 00:03:41,817 --> 00:03:43,234 Yup! 44 00:03:43,609 --> 00:03:46,275 - Are you sure? Why? - Because it does not work. 45 00:03:46,525 --> 00:03:48,400 Because my client is not happy. 46 00:03:48,609 --> 00:03:50,484 Because the whole concept is ridiculous. 47 00:03:50,609 --> 00:03:52,859 Because we become what we hold on to. 48 00:03:53,067 --> 00:03:54,275 True. 49 00:03:54,525 --> 00:03:58,192 It was your idea, your intuition to come to Spain. 50 00:03:58,400 --> 00:04:01,359 I know, the smell, the sweat, 51 00:04:01,567 --> 00:04:03,234 the real Spain. 52 00:04:03,817 --> 00:04:06,067 - So? - I was wrong. 53 00:04:07,942 --> 00:04:10,900 - Sarah! How are you, Sarah? - Melissa. 54 00:04:11,067 --> 00:04:13,400 - How are you, Melissa? - Toby, I can not. 55 00:04:13,900 --> 00:04:16,359 You can, you must... 56 00:04:17,192 --> 00:04:18,609 you will do it. 57 00:05:04,400 --> 00:05:05,942 Wait! 58 00:05:06,150 --> 00:05:09,984 What if we did the giant in computer graphics, in London? 59 00:05:10,150 --> 00:05:11,484 Wonderful idea! 60 00:05:11,609 --> 00:05:14,192 We have all paid to come here. 61 00:05:14,400 --> 00:05:17,484 Toby hates computer graphics, he wants everything done by hand. 62 00:05:17,609 --> 00:05:20,817 I'm worried about the negative connotation, the Power Grid... 63 00:05:21,025 --> 00:05:23,067 It is the world seen by Don Quixote... 64 00:05:23,275 --> 00:05:26,150 - It's a national giant... - Just like in the book... 65 00:05:27,067 --> 00:05:30,609 The bottle is open, bastard! 66 00:05:30,859 --> 00:05:32,734 Take another one. 67 00:05:32,942 --> 00:05:36,942 If anything happens to me, I come here and suck you in the throat. 68 00:05:39,901 --> 00:05:42,859 Well... Now that our producer 69 00:05:43,067 --> 00:05:46,151 has thwarted the terrorist attack on our water reserves, 70 00:05:46,359 --> 00:05:48,067 I tell you Goodnight. 71 00:05:48,276 --> 00:05:49,984 Toby, we need you, right? 72 00:05:50,151 --> 00:05:51,859 - We all need you. - It's not true. 73 00:05:52,067 --> 00:05:55,276 You're not going anywhere, you're the super genius! 74 00:06:01,609 --> 00:06:03,151 Fuck you too. 75 00:06:03,526 --> 00:06:06,067 Noli me tangere! (touch me not) 76 00:06:07,234 --> 00:06:09,192 Genuflect everyone! 77 00:06:09,609 --> 00:06:12,151 It's adorable, transparent, 78 00:06:12,401 --> 00:06:13,901 an open book. 79 00:06:14,067 --> 00:06:17,484 A bit worn out, a shabby back, a little faded... 80 00:06:21,359 --> 00:06:24,067 - They say so around here, are not they? - I do not know? I will not talk to you. 81 00:06:24,276 --> 00:06:24,942 Jacqui... 82 00:06:25,484 --> 00:06:28,484 Do not give him too much trouble, right? 83 00:06:28,609 --> 00:06:29,859 Of course not! 84 00:06:30,067 --> 00:06:31,859 - We can trust him. - Exactly. 85 00:06:32,609 --> 00:06:34,151 My family! 86 00:06:35,234 --> 00:06:39,151 To the countryside, to the Power Grid, to us, that others get fucked. 87 00:06:39,359 --> 00:06:41,609 - They fuck each other. - Let's fuck them with impunity! 88 00:06:47,026 --> 00:06:51,151 I leave for Nice to see a potential client, Russian vodka. 89 00:06:53,151 --> 00:06:55,192 He gave me his jet. 90 00:06:55,942 --> 00:06:59,151 There is still someone who likes to show how big he is. 91 00:07:00,192 --> 00:07:02,609 Keep an eye on her while I'm gone. 92 00:07:03,026 --> 00:07:05,067 - You will do it? - Of course he will. 93 00:07:05,276 --> 00:07:06,276 Sure. 94 00:07:10,817 --> 00:07:12,776 What's the problem? 95 00:07:12,984 --> 00:07:15,401 It's all wrong, we cancel the campaign. 96 00:07:15,609 --> 00:07:18,026 Stop it, you have talent to sell. 97 00:07:18,192 --> 00:07:19,734 - He's a genius! - So do not help me. 98 00:07:19,942 --> 00:07:22,901 Maybe you need a little inspiration. You come here. 99 00:07:24,359 --> 00:07:25,609 Yup. 100 00:07:30,942 --> 00:07:33,776 - Maybe there's an idea here that you could... - Steal? 101 00:07:34,734 --> 00:07:35,859 Use. 102 00:07:37,901 --> 00:07:39,776 Maybe this? 103 00:07:40,359 --> 00:07:42,192 How strange! 104 00:07:43,567 --> 00:07:45,151 It's perfect. 105 00:07:45,567 --> 00:07:47,984 Is not our friend from La Mancha? 106 00:07:55,901 --> 00:07:56,901 This is done! 107 00:07:57,901 --> 00:07:59,067 Family... 108 00:07:59,276 --> 00:08:01,234 It will be great. 109 00:08:02,817 --> 00:08:04,276 Money. 110 00:08:09,609 --> 00:08:13,026 - You stay. - I will not leave you, you're strange. 111 00:08:13,484 --> 00:08:14,942 Sitting. 112 00:08:17,401 --> 00:08:19,401 Where did you get it? 113 00:08:19,609 --> 00:08:21,609 Good question. 114 00:08:26,609 --> 00:08:28,401 Where are you going? 115 00:08:30,234 --> 00:08:32,734 You do not have to look after me tonight? 116 00:08:32,942 --> 00:08:34,609 You do not know how much I need it. 117 00:08:35,859 --> 00:08:37,526 Do you have a DVD player? 118 00:09:03,067 --> 00:09:06,609 You are a bad child. 119 00:09:08,484 --> 00:09:11,609 A bad boy... 120 00:09:13,026 --> 00:09:14,401 Stop this way. 121 00:09:21,609 --> 00:09:24,151 I am Don Quixote of the Mancha. 122 00:09:24,776 --> 00:09:27,901 I was born by the will of Heaven 123 00:09:28,151 --> 00:09:30,817 to revive the lost age of cavalry. 124 00:09:31,192 --> 00:09:33,567 To protect the weak 125 00:09:33,776 --> 00:09:35,942 and to make great adventures. 126 00:09:36,526 --> 00:09:39,484 - What's this? - '' The man who killed Don Quixote ''. 127 00:09:40,984 --> 00:09:42,609 I did it, 128 00:09:43,401 --> 00:09:45,234 a long time ago, 129 00:09:46,151 --> 00:09:47,609 as a thesis. 130 00:09:48,276 --> 00:09:50,234 I won prizes. 131 00:09:50,484 --> 00:09:52,484 That old is fantastic. 132 00:09:52,609 --> 00:09:57,276 I did not use actors, but real people, locals. 133 00:09:58,151 --> 00:10:00,734 He was a cobbler. 134 00:10:02,276 --> 00:10:05,192 Now I understand why they wanted you to advertise. 135 00:10:05,734 --> 00:10:08,776 It must have been my trampoline for Hollywood! 136 00:10:10,942 --> 00:10:13,942 Toby, I'm the boss's wife. 137 00:10:15,901 --> 00:10:17,609 Are you the boss's wife? 138 00:10:17,859 --> 00:10:19,942 Yes, I'm the boss's wife. 139 00:10:20,234 --> 00:10:21,817 The boss's wife... 140 00:10:22,026 --> 00:10:23,609 You're the boss's wife. 141 00:10:25,609 --> 00:10:27,192 The boss's wife. 142 00:10:30,067 --> 00:10:32,067 Do not look, Sancho, he's crazy. 143 00:10:32,609 --> 00:10:34,526 Crazy about love. 144 00:10:34,734 --> 00:10:37,067 - I'm the boss's wife. - The boss's wife. 145 00:10:41,067 --> 00:10:43,067 - The boss's wife. - The boss's wife! 146 00:10:43,234 --> 00:10:44,609 Yes beautiful. 147 00:10:52,484 --> 00:10:54,151 It had to be in Nice! 148 00:10:54,526 --> 00:10:56,192 - It kills me. - And I? 149 00:10:59,859 --> 00:11:00,484 Shit! 150 00:11:03,359 --> 00:11:05,276 - Shit! - I'm back. 151 00:11:05,776 --> 00:11:07,859 - Everyone for himself. - Thing? 152 00:11:10,026 --> 00:11:11,192 Come on! 153 00:11:11,401 --> 00:11:12,859 Hurry up! 154 00:11:13,567 --> 00:11:15,234 The rosary! 155 00:11:16,734 --> 00:11:18,942 Shit! Fuck! 156 00:11:29,276 --> 00:11:32,067 I kill you, filthy gypsy! 157 00:11:36,859 --> 00:11:37,609 Hello sweetheart. 158 00:12:00,234 --> 00:12:01,609 Angelica! 159 00:12:26,276 --> 00:12:28,526 Toby, come see. 160 00:12:31,818 --> 00:12:33,401 Damn misery! 161 00:12:35,609 --> 00:12:37,359 It's perfect. 162 00:13:00,401 --> 00:13:02,484 We are Americans, I am American. 163 00:13:02,609 --> 00:13:04,359 They are Jimmy and Joe. 164 00:13:04,609 --> 00:13:06,026 We are doing... 165 00:13:12,776 --> 00:13:14,943 What do you do in the next two months? 166 00:13:17,568 --> 00:13:19,609 Javier, you're not making shoes. 167 00:13:19,859 --> 00:13:21,568 My shoes! 168 00:13:24,609 --> 00:13:27,609 No, forget the shoes! These are banned! 169 00:13:29,609 --> 00:13:30,901 You are angry. 170 00:13:31,068 --> 00:13:32,984 Your woman is in danger. 171 00:13:35,609 --> 00:13:37,026 No, so... 172 00:13:38,151 --> 00:13:40,568 I'm Don Quixote of the Mancha! 173 00:13:42,401 --> 00:13:45,193 And it goes down. Hit him and go down... 174 00:13:46,151 --> 00:13:47,401 I got it? 175 00:13:50,193 --> 00:13:51,859 Dead, understand? 176 00:13:55,193 --> 00:13:58,609 Forget your shoes, you are Don Quixote. 177 00:14:00,276 --> 00:14:02,526 No... Javier? 178 00:14:03,609 --> 00:14:05,026 You are Don Quixote. 179 00:14:14,193 --> 00:14:16,068 And... action. 180 00:14:25,609 --> 00:14:28,943 This does not work, it does not pit the screen. 181 00:14:29,151 --> 00:14:30,609 - This? - No. 182 00:14:30,859 --> 00:14:32,609 - She? It is my favourite. - No nobody. 183 00:14:32,984 --> 00:14:36,193 It is his Dulcinea, his ideal. 184 00:14:36,401 --> 00:14:39,193 It must be beautiful and pure. 185 00:14:39,901 --> 00:14:42,484 As the book says: '' Dulcinea looked up, 186 00:14:42,943 --> 00:14:45,776 their looks met and from that moment... 187 00:14:46,609 --> 00:14:50,234 Don Quixote of La Mancha was free of all fear ". 188 00:14:53,984 --> 00:14:56,401 Careful, she is Raul's daughter. 189 00:15:04,484 --> 00:15:06,984 You could do cinema, I mean it. 190 00:15:07,151 --> 00:15:10,609 - Really? - Yes why not? I'm serious. 191 00:15:10,901 --> 00:15:13,151 A country girl like me? 192 00:15:13,734 --> 00:15:16,068 Yes. Do not break it, I beg you. 193 00:15:16,401 --> 00:15:19,901 - And if I let her fall? - No! 194 00:15:20,068 --> 00:15:22,151 Please! Why? 195 00:15:23,568 --> 00:15:25,568 Seriously, you would become famous. 196 00:15:26,151 --> 00:15:29,401 Or you are very naive 197 00:15:30,901 --> 00:15:33,276 or you're very crazy. 198 00:15:33,859 --> 00:15:36,193 An artist must be. 199 00:15:39,401 --> 00:15:41,984 Are you an artist now? 200 00:15:42,359 --> 00:15:43,401 Yup. 201 00:15:43,776 --> 00:15:46,484 An artist must be cruel. 202 00:15:48,151 --> 00:15:50,276 - Are you cruel? - Wait up... 203 00:15:58,068 --> 00:15:59,609 What do you see? 204 00:16:01,068 --> 00:16:02,609 A star. 205 00:16:05,026 --> 00:16:07,068 Angelica, where are you? 206 00:16:07,609 --> 00:16:08,984 It's late! 207 00:16:09,151 --> 00:16:10,359 I'm hungry! 208 00:16:12,401 --> 00:16:14,568 I love you. 209 00:16:17,193 --> 00:16:20,401 It was as if I were there again, I felt the smells. 210 00:16:20,818 --> 00:16:23,026 Then I woke up. 211 00:16:24,234 --> 00:16:27,359 - A wonderful dream! - But I never dream. 212 00:16:27,901 --> 00:16:31,609 Of course, you do not need it, you have everything. 213 00:16:32,068 --> 00:16:35,984 I did not know we were so close, Los Sueños (a satirical dream vision of the next world) is over the hill... 214 00:16:37,193 --> 00:16:38,359 over there. 215 00:16:38,568 --> 00:16:41,151 The engine does not work, we have to turn something. 216 00:16:41,359 --> 00:16:43,276 We can not sit down. 217 00:16:44,359 --> 00:16:48,068 Prepare a roundup of wind turbines, long track. 218 00:16:48,526 --> 00:16:50,901 - The crane is on the other set. - Yup. 219 00:16:51,068 --> 00:16:53,276 - It will take hours. - Perfect. 220 00:17:01,234 --> 00:17:03,234 You're back! 221 00:17:06,026 --> 00:17:07,609 Surprise! 222 00:17:08,901 --> 00:17:12,026 You did not need to go over there, they have a castle here. 223 00:17:12,193 --> 00:17:14,734 The Russians are buying everything. 224 00:17:15,234 --> 00:17:18,068 It is good for the vodka contract. 225 00:17:18,776 --> 00:17:21,151 We'll know in a couple of days. 226 00:17:23,484 --> 00:17:26,276 I asked you to look after my wife. 227 00:17:27,609 --> 00:17:30,068 - I did it. - No, not good. 228 00:17:30,609 --> 00:17:32,901 A thief entered our suite. 229 00:17:33,818 --> 00:17:37,526 What? A thief? Are you sure? 230 00:17:38,151 --> 00:17:39,609 This is what she says. 231 00:17:39,818 --> 00:17:42,984 But I think it was that filthy gypsy last night. 232 00:17:43,484 --> 00:17:45,776 - I found his hat. - Yup! 233 00:17:45,984 --> 00:17:47,609 He looked suspicious. 234 00:17:47,901 --> 00:17:49,151 Already! 235 00:17:49,609 --> 00:17:51,526 They're all like that, are not they? 236 00:17:54,734 --> 00:17:57,734 - You look tired. - No, it's just... 237 00:17:58,401 --> 00:18:01,609 - I looked at that old DVD. - Yes, Jacqui told me. 238 00:18:03,609 --> 00:18:05,984 - Did he tell you? - Yup. 239 00:18:07,026 --> 00:18:10,151 Your old job, what a coincidence! 240 00:18:10,401 --> 00:18:14,359 It's been a long time, it does not even seem to be done by me. 241 00:18:14,568 --> 00:18:18,401 Why do not you brush up on some of your old ideas? 242 00:18:18,984 --> 00:18:20,526 Maybe I could. 243 00:18:25,401 --> 00:18:27,068 Do you know what? 244 00:18:28,943 --> 00:18:31,068 As you prepare the set, I go for a ride. 245 00:18:31,609 --> 00:18:33,859 - You clear your ideas. - Exactly. 246 00:18:34,068 --> 00:18:35,193 - I'll take you there. - It does not matter. 247 00:18:36,276 --> 00:18:38,943 Dan buddy, lend me the bike. 248 00:18:41,984 --> 00:18:43,776 Are you coming, my love? 249 00:18:44,276 --> 00:18:45,818 No. 250 00:18:46,151 --> 00:18:49,026 I do not have a helmet. 251 00:18:49,484 --> 00:18:50,984 - You do not need it. - Be careful. 252 00:20:42,068 --> 00:20:45,568 All right, perfect, thanks, stop! 253 00:20:45,776 --> 00:20:47,485 Thanks, stop! 254 00:20:50,068 --> 00:20:51,485 Thanks a lot. 255 00:21:11,151 --> 00:21:14,276 You want something else? 256 00:21:15,776 --> 00:21:17,276 Yup. 257 00:21:17,568 --> 00:21:21,151 I would like many things, to know how to write better, above all. 258 00:21:22,401 --> 00:21:23,776 Christ! 259 00:21:26,276 --> 00:21:27,735 Sancho! 260 00:21:35,401 --> 00:21:39,485 Run away, you'll be safe with my scu... 261 00:21:42,068 --> 00:21:43,568 whip! 262 00:21:43,901 --> 00:21:46,068 We're just acting, Javier! 263 00:21:47,068 --> 00:21:49,151 Javier, that's great. 264 00:21:49,485 --> 00:21:54,526 For the second clapperboard, everything in English, please? 265 00:21:58,526 --> 00:21:59,943 Action? 266 00:22:01,735 --> 00:22:03,901 Let her, 267 00:22:04,276 --> 00:22:06,735 lurid bandit! 268 00:22:07,610 --> 00:22:09,901 Fight, deal with justice! 269 00:22:19,818 --> 00:22:21,026 Stop! 270 00:22:22,151 --> 00:22:24,776 Quixote lives! 271 00:22:30,276 --> 00:22:33,068 I'm Don Quixote. 272 00:22:33,276 --> 00:22:34,610 You are Don Quixote! 273 00:22:39,485 --> 00:22:41,068 I am... 274 00:22:42,026 --> 00:22:43,985 Don Quixote. 275 00:23:40,735 --> 00:23:42,485 Raùl? 276 00:23:45,360 --> 00:23:47,610 How are you? How much time! 277 00:24:35,276 --> 00:24:37,151 We do not need these! 278 00:24:37,276 --> 00:24:39,068 We understand each other perfectly. 279 00:24:39,276 --> 00:24:40,943 Beautiful boy! 280 00:24:41,943 --> 00:24:44,610 Did Piccolo Pedro also play in your film? 281 00:24:44,818 --> 00:24:46,276 Yes, Piccolo Pedro, exactly! 282 00:24:46,568 --> 00:24:49,943 Sancho Panza, he and his 1 1 pounds! 283 00:24:50,151 --> 00:24:51,610 How are you? 284 00:24:51,901 --> 00:24:53,901 Little Pedro? Is dead. 285 00:24:54,276 --> 00:24:56,610 - Shit! - He liked to drink. 286 00:24:57,151 --> 00:24:59,151 He did not like drinking. 287 00:25:00,151 --> 00:25:01,610 I'm sorry. 288 00:25:01,901 --> 00:25:03,151 In Little Pedro. 289 00:25:03,360 --> 00:25:06,193 Many things have changed since your movie. 290 00:25:07,818 --> 00:25:09,401 And Javier? 291 00:25:10,360 --> 00:25:13,276 The old man who played Quixote, he is... 292 00:25:15,568 --> 00:25:17,151 Is he still alive? 293 00:25:17,360 --> 00:25:19,526 I live? And how! 294 00:25:20,776 --> 00:25:23,401 Don Quixote lives, if we want to say so. 295 00:25:23,776 --> 00:25:25,276 Well! 296 00:25:29,401 --> 00:25:30,818 And Angelica? 297 00:25:34,610 --> 00:25:37,068 Angelica, your daughter. 298 00:25:38,235 --> 00:25:39,818 Come. 299 00:25:40,193 --> 00:25:42,610 Follow me, I'll show you. 300 00:25:43,568 --> 00:25:45,151 - It's here? - Yup. 301 00:25:45,360 --> 00:25:47,526 Fantastic! She was so good in the movie. 302 00:25:59,151 --> 00:26:01,068 It was a flower. 303 00:26:10,818 --> 00:26:14,151 God, Raul, grow up, 304 00:26:14,276 --> 00:26:16,193 that's life. 305 00:26:16,860 --> 00:26:18,485 My daughter? 306 00:26:19,026 --> 00:26:20,485 The whore? 307 00:26:22,193 --> 00:26:23,568 No! 308 00:26:23,943 --> 00:26:26,193 What do you say? She was a very sweet girl. 309 00:26:26,485 --> 00:26:28,151 Not anymore. 310 00:26:28,401 --> 00:26:31,277 He pursued your dream in Madrid. 311 00:26:32,777 --> 00:26:34,277 Is escaped. 312 00:26:49,610 --> 00:26:51,610 What the fuck are you doing? 313 00:26:52,777 --> 00:26:53,402 Give me that. 314 00:26:57,027 --> 00:26:58,485 Fuck! 315 00:26:58,902 --> 00:27:00,610 Ugly little shit! 316 00:27:04,777 --> 00:27:06,902 How did you call my son? 317 00:27:07,277 --> 00:27:08,610 Christ! 318 00:27:09,027 --> 00:27:11,152 Come back here, worm! 319 00:27:28,527 --> 00:27:30,735 Quixote lives. 320 00:28:04,277 --> 00:28:05,985 Hey there? 321 00:28:14,193 --> 00:28:17,777 There is a sign, '' Quixote lives ''. 322 00:28:18,193 --> 00:28:20,068 Do you want to see it? 323 00:28:20,235 --> 00:28:22,902 Do you want to see Don Quixote Della Mancha? 324 00:28:23,068 --> 00:28:25,777 - The real Don Quixote? - Yup. 325 00:28:42,610 --> 00:28:44,193 Come. 326 00:28:45,235 --> 00:28:46,277 Come. 327 00:29:34,068 --> 00:29:37,027 I am Don Quixote of the Mancha. 328 00:29:37,777 --> 00:29:42,360 I was born in the year of the Lord 1 605, 329 00:29:42,902 --> 00:29:44,735 at the behest of Heaven, 330 00:29:45,068 --> 00:29:48,152 to revive the lost age of cavalry. 331 00:29:49,485 --> 00:29:54,277 I am the one to whom the dangers are reserved, 332 00:29:56,068 --> 00:30:00,360 big businesses and heroic facts. 333 00:30:01,860 --> 00:30:03,985 I am four hundred years old. 334 00:30:06,193 --> 00:30:08,360 It is not easy to live that long, 335 00:30:09,610 --> 00:30:11,568 but I can not die. 336 00:30:13,152 --> 00:30:15,860 But maybe... 337 00:30:17,402 --> 00:30:20,610 I could get rid of my dreams. 338 00:30:21,527 --> 00:30:23,610 Damn bitch! Javier? 339 00:30:25,152 --> 00:30:26,568 Sancho? 340 00:30:27,193 --> 00:30:28,902 It is you? 341 00:30:29,610 --> 00:30:31,610 - Sancho! - No... 342 00:30:34,735 --> 00:30:36,193 You're back! 343 00:30:36,402 --> 00:30:38,985 You came back to save me! 344 00:30:39,402 --> 00:30:41,485 A peasant's rogue! 345 00:30:44,735 --> 00:30:47,902 I'm not Sancho and you're not Don Quixote. 346 00:30:48,068 --> 00:30:50,818 No, you Sancho. 347 00:30:52,610 --> 00:30:54,027 Sancho, listen, 348 00:30:54,193 --> 00:30:58,610 you must save me from these enchanters. 349 00:30:58,860 --> 00:31:01,610 Please save me, take me away. 350 00:31:01,818 --> 00:31:03,985 Yes, now I have to do, but maybe later... 351 00:31:04,152 --> 00:31:07,152 - No, please, Sancho! - Quiet, Javier, leave me. 352 00:31:07,277 --> 00:31:10,360 Let me out! I have to go. 353 00:31:14,068 --> 00:31:15,985 What are you doing? Leave me! 354 00:31:17,277 --> 00:31:19,193 Leave me! 355 00:31:49,277 --> 00:31:50,610 Sancho! 356 00:32:08,235 --> 00:32:10,610 Look at reality, Rupert, 357 00:32:10,860 --> 00:32:14,943 we brought a troupe to Spain and he vanishes on a fucking motorcycle. 358 00:32:15,152 --> 00:32:20,152 - There's only one genius here and it's not you. - He is not a genius, he is a child. 359 00:32:22,360 --> 00:32:24,735 Where the hell were you? 360 00:32:25,152 --> 00:32:28,568 We're waiting for hours, we're not fucking! 361 00:32:28,777 --> 00:32:31,193 Calm, my darling! 362 00:32:31,610 --> 00:32:34,027 Toby needs a moment. 363 00:32:34,193 --> 00:32:36,735 The agency is blood-thirsty. 364 00:32:37,777 --> 00:32:39,402 Bill needs a lineup, 365 00:32:39,610 --> 00:32:41,902 I need, thanks to you, a doctor. 366 00:32:42,068 --> 00:32:43,610 I'm serious. 367 00:32:43,860 --> 00:32:46,610 Toby, what happened to you? Look what state you are. 368 00:32:46,818 --> 00:32:49,818 And there is also the police. Do you know something, Bill? 369 00:32:50,527 --> 00:32:53,735 It's all yours, all this fucking nightmare. 370 00:32:53,943 --> 00:32:56,277 You're promoted, I'm leaving. 371 00:32:58,735 --> 00:33:01,193 Toby, they found the thief. 372 00:33:01,818 --> 00:33:03,777 It's that gypsy, obviously. 373 00:33:03,985 --> 00:33:06,152 Please come and identify it. 374 00:33:06,527 --> 00:33:07,985 Yup. 375 00:33:14,235 --> 00:33:16,277 It's beautiful. 376 00:33:24,235 --> 00:33:25,527 There he is. 377 00:33:26,527 --> 00:33:30,027 He's the worm that was bothering my wife at the restaurant, right? 378 00:33:30,610 --> 00:33:31,819 Yes, it's him. 379 00:33:32,027 --> 00:33:33,235 Typical! 380 00:33:49,735 --> 00:33:51,860 Is that bike hers? 381 00:33:56,027 --> 00:33:57,610 Mia, in what sense? 382 00:33:57,819 --> 00:34:00,902 There was a... fire in a village nearby. 383 00:34:01,985 --> 00:34:05,735 The plate... matches. 384 00:34:06,152 --> 00:34:08,277 I'm sorry, it's not mine. 385 00:34:08,777 --> 00:34:11,235 I... is from... 386 00:34:11,610 --> 00:34:14,277 Who is that... Here it is! 387 00:34:14,610 --> 00:34:17,610 Toby, do not you remember? You borrowed it. 388 00:34:17,860 --> 00:34:20,235 He took it to look for inspiration. 389 00:34:22,402 --> 00:34:24,860 Come with us, to help us. 390 00:34:25,069 --> 00:34:28,027 I do not know of any fire, that is, I know what a fire is, 391 00:34:28,194 --> 00:34:29,860 but I do not know what you're talking about. 392 00:34:30,069 --> 00:34:33,777 Go, it's better not to stand against the locals. 393 00:34:37,152 --> 00:34:39,527 Do not worry about the delay, 394 00:34:39,735 --> 00:34:41,860 we will put ourselves in God's hands. 395 00:34:42,277 --> 00:34:44,069 One moment. 396 00:34:44,735 --> 00:34:47,569 I found this out of the suite. 397 00:34:50,610 --> 00:34:52,277 It's yours, right? 398 00:34:53,360 --> 00:34:55,069 Fuck, thank you! 399 00:34:57,527 --> 00:35:00,152 If you have problems, send me a message. 400 00:35:25,360 --> 00:35:28,569 You put me in trouble, Señor Toby. 401 00:35:30,610 --> 00:35:34,277 You should behave like a man and tell the truth. 402 00:35:35,735 --> 00:35:36,402 Fuck! 403 00:35:36,610 --> 00:35:41,194 What would I give to get my hands on these bastards! 404 00:35:41,402 --> 00:35:44,819 They are animals, they still live in the Middle Ages. 405 00:35:45,485 --> 00:35:47,027 Shit! 406 00:35:47,194 --> 00:35:50,235 Fuck... the... Week... holy. 407 00:35:50,485 --> 00:35:51,819 Holy Week! 408 00:36:03,819 --> 00:36:06,610 - I know an alternative way. - Sure? 409 00:36:07,402 --> 00:36:09,485 - Of course... - Move. 410 00:36:20,944 --> 00:36:23,152 We'll be... of... new... 411 00:36:23,277 --> 00:36:25,360 on the main road... in a moment. 412 00:36:25,610 --> 00:36:28,610 One moment? How long does a moment last for you? 413 00:36:28,944 --> 00:36:31,985 - I do not know... - Shut up. And that? 414 00:36:33,610 --> 00:36:35,235 What the fuck is he doing? 415 00:36:36,069 --> 00:36:37,777 Get out of the way! 416 00:36:38,610 --> 00:36:41,610 The carnival is over, old. 417 00:36:45,860 --> 00:36:48,027 Why are these men chained? 418 00:36:49,235 --> 00:36:51,277 - Sancho! - Shit! 419 00:36:52,027 --> 00:36:54,069 I'm Don Quixote from La Mancha 420 00:36:54,277 --> 00:36:58,610 and I order you to free my whip, Sancho Panza. 421 00:36:58,944 --> 00:37:00,944 Don Quixote? 422 00:37:03,152 --> 00:37:05,610 One would say that one of you is... safe. 423 00:37:05,860 --> 00:37:07,235 I have nothing to do with it. 424 00:37:07,485 --> 00:37:11,777 I am dedicated to cavalry and the protection of the weak. 425 00:37:16,277 --> 00:37:19,277 Your infernal lamentation does not scare me. 426 00:37:19,569 --> 00:37:21,819 Free these innocents. 427 00:37:22,069 --> 00:37:23,985 The carnival is over... 428 00:37:26,069 --> 00:37:28,069 What the fuck! Get off your horse. 429 00:37:29,069 --> 00:37:31,569 Remove your hands from Rocinante! 430 00:37:37,069 --> 00:37:37,819 Help! 431 00:37:38,569 --> 00:37:40,277 No, no... help! 432 00:37:40,527 --> 00:37:42,235 What the fuck are you doing? 433 00:37:44,360 --> 00:37:45,902 You almost killed him. 434 00:37:58,610 --> 00:38:00,360 - Please! - Stop! 435 00:38:00,610 --> 00:38:02,152 Oh my God, no! 436 00:38:05,235 --> 00:38:08,610 Sancho, the dark forces are defeated! 437 00:38:08,985 --> 00:38:11,194 It was not me, I did not do it. 438 00:38:15,944 --> 00:38:17,735 Fuck! Shit! 439 00:38:45,360 --> 00:38:46,902 I lose blood! 440 00:38:49,860 --> 00:38:51,860 Thank God it's not mine! 441 00:38:56,610 --> 00:38:57,527 No! 442 00:38:57,985 --> 00:38:59,527 Fuck! 443 00:38:59,985 --> 00:39:02,152 Please, do not let it be true! 444 00:39:08,152 --> 00:39:08,985 Fuck! 445 00:39:09,735 --> 00:39:11,277 Fuck! 446 00:39:22,819 --> 00:39:24,402 Shit! 447 00:39:25,152 --> 00:39:26,485 Shit, shit... 448 00:39:27,069 --> 00:39:28,610 Shit, shit... 449 00:39:30,235 --> 00:39:32,360 Fucking battery! 450 00:39:35,610 --> 00:39:37,610 I'm a dead man! 451 00:39:38,069 --> 00:39:40,402 Do not lose control, Toby. 452 00:39:42,194 --> 00:39:44,277 Do not lose control and everything will settle down. 453 00:39:44,527 --> 00:39:47,277 Do not lose control and everything will settle... 454 00:39:55,610 --> 00:39:56,819 Sancho! 455 00:39:57,027 --> 00:39:58,610 Here you are! 456 00:39:59,027 --> 00:40:03,069 Crazy of a farmer, always making jokes. 457 00:40:03,569 --> 00:40:05,360 Do you think I can escape? 458 00:40:05,610 --> 00:40:07,360 No, stay away from me. 459 00:40:07,610 --> 00:40:10,402 - You are free. "The cops are dead, are not they? 460 00:40:10,902 --> 00:40:12,860 No, no, no... 461 00:40:13,069 --> 00:40:15,527 Dark forces never die. 462 00:40:15,735 --> 00:40:18,860 - You killed them, did not you? - You were very brave. 463 00:40:19,360 --> 00:40:21,069 The way you attacked the coachman 464 00:40:21,277 --> 00:40:23,860 and put the screaming beast to flight... 465 00:40:24,069 --> 00:40:27,944 - I have not done anything. - Humility is a gift. 466 00:40:28,277 --> 00:40:32,027 We will sing your courage tonight. 467 00:40:35,486 --> 00:40:37,944 I brought you your clothes. 468 00:40:38,611 --> 00:40:40,569 Remove that disguise. 469 00:40:42,569 --> 00:40:43,986 You are free! 470 00:40:46,486 --> 00:40:51,277 Sancho, great adventures await us. 471 00:40:52,277 --> 00:40:55,527 A wandering knight and his loyal whip. 472 00:41:10,069 --> 00:41:14,611 It's a perfect day for adventures, I feel it in my bones. 473 00:41:15,027 --> 00:41:17,069 I have to call the office. 474 00:41:18,277 --> 00:41:21,152 - Where do we go? - Who knows! 475 00:41:22,194 --> 00:41:25,527 Destiny leads our way. 476 00:41:30,611 --> 00:41:32,736 They are eating me alive. 477 00:41:33,527 --> 00:41:36,902 Maybe we should go back and face the sad reality. 478 00:41:37,194 --> 00:41:40,069 - You can explain everything to the authorities. - Explain? 479 00:41:40,236 --> 00:41:42,611 Do you believe that explaining explains everything? 480 00:41:43,027 --> 00:41:44,986 Well yes. 481 00:41:45,527 --> 00:41:49,027 You have a very simple vision of life, you are moving. 482 00:41:49,277 --> 00:41:52,777 - And you're really Don Quixote. - Do you doubt it? 483 00:41:56,611 --> 00:41:59,861 Do you remember that I was shooting a movie ten years ago? 484 00:42:00,236 --> 00:42:03,069 You were just an old man I had found. 485 00:42:03,277 --> 00:42:06,069 I was lost, forgotten. 486 00:42:06,611 --> 00:42:08,527 Then I found you and I told myself: 487 00:42:08,736 --> 00:42:12,486 '' That man has a perfect face to sell insurance policies ''. 488 00:42:13,027 --> 00:42:17,152 I owe you, you brought me back to life. 489 00:42:17,486 --> 00:42:19,277 You really do not remember? 490 00:42:20,027 --> 00:42:21,902 Don Quixote of the Mancha, 491 00:42:22,069 --> 00:42:24,069 the knight with the sad figure! 492 00:42:24,277 --> 00:42:27,819 Come to revive the lost age of the cavalry. 493 00:42:28,277 --> 00:42:30,611 I was born by the will of Heaven. 494 00:42:31,277 --> 00:42:33,069 Yes, I wrote it. 495 00:42:35,069 --> 00:42:37,944 I adapted it, a script has a different language from a novel. 496 00:42:44,194 --> 00:42:45,777 Blasphemous! 497 00:42:45,986 --> 00:42:49,069 The hand of the Lord has written to me, 498 00:42:49,236 --> 00:42:51,902 not the dirty paw of a farmer! 499 00:42:52,069 --> 00:42:53,944 All right, I beg your pardon. 500 00:42:54,569 --> 00:42:58,361 You can beg forgiveness at the feet of the gentle Dulcinea. 501 00:42:58,611 --> 00:43:00,277 Mrs. Dulcinea, of course. 502 00:43:01,861 --> 00:43:05,152 '' One day, like in a dream, 503 00:43:06,194 --> 00:43:09,902 Don Quixote glimpsed Mrs. Dulcinea. 504 00:43:13,194 --> 00:43:14,736 He sat on a lawn... 505 00:43:14,944 --> 00:43:17,361 Near a stream, in front of a crystal dwelling ''. 506 00:43:17,611 --> 00:43:20,736 - I know, of course. - Write again, Sancho? 507 00:43:20,944 --> 00:43:21,819 No. 508 00:43:22,027 --> 00:43:22,861 No, 509 00:43:23,069 --> 00:43:28,027 because they are the words of the great Arab historian Cide Hamete Ben-Engeli. 510 00:43:28,194 --> 00:43:29,611 Yes, right, I had forgotten. 511 00:43:31,277 --> 00:43:32,944 I have here... 512 00:43:34,194 --> 00:43:37,277 its rare volume on my businesses. 513 00:43:39,361 --> 00:43:41,611 A little flowery, perhaps, 514 00:43:42,194 --> 00:43:44,069 but the spirit is the right one. 515 00:43:44,277 --> 00:43:45,611 Can I read it? 516 00:43:50,069 --> 00:43:52,611 A farmer like you who pretends to be interested 517 00:43:52,902 --> 00:43:55,277 for a book that can not read! 518 00:43:57,944 --> 00:43:59,944 ''I can read?'' 519 00:44:01,194 --> 00:44:02,361 But I can read. 520 00:44:02,986 --> 00:44:05,152 It is in English, Sancho. 521 00:44:05,611 --> 00:44:07,486 English! 522 00:44:08,777 --> 00:44:10,902 A very difficult language. 523 00:44:11,527 --> 00:44:12,944 A Protestant language. 524 00:44:14,277 --> 00:44:15,819 Come on... 525 00:44:16,861 --> 00:44:18,236 Sit next to me. 526 00:44:20,402 --> 00:44:22,069 We read it together. 527 00:44:24,486 --> 00:44:27,402 I read aloud 528 00:44:27,819 --> 00:44:30,611 and you can look at the illustrations. 529 00:44:32,027 --> 00:44:33,527 Here... 530 00:44:37,611 --> 00:44:39,527 This is me, 531 00:44:39,736 --> 00:44:43,277 on my warhorse, Rocinante. 532 00:44:44,152 --> 00:44:46,069 This is you, Sancho. 533 00:44:46,277 --> 00:44:48,194 It's here... 534 00:44:48,527 --> 00:44:49,944 Here... 535 00:44:50,902 --> 00:44:52,819 Here is a sweet princess, 536 00:44:54,819 --> 00:44:56,819 that shines on his steed. 537 00:45:12,027 --> 00:45:13,236 A giant! 538 00:45:13,986 --> 00:45:14,986 Which giant? 539 00:45:16,361 --> 00:45:20,569 A giant, with arms of two leagues! 540 00:45:20,777 --> 00:45:23,152 - She is in danger! - It's a windmill. 541 00:45:24,194 --> 00:45:25,861 Rocinante! 542 00:45:29,402 --> 00:45:30,611 Rocinante! 543 00:45:30,902 --> 00:45:33,361 I will save you, beautiful girl! 544 00:45:33,777 --> 00:45:35,986 Come back here, you misunderstood! 545 00:45:36,152 --> 00:45:38,611 Get ready to die, demon! 546 00:45:39,486 --> 00:45:41,277 Do not do it! 547 00:45:43,819 --> 00:45:45,236 Take this! 548 00:45:49,277 --> 00:45:51,361 And... stop. 549 00:45:53,819 --> 00:45:56,361 Giant, where are you? 550 00:45:59,902 --> 00:46:02,152 Here you are, demon! 551 00:46:03,861 --> 00:46:04,944 Take this! 552 00:46:12,194 --> 00:46:14,152 Stop, stay down. 553 00:46:15,361 --> 00:46:18,027 You're safe, my dear lady. 554 00:46:18,861 --> 00:46:20,861 I'm at your orders. 555 00:46:26,152 --> 00:46:29,902 I see the light of love in your eyes, it's understandable. 556 00:46:32,027 --> 00:46:33,736 I'm honored, 557 00:46:33,944 --> 00:46:38,611 but alas my heart is of another. 558 00:46:42,069 --> 00:46:44,486 Does the squirrels in the head? 559 00:46:45,819 --> 00:46:47,777 Only the squirrels were! 560 00:46:48,402 --> 00:46:50,361 Do you have a phone by chance? 561 00:46:50,569 --> 00:46:54,236 - My father will help you. - Does the builder or... 562 00:46:54,611 --> 00:46:57,361 It's all broken. 563 00:46:58,152 --> 00:47:00,402 No, señor, it's oiled. 564 00:47:00,944 --> 00:47:03,861 The oil works great. 565 00:47:04,194 --> 00:47:05,569 Thing? 566 00:47:05,944 --> 00:47:08,361 No broken. 567 00:47:09,361 --> 00:47:10,486 Ah, the bicycle! 568 00:47:10,611 --> 00:47:14,236 Yes, it's well oiled, it's all very greasy. 569 00:47:14,402 --> 00:47:16,611 - Yes. - More odor than that. 570 00:47:23,486 --> 00:47:25,152 Wait, do you live here? 571 00:47:25,486 --> 00:47:28,278 - To live? - Yes, this is where you live? 572 00:47:28,736 --> 00:47:31,611 I live here, I die here. 573 00:47:32,236 --> 00:47:33,194 Well very well. 574 00:47:34,403 --> 00:47:36,528 I live... I die. 575 00:47:37,278 --> 00:47:39,069 I live, I die. 576 00:47:39,903 --> 00:47:42,069 - I live... - Living and dying. 577 00:47:46,861 --> 00:47:49,611 Someone... before others. 578 00:48:02,153 --> 00:48:03,569 What do you think you are doing? Send them away! 579 00:48:03,778 --> 00:48:06,069 What a beautiful castle! 580 00:48:06,778 --> 00:48:08,153 Challenge gravity. 581 00:48:09,569 --> 00:48:10,903 May I use the phone? 582 00:48:11,153 --> 00:48:15,736 Who is this angelic messenger who welcomes us... 583 00:48:15,944 --> 00:48:17,778 We do not want trouble. 584 00:48:19,194 --> 00:48:21,486 My divine lady, 585 00:48:21,611 --> 00:48:27,194 I will always keep his kindness in my memory. 586 00:48:28,819 --> 00:48:30,903 Take it away, come on! 587 00:48:31,153 --> 00:48:34,611 Please, dear, do not behave like a good Christian. 588 00:48:34,944 --> 00:48:37,569 Remember, it's Holy Week. 589 00:48:40,236 --> 00:48:43,736 This old man certainly plays a holy martyr. 590 00:48:44,611 --> 00:48:46,194 Look, the halo! 591 00:48:46,944 --> 00:48:49,153 - So devoted... - Is there a telephone? 592 00:48:49,361 --> 00:48:50,736 Which elephant? 593 00:48:50,944 --> 00:48:53,236 - Well, I'm leaving. - No! 594 00:48:53,403 --> 00:48:57,069 No, stay, out there it's very dangerous. 595 00:48:57,403 --> 00:49:01,153 Bad men! Here everything is okay. 596 00:49:01,403 --> 00:49:04,069 Here we are all good Samaritans. 597 00:49:04,819 --> 00:49:08,069 We will turn the other cheek to heal the brave martyr. 598 00:49:09,403 --> 00:49:11,194 We must take care of these pilgrims. 599 00:49:11,403 --> 00:49:13,819 A good host takes care of his hostages. 600 00:49:14,194 --> 00:49:17,069 - Do you say that? - No, you do not say that. 601 00:49:27,028 --> 00:49:30,403 Rest, brave and holy martyr. 602 00:49:31,611 --> 00:49:33,611 We'll be back soon. 603 00:49:41,944 --> 00:49:45,236 "Shall I be a knight, unfortunate? - What trouble did you put me in? 604 00:49:45,403 --> 00:49:48,528 There is no maiden who looks at me 605 00:49:48,736 --> 00:49:50,361 and do not fall in love with me. 606 00:49:50,569 --> 00:49:51,611 Poor you! 607 00:50:03,153 --> 00:50:08,403 The incomparable Dulcinea is unlucky 608 00:50:08,611 --> 00:50:13,278 that you are not allowed to enjoy in peace my incomparable firmness! 609 00:50:13,611 --> 00:50:16,361 I knew it, they are not Spaniards. 610 00:50:19,819 --> 00:50:21,403 We will die! 611 00:50:22,819 --> 00:50:25,903 Or queens, what do you expect of her? 612 00:50:26,153 --> 00:50:28,778 Why do you persecute her? Leave it alone! 613 00:50:29,028 --> 00:50:30,611 Close that fucking mouth. 614 00:50:30,819 --> 00:50:32,611 Do you know what the terrorists are? 615 00:50:32,903 --> 00:50:36,069 They will send us back to bits to our families! 616 00:50:36,236 --> 00:50:38,611 I do not have a family, Sancho. 617 00:50:41,028 --> 00:50:43,194 But we will fight. 618 00:50:52,278 --> 00:50:54,278 Open the gates! 619 00:50:55,069 --> 00:50:56,528 Help! 620 00:51:00,903 --> 00:51:03,819 Open the gates, in the name of the law! 621 00:51:29,194 --> 00:51:31,403 I cleaned the old carpet. 622 00:51:33,069 --> 00:51:35,486 There's another stain, see? 623 00:51:49,611 --> 00:51:51,194 All right, that's enough. 624 00:51:51,403 --> 00:51:54,153 Let me go and it will be as if nothing had happened. 625 00:51:54,611 --> 00:51:57,778 I respect all religions, my maternal grandmother was Jewish. 626 00:51:58,236 --> 00:51:59,903 Help, I'm here! 627 00:52:00,153 --> 00:52:01,944 No Please! 628 00:52:03,278 --> 00:52:06,569 If the Inquisition discovers that we are Muslims 629 00:52:06,778 --> 00:52:10,278 we will be whipped, castrated or worse! 630 00:52:10,736 --> 00:52:11,903 Please! 631 00:52:12,153 --> 00:52:14,778 What do you say? We are in the 21st century, you are in the European Union. 632 00:52:15,278 --> 00:52:16,278 Help! 633 00:52:16,486 --> 00:52:18,611 In the name of the Holy Brotherhood. 634 00:52:19,528 --> 00:52:21,611 Open the gates! 635 00:52:22,528 --> 00:52:23,861 Open the door! 636 00:52:25,611 --> 00:52:27,736 Welcome! 637 00:52:28,903 --> 00:52:29,819 Fuck! 638 00:52:30,611 --> 00:52:32,153 Welcome. 639 00:52:32,778 --> 00:52:34,611 Our Christian hospitality 640 00:52:34,903 --> 00:52:37,903 it is available to the Holy Brotherhood. 641 00:52:38,153 --> 00:52:40,278 One of our patrols has been attacked. 642 00:52:40,486 --> 00:52:42,861 Ferocious prisoners are on the loose. 643 00:52:43,069 --> 00:52:45,819 - We have a des... - Description! 644 00:52:50,819 --> 00:52:53,153 We'll find all the criminals here, 645 00:52:53,278 --> 00:52:57,069 maybe we'll even find a couple of Jews. 646 00:52:57,278 --> 00:52:58,403 Show yourself! 647 00:53:04,028 --> 00:53:05,611 Sancho? 648 00:53:06,361 --> 00:53:09,153 Come out, in the name of the Holy Brotherhood. 649 00:53:09,278 --> 00:53:13,403 If you do not hide anything, you have nothing from you... mere! 650 00:53:15,403 --> 00:53:17,278 Sancho, where are you? 651 00:53:24,153 --> 00:53:26,069 Look, a weapon! 652 00:53:26,278 --> 00:53:27,944 Deliver the weapons! 653 00:53:46,903 --> 00:53:48,528 Help me! 654 00:53:49,403 --> 00:53:54,361 Malambruno the charmer and his evil servants are here. 655 00:53:54,569 --> 00:53:56,278 They came to get me. 656 00:54:01,069 --> 00:54:04,778 Where are you going? We have to talk, my liar friend. 657 00:54:05,028 --> 00:54:07,611 Do not trust anyone, not even yourselves. 658 00:54:10,236 --> 00:54:11,861 Stop! 659 00:54:14,403 --> 00:54:16,569 Blood... 660 00:54:17,528 --> 00:54:19,861 Murder! Lock the doors! 661 00:54:20,194 --> 00:54:24,069 And do not upset the living anymore, Malambruno! 662 00:54:24,861 --> 00:54:26,236 Take this! 663 00:54:26,403 --> 00:54:29,070 Die, charmer! 664 00:54:32,070 --> 00:54:33,528 My wine! 665 00:54:34,153 --> 00:54:36,153 Fermo, bastard! 666 00:54:36,486 --> 00:54:37,861 I kill you. 667 00:54:41,028 --> 00:54:43,153 Almighty God! 668 00:54:43,403 --> 00:54:44,903 Here we go! 669 00:54:46,736 --> 00:54:48,236 Stop! 670 00:54:51,736 --> 00:54:53,611 - And he! - Stop! 671 00:54:53,903 --> 00:54:56,945 - Stop the gypsy! - And he! 672 00:55:02,736 --> 00:55:04,070 And he! 673 00:55:07,778 --> 00:55:09,403 And he! 674 00:55:49,528 --> 00:55:50,861 Hello. 675 00:55:51,070 --> 00:55:52,611 All right. 676 00:56:08,153 --> 00:56:10,195 Did you sleep well? 677 00:56:10,403 --> 00:56:11,611 Yup! 678 00:56:11,861 --> 00:56:13,861 Come with me. 679 00:56:14,861 --> 00:56:18,528 While I kept the spell-casters at bay with my mighty sword, 680 00:56:19,070 --> 00:56:21,611 Sancho, my loyal whip, 681 00:56:21,861 --> 00:56:24,820 bravely attacked the dark forces, 682 00:56:26,070 --> 00:56:29,403 with only a basket as a helmet. 683 00:56:29,861 --> 00:56:33,736 And so we saved the castle. 684 00:56:35,403 --> 00:56:39,403 You were afraid of those poor Moroccans. 685 00:56:40,611 --> 00:56:42,611 It's just poor people, illegal immigrants. 686 00:56:43,361 --> 00:56:46,195 They are scared and he lifts their spirits. 687 00:56:46,403 --> 00:56:48,903 - He's a saint. - He's crazy. 688 00:56:52,528 --> 00:56:54,611 The story you were telling, 689 00:56:54,903 --> 00:56:56,861 me with the basket on his head 690 00:56:57,070 --> 00:56:59,403 and you who defeated the spell casters, 691 00:56:59,736 --> 00:57:01,361 I dreamed of it tonight. 692 00:57:01,903 --> 00:57:05,528 Why do you always have to be the center of attention? 693 00:57:05,945 --> 00:57:08,236 You are so childish, self-centered. 694 00:57:08,945 --> 00:57:10,278 Me, me, I... 695 00:57:14,528 --> 00:57:17,070 Goodbye, stubborn old man! 696 00:57:17,403 --> 00:57:20,486 If you find your Dulcinea, stick it up your ass. 697 00:57:20,611 --> 00:57:23,236 They will show me the nearest city, I have a half. 698 00:57:34,153 --> 00:57:38,236 It's a perfect day for adventures, Sancho. 699 00:57:39,028 --> 00:57:42,820 It could happen, that before six days spent together, 700 00:57:43,070 --> 00:57:45,861 I conquer different kingdoms 701 00:57:46,070 --> 00:57:48,736 and that you are crowned king of one of them. 702 00:57:49,403 --> 00:57:50,945 King, Sancho! 703 00:57:51,153 --> 00:57:55,153 The profession of wandering knight has incredible things in it. 704 00:58:05,070 --> 00:58:06,361 Fuck! 705 00:58:11,236 --> 00:58:14,153 Leave it, you'll eat it later. 706 00:58:21,361 --> 00:58:23,236 Spanish coins. 707 00:58:25,528 --> 00:58:27,236 Spanish coins! 708 00:58:28,403 --> 00:58:30,778 Don! Look here. 709 00:58:32,403 --> 00:58:35,236 To the devil! What do you know about what they are worth today. 710 00:58:46,070 --> 00:58:49,611 I take them to the police, I deliver, 711 00:58:50,611 --> 00:58:54,486 they will understand that I am honest, I will explain how things went. 712 00:58:54,903 --> 00:58:56,278 Yup! 713 00:58:58,611 --> 00:59:01,153 No, I must find a good lawyer. 714 00:59:09,528 --> 00:59:11,278 I hide them. 715 00:59:14,611 --> 00:59:17,070 Attention mine 716 00:59:18,361 --> 00:59:20,153 They are all mine! 717 01:00:38,070 --> 01:00:38,820 Hi! 718 01:00:39,611 --> 01:00:41,486 Sorry if I scared you. 719 01:00:42,153 --> 01:00:43,528 No... 720 01:00:44,528 --> 01:00:47,070 I come in peace. 721 01:00:49,153 --> 01:00:51,195 By chance, do you know where the exit is? 722 01:00:55,611 --> 01:00:58,403 - I can not believe! - Thing? 723 01:01:03,528 --> 01:01:06,945 - It is you. - Yes I hope so. 724 01:01:07,278 --> 01:01:11,278 - Do not you recognise me? - No, I'm sorry, but I'd like a lot. 725 01:01:11,486 --> 01:01:13,570 You've changed, Toby. 726 01:01:14,611 --> 01:01:16,736 At a party? In a club? 727 01:01:18,028 --> 01:01:21,611 I was too small for the locals. 728 01:01:24,945 --> 01:01:27,528 Damn bitch, yes I know you. 729 01:01:28,528 --> 01:01:30,903 The Moonlight shampoo campaign. 730 01:01:31,153 --> 01:01:33,903 I won first prize in 2009. 731 01:01:34,612 --> 01:01:36,487 Are you, Sally? 732 01:01:36,612 --> 01:01:39,403 The year is the right one, I was fifteen. 733 01:01:39,612 --> 01:01:42,570 - Fifteen? So it was not me. - You promised me. 734 01:01:43,820 --> 01:01:46,612 - You mistook me for another one. - You said I could become famous. 735 01:01:46,820 --> 01:01:49,612 - It's not me. - That I could become a star. 736 01:01:49,862 --> 01:01:52,403 I just had to be myself. 737 01:01:54,528 --> 01:01:55,487 Angelica? 738 01:01:58,278 --> 01:02:01,028 - Are you sure? - Yup. 739 01:02:02,862 --> 01:02:04,820 Hell, I can not believe it's you. 740 01:02:08,153 --> 01:02:09,070 Hello. 741 01:02:09,237 --> 01:02:11,070 Oh God! 742 01:02:11,487 --> 01:02:13,153 You stink. 743 01:02:15,153 --> 01:02:17,945 Just the other day, I watched our movie. 744 01:02:18,612 --> 01:02:21,195 I had not seen him for so long, you were so young. 745 01:02:22,362 --> 01:02:24,820 I'm not saying you're old now... 746 01:02:25,237 --> 01:02:27,820 - I heard you went to Madrid. - Yup. 747 01:02:28,070 --> 01:02:30,570 Madrid, Barcelona, 748 01:02:31,237 --> 01:02:34,070 Marseille, in many places. 749 01:02:34,570 --> 01:02:36,278 A country girl 750 01:02:36,528 --> 01:02:39,570 he can not go back to work in a bar after making a film. 751 01:02:41,070 --> 01:02:42,945 Did not you go as you wanted? 752 01:02:43,153 --> 01:02:46,945 I was a model, but above all the escort. 753 01:02:49,862 --> 01:02:52,153 Is not it beautiful here? 754 01:02:53,570 --> 01:02:56,403 It's the place on Earth that I prefer. 755 01:02:59,028 --> 01:03:02,570 My father took me here for my birthday. 756 01:03:03,862 --> 01:03:08,278 He said that the cave was the secret entrance to paradise, 757 01:03:08,528 --> 01:03:11,862 for the poor, and that there was an angel in the waterfall... 758 01:03:12,070 --> 01:03:14,820 I screwed up your life, did not you? 759 01:03:15,903 --> 01:03:18,028 Do not take all the credit. 760 01:03:18,195 --> 01:03:21,612 Do you think I wanted to wash clothes all my life? 761 01:03:27,153 --> 01:03:30,153 Now I'm doing well, I'm having a good life, 762 01:03:30,862 --> 01:03:33,612 I have a special person next to me. 763 01:03:36,278 --> 01:03:38,612 Is he the one who does this to you? 764 01:03:39,945 --> 01:03:42,070 It's part of the package. 765 01:03:44,612 --> 01:03:47,070 - I'm sorry. - Why? 766 01:03:47,237 --> 01:03:49,612 It's just a job, like for you. 767 01:03:49,820 --> 01:03:52,153 I do not get beaten... 768 01:03:52,737 --> 01:03:54,528 Forgive him, kind lady. 769 01:03:55,153 --> 01:03:58,570 He is an ignorant peasant, he does not know what he is doing. 770 01:03:59,278 --> 01:04:04,403 I am Don Quixote Della Mancha, at your service. 771 01:04:04,945 --> 01:04:06,403 Of course! 772 01:04:06,612 --> 01:04:08,778 Please, get up, knight. 773 01:04:11,237 --> 01:04:15,153 I know of your valiant businesses. 774 01:04:15,903 --> 01:04:19,778 I know you're looking for Mrs. Dulcinea. 775 01:04:20,028 --> 01:04:21,820 Why are you talking like that? 776 01:04:22,070 --> 01:04:26,570 I know this gentleman has the manners of a true knight. 777 01:04:28,070 --> 01:04:30,903 - Rustic, eh? - I heard. 778 01:04:32,070 --> 01:04:36,487 What ears! Maybe you took them from your mule. 779 01:04:38,070 --> 01:04:42,403 "Yes, Sancho has always been stubborn. - And greedy. 780 01:04:42,612 --> 01:04:45,612 But also fascinating, a true charmer. 781 01:04:46,195 --> 01:04:47,737 Do not say that word. 782 01:04:47,945 --> 01:04:49,778 - Enchanter? - Yup! 783 01:04:50,528 --> 01:04:52,862 No, not a charmer! 784 01:04:53,070 --> 01:04:56,403 Sancho, are you? Speaks! 785 01:04:56,612 --> 01:04:58,195 Of course it's me! 786 01:04:58,403 --> 01:05:02,778 - I mean, I'm not Sancho, I'm... - Malambruno, the charmer? 787 01:05:03,028 --> 01:05:05,070 The demon disguised. 788 01:05:06,570 --> 01:05:08,278 All right, you know what? 789 01:05:08,528 --> 01:05:10,612 I'm Sancho! Do not you recognise me? 790 01:05:10,903 --> 01:05:12,487 I'm Sancho! 791 01:05:13,070 --> 01:05:16,070 And he did not say '' charmer '', but '' singer ''. 792 01:05:16,820 --> 01:05:19,237 - I said '' charmer ''. - I'm a singer... 793 01:05:19,403 --> 01:05:23,028 Eddie Canter, the singer actor! Even if I do not look Jewish! 794 01:05:24,028 --> 01:05:24,820 To the devil! 795 01:05:26,028 --> 01:05:29,945 If you knew Susie as I know her 796 01:05:32,070 --> 01:05:33,903 Oh what a girl 797 01:05:34,153 --> 01:05:36,945 There is no more classy woman than this blonde full of joy 798 01:05:38,362 --> 01:05:40,403 Oh my God that bodywork 799 01:05:40,737 --> 01:05:43,278 We went horseback did not pull back 800 01:05:43,820 --> 01:05:46,612 From the countryside it was my turn to walk back 801 01:05:46,820 --> 01:05:49,820 If you knew Susie as I know her 802 01:05:51,278 --> 01:05:53,612 Oh what a girl 803 01:05:57,070 --> 01:05:59,820 You made me worry for a moment, Sancho. 804 01:06:00,612 --> 01:06:02,945 I have to go, goodbye, Toby. 805 01:06:03,153 --> 01:06:05,737 - Stay, my lady. - I come with you. 806 01:06:05,945 --> 01:06:08,070 No, you need a real stock, 807 01:06:08,278 --> 01:06:10,070 a knight, made aside. 808 01:06:12,612 --> 01:06:15,903 Dear lady, let me help you. 809 01:06:16,945 --> 01:06:19,278 Take your hands off you, Sancho. 810 01:06:22,278 --> 01:06:24,403 You touched it with those dirty peasant hands. 811 01:06:24,612 --> 01:06:26,278 Dirty? You are a dirty old man. 812 01:06:26,528 --> 01:06:28,195 How dare you? I'll break you up. 813 01:06:28,487 --> 01:06:30,612 All right, stop! 814 01:06:30,903 --> 01:06:33,403 Follow her, she needs our help. 815 01:06:33,945 --> 01:06:36,903 Love is a cruel jailer. 816 01:06:38,278 --> 01:06:40,820 - Thing? - Did you see his look? 817 01:06:41,070 --> 01:06:43,362 Let me guess, she fell in love with you. 818 01:06:43,570 --> 01:06:45,612 It's a curse. 819 01:06:47,570 --> 01:06:48,945 It's a curse. 820 01:06:49,570 --> 01:06:52,237 Power! They do not go faster, these like that? 821 01:06:52,403 --> 01:06:54,403 How do we follow her? 822 01:06:55,362 --> 01:06:58,862 A wandering wandering vagabond, 823 01:06:59,070 --> 01:07:02,195 search, never follow. 824 01:07:13,403 --> 01:07:15,528 Angelica's scarf. 825 01:07:23,070 --> 01:07:24,403 Shit! 826 01:07:28,403 --> 01:07:30,153 We will never find it. 827 01:07:30,362 --> 01:07:34,278 It's a godsend, we have a mission. 828 01:07:34,612 --> 01:07:38,612 - One thing? - An impossible mission. 829 01:07:38,903 --> 01:07:40,362 Fantastic! 830 01:07:40,570 --> 01:07:42,362 Listen, do you hear it? 831 01:07:43,403 --> 01:07:45,487 The call of the muezzin. 832 01:07:46,820 --> 01:07:48,153 What? 833 01:07:48,362 --> 01:07:50,820 The Muslim call to prayer. 834 01:07:52,153 --> 01:07:54,028 Listen. 835 01:07:54,195 --> 01:07:55,528 Listen! 836 01:08:07,820 --> 01:08:10,070 We are on a consecrated ground. 837 01:08:11,612 --> 01:08:13,945 China the chief, Sancho. 838 01:08:14,403 --> 01:08:16,153 China the boss. 839 01:08:17,528 --> 01:08:19,945 Sancho, bent his head. 840 01:08:21,362 --> 01:08:25,903 Our research led us to Al-Zahrā ', 841 01:08:26,154 --> 01:08:28,862 the lost citadel of the Moorish kings. 842 01:08:29,070 --> 01:08:31,070 See there? 843 01:08:31,404 --> 01:08:32,612 Here they are, 844 01:08:32,820 --> 01:08:37,029 the wise scholars with their white tunics, 845 01:08:37,195 --> 01:08:39,945 the heads bowed to pray to Allah. 846 01:08:40,154 --> 01:08:43,779 - Those are sheep. - Ignorant of a farmer! 847 01:08:43,987 --> 01:08:47,195 You speak badly of them, just because you worship a pagan god! 848 01:08:49,404 --> 01:08:50,820 Here we go. 849 01:08:51,237 --> 01:08:54,029 Follow me, with humility. 850 01:08:55,070 --> 01:08:57,862 Al-Zahrā ', the great dark warrior, 851 01:08:58,070 --> 01:09:01,404 once he trampled these magnificent places. 852 01:09:02,820 --> 01:09:07,529 Who knows, perhaps these sages know something of the lady we seek. 853 01:09:08,612 --> 01:09:10,029 Fantastic. 854 01:09:10,404 --> 01:09:13,487 So we can take ourselves out of this shit sun. 855 01:09:15,154 --> 01:09:17,404 They welcome us. 856 01:09:17,612 --> 01:09:19,612 Gentlemen, you do not need to bow down. 857 01:09:20,154 --> 01:09:23,195 I'm just a miserable Christian knight, 858 01:09:23,404 --> 01:09:24,612 on a mission. 859 01:09:26,820 --> 01:09:29,154 '' In the perfumed court of the Sultan, 860 01:09:29,612 --> 01:09:34,279 the days are accompanied by gentle music and sweet pleasures, 861 01:09:34,820 --> 01:09:38,737 in the company of noble gentlemen and refined ladies ''. 862 01:09:39,820 --> 01:09:42,862 - I'm starving! - Then eat. 863 01:09:43,404 --> 01:09:45,820 The food rejoices the peasant's heart. 864 01:09:46,070 --> 01:09:47,737 What is this? 865 01:09:48,862 --> 01:09:52,862 A puzzle... is it one of your riddles? 866 01:09:53,404 --> 01:09:56,487 I like riddles, let's see... 867 01:09:58,070 --> 01:10:00,237 Horse and carriage? 868 01:10:00,404 --> 01:10:03,029 - No, what's inside. - What's inside? 869 01:10:03,779 --> 01:10:05,279 Let's see. 870 01:10:05,529 --> 01:10:07,945 There is a... a goose! 871 01:10:11,279 --> 01:10:13,362 Or a hippogriff! (A cross between a horse and an eagle) 872 01:10:19,612 --> 01:10:21,279 You're pathetic. 873 01:10:24,612 --> 01:10:28,612 Yes... it would be easy, if I were. 874 01:10:29,612 --> 01:10:33,570 It would be easy if I were allowed to be a poor old man. 875 01:10:34,362 --> 01:10:39,737 But I must honor the code of knights errant. 876 01:10:40,279 --> 01:10:43,070 Cavalry is dead and buried, I'm sorry. 877 01:10:43,237 --> 01:10:45,154 Perhaps it never even existed. 878 01:10:47,945 --> 01:10:52,612 Never was a knight 879 01:10:52,862 --> 01:10:54,570 Sadder than him 880 01:10:54,779 --> 01:10:57,612 Who had lost his beloved... 881 01:10:57,904 --> 01:10:58,987 Close 882 01:10:59,529 --> 01:11:02,237 that fucking mouth! 883 01:11:05,945 --> 01:11:09,070 The sun indicated... 884 01:11:13,487 --> 01:11:19,820 But he carelessly attacked the horse in the search wagon... 885 01:11:24,529 --> 01:11:27,820 Oh, divine and cruel girl! 886 01:11:28,404 --> 01:11:31,570 Allow your knight to die 887 01:11:31,779 --> 01:11:34,279 in this infinite wandering. 888 01:11:34,820 --> 01:11:36,820 Dead and buried, Sancho? 889 01:11:39,237 --> 01:11:41,612 Free me from the spell! 890 01:11:47,737 --> 01:11:51,529 It is not enough for you that I have forced the famous Don Quixote of La Mancha 891 01:11:51,737 --> 01:11:53,862 to kneel before your beauty? 892 01:11:57,195 --> 01:11:58,737 Who is there? 893 01:11:58,945 --> 01:12:00,570 A wandering knight, 894 01:12:00,779 --> 01:12:05,029 accompanied by his faithful whip, San Panza. 895 01:12:05,237 --> 01:12:07,070 Loyal squire! 896 01:12:07,279 --> 01:12:10,904 Accompanied by his faithful whip, Sancho Panza. 897 01:12:13,279 --> 01:12:17,404 I doubt you have defeated Don Quixote. 898 01:12:18,195 --> 01:12:20,862 Someone who pretended to be him, maybe. 899 01:12:21,070 --> 01:12:24,862 For a day and a night, I struggled with Don Quixote, hand to hand. 900 01:12:25,070 --> 01:12:28,362 In the end I forced him to bow to my lady. 901 01:12:29,737 --> 01:12:31,070 Liar! 902 01:12:31,529 --> 01:12:34,612 I'm the real Don Quixote, 903 01:12:35,279 --> 01:12:36,612 in person! 904 01:12:37,195 --> 01:12:41,070 Do you doubt my word, old man? You'd better get back to bed. 905 01:12:43,487 --> 01:12:44,945 See, Sancho, 906 01:12:45,154 --> 01:12:47,612 before the purity of a true knight, 907 01:12:48,279 --> 01:12:50,570 the fake knight retreats. 908 01:12:53,070 --> 01:12:55,404 It will be done below. 909 01:12:55,612 --> 01:12:57,404 Shut up and let's go. 910 01:13:03,070 --> 01:13:06,987 Yes, that the conquered is at the mercy of the conqueror. 911 01:13:07,779 --> 01:13:09,237 Agree. 912 01:13:11,612 --> 01:13:14,195 And true to the laws of chivalry. 913 01:13:15,820 --> 01:13:17,195 Agree. 914 01:13:20,862 --> 01:13:22,279 It's ridiculous. 915 01:13:28,362 --> 01:13:30,362 My old friend. 916 01:13:34,279 --> 01:13:36,154 Do not fear. 917 01:13:37,279 --> 01:13:39,404 We have passed 918 01:13:40,404 --> 01:13:42,612 much worse, my friend. 919 01:13:47,279 --> 01:13:49,279 Sancho, come! 920 01:13:50,070 --> 01:13:52,070 Bring me as a stirrup. 921 01:13:56,529 --> 01:13:58,070 My spear. 922 01:14:00,237 --> 01:14:01,362 Thank you. 923 01:14:01,570 --> 01:14:04,070 Do not do it, you could hurt yourself a lot. 924 01:14:04,279 --> 01:14:05,612 Thank you my loyal... 925 01:14:06,862 --> 01:14:08,987 my loyal squire. 926 01:14:13,487 --> 01:14:16,529 I entrust my heart to my Dulcinea. 927 01:14:20,904 --> 01:14:21,612 Wait up! 928 01:14:23,070 --> 01:14:25,779 What is a squire required to do if you are killed? 929 01:14:33,487 --> 01:14:35,862 Come on, knight! 930 01:14:37,237 --> 01:14:39,820 And I? 931 01:14:40,612 --> 01:14:42,154 Stop! 932 01:14:47,612 --> 01:14:49,487 You, cowardly farmer, whining, 933 01:14:49,612 --> 01:14:51,612 fainthearted! 934 01:14:51,862 --> 01:14:53,154 Attention seeker! 935 01:14:54,070 --> 01:14:55,237 Me, me, I... 936 01:15:05,820 --> 01:15:08,070 Fermo, Rocinante! 937 01:15:09,945 --> 01:15:10,945 Yup! 938 01:15:16,404 --> 01:15:18,529 Let's go away. 939 01:15:19,070 --> 01:15:21,779 No! He is not dead! 940 01:15:25,487 --> 01:15:27,779 Surrender, knight, 941 01:15:27,987 --> 01:15:30,737 or you'll hear Don Quixote Del Mancia's sword 942 01:15:30,946 --> 01:15:32,404 stuck in the teeth. 943 01:15:32,612 --> 01:15:34,154 - Don! - Stop it! 944 01:15:34,987 --> 01:15:36,862 Do not let him kill you! Stop him! 945 01:15:37,071 --> 01:15:38,404 Just give up! 946 01:15:41,237 --> 01:15:42,279 Don! 947 01:15:42,487 --> 01:15:44,029 All right, I give up! 948 01:15:44,237 --> 01:15:45,237 It is made. 949 01:15:45,404 --> 01:15:47,904 He swears to pay tribute to Dulcinea. 950 01:15:48,071 --> 01:15:49,362 I swear. 951 01:15:49,571 --> 01:15:51,987 - He swears to tell her of my courage. - I swear! 952 01:15:52,196 --> 01:15:54,404 - Of my audacity. - I swear! 953 01:15:55,946 --> 01:15:57,154 Of my love. 954 01:15:59,362 --> 01:16:01,071 Yes, I swear. 955 01:16:02,029 --> 01:16:03,987 I swear on my blood. 956 01:16:05,862 --> 01:16:07,362 Raùl? 957 01:16:08,862 --> 01:16:11,071 Raùl Fernández? 958 01:16:13,904 --> 01:16:15,487 It's me. 959 01:16:17,237 --> 01:16:18,612 My friends! 960 01:16:19,862 --> 01:16:21,821 What are you doing here? 961 01:16:22,404 --> 01:16:25,821 Father! Why are not you at the village? 962 01:16:29,821 --> 01:16:30,946 What happens? 963 01:16:34,571 --> 01:16:35,612 Stay away! 964 01:16:35,904 --> 01:16:37,821 Spells! 965 01:16:38,071 --> 01:16:41,904 Spells! I will not return. 966 01:16:43,362 --> 01:16:45,612 You will not blind me with your mirrors. 967 01:16:45,862 --> 01:16:48,404 - Back home. - No, stay away! 968 01:16:49,862 --> 01:16:53,404 - You made him crazy! - What did I do? 969 01:16:53,612 --> 01:16:55,612 Can not you see how much you drove him crazy? 970 01:16:56,237 --> 01:16:58,737 Javier, come back here! 971 01:16:59,196 --> 01:17:01,487 We must indulge his fantasies. 972 01:17:01,612 --> 01:17:03,904 Before he does other damage, but he's gone! 973 01:17:04,071 --> 01:17:06,279 He left me on foot, how should I feel? 974 01:17:06,487 --> 01:17:09,487 You and your movie have destroyed good people. 975 01:17:09,612 --> 01:17:11,862 You destroyed my beautiful daughter. 976 01:17:22,487 --> 01:17:24,987 Sancho, what's up? 977 01:17:25,612 --> 01:17:29,404 They take you back to the village, there you will be safe. 978 01:17:29,612 --> 01:17:31,487 No, I will die! 979 01:17:32,237 --> 01:17:33,737 Help me! 980 01:17:34,279 --> 01:17:35,862 Help me! 981 01:17:36,071 --> 01:17:38,279 I'm sorry I can not. 982 01:17:46,612 --> 01:17:48,279 Oh, stop it! 983 01:17:48,821 --> 01:17:51,529 What are you doing? Exit the frame. 984 01:17:56,279 --> 01:17:58,612 All right, illuminate your face. 985 01:17:59,612 --> 01:18:00,987 Ready? 986 01:18:09,404 --> 01:18:10,529 Well! 987 01:18:13,737 --> 01:18:14,987 Beautiful! 988 01:18:18,404 --> 01:18:21,404 Beautiful movements... the film is over. 989 01:18:21,612 --> 01:18:23,529 The film is over. 990 01:18:27,196 --> 01:18:28,946 Very beautiful. 991 01:18:42,821 --> 01:18:45,071 Will you come to my rescue, Toby? 992 01:18:48,529 --> 01:18:50,404 You will do... 993 01:18:51,029 --> 01:18:53,154 that everything is settled? 994 01:19:06,362 --> 01:19:07,821 Fuck! 995 01:19:20,196 --> 01:19:21,612 Where is everybody? 996 01:19:22,987 --> 01:19:24,571 The old man is back? 997 01:20:27,737 --> 01:20:30,279 Who the fuck wrote this final? 998 01:20:33,779 --> 01:20:37,071 What did I do to deserve this? 999 01:20:56,821 --> 01:20:59,071 At least I will be dead rich. 1000 01:21:07,904 --> 01:21:13,529 I will cut myself with boar's teeth. 1001 01:21:18,071 --> 01:21:20,404 I will crumble mountains! 1002 01:21:24,237 --> 01:21:28,779 I will throw myself naked from a very high cliff. 1003 01:21:32,404 --> 01:21:36,279 I will shoot trees with only teeth! 1004 01:21:37,404 --> 01:21:41,196 I will crumble mountains with my fists! 1005 01:21:43,612 --> 01:21:45,946 - What are you doing? - Penance. 1006 01:21:46,154 --> 01:21:48,612 I have not done enough 1007 01:21:48,862 --> 01:21:54,279 to show my immeasurable love for Dulcinea. 1008 01:21:55,071 --> 01:21:58,362 I will go crazy for love. 1009 01:22:00,821 --> 01:22:03,279 Stop! Do not be ridiculous. 1010 01:22:03,529 --> 01:22:05,237 Not so strong. 1011 01:22:05,779 --> 01:22:08,196 You do not understand, Sancho, do you? 1012 01:22:09,779 --> 01:22:14,154 If you see how crazy I can be without a reason, 1013 01:22:15,404 --> 01:22:18,071 think about how crazy she will imagine that I can be 1014 01:22:18,987 --> 01:22:20,279 with a reason. 1015 01:22:21,529 --> 01:22:23,029 Repeat... 1016 01:22:23,237 --> 01:22:27,404 - Sancho, you must go to her! - No, stop it! 1017 01:22:29,154 --> 01:22:32,404 - It's crazy! - Crazy? Are you sure? 1018 01:22:33,238 --> 01:22:34,238 Yup! 1019 01:22:34,404 --> 01:22:37,404 Do not you just say it to please me? 1020 01:22:38,613 --> 01:22:39,529 No! 1021 01:22:39,738 --> 01:22:42,363 Are not you trying to summarize yourself? 1022 01:22:42,863 --> 01:22:44,404 Thing? 1023 01:22:45,238 --> 01:22:47,154 Damn bitch! 1024 01:22:48,613 --> 01:22:52,404 You got out of your mind, you're a deranged one, 1025 01:22:52,738 --> 01:22:55,529 you fucked your brain, you drank it! 1026 01:22:55,738 --> 01:22:57,404 Oh, Sancho! 1027 01:22:59,071 --> 01:23:02,404 Thank you thank you! 1028 01:23:09,154 --> 01:23:11,196 What if your friends told the truth? 1029 01:23:12,613 --> 01:23:16,238 The spell casters have stuck their claws inside of you. 1030 01:23:17,363 --> 01:23:19,488 Never doubt. 1031 01:23:19,946 --> 01:23:21,613 It's what they want. 1032 01:23:22,779 --> 01:23:24,904 We must always... 1033 01:23:25,071 --> 01:23:28,029 believe in ourselves... 1034 01:23:30,363 --> 01:23:32,404 at any cost. 1035 01:23:33,404 --> 01:23:35,988 It's our story, Sancho, 1036 01:23:36,196 --> 01:23:38,071 not a fiction. 1037 01:23:40,529 --> 01:23:42,613 Sancho, my son, 1038 01:23:43,071 --> 01:23:45,529 luck smiles at us. 1039 01:23:49,571 --> 01:23:53,404 Look, the reward for my penance. 1040 01:23:54,196 --> 01:23:56,738 My beautiful lady has forgiven me. 1041 01:23:58,904 --> 01:24:00,613 Go to her, 1042 01:24:00,988 --> 01:24:03,613 tell her that Don Quixote of the Mancha, 1043 01:24:03,988 --> 01:24:06,613 the Knight from the Sad Figure 1044 01:24:06,821 --> 01:24:09,154 he humbly awaits his command. 1045 01:24:15,279 --> 01:24:19,154 - Wait and how do I tell you? - Did you learn anything from me? 1046 01:24:34,488 --> 01:24:36,071 Hi! 1047 01:24:37,279 --> 01:24:39,363 Your Highness, beautiful... 1048 01:24:39,571 --> 01:24:40,904 beautiful huntress. 1049 01:24:42,238 --> 01:24:44,071 Your Highness! 1050 01:24:45,404 --> 01:24:46,863 My master... 1051 01:24:47,154 --> 01:24:49,738 My master begs me... Mrs. Dulcinea! 1052 01:24:49,946 --> 01:24:52,363 - My master begs me... - Toby? 1053 01:24:53,238 --> 01:24:55,279 - Thing? - You're really you! 1054 01:24:56,404 --> 01:24:58,529 Jacqui? 1055 01:25:01,154 --> 01:25:03,279 Leave it, work for us. 1056 01:25:03,821 --> 01:25:06,279 It's OK. Where were you? 1057 01:25:06,988 --> 01:25:08,779 We were very worried. 1058 01:25:10,571 --> 01:25:12,154 You look horrible. 1059 01:25:14,738 --> 01:25:17,279 - I'm in trouble. - Yes, we heard about it. 1060 01:25:18,071 --> 01:25:20,154 But do not worry about the police, 1061 01:25:20,363 --> 01:25:22,404 Alexei holds the law for the balls, around here. 1062 01:25:23,904 --> 01:25:26,279 Alexei Mishkin, the vodka customer. 1063 01:25:26,529 --> 01:25:28,238 We are his guests. 1064 01:25:28,404 --> 01:25:32,029 It's the festival of Holy Week and tonight gives a costume party. 1065 01:25:32,613 --> 01:25:34,071 Many games. 1066 01:25:34,279 --> 01:25:36,779 You'll have fun, come on, come and give yourself a clean. 1067 01:25:38,904 --> 01:25:40,613 I'm not alone. 1068 01:25:43,821 --> 01:25:46,279 You found your star! 1069 01:25:48,029 --> 01:25:49,946 Yes I know... 1070 01:25:50,363 --> 01:25:53,738 But the problem is that Don Quixote is believed. 1071 01:25:53,946 --> 01:25:54,946 Perfect! 1072 01:25:55,154 --> 01:25:59,238 Just what we need, something truly authentic. 1073 01:26:00,196 --> 01:26:03,238 - How sweet! - No, it's sad, he needs help. 1074 01:26:03,404 --> 01:26:07,279 No, please do not get involved in the sentimental. 1075 01:26:08,488 --> 01:26:10,404 It will be fun. 1076 01:26:33,738 --> 01:26:36,154 I'm still very angry with you. 1077 01:26:36,613 --> 01:26:39,279 You'd better be nice to me. 1078 01:26:41,988 --> 01:26:43,154 Hey there! 1079 01:26:46,613 --> 01:26:48,904 You know it's not Dulcinea, right? 1080 01:26:49,071 --> 01:26:51,571 What made you think it was? 1081 01:26:51,779 --> 01:26:54,238 I'm starting to worry about you. 1082 01:26:54,488 --> 01:26:56,196 Behave yourself. 1083 01:27:11,613 --> 01:27:13,571 Do not be nervous. 1084 01:27:13,779 --> 01:27:16,904 This is the reward for all our suffering. 1085 01:27:18,029 --> 01:27:21,071 Did not I tell you I would make you king? 1086 01:27:22,613 --> 01:27:25,238 Welcome, Don Quixote, 1087 01:27:25,613 --> 01:27:29,071 the flower and cream of wandering cavalry. 1088 01:27:29,779 --> 01:27:33,154 Please accept our hospitality 1089 01:27:33,738 --> 01:27:36,529 and to honor our building 1090 01:27:36,863 --> 01:27:40,488 with your famous presence. 1091 01:27:45,404 --> 01:27:47,613 Sancho, at the foot! 1092 01:27:48,488 --> 01:27:49,613 What's up? 1093 01:27:50,738 --> 01:27:53,154 Sancho, let me get off! 1094 01:27:53,404 --> 01:27:54,529 Do your duty! 1095 01:28:33,154 --> 01:28:35,613 Where the fuck were you, little prodigy? 1096 01:28:35,821 --> 01:28:37,571 You, disappear, slip away. 1097 01:28:38,238 --> 01:28:41,571 I'm trying to close the contract, the agency is on me. 1098 01:28:41,779 --> 01:28:43,613 I find myself in this nightmare at Disney, 1099 01:28:43,821 --> 01:28:46,279 dressed as a woman to eat and drink like I was Elvis 1100 01:28:46,529 --> 01:28:48,904 and to please that Russian asshole, Alexei. 1101 01:28:49,071 --> 01:28:51,613 I'll introduce you, try to get into the part. 1102 01:28:51,988 --> 01:28:55,279 - Which part? - He wants a continuous entertainment. 1103 01:28:55,529 --> 01:28:58,863 It looks like a child in full discharge of sugars, it seems Trump. 1104 01:29:08,154 --> 01:29:10,779 My prodigal director has returned. 1105 01:29:11,279 --> 01:29:13,363 Señor Tobías Grummett. 1106 01:29:14,279 --> 01:29:17,279 I've heard a lot about you, Toby. 1107 01:29:17,571 --> 01:29:19,738 You are, how do you say? 1108 01:29:20,196 --> 01:29:22,154 A creative cazzutissimo. 1109 01:29:23,238 --> 01:29:24,613 Yes, all right! 1110 01:29:26,405 --> 01:29:28,405 Sell ​​your vodka to Muslims. 1111 01:29:28,613 --> 01:29:30,071 And the old man? 1112 01:29:31,280 --> 01:29:32,280 He... 1113 01:29:33,196 --> 01:29:35,071 has a face that... 1114 01:29:36,071 --> 01:29:39,030 I think it's perfect for Don Quixote. 1115 01:29:39,405 --> 01:29:41,071 I see you are fond of it. 1116 01:29:41,780 --> 01:29:45,488 Yes, he's just an old man who has nothing better to do. 1117 01:29:45,613 --> 01:29:47,571 And you take care of him. 1118 01:29:47,821 --> 01:29:48,613 No! 1119 01:29:54,821 --> 01:29:56,613 I see everything. 1120 01:29:57,613 --> 01:29:58,946 All. 1121 01:30:00,613 --> 01:30:02,363 I envy you. 1122 01:30:02,613 --> 01:30:06,821 You met Angelica when she was very young. 1123 01:30:10,405 --> 01:30:13,613 - It did not happen that way. - I asked you, honey? 1124 01:30:14,280 --> 01:30:16,071 We were both very young. 1125 01:30:17,863 --> 01:30:19,821 It was a student's film... 1126 01:30:21,071 --> 01:30:24,780 If we can call it that, that is, we can call it that... 1127 01:30:24,988 --> 01:30:26,613 Yes, I was right... 1128 01:30:26,821 --> 01:30:29,530 It was a project born of a passion. 1129 01:30:30,196 --> 01:30:33,613 What role did Angelica play in this project? 1130 01:30:34,155 --> 01:30:35,780 She was... 1131 01:30:37,530 --> 01:30:40,280 - She was a girl. - A girl? 1132 01:30:41,405 --> 01:30:44,780 - Just a girl? - Yes, we've never... 1133 01:30:46,155 --> 01:30:48,071 We never gave her a name. 1134 01:30:49,196 --> 01:30:51,530 You must be a movie star. 1135 01:30:53,155 --> 01:30:54,530 Sure. 1136 01:31:05,613 --> 01:31:07,780 I can not believe I'm saying it: it's not as it seems. 1137 01:31:08,238 --> 01:31:10,780 I understand that extrapolated from the context, 1138 01:31:11,488 --> 01:31:14,488 it may seem wrong, but it's not... 1139 01:31:15,155 --> 01:31:18,280 It's true, she was in a bra, but what you see 1140 01:31:18,530 --> 01:31:19,905 it did not happen, that is, yes, but... 1141 01:31:20,071 --> 01:31:21,946 Stop talking. 1142 01:31:42,363 --> 01:31:43,613 Clean up. 1143 01:31:52,530 --> 01:31:54,405 Clean up. 1144 01:31:56,238 --> 01:31:57,780 I'll do it. 1145 01:32:01,155 --> 01:32:02,738 Now. 1146 01:32:31,405 --> 01:32:33,613 Keep... I have to overthrow something else. 1147 01:32:56,530 --> 01:32:59,405 Why are you here? Go away. 1148 01:33:12,196 --> 01:33:14,155 What do you want? 1149 01:33:15,946 --> 01:33:17,780 Save me? 1150 01:33:19,988 --> 01:33:21,238 Yup. 1151 01:33:22,071 --> 01:33:24,863 - From what? - From that Russian pig. 1152 01:33:25,071 --> 01:33:27,613 From this, that... 1153 01:33:27,905 --> 01:33:29,363 from everything. 1154 01:33:29,571 --> 01:33:31,280 Yes, I understand what you mean. 1155 01:33:32,738 --> 01:33:35,071 It's a bit extravagant, 1156 01:33:36,405 --> 01:33:38,196 too good. 1157 01:33:40,780 --> 01:33:42,613 But I'm getting used to it. 1158 01:33:43,238 --> 01:33:45,780 Toby, I'm happy here. 1159 01:33:47,238 --> 01:33:50,405 I have everything you promised me. 1160 01:33:50,613 --> 01:33:53,405 Will you let him treat you like that again? 1161 01:33:53,613 --> 01:33:56,488 He just reminded me who I belong to, 1162 01:33:57,280 --> 01:33:58,988 that's all. 1163 01:34:04,071 --> 01:34:05,863 You have... 1164 01:34:06,863 --> 01:34:11,488 the balls to steal an Alexei property? 1165 01:34:16,780 --> 01:34:19,613 Yeah, I knew not. 1166 01:34:21,488 --> 01:34:23,155 Fuck you! 1167 01:34:24,821 --> 01:34:27,238 Only Alexei can do it. 1168 01:34:29,280 --> 01:34:31,613 All right, what's your rate? 1169 01:34:31,905 --> 01:34:33,363 That's enough? 1170 01:34:35,196 --> 01:34:37,280 What the fuck! 1171 01:34:59,071 --> 01:35:01,071 Naughty! 1172 01:35:01,821 --> 01:35:04,613 - They are not true. - Nothing is true, Toby. 1173 01:35:04,863 --> 01:35:07,613 A little 'attitude, make me nervous. 1174 01:35:07,905 --> 01:35:09,863 There must be a way! 1175 01:35:10,071 --> 01:35:12,405 The boss gave me the entertainment tonight. 1176 01:35:12,613 --> 01:35:15,821 I have a fantastic idea, as you had it, you will adore it. 1177 01:35:16,030 --> 01:35:18,196 What's up? Tell me. 1178 01:35:20,946 --> 01:35:22,530 Would you massage your back? 1179 01:35:24,196 --> 01:35:26,155 Come on, like the good old days, 1180 01:35:26,363 --> 01:35:29,613 so much tension to melt. 1181 01:35:34,071 --> 01:35:37,071 You'll feel a lot better when you're dressed. 1182 01:35:37,280 --> 01:35:39,405 Come on, who do you want to interpret? 1183 01:35:44,613 --> 01:35:46,613 Nasdrovia! ("To your health" in Russian) 1184 01:35:46,863 --> 01:35:48,613 Thank you! 1185 01:35:49,280 --> 01:35:52,196 I hope you like my humble home. 1186 01:35:53,030 --> 01:35:54,613 It's beautiful! 1187 01:35:54,905 --> 01:35:57,405 I bought it two weeks ago. 1188 01:35:58,571 --> 01:36:00,155 Joke! 1189 01:36:01,280 --> 01:36:04,780 I thought I'd paint it all purple. 1190 01:36:04,988 --> 01:36:07,238 We Russians worship purple. 1191 01:36:08,155 --> 01:36:13,071 You know, I love your adventures, Don Quixote. 1192 01:36:13,488 --> 01:36:15,905 Did you read my businesses? 1193 01:36:16,071 --> 01:36:19,280 Of course, all the castle is reading them! 1194 01:36:19,530 --> 01:36:21,071 Book! 1195 01:36:23,905 --> 01:36:25,863 Take a seat. 1196 01:36:29,363 --> 01:36:32,822 I hope you enjoy my show. 1197 01:36:54,280 --> 01:36:56,780 Hi, we have to talk. 1198 01:36:57,530 --> 01:36:59,530 Not now, Sarah. 1199 01:37:00,280 --> 01:37:02,030 Stay here. 1200 01:37:03,572 --> 01:37:04,905 Melissa. 1201 01:37:12,947 --> 01:37:15,155 Make room for Sancho. 1202 01:37:22,280 --> 01:37:24,947 Alexei seems to like the old dot ball. 1203 01:37:25,155 --> 01:37:25,947 Well. 1204 01:37:42,863 --> 01:37:44,280 Is it the gypsy? 1205 01:37:46,155 --> 01:37:48,155 It was all a misunderstanding. 1206 01:37:48,363 --> 01:37:49,905 Here is a lady 1207 01:37:50,072 --> 01:37:54,405 who hopes to find the brave and noble Don Quixote. 1208 01:37:58,947 --> 01:38:02,280 I am Mrs. Dolorida, princess of Candaia. 1209 01:38:02,613 --> 01:38:05,905 I bow before the invincible knight. 1210 01:38:06,280 --> 01:38:08,072 I beg you! 1211 01:38:08,238 --> 01:38:12,197 I should bow before you. 1212 01:38:12,780 --> 01:38:15,738 Please, my sad lady, tell me your story. 1213 01:38:15,947 --> 01:38:18,905 Mine is an ancient Muslim family, 1214 01:38:19,572 --> 01:38:23,488 that when the Catholic monarchs banished the Moors from Spain, 1215 01:38:23,738 --> 01:38:25,405 he fled to Morocco. 1216 01:38:25,613 --> 01:38:28,822 He was poor, but over the years he grew rich 1217 01:38:29,030 --> 01:38:31,613 and I grew up in pomp. 1218 01:38:32,738 --> 01:38:37,613 I was beautiful, desired by all men. 1219 01:38:39,155 --> 01:38:43,905 One day, a dirty beggar came to the palace 1220 01:38:44,072 --> 01:38:46,530 and he asked me in marriage 1221 01:38:47,405 --> 01:38:49,863 and he ordered me to convert to Christianity. 1222 01:38:50,780 --> 01:38:53,947 - And you? - Can you imagine? 1223 01:38:54,155 --> 01:38:56,905 My ladies and I burst out laughing. 1224 01:38:57,947 --> 01:39:01,863 He was furious, his eyes burned 1225 01:39:02,613 --> 01:39:06,780 and while he cursed us, he pronounced his name... 1226 01:39:07,530 --> 01:39:09,155 Malambruno! 1227 01:39:10,072 --> 01:39:13,280 The charmer, my sworn enemy! 1228 01:39:13,572 --> 01:39:17,613 My skin was suddenly pierced by a thousand pins, 1229 01:39:17,947 --> 01:39:21,988 I put my hands to my face 1230 01:39:23,238 --> 01:39:25,572 and I found him... like that! 1231 01:39:27,613 --> 01:39:29,947 OMG! A suicide bomber! 1232 01:39:33,197 --> 01:39:35,405 It's all under control, calm. 1233 01:39:36,988 --> 01:39:39,072 I'm sure Don knows what to do. 1234 01:39:41,363 --> 01:39:43,155 My dear lady, 1235 01:39:44,072 --> 01:39:49,072 What must I do to free you from this abominable enchantment? 1236 01:39:50,155 --> 01:39:51,988 Thank you! 1237 01:39:55,155 --> 01:39:57,988 I knew you would not disappoint us. 1238 01:40:35,280 --> 01:40:37,155 I do not like. 1239 01:40:37,905 --> 01:40:42,197 You'll feel like you're in heaven, a farmer like you. 1240 01:40:42,405 --> 01:40:44,738 Trust me, I know these people. 1241 01:40:45,405 --> 01:40:48,905 How dare you insinuate such a thing? You will remain silent! 1242 01:40:50,363 --> 01:40:53,072 Do nothing without my permission. 1243 01:40:54,155 --> 01:40:57,405 Anyone who is brave enough 1244 01:40:58,280 --> 01:41:00,363 ride this car! 1245 01:41:01,238 --> 01:41:02,488 Do not do it. 1246 01:41:02,738 --> 01:41:04,572 Sancho, sitting! 1247 01:41:05,280 --> 01:41:07,280 With a real rider on the back, 1248 01:41:07,488 --> 01:41:09,530 Clavilegno hovers in flight, 1249 01:41:09,780 --> 01:41:14,863 light, as if it were the devil himself to guide him. 1250 01:41:21,363 --> 01:41:23,613 My lady, I'm ready. 1251 01:41:24,238 --> 01:41:28,197 Where should I go to free you from this spell? 1252 01:41:29,072 --> 01:41:31,572 Until the moon and back. 1253 01:41:32,280 --> 01:41:34,738 Because of the extreme altitude, 1254 01:41:35,530 --> 01:41:37,905 the rider will have to cover his eyes. 1255 01:41:39,363 --> 01:41:40,280 Then... 1256 01:41:41,905 --> 01:41:45,363 I will sell them close. 1257 01:41:55,405 --> 01:41:58,405 God guide you, valiant knight. 1258 01:42:00,488 --> 01:42:03,363 - I do not see him anymore! - It's so high! 1259 01:42:07,405 --> 01:42:09,863 No doubt we find ourselves in the second region of the air, 1260 01:42:10,155 --> 01:42:13,072 where hail and snow are generated. 1261 01:42:14,030 --> 01:42:16,738 No, thunder and lightning! 1262 01:42:18,280 --> 01:42:21,197 We are certainly in the third region. 1263 01:42:22,863 --> 01:42:25,780 In a moment, we will reach the moon. 1264 01:42:26,197 --> 01:42:28,988 I feel his cold aura. 1265 01:42:31,155 --> 01:42:35,905 Don Quixote of La Mancha, the moon welcomes you. 1266 01:42:36,238 --> 01:42:38,072 I recognize this voice! 1267 01:42:38,488 --> 01:42:40,530 Malambruno! 1268 01:42:43,155 --> 01:42:46,238 Yes... Malambruno! 1269 01:42:47,363 --> 01:42:49,072 What a surprise. 1270 01:42:49,280 --> 01:42:53,613 You succeeded in the enterprise, so I must cancel the spell. 1271 01:42:54,280 --> 01:42:58,072 This time you won, little sad man. 1272 01:42:58,530 --> 01:43:00,280 How dare you? 1273 01:43:00,530 --> 01:43:04,280 Certainly I am the first to have made this amazing journey. 1274 01:43:04,488 --> 01:43:07,405 Yes, the first... after me. 1275 01:43:08,572 --> 01:43:11,613 Prepare to be eclipsed 1276 01:43:12,238 --> 01:43:15,405 and look how high I can fly. 1277 01:43:15,738 --> 01:43:18,405 Higher than you could ever dream of arriving. 1278 01:43:18,822 --> 01:43:20,155 Until the sun! 1279 01:43:27,072 --> 01:43:29,364 Clavilegno, slow down! 1280 01:43:32,030 --> 01:43:34,864 Leave it, I have to make sure this contract. 1281 01:43:35,947 --> 01:43:37,155 Fantastic! 1282 01:43:38,614 --> 01:43:40,072 It's too hot! 1283 01:44:04,155 --> 01:44:07,197 My dear ladies, I'm back. 1284 01:44:10,155 --> 01:44:11,864 You are free. 1285 01:44:16,572 --> 01:44:18,905 You do not need to thank me. 1286 01:44:46,614 --> 01:44:50,739 Congratulations, the contract is ours. 1287 01:45:12,822 --> 01:45:14,072 Old fool! 1288 01:45:18,905 --> 01:45:21,280 What will they have thought of you? 1289 01:45:30,280 --> 01:45:32,614 I only found some black thread. 1290 01:45:33,989 --> 01:45:35,530 Do you think they will notice it? 1291 01:45:37,864 --> 01:45:38,989 It'll be fine. 1292 01:45:41,739 --> 01:45:44,197 Next time, 1293 01:45:45,197 --> 01:45:47,614 make sure you listen to me. 1294 01:45:50,155 --> 01:45:51,364 I'll try. 1295 01:45:51,947 --> 01:45:53,614 Goodnight, my lord. 1296 01:46:17,864 --> 01:46:19,405 You humiliated him. 1297 01:46:20,197 --> 01:46:21,614 You could stop them. 1298 01:46:22,030 --> 01:46:23,780 You did not. 1299 01:46:27,280 --> 01:46:31,072 Is not it wonderful? So dramatic, so Spanish. 1300 01:46:31,530 --> 01:46:34,614 I promised her a major part in the vodka campaign. 1301 01:46:36,280 --> 01:46:38,489 We did it, what a team! 1302 01:46:39,572 --> 01:46:41,739 Partner, hug me! 1303 01:47:25,239 --> 01:47:27,947 See what they do? 1304 01:47:28,489 --> 01:47:32,905 They gather old, broken, ugly things. 1305 01:47:34,614 --> 01:47:36,989 Tonight we sacrifice the past year. 1306 01:47:37,989 --> 01:47:42,405 Everything will be destroyed by the flames, purified. 1307 01:47:47,239 --> 01:47:49,280 - Shit! - What the fuck are you doing? 1308 01:47:49,489 --> 01:47:52,030 It's not my fault, the valves are corroded. 1309 01:48:07,030 --> 01:48:08,614 Angelica, are you talking to me? 1310 01:48:13,405 --> 01:48:15,405 Do you like being treated like a beast? 1311 01:48:19,780 --> 01:48:21,072 Being paid? 1312 01:48:22,239 --> 01:48:23,822 Being the whore of Alexei? 1313 01:48:29,155 --> 01:48:31,614 Come on, I deserve it. 1314 01:49:13,072 --> 01:49:16,030 - He will kill us. - We'll be far away, before I know it. 1315 01:49:17,197 --> 01:49:18,614 Which? 1316 01:49:18,822 --> 01:49:21,155 The one before the white horse. 1317 01:49:36,405 --> 01:49:38,155 Shit! 1318 01:49:44,489 --> 01:49:46,405 Toby, let's go! 1319 01:49:46,614 --> 01:49:47,864 I can not. 1320 01:49:56,905 --> 01:49:58,280 Don, let's get out of here. 1321 01:49:58,614 --> 01:50:01,572 A worthy guest must know how to repay the guest. 1322 01:50:01,780 --> 01:50:04,614 No, you are a wandering knight! 1323 01:50:05,614 --> 01:50:08,489 You save the bridesmaids, so let's do it now. 1324 01:50:13,614 --> 01:50:15,572 No, leave me alone! 1325 01:50:15,780 --> 01:50:18,572 You said you had to listen to me, well, let's go. 1326 01:50:19,614 --> 01:50:22,822 Now. Come on, the spell casters are on us. 1327 01:50:23,614 --> 01:50:26,072 - I like it here. - It's not true. 1328 01:50:26,281 --> 01:50:28,614 - Here they are all happy. - We have to go. 1329 01:50:28,822 --> 01:50:31,156 - It's not true. - It's what I dreamed of. 1330 01:50:38,281 --> 01:50:40,031 You're pathetic. 1331 01:50:42,489 --> 01:50:44,072 Help! 1332 01:51:09,739 --> 01:51:11,989 What did you think you were doing? 1333 01:51:25,031 --> 01:51:26,572 Shit jerk! 1334 01:51:29,364 --> 01:51:31,947 These sticky fingers! 1335 01:51:32,906 --> 01:51:36,614 It's time for someone to take care of this bad girl. 1336 01:51:44,364 --> 01:51:47,364 I can not help it, I have a company to carry on. 1337 01:51:47,572 --> 01:51:50,072 A lot of people depend on me. 1338 01:51:56,406 --> 01:51:59,197 You have shown great courage. 1339 01:52:00,906 --> 01:52:02,614 Crazy and in love. 1340 01:52:04,364 --> 01:52:06,572 You made me proud. 1341 01:52:08,364 --> 01:52:10,406 But it's over. 1342 01:52:12,072 --> 01:52:15,239 - It's time to go home. - What do you say? 1343 01:52:15,531 --> 01:52:17,822 Look into my eyes. 1344 01:52:19,739 --> 01:52:22,739 There are no more birds in the nests of the past year. 1345 01:52:22,947 --> 01:52:24,364 No! 1346 01:52:30,572 --> 01:52:32,072 Stay away from me. 1347 01:52:32,989 --> 01:52:35,031 Stay away from me! 1348 01:52:36,031 --> 01:52:37,364 But... 1349 01:53:29,072 --> 01:53:32,406 Alexei! Where are you, son of a bitch? 1350 01:53:33,531 --> 01:53:35,531 Piece of shit! 1351 01:55:09,781 --> 01:55:11,406 I can bring you to her. 1352 01:55:35,156 --> 01:55:37,197 Trust me. 1353 01:55:49,406 --> 01:55:51,197 Are you OK? 1354 01:56:00,489 --> 01:56:02,572 We recover the lost time. 1355 01:56:05,781 --> 01:56:08,156 I'll make you forget that bitch. 1356 01:56:13,864 --> 01:56:15,822 Come, my love. 1357 01:56:50,864 --> 01:56:51,614 My God! 1358 01:56:57,406 --> 01:56:59,072 I'm the boss's wife. 1359 01:57:02,614 --> 01:57:03,822 Kiss Me. 1360 01:57:04,031 --> 01:57:05,406 Kiss Me. 1361 01:57:08,989 --> 01:57:11,364 We send the whore to hell. 1362 01:57:11,572 --> 01:57:13,031 It's burning! 1363 01:57:20,489 --> 01:57:22,406 Shit! He is killing her. 1364 01:57:32,823 --> 01:57:34,906 Shit! And he! 1365 01:57:37,073 --> 01:57:38,739 Everyone for himself. 1366 01:58:00,281 --> 01:58:02,073 Don! 1367 01:58:32,406 --> 01:58:33,906 I'm here. 1368 01:58:37,406 --> 01:58:39,073 My name... 1369 01:58:39,281 --> 01:58:41,614 My name is Javier... 1370 01:58:43,864 --> 01:58:46,073 Javier Sanchez. 1371 01:58:47,031 --> 01:58:48,573 I'm a cobbler. 1372 01:58:51,614 --> 01:58:54,073 I'm a forgotten old man. 1373 01:58:54,614 --> 01:58:56,531 No, do not say that! 1374 01:58:57,823 --> 01:59:00,031 An interesting face, 1375 01:59:01,073 --> 01:59:04,406 perfect for selling insurance policies. 1376 01:59:08,739 --> 01:59:10,739 Please! 1377 01:59:16,281 --> 01:59:17,864 Here. 1378 01:59:18,073 --> 01:59:19,531 You... 1379 01:59:27,614 --> 01:59:30,031 I always knew that you... 1380 01:59:31,948 --> 01:59:35,198 that you were more than only Sancho. 1381 01:59:58,489 --> 02:00:00,281 An accident. 1382 02:00:00,739 --> 02:00:03,781 Old people often stumble. 1383 02:00:05,073 --> 02:00:07,156 It's no longer fun. 1384 02:00:07,406 --> 02:00:08,573 You... 1385 02:00:09,614 --> 02:00:11,573 get away from my house. 1386 02:00:13,281 --> 02:00:14,781 Melissa! 1387 02:00:15,614 --> 02:00:17,281 - Sarah. - What is it? 1388 02:00:24,906 --> 02:00:28,406 They said that in this month it never rains! 1389 02:00:28,614 --> 02:00:31,073 This sends the shooting away. 1390 02:00:35,198 --> 02:00:37,989 You went too heavy, my dear. 1391 02:00:42,073 --> 02:00:44,781 Trust me, come with me. 1392 02:00:48,614 --> 02:00:50,281 Don? 1393 02:00:56,614 --> 02:00:58,573 He said he could not die. 1394 02:01:16,864 --> 02:01:20,031 The village is not far from here, we are almost there. 1395 02:01:21,073 --> 02:01:23,948 He will be buried with all honors. 1396 02:01:27,239 --> 02:01:30,031 Trust me, everything will be fine. 1397 02:01:32,281 --> 02:01:33,989 Everything is alright. 1398 02:01:37,614 --> 02:01:40,406 It's a perfect day for adventures. 1399 02:01:42,364 --> 02:01:43,239 Toby? 1400 02:01:44,281 --> 02:01:46,573 I feel it in my bones. 1401 02:01:50,406 --> 02:01:51,406 What was it? 1402 02:01:53,239 --> 02:01:54,864 Only a thunder. 1403 02:01:56,489 --> 02:01:58,281 Something is about to happen. 1404 02:02:04,489 --> 02:02:06,073 Escape! Go away! 1405 02:02:06,823 --> 02:02:08,823 Escape from this place! 1406 02:02:10,281 --> 02:02:13,156 Stay back, you're in danger! 1407 02:02:16,406 --> 02:02:18,073 Come back here! 1408 02:02:20,281 --> 02:02:22,906 Get ready to die! 1409 02:03:13,406 --> 02:03:17,364 I entrust my heart and soul to you, Dulcinea! 1410 02:03:25,281 --> 02:03:27,614 Die evil devil! 1411 02:04:02,948 --> 02:04:04,864 Here you are... 1412 02:04:06,073 --> 02:04:08,406 my loyal squire. 1413 02:04:09,073 --> 02:04:11,406 It's me, Angelica. 1414 02:04:12,614 --> 02:04:13,989 Sancho? 1415 02:04:15,614 --> 02:04:17,864 I'm not Sancho Panza. 1416 02:04:19,864 --> 02:04:22,531 You and your rough jokes! 1417 02:04:23,906 --> 02:04:26,240 Someone says I'm crazy, 1418 02:04:27,823 --> 02:04:30,490 that I live only in my dreams. 1419 02:04:31,406 --> 02:04:35,073 But then how is it that I see you, Sancho? 1420 02:04:35,865 --> 02:04:37,073 I'm Angelica! 1421 02:04:37,615 --> 02:04:39,281 You always doubt me. 1422 02:04:40,615 --> 02:04:43,198 Alexei's whore, remember? 1423 02:04:48,406 --> 02:04:50,531 I forgive you, Sancho. 1424 02:05:00,615 --> 02:05:02,198 Please! 1425 02:05:02,406 --> 02:05:04,406 It's me... Please! 1426 02:05:06,615 --> 02:05:08,490 I'm here, it's me! 1427 02:05:17,865 --> 02:05:21,615 I am Sancho Panza, your loyal squire! 1428 02:05:32,740 --> 02:05:35,198 This is the beginning 1429 02:05:35,406 --> 02:05:38,365 of a new and very interesting bond. 1430 02:05:55,198 --> 02:05:58,781 I was born at the behest of Heaven, 1431 02:05:59,615 --> 02:06:02,031 in this iron age 1432 02:06:02,240 --> 02:06:05,573 to revive the lost age of cavalry. 1433 02:06:07,406 --> 02:06:11,906 I am the one to whom the dangers are reserved... 1434 02:06:14,031 --> 02:06:18,740 big businesses and heroic facts. 1435 02:06:20,406 --> 02:06:24,156 I am Don Quixote of the Mancha. 1436 02:06:26,948 --> 02:06:29,615 And I will live forever. 1437 02:12:44,573 --> 02:12:48,198 ***Subtitles by gnl*** 97236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.