Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:50,600
***Subtitles by gnl***
2
00:01:04,150 --> 00:01:08,192
I was born by the will of Heaven
3
00:01:08,400 --> 00:01:10,817
in this iron age
4
00:01:11,234 --> 00:01:15,150
to revive the lost
age of cavalry.
5
00:01:16,525 --> 00:01:21,525
I am the one to whom the
dangers are reserved,
6
00:01:22,942 --> 00:01:25,067
large companies
7
00:01:25,275 --> 00:01:28,067
and heroic facts.
8
00:01:29,775 --> 00:01:34,400
I am Don Quixote of the Mancha.
9
00:01:44,734 --> 00:01:49,234
This is a perfect day
for adventures, Sancho.
10
00:01:50,025 --> 00:01:52,359
I feel it in my bones.
11
00:01:55,192 --> 00:01:57,150
Good God, Sancho!
12
00:01:57,484 --> 00:01:59,150
- A giant! - Where is it?
13
00:01:59,400 --> 00:02:00,359
Over there!
14
00:02:01,150 --> 00:02:03,609
With arms of two leagues!
15
00:02:03,942 --> 00:02:08,067
Feel like grinding your teeth.
16
00:02:08,484 --> 00:02:12,359
I swore to free the
Earth from these giants,
17
00:02:12,609 --> 00:02:14,609
repugnant and scary.
18
00:02:15,400 --> 00:02:17,150
I'm Don Quixote of the Mancha!
19
00:02:17,400 --> 00:02:21,359
- It's just a windmill.
- Get ready to die!
20
00:02:28,775 --> 00:02:30,609
Oh God!
21
00:02:32,359 --> 00:02:33,900
Help!
22
00:02:35,609 --> 00:02:37,817
And... stop! Good job.
23
00:02:40,775 --> 00:02:42,734
Let it be understood, for the love of God!
24
00:02:42,942 --> 00:02:45,192
It is not '' We can mess up the world '',
25
00:02:45,400 --> 00:02:48,984
is '' We can fuck the world
'' and so we turn it around.
26
00:02:49,400 --> 00:02:52,067
I move the strings, you are the puppet.
No water, thank you.
27
00:02:52,234 --> 00:02:56,234
- This was good, do we keep it?
- It's not up to you to decide, right?
28
00:02:56,484 --> 00:02:59,359
I said I wanted happy
people, smiling and joyful.
29
00:02:59,567 --> 00:03:02,984
White, black, yellow,
green, LGBT, GLBT,
30
00:03:03,150 --> 00:03:06,609
GT, ass, tits... I do not care, as
long as they are in equal proportions.
31
00:03:06,900 --> 00:03:08,567
I have to go and shake hands.
32
00:03:09,025 --> 00:03:13,234
Oh, Toby! What is
this thing I hear?
33
00:03:13,609 --> 00:03:16,025
I do not know, your 15%?
34
00:03:16,192 --> 00:03:19,400
So much tension that
needs to be melted,
35
00:03:19,609 --> 00:03:22,609
reduced to dust and
dispersed in the wind.
36
00:03:22,859 --> 00:03:25,067
- Go on. - Good idea.
37
00:03:26,025 --> 00:03:28,150
Toby, I'm so sorry.
38
00:03:28,359 --> 00:03:31,609
Cursed Spaniards,
they are not up to it.
39
00:03:31,817 --> 00:03:33,400
Can you let me down, honey?
40
00:03:33,609 --> 00:03:35,567
We redo it, all in position.
41
00:03:35,775 --> 00:03:37,484
The crank is broken.
42
00:03:37,609 --> 00:03:40,609
- We'll never make it.
- No, I delete a few scenes.
43
00:03:41,817 --> 00:03:43,234
Yup!
44
00:03:43,609 --> 00:03:46,275
- Are you sure? Why?
- Because it does not work.
45
00:03:46,525 --> 00:03:48,400
Because my client is not happy.
46
00:03:48,609 --> 00:03:50,484
Because the whole concept is ridiculous.
47
00:03:50,609 --> 00:03:52,859
Because we become
what we hold on to.
48
00:03:53,067 --> 00:03:54,275
True.
49
00:03:54,525 --> 00:03:58,192
It was your idea, your
intuition to come to Spain.
50
00:03:58,400 --> 00:04:01,359
I know, the smell, the sweat,
51
00:04:01,567 --> 00:04:03,234
the real Spain.
52
00:04:03,817 --> 00:04:06,067
- So? - I was wrong.
53
00:04:07,942 --> 00:04:10,900
- Sarah! How are you, Sarah?
- Melissa.
54
00:04:11,067 --> 00:04:13,400
- How are you, Melissa?
- Toby, I can not.
55
00:04:13,900 --> 00:04:16,359
You can, you must...
56
00:04:17,192 --> 00:04:18,609
you will do it.
57
00:05:04,400 --> 00:05:05,942
Wait!
58
00:05:06,150 --> 00:05:09,984
What if we did the giant in
computer graphics, in London?
59
00:05:10,150 --> 00:05:11,484
Wonderful idea!
60
00:05:11,609 --> 00:05:14,192
We have all paid to come here.
61
00:05:14,400 --> 00:05:17,484
Toby hates computer graphics, he
wants everything done by hand.
62
00:05:17,609 --> 00:05:20,817
I'm worried about the negative
connotation, the Power Grid...
63
00:05:21,025 --> 00:05:23,067
It is the world seen by Don Quixote...
64
00:05:23,275 --> 00:05:26,150
- It's a national giant...
- Just like in the book...
65
00:05:27,067 --> 00:05:30,609
The bottle is open, bastard!
66
00:05:30,859 --> 00:05:32,734
Take another one.
67
00:05:32,942 --> 00:05:36,942
If anything happens to me, I come
here and suck you in the throat.
68
00:05:39,901 --> 00:05:42,859
Well... Now that our producer
69
00:05:43,067 --> 00:05:46,151
has thwarted the terrorist
attack on our water reserves,
70
00:05:46,359 --> 00:05:48,067
I tell you Goodnight.
71
00:05:48,276 --> 00:05:49,984
Toby, we need you, right?
72
00:05:50,151 --> 00:05:51,859
- We all need you.
- It's not true.
73
00:05:52,067 --> 00:05:55,276
You're not going anywhere,
you're the super genius!
74
00:06:01,609 --> 00:06:03,151
Fuck you too.
75
00:06:03,526 --> 00:06:06,067
Noli me tangere! (touch me not)
76
00:06:07,234 --> 00:06:09,192
Genuflect everyone!
77
00:06:09,609 --> 00:06:12,151
It's adorable, transparent,
78
00:06:12,401 --> 00:06:13,901
an open book.
79
00:06:14,067 --> 00:06:17,484
A bit worn out, a shabby
back, a little faded...
80
00:06:21,359 --> 00:06:24,067
- They say so around here, are not they?
- I do not know? I will not talk to you.
81
00:06:24,276 --> 00:06:24,942
Jacqui...
82
00:06:25,484 --> 00:06:28,484
Do not give him too
much trouble, right?
83
00:06:28,609 --> 00:06:29,859
Of course not!
84
00:06:30,067 --> 00:06:31,859
- We can trust him. - Exactly.
85
00:06:32,609 --> 00:06:34,151
My family!
86
00:06:35,234 --> 00:06:39,151
To the countryside, to the Power
Grid, to us, that others get fucked.
87
00:06:39,359 --> 00:06:41,609
- They fuck each other.
- Let's fuck them with impunity!
88
00:06:47,026 --> 00:06:51,151
I leave for Nice to see a
potential client, Russian vodka.
89
00:06:53,151 --> 00:06:55,192
He gave me his jet.
90
00:06:55,942 --> 00:06:59,151
There is still someone who
likes to show how big he is.
91
00:07:00,192 --> 00:07:02,609
Keep an eye on her while I'm gone.
92
00:07:03,026 --> 00:07:05,067
- You will do it?
- Of course he will.
93
00:07:05,276 --> 00:07:06,276
Sure.
94
00:07:10,817 --> 00:07:12,776
What's the problem?
95
00:07:12,984 --> 00:07:15,401
It's all wrong, we
cancel the campaign.
96
00:07:15,609 --> 00:07:18,026
Stop it, you have talent to sell.
97
00:07:18,192 --> 00:07:19,734
- He's a genius!
- So do not help me.
98
00:07:19,942 --> 00:07:22,901
Maybe you need a little inspiration.
You come here.
99
00:07:24,359 --> 00:07:25,609
Yup.
100
00:07:30,942 --> 00:07:33,776
- Maybe there's an idea here
that you could... - Steal?
101
00:07:34,734 --> 00:07:35,859
Use.
102
00:07:37,901 --> 00:07:39,776
Maybe this?
103
00:07:40,359 --> 00:07:42,192
How strange!
104
00:07:43,567 --> 00:07:45,151
It's perfect.
105
00:07:45,567 --> 00:07:47,984
Is not our friend from La Mancha?
106
00:07:55,901 --> 00:07:56,901
This is done!
107
00:07:57,901 --> 00:07:59,067
Family...
108
00:07:59,276 --> 00:08:01,234
It will be great.
109
00:08:02,817 --> 00:08:04,276
Money.
110
00:08:09,609 --> 00:08:13,026
- You stay.
- I will not leave you, you're strange.
111
00:08:13,484 --> 00:08:14,942
Sitting.
112
00:08:17,401 --> 00:08:19,401
Where did you get it?
113
00:08:19,609 --> 00:08:21,609
Good question.
114
00:08:26,609 --> 00:08:28,401
Where are you going?
115
00:08:30,234 --> 00:08:32,734
You do not have to look after me tonight?
116
00:08:32,942 --> 00:08:34,609
You do not know how much I need it.
117
00:08:35,859 --> 00:08:37,526
Do you have a DVD player?
118
00:09:03,067 --> 00:09:06,609
You are a bad child.
119
00:09:08,484 --> 00:09:11,609
A bad boy...
120
00:09:13,026 --> 00:09:14,401
Stop this way.
121
00:09:21,609 --> 00:09:24,151
I am Don Quixote of the Mancha.
122
00:09:24,776 --> 00:09:27,901
I was born by the will of Heaven
123
00:09:28,151 --> 00:09:30,817
to revive the lost
age of cavalry.
124
00:09:31,192 --> 00:09:33,567
To protect the weak
125
00:09:33,776 --> 00:09:35,942
and to make great adventures.
126
00:09:36,526 --> 00:09:39,484
- What's this? - '' The man
who killed Don Quixote ''.
127
00:09:40,984 --> 00:09:42,609
I did it,
128
00:09:43,401 --> 00:09:45,234
a long time ago,
129
00:09:46,151 --> 00:09:47,609
as a thesis.
130
00:09:48,276 --> 00:09:50,234
I won prizes.
131
00:09:50,484 --> 00:09:52,484
That old is fantastic.
132
00:09:52,609 --> 00:09:57,276
I did not use actors,
but real people, locals.
133
00:09:58,151 --> 00:10:00,734
He was a cobbler.
134
00:10:02,276 --> 00:10:05,192
Now I understand why they
wanted you to advertise.
135
00:10:05,734 --> 00:10:08,776
It must have been my
trampoline for Hollywood!
136
00:10:10,942 --> 00:10:13,942
Toby, I'm the boss's wife.
137
00:10:15,901 --> 00:10:17,609
Are you the boss's wife?
138
00:10:17,859 --> 00:10:19,942
Yes, I'm the boss's wife.
139
00:10:20,234 --> 00:10:21,817
The boss's wife...
140
00:10:22,026 --> 00:10:23,609
You're the boss's wife.
141
00:10:25,609 --> 00:10:27,192
The boss's wife.
142
00:10:30,067 --> 00:10:32,067
Do not look, Sancho, he's crazy.
143
00:10:32,609 --> 00:10:34,526
Crazy about love.
144
00:10:34,734 --> 00:10:37,067
- I'm the boss's wife.
- The boss's wife.
145
00:10:41,067 --> 00:10:43,067
- The boss's wife.
- The boss's wife!
146
00:10:43,234 --> 00:10:44,609
Yes beautiful.
147
00:10:52,484 --> 00:10:54,151
It had to be in Nice!
148
00:10:54,526 --> 00:10:56,192
- It kills me. - And I?
149
00:10:59,859 --> 00:11:00,484
Shit!
150
00:11:03,359 --> 00:11:05,276
- Shit! - I'm back.
151
00:11:05,776 --> 00:11:07,859
- Everyone for himself. - Thing?
152
00:11:10,026 --> 00:11:11,192
Come on!
153
00:11:11,401 --> 00:11:12,859
Hurry up!
154
00:11:13,567 --> 00:11:15,234
The rosary!
155
00:11:16,734 --> 00:11:18,942
Shit! Fuck!
156
00:11:29,276 --> 00:11:32,067
I kill you, filthy gypsy!
157
00:11:36,859 --> 00:11:37,609
Hello sweetheart.
158
00:12:00,234 --> 00:12:01,609
Angelica!
159
00:12:26,276 --> 00:12:28,526
Toby, come see.
160
00:12:31,818 --> 00:12:33,401
Damn misery!
161
00:12:35,609 --> 00:12:37,359
It's perfect.
162
00:13:00,401 --> 00:13:02,484
We are Americans, I am American.
163
00:13:02,609 --> 00:13:04,359
They are Jimmy and Joe.
164
00:13:04,609 --> 00:13:06,026
We are doing...
165
00:13:12,776 --> 00:13:14,943
What do you do in the next two months?
166
00:13:17,568 --> 00:13:19,609
Javier, you're not making shoes.
167
00:13:19,859 --> 00:13:21,568
My shoes!
168
00:13:24,609 --> 00:13:27,609
No, forget the shoes!
These are banned!
169
00:13:29,609 --> 00:13:30,901
You are angry.
170
00:13:31,068 --> 00:13:32,984
Your woman is in danger.
171
00:13:35,609 --> 00:13:37,026
No, so...
172
00:13:38,151 --> 00:13:40,568
I'm Don Quixote of the Mancha!
173
00:13:42,401 --> 00:13:45,193
And it goes down. Hit him and go down...
174
00:13:46,151 --> 00:13:47,401
I got it?
175
00:13:50,193 --> 00:13:51,859
Dead, understand?
176
00:13:55,193 --> 00:13:58,609
Forget your shoes,
you are Don Quixote.
177
00:14:00,276 --> 00:14:02,526
No... Javier?
178
00:14:03,609 --> 00:14:05,026
You are Don Quixote.
179
00:14:14,193 --> 00:14:16,068
And... action.
180
00:14:25,609 --> 00:14:28,943
This does not work, it does not pit the screen.
181
00:14:29,151 --> 00:14:30,609
- This? - No.
182
00:14:30,859 --> 00:14:32,609
- She? It is my favourite.
- No nobody.
183
00:14:32,984 --> 00:14:36,193
It is his Dulcinea, his ideal.
184
00:14:36,401 --> 00:14:39,193
It must be beautiful and pure.
185
00:14:39,901 --> 00:14:42,484
As the book says: ''
Dulcinea looked up,
186
00:14:42,943 --> 00:14:45,776
their looks met and
from that moment...
187
00:14:46,609 --> 00:14:50,234
Don Quixote of La Mancha
was free of all fear ".
188
00:14:53,984 --> 00:14:56,401
Careful, she is Raul's daughter.
189
00:15:04,484 --> 00:15:06,984
You could do cinema, I mean it.
190
00:15:07,151 --> 00:15:10,609
- Really?
- Yes why not? I'm serious.
191
00:15:10,901 --> 00:15:13,151
A country girl like me?
192
00:15:13,734 --> 00:15:16,068
Yes. Do not break it, I beg you.
193
00:15:16,401 --> 00:15:19,901
- And if I let her fall? - No!
194
00:15:20,068 --> 00:15:22,151
Please! Why?
195
00:15:23,568 --> 00:15:25,568
Seriously, you would become famous.
196
00:15:26,151 --> 00:15:29,401
Or you are very naive
197
00:15:30,901 --> 00:15:33,276
or you're very crazy.
198
00:15:33,859 --> 00:15:36,193
An artist must be.
199
00:15:39,401 --> 00:15:41,984
Are you an artist now?
200
00:15:42,359 --> 00:15:43,401
Yup.
201
00:15:43,776 --> 00:15:46,484
An artist must be cruel.
202
00:15:48,151 --> 00:15:50,276
- Are you cruel? - Wait up...
203
00:15:58,068 --> 00:15:59,609
What do you see?
204
00:16:01,068 --> 00:16:02,609
A star.
205
00:16:05,026 --> 00:16:07,068
Angelica, where are you?
206
00:16:07,609 --> 00:16:08,984
It's late!
207
00:16:09,151 --> 00:16:10,359
I'm hungry!
208
00:16:12,401 --> 00:16:14,568
I love you.
209
00:16:17,193 --> 00:16:20,401
It was as if I were there
again, I felt the smells.
210
00:16:20,818 --> 00:16:23,026
Then I woke up.
211
00:16:24,234 --> 00:16:27,359
- A wonderful dream!
- But I never dream.
212
00:16:27,901 --> 00:16:31,609
Of course, you do not need it, you have everything.
213
00:16:32,068 --> 00:16:35,984
I did not know we were so close, Los Sueños
(a satirical dream vision of the next world)
is over the hill...
214
00:16:37,193 --> 00:16:38,359
over there.
215
00:16:38,568 --> 00:16:41,151
The engine does not work,
we have to turn something.
216
00:16:41,359 --> 00:16:43,276
We can not sit down.
217
00:16:44,359 --> 00:16:48,068
Prepare a roundup of wind
turbines, long track.
218
00:16:48,526 --> 00:16:50,901
- The crane is on the other set.
- Yup.
219
00:16:51,068 --> 00:16:53,276
- It will take hours. - Perfect.
220
00:17:01,234 --> 00:17:03,234
You're back!
221
00:17:06,026 --> 00:17:07,609
Surprise!
222
00:17:08,901 --> 00:17:12,026
You did not need to go over
there, they have a castle here.
223
00:17:12,193 --> 00:17:14,734
The Russians are buying everything.
224
00:17:15,234 --> 00:17:18,068
It is good for the
vodka contract.
225
00:17:18,776 --> 00:17:21,151
We'll know in a couple of days.
226
00:17:23,484 --> 00:17:26,276
I asked you to
look after my wife.
227
00:17:27,609 --> 00:17:30,068
- I did it. - No, not good.
228
00:17:30,609 --> 00:17:32,901
A thief entered our suite.
229
00:17:33,818 --> 00:17:37,526
What? A thief? Are you sure?
230
00:17:38,151 --> 00:17:39,609
This is what she says.
231
00:17:39,818 --> 00:17:42,984
But I think it was that
filthy gypsy last night.
232
00:17:43,484 --> 00:17:45,776
- I found his hat. - Yup!
233
00:17:45,984 --> 00:17:47,609
He looked suspicious.
234
00:17:47,901 --> 00:17:49,151
Already!
235
00:17:49,609 --> 00:17:51,526
They're all like that, are not they?
236
00:17:54,734 --> 00:17:57,734
- You look tired.
- No, it's just...
237
00:17:58,401 --> 00:18:01,609
- I looked at that old DVD.
- Yes, Jacqui told me.
238
00:18:03,609 --> 00:18:05,984
- Did he tell you? - Yup.
239
00:18:07,026 --> 00:18:10,151
Your old job, what
a coincidence!
240
00:18:10,401 --> 00:18:14,359
It's been a long time, it does
not even seem to be done by me.
241
00:18:14,568 --> 00:18:18,401
Why do not you brush up
on some of your old ideas?
242
00:18:18,984 --> 00:18:20,526
Maybe I could.
243
00:18:25,401 --> 00:18:27,068
Do you know what?
244
00:18:28,943 --> 00:18:31,068
As you prepare the
set, I go for a ride.
245
00:18:31,609 --> 00:18:33,859
- You clear your ideas.
- Exactly.
246
00:18:34,068 --> 00:18:35,193
- I'll take you there.
- It does not matter.
247
00:18:36,276 --> 00:18:38,943
Dan buddy, lend me the bike.
248
00:18:41,984 --> 00:18:43,776
Are you coming, my love?
249
00:18:44,276 --> 00:18:45,818
No.
250
00:18:46,151 --> 00:18:49,026
I do not have a helmet.
251
00:18:49,484 --> 00:18:50,984
- You do not need it.
- Be careful.
252
00:20:42,068 --> 00:20:45,568
All right, perfect, thanks, stop!
253
00:20:45,776 --> 00:20:47,485
Thanks, stop!
254
00:20:50,068 --> 00:20:51,485
Thanks a lot.
255
00:21:11,151 --> 00:21:14,276
You want something else?
256
00:21:15,776 --> 00:21:17,276
Yup.
257
00:21:17,568 --> 00:21:21,151
I would like many things, to know
how to write better, above all.
258
00:21:22,401 --> 00:21:23,776
Christ!
259
00:21:26,276 --> 00:21:27,735
Sancho!
260
00:21:35,401 --> 00:21:39,485
Run away, you'll be safe with my scu...
261
00:21:42,068 --> 00:21:43,568
whip!
262
00:21:43,901 --> 00:21:46,068
We're just acting, Javier!
263
00:21:47,068 --> 00:21:49,151
Javier, that's great.
264
00:21:49,485 --> 00:21:54,526
For the second clapperboard,
everything in English, please?
265
00:21:58,526 --> 00:21:59,943
Action?
266
00:22:01,735 --> 00:22:03,901
Let her,
267
00:22:04,276 --> 00:22:06,735
lurid bandit!
268
00:22:07,610 --> 00:22:09,901
Fight, deal with justice!
269
00:22:19,818 --> 00:22:21,026
Stop!
270
00:22:22,151 --> 00:22:24,776
Quixote lives!
271
00:22:30,276 --> 00:22:33,068
I'm Don Quixote.
272
00:22:33,276 --> 00:22:34,610
You are Don Quixote!
273
00:22:39,485 --> 00:22:41,068
I am...
274
00:22:42,026 --> 00:22:43,985
Don Quixote.
275
00:23:40,735 --> 00:23:42,485
Raùl?
276
00:23:45,360 --> 00:23:47,610
How are you? How much time!
277
00:24:35,276 --> 00:24:37,151
We do not need these!
278
00:24:37,276 --> 00:24:39,068
We understand each other perfectly.
279
00:24:39,276 --> 00:24:40,943
Beautiful boy!
280
00:24:41,943 --> 00:24:44,610
Did Piccolo Pedro also
play in your film?
281
00:24:44,818 --> 00:24:46,276
Yes, Piccolo Pedro, exactly!
282
00:24:46,568 --> 00:24:49,943
Sancho Panza, he and his 1 1 pounds!
283
00:24:50,151 --> 00:24:51,610
How are you?
284
00:24:51,901 --> 00:24:53,901
Little Pedro? Is dead.
285
00:24:54,276 --> 00:24:56,610
- Shit! - He liked to drink.
286
00:24:57,151 --> 00:24:59,151
He did not like drinking.
287
00:25:00,151 --> 00:25:01,610
I'm sorry.
288
00:25:01,901 --> 00:25:03,151
In Little Pedro.
289
00:25:03,360 --> 00:25:06,193
Many things have changed
since your movie.
290
00:25:07,818 --> 00:25:09,401
And Javier?
291
00:25:10,360 --> 00:25:13,276
The old man who played
Quixote, he is...
292
00:25:15,568 --> 00:25:17,151
Is he still alive?
293
00:25:17,360 --> 00:25:19,526
I live? And how!
294
00:25:20,776 --> 00:25:23,401
Don Quixote lives,
if we want to say so.
295
00:25:23,776 --> 00:25:25,276
Well!
296
00:25:29,401 --> 00:25:30,818
And Angelica?
297
00:25:34,610 --> 00:25:37,068
Angelica, your daughter.
298
00:25:38,235 --> 00:25:39,818
Come.
299
00:25:40,193 --> 00:25:42,610
Follow me, I'll show you.
300
00:25:43,568 --> 00:25:45,151
- It's here? - Yup.
301
00:25:45,360 --> 00:25:47,526
Fantastic! She was so good in the movie.
302
00:25:59,151 --> 00:26:01,068
It was a flower.
303
00:26:10,818 --> 00:26:14,151
God, Raul, grow up,
304
00:26:14,276 --> 00:26:16,193
that's life.
305
00:26:16,860 --> 00:26:18,485
My daughter?
306
00:26:19,026 --> 00:26:20,485
The whore?
307
00:26:22,193 --> 00:26:23,568
No!
308
00:26:23,943 --> 00:26:26,193
What do you say? She was a very sweet girl.
309
00:26:26,485 --> 00:26:28,151
Not anymore.
310
00:26:28,401 --> 00:26:31,277
He pursued your dream in Madrid.
311
00:26:32,777 --> 00:26:34,277
Is escaped.
312
00:26:49,610 --> 00:26:51,610
What the fuck are you doing?
313
00:26:52,777 --> 00:26:53,402
Give me that.
314
00:26:57,027 --> 00:26:58,485
Fuck!
315
00:26:58,902 --> 00:27:00,610
Ugly little shit!
316
00:27:04,777 --> 00:27:06,902
How did you call my son?
317
00:27:07,277 --> 00:27:08,610
Christ!
318
00:27:09,027 --> 00:27:11,152
Come back here, worm!
319
00:27:28,527 --> 00:27:30,735
Quixote lives.
320
00:28:04,277 --> 00:28:05,985
Hey there?
321
00:28:14,193 --> 00:28:17,777
There is a sign, '' Quixote lives ''.
322
00:28:18,193 --> 00:28:20,068
Do you want to see it?
323
00:28:20,235 --> 00:28:22,902
Do you want to see Don
Quixote Della Mancha?
324
00:28:23,068 --> 00:28:25,777
- The real Don Quixote? - Yup.
325
00:28:42,610 --> 00:28:44,193
Come.
326
00:28:45,235 --> 00:28:46,277
Come.
327
00:29:34,068 --> 00:29:37,027
I am Don Quixote of the Mancha.
328
00:29:37,777 --> 00:29:42,360
I was born in the year of the Lord 1 605,
329
00:29:42,902 --> 00:29:44,735
at the behest of Heaven,
330
00:29:45,068 --> 00:29:48,152
to revive the lost
age of cavalry.
331
00:29:49,485 --> 00:29:54,277
I am the one to whom the
dangers are reserved,
332
00:29:56,068 --> 00:30:00,360
big businesses and heroic facts.
333
00:30:01,860 --> 00:30:03,985
I am four hundred years old.
334
00:30:06,193 --> 00:30:08,360
It is not easy to live that long,
335
00:30:09,610 --> 00:30:11,568
but I can not die.
336
00:30:13,152 --> 00:30:15,860
But maybe...
337
00:30:17,402 --> 00:30:20,610
I could get rid of my dreams.
338
00:30:21,527 --> 00:30:23,610
Damn bitch! Javier?
339
00:30:25,152 --> 00:30:26,568
Sancho?
340
00:30:27,193 --> 00:30:28,902
It is you?
341
00:30:29,610 --> 00:30:31,610
- Sancho! - No...
342
00:30:34,735 --> 00:30:36,193
You're back!
343
00:30:36,402 --> 00:30:38,985
You came back to save me!
344
00:30:39,402 --> 00:30:41,485
A peasant's rogue!
345
00:30:44,735 --> 00:30:47,902
I'm not Sancho and
you're not Don Quixote.
346
00:30:48,068 --> 00:30:50,818
No, you Sancho.
347
00:30:52,610 --> 00:30:54,027
Sancho, listen,
348
00:30:54,193 --> 00:30:58,610
you must save me from these enchanters.
349
00:30:58,860 --> 00:31:01,610
Please save me, take me away.
350
00:31:01,818 --> 00:31:03,985
Yes, now I have to do, but maybe later...
351
00:31:04,152 --> 00:31:07,152
- No, please, Sancho!
- Quiet, Javier, leave me.
352
00:31:07,277 --> 00:31:10,360
Let me out! I have to go.
353
00:31:14,068 --> 00:31:15,985
What are you doing? Leave me!
354
00:31:17,277 --> 00:31:19,193
Leave me!
355
00:31:49,277 --> 00:31:50,610
Sancho!
356
00:32:08,235 --> 00:32:10,610
Look at reality, Rupert,
357
00:32:10,860 --> 00:32:14,943
we brought a troupe to Spain and he
vanishes on a fucking motorcycle.
358
00:32:15,152 --> 00:32:20,152
- There's only one genius here and it's not
you. - He is not a genius, he is a child.
359
00:32:22,360 --> 00:32:24,735
Where the hell were you?
360
00:32:25,152 --> 00:32:28,568
We're waiting for hours,
we're not fucking!
361
00:32:28,777 --> 00:32:31,193
Calm, my darling!
362
00:32:31,610 --> 00:32:34,027
Toby needs a moment.
363
00:32:34,193 --> 00:32:36,735
The agency is blood-thirsty.
364
00:32:37,777 --> 00:32:39,402
Bill needs a lineup,
365
00:32:39,610 --> 00:32:41,902
I need, thanks to you, a doctor.
366
00:32:42,068 --> 00:32:43,610
I'm serious.
367
00:32:43,860 --> 00:32:46,610
Toby, what happened to you?
Look what state you are.
368
00:32:46,818 --> 00:32:49,818
And there is also the police.
Do you know something, Bill?
369
00:32:50,527 --> 00:32:53,735
It's all yours, all
this fucking nightmare.
370
00:32:53,943 --> 00:32:56,277
You're promoted, I'm leaving.
371
00:32:58,735 --> 00:33:01,193
Toby, they found the thief.
372
00:33:01,818 --> 00:33:03,777
It's that gypsy, obviously.
373
00:33:03,985 --> 00:33:06,152
Please come and identify it.
374
00:33:06,527 --> 00:33:07,985
Yup.
375
00:33:14,235 --> 00:33:16,277
It's beautiful.
376
00:33:24,235 --> 00:33:25,527
There he is.
377
00:33:26,527 --> 00:33:30,027
He's the worm that was bothering
my wife at the restaurant, right?
378
00:33:30,610 --> 00:33:31,819
Yes, it's him.
379
00:33:32,027 --> 00:33:33,235
Typical!
380
00:33:49,735 --> 00:33:51,860
Is that bike hers?
381
00:33:56,027 --> 00:33:57,610
Mia, in what sense?
382
00:33:57,819 --> 00:34:00,902
There was a... fire
in a village nearby.
383
00:34:01,985 --> 00:34:05,735
The plate... matches.
384
00:34:06,152 --> 00:34:08,277
I'm sorry, it's not mine.
385
00:34:08,777 --> 00:34:11,235
I... is from...
386
00:34:11,610 --> 00:34:14,277
Who is that... Here it is!
387
00:34:14,610 --> 00:34:17,610
Toby, do not you remember?
You borrowed it.
388
00:34:17,860 --> 00:34:20,235
He took it to look for inspiration.
389
00:34:22,402 --> 00:34:24,860
Come with us, to help us.
390
00:34:25,069 --> 00:34:28,027
I do not know of any fire,
that is, I know what a fire is,
391
00:34:28,194 --> 00:34:29,860
but I do not know what you're talking about.
392
00:34:30,069 --> 00:34:33,777
Go, it's better not to
stand against the locals.
393
00:34:37,152 --> 00:34:39,527
Do not worry about the delay,
394
00:34:39,735 --> 00:34:41,860
we will put ourselves in God's hands.
395
00:34:42,277 --> 00:34:44,069
One moment.
396
00:34:44,735 --> 00:34:47,569
I found this out of the suite.
397
00:34:50,610 --> 00:34:52,277
It's yours, right?
398
00:34:53,360 --> 00:34:55,069
Fuck, thank you!
399
00:34:57,527 --> 00:35:00,152
If you have problems,
send me a message.
400
00:35:25,360 --> 00:35:28,569
You put me in
trouble, Señor Toby.
401
00:35:30,610 --> 00:35:34,277
You should behave like a
man and tell the truth.
402
00:35:35,735 --> 00:35:36,402
Fuck!
403
00:35:36,610 --> 00:35:41,194
What would I give to get
my hands on these bastards!
404
00:35:41,402 --> 00:35:44,819
They are animals, they still
live in the Middle Ages.
405
00:35:45,485 --> 00:35:47,027
Shit!
406
00:35:47,194 --> 00:35:50,235
Fuck... the... Week... holy.
407
00:35:50,485 --> 00:35:51,819
Holy Week!
408
00:36:03,819 --> 00:36:06,610
- I know an alternative way.
- Sure?
409
00:36:07,402 --> 00:36:09,485
- Of course... - Move.
410
00:36:20,944 --> 00:36:23,152
We'll be... of... new...
411
00:36:23,277 --> 00:36:25,360
on the main road...
in a moment.
412
00:36:25,610 --> 00:36:28,610
One moment? How long does
a moment last for you?
413
00:36:28,944 --> 00:36:31,985
- I do not know...
- Shut up. And that?
414
00:36:33,610 --> 00:36:35,235
What the fuck is he doing?
415
00:36:36,069 --> 00:36:37,777
Get out of the way!
416
00:36:38,610 --> 00:36:41,610
The carnival is over, old.
417
00:36:45,860 --> 00:36:48,027
Why are these men chained?
418
00:36:49,235 --> 00:36:51,277
- Sancho! - Shit!
419
00:36:52,027 --> 00:36:54,069
I'm Don Quixote from La Mancha
420
00:36:54,277 --> 00:36:58,610
and I order you to free
my whip, Sancho Panza.
421
00:36:58,944 --> 00:37:00,944
Don Quixote?
422
00:37:03,152 --> 00:37:05,610
One would say that one of you is... safe.
423
00:37:05,860 --> 00:37:07,235
I have nothing to do with it.
424
00:37:07,485 --> 00:37:11,777
I am dedicated to cavalry and
the protection of the weak.
425
00:37:16,277 --> 00:37:19,277
Your infernal lamentation
does not scare me.
426
00:37:19,569 --> 00:37:21,819
Free these innocents.
427
00:37:22,069 --> 00:37:23,985
The carnival is over...
428
00:37:26,069 --> 00:37:28,069
What the fuck! Get off your horse.
429
00:37:29,069 --> 00:37:31,569
Remove your hands from Rocinante!
430
00:37:37,069 --> 00:37:37,819
Help!
431
00:37:38,569 --> 00:37:40,277
No, no... help!
432
00:37:40,527 --> 00:37:42,235
What the fuck are you doing?
433
00:37:44,360 --> 00:37:45,902
You almost killed him.
434
00:37:58,610 --> 00:38:00,360
- Please! - Stop!
435
00:38:00,610 --> 00:38:02,152
Oh my God, no!
436
00:38:05,235 --> 00:38:08,610
Sancho, the dark
forces are defeated!
437
00:38:08,985 --> 00:38:11,194
It was not me, I did not do it.
438
00:38:15,944 --> 00:38:17,735
Fuck! Shit!
439
00:38:45,360 --> 00:38:46,902
I lose blood!
440
00:38:49,860 --> 00:38:51,860
Thank God it's not mine!
441
00:38:56,610 --> 00:38:57,527
No!
442
00:38:57,985 --> 00:38:59,527
Fuck!
443
00:38:59,985 --> 00:39:02,152
Please, do not let it be true!
444
00:39:08,152 --> 00:39:08,985
Fuck!
445
00:39:09,735 --> 00:39:11,277
Fuck!
446
00:39:22,819 --> 00:39:24,402
Shit!
447
00:39:25,152 --> 00:39:26,485
Shit, shit...
448
00:39:27,069 --> 00:39:28,610
Shit, shit...
449
00:39:30,235 --> 00:39:32,360
Fucking battery!
450
00:39:35,610 --> 00:39:37,610
I'm a dead man!
451
00:39:38,069 --> 00:39:40,402
Do not lose control, Toby.
452
00:39:42,194 --> 00:39:44,277
Do not lose control and
everything will settle down.
453
00:39:44,527 --> 00:39:47,277
Do not lose control and
everything will settle...
454
00:39:55,610 --> 00:39:56,819
Sancho!
455
00:39:57,027 --> 00:39:58,610
Here you are!
456
00:39:59,027 --> 00:40:03,069
Crazy of a farmer,
always making jokes.
457
00:40:03,569 --> 00:40:05,360
Do you think I can escape?
458
00:40:05,610 --> 00:40:07,360
No, stay away from me.
459
00:40:07,610 --> 00:40:10,402
- You are free. "The cops
are dead, are not they?
460
00:40:10,902 --> 00:40:12,860
No, no, no...
461
00:40:13,069 --> 00:40:15,527
Dark forces never die.
462
00:40:15,735 --> 00:40:18,860
- You killed them, did not you?
- You were very brave.
463
00:40:19,360 --> 00:40:21,069
The way you attacked
the coachman
464
00:40:21,277 --> 00:40:23,860
and put the screaming beast to flight...
465
00:40:24,069 --> 00:40:27,944
- I have not done anything.
- Humility is a gift.
466
00:40:28,277 --> 00:40:32,027
We will sing your courage tonight.
467
00:40:35,486 --> 00:40:37,944
I brought you your clothes.
468
00:40:38,611 --> 00:40:40,569
Remove that disguise.
469
00:40:42,569 --> 00:40:43,986
You are free!
470
00:40:46,486 --> 00:40:51,277
Sancho, great adventures await us.
471
00:40:52,277 --> 00:40:55,527
A wandering knight
and his loyal whip.
472
00:41:10,069 --> 00:41:14,611
It's a perfect day for
adventures, I feel it in my bones.
473
00:41:15,027 --> 00:41:17,069
I have to call the office.
474
00:41:18,277 --> 00:41:21,152
- Where do we go? - Who knows!
475
00:41:22,194 --> 00:41:25,527
Destiny leads our way.
476
00:41:30,611 --> 00:41:32,736
They are eating me alive.
477
00:41:33,527 --> 00:41:36,902
Maybe we should go back
and face the sad reality.
478
00:41:37,194 --> 00:41:40,069
- You can explain everything
to the authorities. - Explain?
479
00:41:40,236 --> 00:41:42,611
Do you believe that explaining explains everything?
480
00:41:43,027 --> 00:41:44,986
Well yes.
481
00:41:45,527 --> 00:41:49,027
You have a very simple vision
of life, you are moving.
482
00:41:49,277 --> 00:41:52,777
- And you're really Don Quixote.
- Do you doubt it?
483
00:41:56,611 --> 00:41:59,861
Do you remember that I was
shooting a movie ten years ago?
484
00:42:00,236 --> 00:42:03,069
You were just an
old man I had found.
485
00:42:03,277 --> 00:42:06,069
I was lost, forgotten.
486
00:42:06,611 --> 00:42:08,527
Then I found you and I told myself:
487
00:42:08,736 --> 00:42:12,486
'' That man has a perfect face
to sell insurance policies ''.
488
00:42:13,027 --> 00:42:17,152
I owe you, you brought
me back to life.
489
00:42:17,486 --> 00:42:19,277
You really do not remember?
490
00:42:20,027 --> 00:42:21,902
Don Quixote of the Mancha,
491
00:42:22,069 --> 00:42:24,069
the knight with the sad figure!
492
00:42:24,277 --> 00:42:27,819
Come to revive the lost
age of the cavalry.
493
00:42:28,277 --> 00:42:30,611
I was born by the will of Heaven.
494
00:42:31,277 --> 00:42:33,069
Yes, I wrote it.
495
00:42:35,069 --> 00:42:37,944
I adapted it, a script has a
different language from a novel.
496
00:42:44,194 --> 00:42:45,777
Blasphemous!
497
00:42:45,986 --> 00:42:49,069
The hand of the Lord has written to me,
498
00:42:49,236 --> 00:42:51,902
not the dirty paw of a farmer!
499
00:42:52,069 --> 00:42:53,944
All right, I beg your pardon.
500
00:42:54,569 --> 00:42:58,361
You can beg forgiveness at the
feet of the gentle Dulcinea.
501
00:42:58,611 --> 00:43:00,277
Mrs. Dulcinea, of course.
502
00:43:01,861 --> 00:43:05,152
'' One day, like in a dream,
503
00:43:06,194 --> 00:43:09,902
Don Quixote glimpsed Mrs.
Dulcinea.
504
00:43:13,194 --> 00:43:14,736
He sat on a lawn...
505
00:43:14,944 --> 00:43:17,361
Near a stream, in front
of a crystal dwelling ''.
506
00:43:17,611 --> 00:43:20,736
- I know, of course.
- Write again, Sancho?
507
00:43:20,944 --> 00:43:21,819
No.
508
00:43:22,027 --> 00:43:22,861
No,
509
00:43:23,069 --> 00:43:28,027
because they are the words of the great
Arab historian Cide Hamete Ben-Engeli.
510
00:43:28,194 --> 00:43:29,611
Yes, right, I had forgotten.
511
00:43:31,277 --> 00:43:32,944
I have here...
512
00:43:34,194 --> 00:43:37,277
its rare volume on my businesses.
513
00:43:39,361 --> 00:43:41,611
A little flowery, perhaps,
514
00:43:42,194 --> 00:43:44,069
but the spirit is the right one.
515
00:43:44,277 --> 00:43:45,611
Can I read it?
516
00:43:50,069 --> 00:43:52,611
A farmer like you who pretends to be interested
517
00:43:52,902 --> 00:43:55,277
for a book that can not read!
518
00:43:57,944 --> 00:43:59,944
''I can read?''
519
00:44:01,194 --> 00:44:02,361
But I can read.
520
00:44:02,986 --> 00:44:05,152
It is in English, Sancho.
521
00:44:05,611 --> 00:44:07,486
English!
522
00:44:08,777 --> 00:44:10,902
A very difficult language.
523
00:44:11,527 --> 00:44:12,944
A Protestant language.
524
00:44:14,277 --> 00:44:15,819
Come on...
525
00:44:16,861 --> 00:44:18,236
Sit next to me.
526
00:44:20,402 --> 00:44:22,069
We read it together.
527
00:44:24,486 --> 00:44:27,402
I read aloud
528
00:44:27,819 --> 00:44:30,611
and you can look at the illustrations.
529
00:44:32,027 --> 00:44:33,527
Here...
530
00:44:37,611 --> 00:44:39,527
This is me,
531
00:44:39,736 --> 00:44:43,277
on my warhorse, Rocinante.
532
00:44:44,152 --> 00:44:46,069
This is you, Sancho.
533
00:44:46,277 --> 00:44:48,194
It's here...
534
00:44:48,527 --> 00:44:49,944
Here...
535
00:44:50,902 --> 00:44:52,819
Here is a sweet princess,
536
00:44:54,819 --> 00:44:56,819
that shines on his steed.
537
00:45:12,027 --> 00:45:13,236
A giant!
538
00:45:13,986 --> 00:45:14,986
Which giant?
539
00:45:16,361 --> 00:45:20,569
A giant, with arms of two leagues!
540
00:45:20,777 --> 00:45:23,152
- She is in danger!
- It's a windmill.
541
00:45:24,194 --> 00:45:25,861
Rocinante!
542
00:45:29,402 --> 00:45:30,611
Rocinante!
543
00:45:30,902 --> 00:45:33,361
I will save you, beautiful girl!
544
00:45:33,777 --> 00:45:35,986
Come back here, you misunderstood!
545
00:45:36,152 --> 00:45:38,611
Get ready to die, demon!
546
00:45:39,486 --> 00:45:41,277
Do not do it!
547
00:45:43,819 --> 00:45:45,236
Take this!
548
00:45:49,277 --> 00:45:51,361
And... stop.
549
00:45:53,819 --> 00:45:56,361
Giant, where are you?
550
00:45:59,902 --> 00:46:02,152
Here you are, demon!
551
00:46:03,861 --> 00:46:04,944
Take this!
552
00:46:12,194 --> 00:46:14,152
Stop, stay down.
553
00:46:15,361 --> 00:46:18,027
You're safe, my dear lady.
554
00:46:18,861 --> 00:46:20,861
I'm at your orders.
555
00:46:26,152 --> 00:46:29,902
I see the light of love in
your eyes, it's understandable.
556
00:46:32,027 --> 00:46:33,736
I'm honored,
557
00:46:33,944 --> 00:46:38,611
but alas my heart is of another.
558
00:46:42,069 --> 00:46:44,486
Does the squirrels in the head?
559
00:46:45,819 --> 00:46:47,777
Only the squirrels were!
560
00:46:48,402 --> 00:46:50,361
Do you have a phone by chance?
561
00:46:50,569 --> 00:46:54,236
- My father will help you.
- Does the builder or...
562
00:46:54,611 --> 00:46:57,361
It's all broken.
563
00:46:58,152 --> 00:47:00,402
No, señor, it's oiled.
564
00:47:00,944 --> 00:47:03,861
The oil works great.
565
00:47:04,194 --> 00:47:05,569
Thing?
566
00:47:05,944 --> 00:47:08,361
No broken.
567
00:47:09,361 --> 00:47:10,486
Ah, the bicycle!
568
00:47:10,611 --> 00:47:14,236
Yes, it's well oiled, it's all very greasy.
569
00:47:14,402 --> 00:47:16,611
- Yes. - More odor than that.
570
00:47:23,486 --> 00:47:25,152
Wait, do you live here?
571
00:47:25,486 --> 00:47:28,278
- To live?
- Yes, this is where you live?
572
00:47:28,736 --> 00:47:31,611
I live here, I die here.
573
00:47:32,236 --> 00:47:33,194
Well very well.
574
00:47:34,403 --> 00:47:36,528
I live... I die.
575
00:47:37,278 --> 00:47:39,069
I live, I die.
576
00:47:39,903 --> 00:47:42,069
- I live... - Living and dying.
577
00:47:46,861 --> 00:47:49,611
Someone... before others.
578
00:48:02,153 --> 00:48:03,569
What do you think you are doing? Send them away!
579
00:48:03,778 --> 00:48:06,069
What a beautiful castle!
580
00:48:06,778 --> 00:48:08,153
Challenge gravity.
581
00:48:09,569 --> 00:48:10,903
May I use the phone?
582
00:48:11,153 --> 00:48:15,736
Who is this angelic
messenger who welcomes us...
583
00:48:15,944 --> 00:48:17,778
We do not want trouble.
584
00:48:19,194 --> 00:48:21,486
My divine lady,
585
00:48:21,611 --> 00:48:27,194
I will always keep his
kindness in my memory.
586
00:48:28,819 --> 00:48:30,903
Take it away, come on!
587
00:48:31,153 --> 00:48:34,611
Please, dear, do not behave
like a good Christian.
588
00:48:34,944 --> 00:48:37,569
Remember, it's Holy Week.
589
00:48:40,236 --> 00:48:43,736
This old man certainly
plays a holy martyr.
590
00:48:44,611 --> 00:48:46,194
Look, the halo!
591
00:48:46,944 --> 00:48:49,153
- So devoted...
- Is there a telephone?
592
00:48:49,361 --> 00:48:50,736
Which elephant?
593
00:48:50,944 --> 00:48:53,236
- Well, I'm leaving. - No!
594
00:48:53,403 --> 00:48:57,069
No, stay, out there
it's very dangerous.
595
00:48:57,403 --> 00:49:01,153
Bad men! Here everything is okay.
596
00:49:01,403 --> 00:49:04,069
Here we are all good Samaritans.
597
00:49:04,819 --> 00:49:08,069
We will turn the other cheek
to heal the brave martyr.
598
00:49:09,403 --> 00:49:11,194
We must take care
of these pilgrims.
599
00:49:11,403 --> 00:49:13,819
A good host takes care of his hostages.
600
00:49:14,194 --> 00:49:17,069
- Do you say that?
- No, you do not say that.
601
00:49:27,028 --> 00:49:30,403
Rest, brave and holy martyr.
602
00:49:31,611 --> 00:49:33,611
We'll be back soon.
603
00:49:41,944 --> 00:49:45,236
"Shall I be a knight, unfortunate?
- What trouble did you put me in?
604
00:49:45,403 --> 00:49:48,528
There is no maiden who looks at me
605
00:49:48,736 --> 00:49:50,361
and do not fall in love with me.
606
00:49:50,569 --> 00:49:51,611
Poor you!
607
00:50:03,153 --> 00:50:08,403
The incomparable
Dulcinea is unlucky
608
00:50:08,611 --> 00:50:13,278
that you are not allowed to enjoy
in peace my incomparable firmness!
609
00:50:13,611 --> 00:50:16,361
I knew it, they are not Spaniards.
610
00:50:19,819 --> 00:50:21,403
We will die!
611
00:50:22,819 --> 00:50:25,903
Or queens, what do you expect of her?
612
00:50:26,153 --> 00:50:28,778
Why do you persecute her?
Leave it alone!
613
00:50:29,028 --> 00:50:30,611
Close that fucking mouth.
614
00:50:30,819 --> 00:50:32,611
Do you know what the terrorists are?
615
00:50:32,903 --> 00:50:36,069
They will send us back
to bits to our families!
616
00:50:36,236 --> 00:50:38,611
I do not have a family, Sancho.
617
00:50:41,028 --> 00:50:43,194
But we will fight.
618
00:50:52,278 --> 00:50:54,278
Open the gates!
619
00:50:55,069 --> 00:50:56,528
Help!
620
00:51:00,903 --> 00:51:03,819
Open the gates, in the name of the law!
621
00:51:29,194 --> 00:51:31,403
I cleaned the old carpet.
622
00:51:33,069 --> 00:51:35,486
There's another stain, see?
623
00:51:49,611 --> 00:51:51,194
All right, that's enough.
624
00:51:51,403 --> 00:51:54,153
Let me go and it will be
as if nothing had happened.
625
00:51:54,611 --> 00:51:57,778
I respect all religions, my
maternal grandmother was Jewish.
626
00:51:58,236 --> 00:51:59,903
Help, I'm here!
627
00:52:00,153 --> 00:52:01,944
No Please!
628
00:52:03,278 --> 00:52:06,569
If the Inquisition discovers
that we are Muslims
629
00:52:06,778 --> 00:52:10,278
we will be whipped, castrated or worse!
630
00:52:10,736 --> 00:52:11,903
Please!
631
00:52:12,153 --> 00:52:14,778
What do you say? We are in the 21st
century, you are in the European Union.
632
00:52:15,278 --> 00:52:16,278
Help!
633
00:52:16,486 --> 00:52:18,611
In the name of the Holy Brotherhood.
634
00:52:19,528 --> 00:52:21,611
Open the gates!
635
00:52:22,528 --> 00:52:23,861
Open the door!
636
00:52:25,611 --> 00:52:27,736
Welcome!
637
00:52:28,903 --> 00:52:29,819
Fuck!
638
00:52:30,611 --> 00:52:32,153
Welcome.
639
00:52:32,778 --> 00:52:34,611
Our Christian hospitality
640
00:52:34,903 --> 00:52:37,903
it is available to
the Holy Brotherhood.
641
00:52:38,153 --> 00:52:40,278
One of our patrols has been attacked.
642
00:52:40,486 --> 00:52:42,861
Ferocious prisoners are on the loose.
643
00:52:43,069 --> 00:52:45,819
- We have a des...
- Description!
644
00:52:50,819 --> 00:52:53,153
We'll find all the
criminals here,
645
00:52:53,278 --> 00:52:57,069
maybe we'll even find a couple of Jews.
646
00:52:57,278 --> 00:52:58,403
Show yourself!
647
00:53:04,028 --> 00:53:05,611
Sancho?
648
00:53:06,361 --> 00:53:09,153
Come out, in the name
of the Holy Brotherhood.
649
00:53:09,278 --> 00:53:13,403
If you do not hide anything, you
have nothing from you... mere!
650
00:53:15,403 --> 00:53:17,278
Sancho, where are you?
651
00:53:24,153 --> 00:53:26,069
Look, a weapon!
652
00:53:26,278 --> 00:53:27,944
Deliver the weapons!
653
00:53:46,903 --> 00:53:48,528
Help me!
654
00:53:49,403 --> 00:53:54,361
Malambruno the charmer and
his evil servants are here.
655
00:53:54,569 --> 00:53:56,278
They came to get me.
656
00:54:01,069 --> 00:54:04,778
Where are you going? We have
to talk, my liar friend.
657
00:54:05,028 --> 00:54:07,611
Do not trust anyone,
not even yourselves.
658
00:54:10,236 --> 00:54:11,861
Stop!
659
00:54:14,403 --> 00:54:16,569
Blood...
660
00:54:17,528 --> 00:54:19,861
Murder! Lock the doors!
661
00:54:20,194 --> 00:54:24,069
And do not upset the living anymore, Malambruno!
662
00:54:24,861 --> 00:54:26,236
Take this!
663
00:54:26,403 --> 00:54:29,070
Die, charmer!
664
00:54:32,070 --> 00:54:33,528
My wine!
665
00:54:34,153 --> 00:54:36,153
Fermo, bastard!
666
00:54:36,486 --> 00:54:37,861
I kill you.
667
00:54:41,028 --> 00:54:43,153
Almighty God!
668
00:54:43,403 --> 00:54:44,903
Here we go!
669
00:54:46,736 --> 00:54:48,236
Stop!
670
00:54:51,736 --> 00:54:53,611
- And he! - Stop!
671
00:54:53,903 --> 00:54:56,945
- Stop the gypsy! - And he!
672
00:55:02,736 --> 00:55:04,070
And he!
673
00:55:07,778 --> 00:55:09,403
And he!
674
00:55:49,528 --> 00:55:50,861
Hello.
675
00:55:51,070 --> 00:55:52,611
All right.
676
00:56:08,153 --> 00:56:10,195
Did you sleep well?
677
00:56:10,403 --> 00:56:11,611
Yup!
678
00:56:11,861 --> 00:56:13,861
Come with me.
679
00:56:14,861 --> 00:56:18,528
While I kept the spell-casters
at bay with my mighty sword,
680
00:56:19,070 --> 00:56:21,611
Sancho, my loyal whip,
681
00:56:21,861 --> 00:56:24,820
bravely attacked
the dark forces,
682
00:56:26,070 --> 00:56:29,403
with only a basket as a helmet.
683
00:56:29,861 --> 00:56:33,736
And so we saved the castle.
684
00:56:35,403 --> 00:56:39,403
You were afraid of
those poor Moroccans.
685
00:56:40,611 --> 00:56:42,611
It's just poor people, illegal immigrants.
686
00:56:43,361 --> 00:56:46,195
They are scared and he
lifts their spirits.
687
00:56:46,403 --> 00:56:48,903
- He's a saint. - He's crazy.
688
00:56:52,528 --> 00:56:54,611
The story you were telling,
689
00:56:54,903 --> 00:56:56,861
me with the basket on his head
690
00:56:57,070 --> 00:56:59,403
and you who defeated the spell casters,
691
00:56:59,736 --> 00:57:01,361
I dreamed of it tonight.
692
00:57:01,903 --> 00:57:05,528
Why do you always have to
be the center of attention?
693
00:57:05,945 --> 00:57:08,236
You are so childish, self-centered.
694
00:57:08,945 --> 00:57:10,278
Me, me, I...
695
00:57:14,528 --> 00:57:17,070
Goodbye, stubborn old man!
696
00:57:17,403 --> 00:57:20,486
If you find your Dulcinea,
stick it up your ass.
697
00:57:20,611 --> 00:57:23,236
They will show me the
nearest city, I have a half.
698
00:57:34,153 --> 00:57:38,236
It's a perfect day for
adventures, Sancho.
699
00:57:39,028 --> 00:57:42,820
It could happen, that before
six days spent together,
700
00:57:43,070 --> 00:57:45,861
I conquer different kingdoms
701
00:57:46,070 --> 00:57:48,736
and that you are crowned king of one of them.
702
00:57:49,403 --> 00:57:50,945
King, Sancho!
703
00:57:51,153 --> 00:57:55,153
The profession of wandering knight
has incredible things in it.
704
00:58:05,070 --> 00:58:06,361
Fuck!
705
00:58:11,236 --> 00:58:14,153
Leave it, you'll eat it later.
706
00:58:21,361 --> 00:58:23,236
Spanish coins.
707
00:58:25,528 --> 00:58:27,236
Spanish coins!
708
00:58:28,403 --> 00:58:30,778
Don! Look here.
709
00:58:32,403 --> 00:58:35,236
To the devil! What do you know
about what they are worth today.
710
00:58:46,070 --> 00:58:49,611
I take them to the police, I deliver,
711
00:58:50,611 --> 00:58:54,486
they will understand that I am honest,
I will explain how things went.
712
00:58:54,903 --> 00:58:56,278
Yup!
713
00:58:58,611 --> 00:59:01,153
No, I must find a good lawyer.
714
00:59:09,528 --> 00:59:11,278
I hide them.
715
00:59:14,611 --> 00:59:17,070
Attention mine
716
00:59:18,361 --> 00:59:20,153
They are all mine!
717
01:00:38,070 --> 01:00:38,820
Hi!
718
01:00:39,611 --> 01:00:41,486
Sorry if I scared you.
719
01:00:42,153 --> 01:00:43,528
No...
720
01:00:44,528 --> 01:00:47,070
I come in peace.
721
01:00:49,153 --> 01:00:51,195
By chance, do you know where the exit is?
722
01:00:55,611 --> 01:00:58,403
- I can not believe! - Thing?
723
01:01:03,528 --> 01:01:06,945
- It is you. - Yes I hope so.
724
01:01:07,278 --> 01:01:11,278
- Do not you recognise me?
- No, I'm sorry, but I'd like a lot.
725
01:01:11,486 --> 01:01:13,570
You've changed, Toby.
726
01:01:14,611 --> 01:01:16,736
At a party? In a club?
727
01:01:18,028 --> 01:01:21,611
I was too small for the locals.
728
01:01:24,945 --> 01:01:27,528
Damn bitch, yes I know you.
729
01:01:28,528 --> 01:01:30,903
The Moonlight shampoo campaign.
730
01:01:31,153 --> 01:01:33,903
I won first prize in 2009.
731
01:01:34,612 --> 01:01:36,487
Are you, Sally?
732
01:01:36,612 --> 01:01:39,403
The year is the right
one, I was fifteen.
733
01:01:39,612 --> 01:01:42,570
- Fifteen? So it was not me.
- You promised me.
734
01:01:43,820 --> 01:01:46,612
- You mistook me for another one.
- You said I could become famous.
735
01:01:46,820 --> 01:01:49,612
- It's not me.
- That I could become a star.
736
01:01:49,862 --> 01:01:52,403
I just had to be myself.
737
01:01:54,528 --> 01:01:55,487
Angelica?
738
01:01:58,278 --> 01:02:01,028
- Are you sure? - Yup.
739
01:02:02,862 --> 01:02:04,820
Hell, I can not believe it's you.
740
01:02:08,153 --> 01:02:09,070
Hello.
741
01:02:09,237 --> 01:02:11,070
Oh God!
742
01:02:11,487 --> 01:02:13,153
You stink.
743
01:02:15,153 --> 01:02:17,945
Just the other day,
I watched our movie.
744
01:02:18,612 --> 01:02:21,195
I had not seen him for so
long, you were so young.
745
01:02:22,362 --> 01:02:24,820
I'm not saying you're old now...
746
01:02:25,237 --> 01:02:27,820
- I heard you went to Madrid.
- Yup.
747
01:02:28,070 --> 01:02:30,570
Madrid, Barcelona,
748
01:02:31,237 --> 01:02:34,070
Marseille, in many places.
749
01:02:34,570 --> 01:02:36,278
A country girl
750
01:02:36,528 --> 01:02:39,570
he can not go back to work
in a bar after making a film.
751
01:02:41,070 --> 01:02:42,945
Did not you go as you wanted?
752
01:02:43,153 --> 01:02:46,945
I was a model, but
above all the escort.
753
01:02:49,862 --> 01:02:52,153
Is not it beautiful here?
754
01:02:53,570 --> 01:02:56,403
It's the place on Earth that I prefer.
755
01:02:59,028 --> 01:03:02,570
My father took me
here for my birthday.
756
01:03:03,862 --> 01:03:08,278
He said that the cave was the
secret entrance to paradise,
757
01:03:08,528 --> 01:03:11,862
for the poor, and that there was
an angel in the waterfall...
758
01:03:12,070 --> 01:03:14,820
I screwed up your life, did not you?
759
01:03:15,903 --> 01:03:18,028
Do not take all the credit.
760
01:03:18,195 --> 01:03:21,612
Do you think I wanted to
wash clothes all my life?
761
01:03:27,153 --> 01:03:30,153
Now I'm doing well,
I'm having a good life,
762
01:03:30,862 --> 01:03:33,612
I have a special person next to me.
763
01:03:36,278 --> 01:03:38,612
Is he the one who does this to you?
764
01:03:39,945 --> 01:03:42,070
It's part of the package.
765
01:03:44,612 --> 01:03:47,070
- I'm sorry. - Why?
766
01:03:47,237 --> 01:03:49,612
It's just a job, like for you.
767
01:03:49,820 --> 01:03:52,153
I do not get beaten...
768
01:03:52,737 --> 01:03:54,528
Forgive him, kind lady.
769
01:03:55,153 --> 01:03:58,570
He is an ignorant peasant, he
does not know what he is doing.
770
01:03:59,278 --> 01:04:04,403
I am Don Quixote Della
Mancha, at your service.
771
01:04:04,945 --> 01:04:06,403
Of course!
772
01:04:06,612 --> 01:04:08,778
Please, get up, knight.
773
01:04:11,237 --> 01:04:15,153
I know of your valiant businesses.
774
01:04:15,903 --> 01:04:19,778
I know you're looking for Mrs.
Dulcinea.
775
01:04:20,028 --> 01:04:21,820
Why are you talking like that?
776
01:04:22,070 --> 01:04:26,570
I know this gentleman has
the manners of a true knight.
777
01:04:28,070 --> 01:04:30,903
- Rustic, eh? - I heard.
778
01:04:32,070 --> 01:04:36,487
What ears! Maybe you
took them from your mule.
779
01:04:38,070 --> 01:04:42,403
"Yes, Sancho has always been stubborn.
- And greedy.
780
01:04:42,612 --> 01:04:45,612
But also fascinating,
a true charmer.
781
01:04:46,195 --> 01:04:47,737
Do not say that word.
782
01:04:47,945 --> 01:04:49,778
- Enchanter? - Yup!
783
01:04:50,528 --> 01:04:52,862
No, not a charmer!
784
01:04:53,070 --> 01:04:56,403
Sancho, are you? Speaks!
785
01:04:56,612 --> 01:04:58,195
Of course it's me!
786
01:04:58,403 --> 01:05:02,778
- I mean, I'm not Sancho, I'm...
- Malambruno, the charmer?
787
01:05:03,028 --> 01:05:05,070
The demon disguised.
788
01:05:06,570 --> 01:05:08,278
All right, you know what?
789
01:05:08,528 --> 01:05:10,612
I'm Sancho! Do not you recognise me?
790
01:05:10,903 --> 01:05:12,487
I'm Sancho!
791
01:05:13,070 --> 01:05:16,070
And he did not say ''
charmer '', but '' singer ''.
792
01:05:16,820 --> 01:05:19,237
- I said '' charmer ''.
- I'm a singer...
793
01:05:19,403 --> 01:05:23,028
Eddie Canter, the singer actor!
Even if I do not look Jewish!
794
01:05:24,028 --> 01:05:24,820
To the devil!
795
01:05:26,028 --> 01:05:29,945
If you knew Susie as I know her
796
01:05:32,070 --> 01:05:33,903
Oh what a girl
797
01:05:34,153 --> 01:05:36,945
There is no more classy woman
than this blonde full of joy
798
01:05:38,362 --> 01:05:40,403
Oh my God that bodywork
799
01:05:40,737 --> 01:05:43,278
We went horseback
did not pull back
800
01:05:43,820 --> 01:05:46,612
From the countryside it
was my turn to walk back
801
01:05:46,820 --> 01:05:49,820
If you knew Susie as I know her
802
01:05:51,278 --> 01:05:53,612
Oh what a girl
803
01:05:57,070 --> 01:05:59,820
You made me worry
for a moment, Sancho.
804
01:06:00,612 --> 01:06:02,945
I have to go, goodbye, Toby.
805
01:06:03,153 --> 01:06:05,737
- Stay, my lady.
- I come with you.
806
01:06:05,945 --> 01:06:08,070
No, you need a real stock,
807
01:06:08,278 --> 01:06:10,070
a knight, made aside.
808
01:06:12,612 --> 01:06:15,903
Dear lady, let me help you.
809
01:06:16,945 --> 01:06:19,278
Take your hands off you, Sancho.
810
01:06:22,278 --> 01:06:24,403
You touched it with those
dirty peasant hands.
811
01:06:24,612 --> 01:06:26,278
Dirty? You are a dirty old man.
812
01:06:26,528 --> 01:06:28,195
How dare you? I'll break you up.
813
01:06:28,487 --> 01:06:30,612
All right, stop!
814
01:06:30,903 --> 01:06:33,403
Follow her, she needs our help.
815
01:06:33,945 --> 01:06:36,903
Love is a cruel jailer.
816
01:06:38,278 --> 01:06:40,820
- Thing? - Did you see his look?
817
01:06:41,070 --> 01:06:43,362
Let me guess, she
fell in love with you.
818
01:06:43,570 --> 01:06:45,612
It's a curse.
819
01:06:47,570 --> 01:06:48,945
It's a curse.
820
01:06:49,570 --> 01:06:52,237
Power! They do not go
faster, these like that?
821
01:06:52,403 --> 01:06:54,403
How do we follow her?
822
01:06:55,362 --> 01:06:58,862
A wandering wandering vagabond,
823
01:06:59,070 --> 01:07:02,195
search, never follow.
824
01:07:13,403 --> 01:07:15,528
Angelica's scarf.
825
01:07:23,070 --> 01:07:24,403
Shit!
826
01:07:28,403 --> 01:07:30,153
We will never find it.
827
01:07:30,362 --> 01:07:34,278
It's a godsend,
we have a mission.
828
01:07:34,612 --> 01:07:38,612
- One thing?
- An impossible mission.
829
01:07:38,903 --> 01:07:40,362
Fantastic!
830
01:07:40,570 --> 01:07:42,362
Listen, do you hear it?
831
01:07:43,403 --> 01:07:45,487
The call of the muezzin.
832
01:07:46,820 --> 01:07:48,153
What?
833
01:07:48,362 --> 01:07:50,820
The Muslim call to prayer.
834
01:07:52,153 --> 01:07:54,028
Listen.
835
01:07:54,195 --> 01:07:55,528
Listen!
836
01:08:07,820 --> 01:08:10,070
We are on a consecrated ground.
837
01:08:11,612 --> 01:08:13,945
China the chief, Sancho.
838
01:08:14,403 --> 01:08:16,153
China the boss.
839
01:08:17,528 --> 01:08:19,945
Sancho, bent his head.
840
01:08:21,362 --> 01:08:25,903
Our research led
us to Al-Zahrā ',
841
01:08:26,154 --> 01:08:28,862
the lost citadel of the Moorish kings.
842
01:08:29,070 --> 01:08:31,070
See there?
843
01:08:31,404 --> 01:08:32,612
Here they are,
844
01:08:32,820 --> 01:08:37,029
the wise scholars with
their white tunics,
845
01:08:37,195 --> 01:08:39,945
the heads bowed to pray to Allah.
846
01:08:40,154 --> 01:08:43,779
- Those are sheep.
- Ignorant of a farmer!
847
01:08:43,987 --> 01:08:47,195
You speak badly of them, just
because you worship a pagan god!
848
01:08:49,404 --> 01:08:50,820
Here we go.
849
01:08:51,237 --> 01:08:54,029
Follow me, with humility.
850
01:08:55,070 --> 01:08:57,862
Al-Zahrā ', the great dark warrior,
851
01:08:58,070 --> 01:09:01,404
once he trampled these
magnificent places.
852
01:09:02,820 --> 01:09:07,529
Who knows, perhaps these sages
know something of the lady we seek.
853
01:09:08,612 --> 01:09:10,029
Fantastic.
854
01:09:10,404 --> 01:09:13,487
So we can take ourselves
out of this shit sun.
855
01:09:15,154 --> 01:09:17,404
They welcome us.
856
01:09:17,612 --> 01:09:19,612
Gentlemen, you do not need to bow down.
857
01:09:20,154 --> 01:09:23,195
I'm just a miserable
Christian knight,
858
01:09:23,404 --> 01:09:24,612
on a mission.
859
01:09:26,820 --> 01:09:29,154
'' In the perfumed court of the Sultan,
860
01:09:29,612 --> 01:09:34,279
the days are accompanied by
gentle music and sweet pleasures,
861
01:09:34,820 --> 01:09:38,737
in the company of noble
gentlemen and refined ladies ''.
862
01:09:39,820 --> 01:09:42,862
- I'm starving! - Then eat.
863
01:09:43,404 --> 01:09:45,820
The food rejoices the peasant's heart.
864
01:09:46,070 --> 01:09:47,737
What is this?
865
01:09:48,862 --> 01:09:52,862
A puzzle... is it
one of your riddles?
866
01:09:53,404 --> 01:09:56,487
I like riddles, let's see...
867
01:09:58,070 --> 01:10:00,237
Horse and carriage?
868
01:10:00,404 --> 01:10:03,029
- No, what's inside.
- What's inside?
869
01:10:03,779 --> 01:10:05,279
Let's see.
870
01:10:05,529 --> 01:10:07,945
There is a... a goose!
871
01:10:11,279 --> 01:10:13,362
Or a hippogriff!
(A cross between a horse and an eagle)
872
01:10:19,612 --> 01:10:21,279
You're pathetic.
873
01:10:24,612 --> 01:10:28,612
Yes... it would be easy, if I were.
874
01:10:29,612 --> 01:10:33,570
It would be easy if I were
allowed to be a poor old man.
875
01:10:34,362 --> 01:10:39,737
But I must honor the
code of knights errant.
876
01:10:40,279 --> 01:10:43,070
Cavalry is dead and
buried, I'm sorry.
877
01:10:43,237 --> 01:10:45,154
Perhaps it never even existed.
878
01:10:47,945 --> 01:10:52,612
Never was a knight
879
01:10:52,862 --> 01:10:54,570
Sadder than him
880
01:10:54,779 --> 01:10:57,612
Who had lost his beloved...
881
01:10:57,904 --> 01:10:58,987
Close
882
01:10:59,529 --> 01:11:02,237
that fucking mouth!
883
01:11:05,945 --> 01:11:09,070
The sun indicated...
884
01:11:13,487 --> 01:11:19,820
But he carelessly attacked the
horse in the search wagon...
885
01:11:24,529 --> 01:11:27,820
Oh, divine and cruel girl!
886
01:11:28,404 --> 01:11:31,570
Allow your knight to die
887
01:11:31,779 --> 01:11:34,279
in this infinite wandering.
888
01:11:34,820 --> 01:11:36,820
Dead and buried, Sancho?
889
01:11:39,237 --> 01:11:41,612
Free me from the spell!
890
01:11:47,737 --> 01:11:51,529
It is not enough for you that I have
forced the famous Don Quixote of La Mancha
891
01:11:51,737 --> 01:11:53,862
to kneel before your beauty?
892
01:11:57,195 --> 01:11:58,737
Who is there?
893
01:11:58,945 --> 01:12:00,570
A wandering knight,
894
01:12:00,779 --> 01:12:05,029
accompanied by his
faithful whip, San Panza.
895
01:12:05,237 --> 01:12:07,070
Loyal squire!
896
01:12:07,279 --> 01:12:10,904
Accompanied by his faithful
whip, Sancho Panza.
897
01:12:13,279 --> 01:12:17,404
I doubt you have
defeated Don Quixote.
898
01:12:18,195 --> 01:12:20,862
Someone who pretended to be him, maybe.
899
01:12:21,070 --> 01:12:24,862
For a day and a night, I struggled
with Don Quixote, hand to hand.
900
01:12:25,070 --> 01:12:28,362
In the end I forced
him to bow to my lady.
901
01:12:29,737 --> 01:12:31,070
Liar!
902
01:12:31,529 --> 01:12:34,612
I'm the real Don Quixote,
903
01:12:35,279 --> 01:12:36,612
in person!
904
01:12:37,195 --> 01:12:41,070
Do you doubt my word, old man?
You'd better get back to bed.
905
01:12:43,487 --> 01:12:44,945
See, Sancho,
906
01:12:45,154 --> 01:12:47,612
before the purity
of a true knight,
907
01:12:48,279 --> 01:12:50,570
the fake knight retreats.
908
01:12:53,070 --> 01:12:55,404
It will be done below.
909
01:12:55,612 --> 01:12:57,404
Shut up and let's go.
910
01:13:03,070 --> 01:13:06,987
Yes, that the conquered is at
the mercy of the conqueror.
911
01:13:07,779 --> 01:13:09,237
Agree.
912
01:13:11,612 --> 01:13:14,195
And true to the laws of chivalry.
913
01:13:15,820 --> 01:13:17,195
Agree.
914
01:13:20,862 --> 01:13:22,279
It's ridiculous.
915
01:13:28,362 --> 01:13:30,362
My old friend.
916
01:13:34,279 --> 01:13:36,154
Do not fear.
917
01:13:37,279 --> 01:13:39,404
We have passed
918
01:13:40,404 --> 01:13:42,612
much worse, my friend.
919
01:13:47,279 --> 01:13:49,279
Sancho, come!
920
01:13:50,070 --> 01:13:52,070
Bring me as a stirrup.
921
01:13:56,529 --> 01:13:58,070
My spear.
922
01:14:00,237 --> 01:14:01,362
Thank you.
923
01:14:01,570 --> 01:14:04,070
Do not do it, you could hurt yourself a lot.
924
01:14:04,279 --> 01:14:05,612
Thank you my loyal...
925
01:14:06,862 --> 01:14:08,987
my loyal squire.
926
01:14:13,487 --> 01:14:16,529
I entrust my heart to my Dulcinea.
927
01:14:20,904 --> 01:14:21,612
Wait up!
928
01:14:23,070 --> 01:14:25,779
What is a squire required
to do if you are killed?
929
01:14:33,487 --> 01:14:35,862
Come on, knight!
930
01:14:37,237 --> 01:14:39,820
And I?
931
01:14:40,612 --> 01:14:42,154
Stop!
932
01:14:47,612 --> 01:14:49,487
You, cowardly farmer, whining,
933
01:14:49,612 --> 01:14:51,612
fainthearted!
934
01:14:51,862 --> 01:14:53,154
Attention seeker!
935
01:14:54,070 --> 01:14:55,237
Me, me, I...
936
01:15:05,820 --> 01:15:08,070
Fermo, Rocinante!
937
01:15:09,945 --> 01:15:10,945
Yup!
938
01:15:16,404 --> 01:15:18,529
Let's go away.
939
01:15:19,070 --> 01:15:21,779
No! He is not dead!
940
01:15:25,487 --> 01:15:27,779
Surrender, knight,
941
01:15:27,987 --> 01:15:30,737
or you'll hear Don
Quixote Del Mancia's sword
942
01:15:30,946 --> 01:15:32,404
stuck in the teeth.
943
01:15:32,612 --> 01:15:34,154
- Don! - Stop it!
944
01:15:34,987 --> 01:15:36,862
Do not let him kill you! Stop him!
945
01:15:37,071 --> 01:15:38,404
Just give up!
946
01:15:41,237 --> 01:15:42,279
Don!
947
01:15:42,487 --> 01:15:44,029
All right, I give up!
948
01:15:44,237 --> 01:15:45,237
It is made.
949
01:15:45,404 --> 01:15:47,904
He swears to pay tribute to Dulcinea.
950
01:15:48,071 --> 01:15:49,362
I swear.
951
01:15:49,571 --> 01:15:51,987
- He swears to tell her of my courage.
- I swear!
952
01:15:52,196 --> 01:15:54,404
- Of my audacity. - I swear!
953
01:15:55,946 --> 01:15:57,154
Of my love.
954
01:15:59,362 --> 01:16:01,071
Yes, I swear.
955
01:16:02,029 --> 01:16:03,987
I swear on my blood.
956
01:16:05,862 --> 01:16:07,362
Raùl?
957
01:16:08,862 --> 01:16:11,071
Raùl Fernández?
958
01:16:13,904 --> 01:16:15,487
It's me.
959
01:16:17,237 --> 01:16:18,612
My friends!
960
01:16:19,862 --> 01:16:21,821
What are you doing here?
961
01:16:22,404 --> 01:16:25,821
Father! Why are not
you at the village?
962
01:16:29,821 --> 01:16:30,946
What happens?
963
01:16:34,571 --> 01:16:35,612
Stay away!
964
01:16:35,904 --> 01:16:37,821
Spells!
965
01:16:38,071 --> 01:16:41,904
Spells! I will not return.
966
01:16:43,362 --> 01:16:45,612
You will not blind me with your mirrors.
967
01:16:45,862 --> 01:16:48,404
- Back home. - No, stay away!
968
01:16:49,862 --> 01:16:53,404
- You made him crazy!
- What did I do?
969
01:16:53,612 --> 01:16:55,612
Can not you see how much you drove him crazy?
970
01:16:56,237 --> 01:16:58,737
Javier, come back here!
971
01:16:59,196 --> 01:17:01,487
We must indulge his fantasies.
972
01:17:01,612 --> 01:17:03,904
Before he does other
damage, but he's gone!
973
01:17:04,071 --> 01:17:06,279
He left me on foot,
how should I feel?
974
01:17:06,487 --> 01:17:09,487
You and your movie have
destroyed good people.
975
01:17:09,612 --> 01:17:11,862
You destroyed my beautiful daughter.
976
01:17:22,487 --> 01:17:24,987
Sancho, what's up?
977
01:17:25,612 --> 01:17:29,404
They take you back to the
village, there you will be safe.
978
01:17:29,612 --> 01:17:31,487
No, I will die!
979
01:17:32,237 --> 01:17:33,737
Help me!
980
01:17:34,279 --> 01:17:35,862
Help me!
981
01:17:36,071 --> 01:17:38,279
I'm sorry I can not.
982
01:17:46,612 --> 01:17:48,279
Oh, stop it!
983
01:17:48,821 --> 01:17:51,529
What are you doing? Exit the frame.
984
01:17:56,279 --> 01:17:58,612
All right, illuminate your face.
985
01:17:59,612 --> 01:18:00,987
Ready?
986
01:18:09,404 --> 01:18:10,529
Well!
987
01:18:13,737 --> 01:18:14,987
Beautiful!
988
01:18:18,404 --> 01:18:21,404
Beautiful movements... the film is over.
989
01:18:21,612 --> 01:18:23,529
The film is over.
990
01:18:27,196 --> 01:18:28,946
Very beautiful.
991
01:18:42,821 --> 01:18:45,071
Will you come to my rescue, Toby?
992
01:18:48,529 --> 01:18:50,404
You will do...
993
01:18:51,029 --> 01:18:53,154
that everything is settled?
994
01:19:06,362 --> 01:19:07,821
Fuck!
995
01:19:20,196 --> 01:19:21,612
Where is everybody?
996
01:19:22,987 --> 01:19:24,571
The old man is back?
997
01:20:27,737 --> 01:20:30,279
Who the fuck wrote this final?
998
01:20:33,779 --> 01:20:37,071
What did I do to deserve this?
999
01:20:56,821 --> 01:20:59,071
At least I will be dead rich.
1000
01:21:07,904 --> 01:21:13,529
I will cut myself with boar's teeth.
1001
01:21:18,071 --> 01:21:20,404
I will crumble mountains!
1002
01:21:24,237 --> 01:21:28,779
I will throw myself naked
from a very high cliff.
1003
01:21:32,404 --> 01:21:36,279
I will shoot trees with only teeth!
1004
01:21:37,404 --> 01:21:41,196
I will crumble
mountains with my fists!
1005
01:21:43,612 --> 01:21:45,946
- What are you doing? - Penance.
1006
01:21:46,154 --> 01:21:48,612
I have not done enough
1007
01:21:48,862 --> 01:21:54,279
to show my immeasurable
love for Dulcinea.
1008
01:21:55,071 --> 01:21:58,362
I will go crazy for love.
1009
01:22:00,821 --> 01:22:03,279
Stop! Do not be ridiculous.
1010
01:22:03,529 --> 01:22:05,237
Not so strong.
1011
01:22:05,779 --> 01:22:08,196
You do not understand, Sancho, do you?
1012
01:22:09,779 --> 01:22:14,154
If you see how crazy I
can be without a reason,
1013
01:22:15,404 --> 01:22:18,071
think about how crazy she
will imagine that I can be
1014
01:22:18,987 --> 01:22:20,279
with a reason.
1015
01:22:21,529 --> 01:22:23,029
Repeat...
1016
01:22:23,237 --> 01:22:27,404
- Sancho, you must go to her!
- No, stop it!
1017
01:22:29,154 --> 01:22:32,404
- It's crazy!
- Crazy? Are you sure?
1018
01:22:33,238 --> 01:22:34,238
Yup!
1019
01:22:34,404 --> 01:22:37,404
Do not you just say it to please me?
1020
01:22:38,613 --> 01:22:39,529
No!
1021
01:22:39,738 --> 01:22:42,363
Are not you trying to summarize yourself?
1022
01:22:42,863 --> 01:22:44,404
Thing?
1023
01:22:45,238 --> 01:22:47,154
Damn bitch!
1024
01:22:48,613 --> 01:22:52,404
You got out of your mind,
you're a deranged one,
1025
01:22:52,738 --> 01:22:55,529
you fucked your
brain, you drank it!
1026
01:22:55,738 --> 01:22:57,404
Oh, Sancho!
1027
01:22:59,071 --> 01:23:02,404
Thank you thank you!
1028
01:23:09,154 --> 01:23:11,196
What if your friends
told the truth?
1029
01:23:12,613 --> 01:23:16,238
The spell casters have stuck
their claws inside of you.
1030
01:23:17,363 --> 01:23:19,488
Never doubt.
1031
01:23:19,946 --> 01:23:21,613
It's what they want.
1032
01:23:22,779 --> 01:23:24,904
We must always...
1033
01:23:25,071 --> 01:23:28,029
believe in ourselves...
1034
01:23:30,363 --> 01:23:32,404
at any cost.
1035
01:23:33,404 --> 01:23:35,988
It's our story, Sancho,
1036
01:23:36,196 --> 01:23:38,071
not a fiction.
1037
01:23:40,529 --> 01:23:42,613
Sancho, my son,
1038
01:23:43,071 --> 01:23:45,529
luck smiles at us.
1039
01:23:49,571 --> 01:23:53,404
Look, the reward for my penance.
1040
01:23:54,196 --> 01:23:56,738
My beautiful lady has forgiven me.
1041
01:23:58,904 --> 01:24:00,613
Go to her,
1042
01:24:00,988 --> 01:24:03,613
tell her that Don Quixote of the Mancha,
1043
01:24:03,988 --> 01:24:06,613
the Knight from the Sad Figure
1044
01:24:06,821 --> 01:24:09,154
he humbly awaits his command.
1045
01:24:15,279 --> 01:24:19,154
- Wait and how do I tell you?
- Did you learn anything from me?
1046
01:24:34,488 --> 01:24:36,071
Hi!
1047
01:24:37,279 --> 01:24:39,363
Your Highness, beautiful...
1048
01:24:39,571 --> 01:24:40,904
beautiful huntress.
1049
01:24:42,238 --> 01:24:44,071
Your Highness!
1050
01:24:45,404 --> 01:24:46,863
My master...
1051
01:24:47,154 --> 01:24:49,738
My master begs me...
Mrs. Dulcinea!
1052
01:24:49,946 --> 01:24:52,363
- My master begs me... - Toby?
1053
01:24:53,238 --> 01:24:55,279
- Thing? - You're really you!
1054
01:24:56,404 --> 01:24:58,529
Jacqui?
1055
01:25:01,154 --> 01:25:03,279
Leave it, work for us.
1056
01:25:03,821 --> 01:25:06,279
It's OK. Where were you?
1057
01:25:06,988 --> 01:25:08,779
We were very worried.
1058
01:25:10,571 --> 01:25:12,154
You look horrible.
1059
01:25:14,738 --> 01:25:17,279
- I'm in trouble.
- Yes, we heard about it.
1060
01:25:18,071 --> 01:25:20,154
But do not worry about the police,
1061
01:25:20,363 --> 01:25:22,404
Alexei holds the law for
the balls, around here.
1062
01:25:23,904 --> 01:25:26,279
Alexei Mishkin, the vodka customer.
1063
01:25:26,529 --> 01:25:28,238
We are his guests.
1064
01:25:28,404 --> 01:25:32,029
It's the festival of Holy Week
and tonight gives a costume party.
1065
01:25:32,613 --> 01:25:34,071
Many games.
1066
01:25:34,279 --> 01:25:36,779
You'll have fun, come on, come
and give yourself a clean.
1067
01:25:38,904 --> 01:25:40,613
I'm not alone.
1068
01:25:43,821 --> 01:25:46,279
You found your star!
1069
01:25:48,029 --> 01:25:49,946
Yes I know...
1070
01:25:50,363 --> 01:25:53,738
But the problem is that
Don Quixote is believed.
1071
01:25:53,946 --> 01:25:54,946
Perfect!
1072
01:25:55,154 --> 01:25:59,238
Just what we need,
something truly authentic.
1073
01:26:00,196 --> 01:26:03,238
- How sweet!
- No, it's sad, he needs help.
1074
01:26:03,404 --> 01:26:07,279
No, please do not get
involved in the sentimental.
1075
01:26:08,488 --> 01:26:10,404
It will be fun.
1076
01:26:33,738 --> 01:26:36,154
I'm still very angry with you.
1077
01:26:36,613 --> 01:26:39,279
You'd better be nice to me.
1078
01:26:41,988 --> 01:26:43,154
Hey there!
1079
01:26:46,613 --> 01:26:48,904
You know it's not Dulcinea, right?
1080
01:26:49,071 --> 01:26:51,571
What made you think it was?
1081
01:26:51,779 --> 01:26:54,238
I'm starting to worry about you.
1082
01:26:54,488 --> 01:26:56,196
Behave yourself.
1083
01:27:11,613 --> 01:27:13,571
Do not be nervous.
1084
01:27:13,779 --> 01:27:16,904
This is the reward
for all our suffering.
1085
01:27:18,029 --> 01:27:21,071
Did not I tell you I
would make you king?
1086
01:27:22,613 --> 01:27:25,238
Welcome, Don Quixote,
1087
01:27:25,613 --> 01:27:29,071
the flower and cream
of wandering cavalry.
1088
01:27:29,779 --> 01:27:33,154
Please accept our hospitality
1089
01:27:33,738 --> 01:27:36,529
and to honor our building
1090
01:27:36,863 --> 01:27:40,488
with your famous presence.
1091
01:27:45,404 --> 01:27:47,613
Sancho, at the foot!
1092
01:27:48,488 --> 01:27:49,613
What's up?
1093
01:27:50,738 --> 01:27:53,154
Sancho, let me get off!
1094
01:27:53,404 --> 01:27:54,529
Do your duty!
1095
01:28:33,154 --> 01:28:35,613
Where the fuck were
you, little prodigy?
1096
01:28:35,821 --> 01:28:37,571
You, disappear, slip away.
1097
01:28:38,238 --> 01:28:41,571
I'm trying to close the
contract, the agency is on me.
1098
01:28:41,779 --> 01:28:43,613
I find myself in this nightmare at Disney,
1099
01:28:43,821 --> 01:28:46,279
dressed as a woman to eat
and drink like I was Elvis
1100
01:28:46,529 --> 01:28:48,904
and to please that
Russian asshole, Alexei.
1101
01:28:49,071 --> 01:28:51,613
I'll introduce you, try
to get into the part.
1102
01:28:51,988 --> 01:28:55,279
- Which part?
- He wants a continuous entertainment.
1103
01:28:55,529 --> 01:28:58,863
It looks like a child in full
discharge of sugars, it seems Trump.
1104
01:29:08,154 --> 01:29:10,779
My prodigal director has returned.
1105
01:29:11,279 --> 01:29:13,363
Señor Tobías Grummett.
1106
01:29:14,279 --> 01:29:17,279
I've heard a lot about you, Toby.
1107
01:29:17,571 --> 01:29:19,738
You are, how do you say?
1108
01:29:20,196 --> 01:29:22,154
A creative cazzutissimo.
1109
01:29:23,238 --> 01:29:24,613
Yes, all right!
1110
01:29:26,405 --> 01:29:28,405
Sell your vodka to Muslims.
1111
01:29:28,613 --> 01:29:30,071
And the old man?
1112
01:29:31,280 --> 01:29:32,280
He...
1113
01:29:33,196 --> 01:29:35,071
has a face that...
1114
01:29:36,071 --> 01:29:39,030
I think it's perfect
for Don Quixote.
1115
01:29:39,405 --> 01:29:41,071
I see you are fond of it.
1116
01:29:41,780 --> 01:29:45,488
Yes, he's just an old man
who has nothing better to do.
1117
01:29:45,613 --> 01:29:47,571
And you take care of him.
1118
01:29:47,821 --> 01:29:48,613
No!
1119
01:29:54,821 --> 01:29:56,613
I see everything.
1120
01:29:57,613 --> 01:29:58,946
All.
1121
01:30:00,613 --> 01:30:02,363
I envy you.
1122
01:30:02,613 --> 01:30:06,821
You met Angelica when
she was very young.
1123
01:30:10,405 --> 01:30:13,613
- It did not happen that way.
- I asked you, honey?
1124
01:30:14,280 --> 01:30:16,071
We were both very young.
1125
01:30:17,863 --> 01:30:19,821
It was a student's film...
1126
01:30:21,071 --> 01:30:24,780
If we can call it that, that
is, we can call it that...
1127
01:30:24,988 --> 01:30:26,613
Yes, I was right...
1128
01:30:26,821 --> 01:30:29,530
It was a project born of a passion.
1129
01:30:30,196 --> 01:30:33,613
What role did Angelica
play in this project?
1130
01:30:34,155 --> 01:30:35,780
She was...
1131
01:30:37,530 --> 01:30:40,280
- She was a girl. - A girl?
1132
01:30:41,405 --> 01:30:44,780
- Just a girl?
- Yes, we've never...
1133
01:30:46,155 --> 01:30:48,071
We never gave her a name.
1134
01:30:49,196 --> 01:30:51,530
You must be a movie star.
1135
01:30:53,155 --> 01:30:54,530
Sure.
1136
01:31:05,613 --> 01:31:07,780
I can not believe I'm saying
it: it's not as it seems.
1137
01:31:08,238 --> 01:31:10,780
I understand that extrapolated from the context,
1138
01:31:11,488 --> 01:31:14,488
it may seem wrong, but it's not...
1139
01:31:15,155 --> 01:31:18,280
It's true, she was in
a bra, but what you see
1140
01:31:18,530 --> 01:31:19,905
it did not happen, that is, yes, but...
1141
01:31:20,071 --> 01:31:21,946
Stop talking.
1142
01:31:42,363 --> 01:31:43,613
Clean up.
1143
01:31:52,530 --> 01:31:54,405
Clean up.
1144
01:31:56,238 --> 01:31:57,780
I'll do it.
1145
01:32:01,155 --> 01:32:02,738
Now.
1146
01:32:31,405 --> 01:32:33,613
Keep... I have to
overthrow something else.
1147
01:32:56,530 --> 01:32:59,405
Why are you here? Go away.
1148
01:33:12,196 --> 01:33:14,155
What do you want?
1149
01:33:15,946 --> 01:33:17,780
Save me?
1150
01:33:19,988 --> 01:33:21,238
Yup.
1151
01:33:22,071 --> 01:33:24,863
- From what?
- From that Russian pig.
1152
01:33:25,071 --> 01:33:27,613
From this, that...
1153
01:33:27,905 --> 01:33:29,363
from everything.
1154
01:33:29,571 --> 01:33:31,280
Yes, I understand what you mean.
1155
01:33:32,738 --> 01:33:35,071
It's a bit extravagant,
1156
01:33:36,405 --> 01:33:38,196
too good.
1157
01:33:40,780 --> 01:33:42,613
But I'm getting used to it.
1158
01:33:43,238 --> 01:33:45,780
Toby, I'm happy here.
1159
01:33:47,238 --> 01:33:50,405
I have everything you promised me.
1160
01:33:50,613 --> 01:33:53,405
Will you let him treat
you like that again?
1161
01:33:53,613 --> 01:33:56,488
He just reminded me who I belong to,
1162
01:33:57,280 --> 01:33:58,988
that's all.
1163
01:34:04,071 --> 01:34:05,863
You have...
1164
01:34:06,863 --> 01:34:11,488
the balls to steal
an Alexei property?
1165
01:34:16,780 --> 01:34:19,613
Yeah, I knew not.
1166
01:34:21,488 --> 01:34:23,155
Fuck you!
1167
01:34:24,821 --> 01:34:27,238
Only Alexei can do it.
1168
01:34:29,280 --> 01:34:31,613
All right, what's your rate?
1169
01:34:31,905 --> 01:34:33,363
That's enough?
1170
01:34:35,196 --> 01:34:37,280
What the fuck!
1171
01:34:59,071 --> 01:35:01,071
Naughty!
1172
01:35:01,821 --> 01:35:04,613
- They are not true.
- Nothing is true, Toby.
1173
01:35:04,863 --> 01:35:07,613
A little 'attitude, make me nervous.
1174
01:35:07,905 --> 01:35:09,863
There must be a way!
1175
01:35:10,071 --> 01:35:12,405
The boss gave me the
entertainment tonight.
1176
01:35:12,613 --> 01:35:15,821
I have a fantastic idea, as
you had it, you will adore it.
1177
01:35:16,030 --> 01:35:18,196
What's up? Tell me.
1178
01:35:20,946 --> 01:35:22,530
Would you massage your back?
1179
01:35:24,196 --> 01:35:26,155
Come on, like the good old days,
1180
01:35:26,363 --> 01:35:29,613
so much tension to melt.
1181
01:35:34,071 --> 01:35:37,071
You'll feel a lot better
when you're dressed.
1182
01:35:37,280 --> 01:35:39,405
Come on, who do you want to interpret?
1183
01:35:44,613 --> 01:35:46,613
Nasdrovia! ("To your health" in Russian)
1184
01:35:46,863 --> 01:35:48,613
Thank you!
1185
01:35:49,280 --> 01:35:52,196
I hope you like my humble home.
1186
01:35:53,030 --> 01:35:54,613
It's beautiful!
1187
01:35:54,905 --> 01:35:57,405
I bought it two weeks ago.
1188
01:35:58,571 --> 01:36:00,155
Joke!
1189
01:36:01,280 --> 01:36:04,780
I thought I'd paint it all purple.
1190
01:36:04,988 --> 01:36:07,238
We Russians worship purple.
1191
01:36:08,155 --> 01:36:13,071
You know, I love your
adventures, Don Quixote.
1192
01:36:13,488 --> 01:36:15,905
Did you read my businesses?
1193
01:36:16,071 --> 01:36:19,280
Of course, all the
castle is reading them!
1194
01:36:19,530 --> 01:36:21,071
Book!
1195
01:36:23,905 --> 01:36:25,863
Take a seat.
1196
01:36:29,363 --> 01:36:32,822
I hope you enjoy my show.
1197
01:36:54,280 --> 01:36:56,780
Hi, we have to talk.
1198
01:36:57,530 --> 01:36:59,530
Not now, Sarah.
1199
01:37:00,280 --> 01:37:02,030
Stay here.
1200
01:37:03,572 --> 01:37:04,905
Melissa.
1201
01:37:12,947 --> 01:37:15,155
Make room for Sancho.
1202
01:37:22,280 --> 01:37:24,947
Alexei seems to like
the old dot ball.
1203
01:37:25,155 --> 01:37:25,947
Well.
1204
01:37:42,863 --> 01:37:44,280
Is it the gypsy?
1205
01:37:46,155 --> 01:37:48,155
It was all a misunderstanding.
1206
01:37:48,363 --> 01:37:49,905
Here is a lady
1207
01:37:50,072 --> 01:37:54,405
who hopes to find the brave
and noble Don Quixote.
1208
01:37:58,947 --> 01:38:02,280
I am Mrs. Dolorida,
princess of Candaia.
1209
01:38:02,613 --> 01:38:05,905
I bow before the
invincible knight.
1210
01:38:06,280 --> 01:38:08,072
I beg you!
1211
01:38:08,238 --> 01:38:12,197
I should bow before you.
1212
01:38:12,780 --> 01:38:15,738
Please, my sad lady,
tell me your story.
1213
01:38:15,947 --> 01:38:18,905
Mine is an ancient
Muslim family,
1214
01:38:19,572 --> 01:38:23,488
that when the Catholic monarchs
banished the Moors from Spain,
1215
01:38:23,738 --> 01:38:25,405
he fled to Morocco.
1216
01:38:25,613 --> 01:38:28,822
He was poor, but over
the years he grew rich
1217
01:38:29,030 --> 01:38:31,613
and I grew up in pomp.
1218
01:38:32,738 --> 01:38:37,613
I was beautiful,
desired by all men.
1219
01:38:39,155 --> 01:38:43,905
One day, a dirty beggar
came to the palace
1220
01:38:44,072 --> 01:38:46,530
and he asked me in marriage
1221
01:38:47,405 --> 01:38:49,863
and he ordered me to
convert to Christianity.
1222
01:38:50,780 --> 01:38:53,947
- And you? - Can you imagine?
1223
01:38:54,155 --> 01:38:56,905
My ladies and I burst out laughing.
1224
01:38:57,947 --> 01:39:01,863
He was furious, his eyes burned
1225
01:39:02,613 --> 01:39:06,780
and while he cursed us,
he pronounced his name...
1226
01:39:07,530 --> 01:39:09,155
Malambruno!
1227
01:39:10,072 --> 01:39:13,280
The charmer, my sworn enemy!
1228
01:39:13,572 --> 01:39:17,613
My skin was suddenly
pierced by a thousand pins,
1229
01:39:17,947 --> 01:39:21,988
I put my hands to my face
1230
01:39:23,238 --> 01:39:25,572
and I found him... like that!
1231
01:39:27,613 --> 01:39:29,947
OMG! A suicide bomber!
1232
01:39:33,197 --> 01:39:35,405
It's all under control, calm.
1233
01:39:36,988 --> 01:39:39,072
I'm sure Don knows what to do.
1234
01:39:41,363 --> 01:39:43,155
My dear lady,
1235
01:39:44,072 --> 01:39:49,072
What must I do to free you from
this abominable enchantment?
1236
01:39:50,155 --> 01:39:51,988
Thank you!
1237
01:39:55,155 --> 01:39:57,988
I knew you would not disappoint us.
1238
01:40:35,280 --> 01:40:37,155
I do not like.
1239
01:40:37,905 --> 01:40:42,197
You'll feel like you're in
heaven, a farmer like you.
1240
01:40:42,405 --> 01:40:44,738
Trust me, I know these people.
1241
01:40:45,405 --> 01:40:48,905
How dare you insinuate such a thing?
You will remain silent!
1242
01:40:50,363 --> 01:40:53,072
Do nothing without my permission.
1243
01:40:54,155 --> 01:40:57,405
Anyone who is brave enough
1244
01:40:58,280 --> 01:41:00,363
ride this car!
1245
01:41:01,238 --> 01:41:02,488
Do not do it.
1246
01:41:02,738 --> 01:41:04,572
Sancho, sitting!
1247
01:41:05,280 --> 01:41:07,280
With a real rider on the back,
1248
01:41:07,488 --> 01:41:09,530
Clavilegno hovers in flight,
1249
01:41:09,780 --> 01:41:14,863
light, as if it were the
devil himself to guide him.
1250
01:41:21,363 --> 01:41:23,613
My lady, I'm ready.
1251
01:41:24,238 --> 01:41:28,197
Where should I go to
free you from this spell?
1252
01:41:29,072 --> 01:41:31,572
Until the moon and back.
1253
01:41:32,280 --> 01:41:34,738
Because of the extreme altitude,
1254
01:41:35,530 --> 01:41:37,905
the rider will have to cover his eyes.
1255
01:41:39,363 --> 01:41:40,280
Then...
1256
01:41:41,905 --> 01:41:45,363
I will sell them close.
1257
01:41:55,405 --> 01:41:58,405
God guide you, valiant knight.
1258
01:42:00,488 --> 01:42:03,363
- I do not see him anymore!
- It's so high!
1259
01:42:07,405 --> 01:42:09,863
No doubt we find ourselves in
the second region of the air,
1260
01:42:10,155 --> 01:42:13,072
where hail and snow are generated.
1261
01:42:14,030 --> 01:42:16,738
No, thunder and lightning!
1262
01:42:18,280 --> 01:42:21,197
We are certainly in the third region.
1263
01:42:22,863 --> 01:42:25,780
In a moment, we will reach the moon.
1264
01:42:26,197 --> 01:42:28,988
I feel his cold aura.
1265
01:42:31,155 --> 01:42:35,905
Don Quixote of La Mancha,
the moon welcomes you.
1266
01:42:36,238 --> 01:42:38,072
I recognize this voice!
1267
01:42:38,488 --> 01:42:40,530
Malambruno!
1268
01:42:43,155 --> 01:42:46,238
Yes... Malambruno!
1269
01:42:47,363 --> 01:42:49,072
What a surprise.
1270
01:42:49,280 --> 01:42:53,613
You succeeded in the enterprise,
so I must cancel the spell.
1271
01:42:54,280 --> 01:42:58,072
This time you won,
little sad man.
1272
01:42:58,530 --> 01:43:00,280
How dare you?
1273
01:43:00,530 --> 01:43:04,280
Certainly I am the first to
have made this amazing journey.
1274
01:43:04,488 --> 01:43:07,405
Yes, the first... after me.
1275
01:43:08,572 --> 01:43:11,613
Prepare to be eclipsed
1276
01:43:12,238 --> 01:43:15,405
and look how high I can fly.
1277
01:43:15,738 --> 01:43:18,405
Higher than you could
ever dream of arriving.
1278
01:43:18,822 --> 01:43:20,155
Until the sun!
1279
01:43:27,072 --> 01:43:29,364
Clavilegno, slow down!
1280
01:43:32,030 --> 01:43:34,864
Leave it, I have to
make sure this contract.
1281
01:43:35,947 --> 01:43:37,155
Fantastic!
1282
01:43:38,614 --> 01:43:40,072
It's too hot!
1283
01:44:04,155 --> 01:44:07,197
My dear ladies, I'm back.
1284
01:44:10,155 --> 01:44:11,864
You are free.
1285
01:44:16,572 --> 01:44:18,905
You do not need to thank me.
1286
01:44:46,614 --> 01:44:50,739
Congratulations, the contract is ours.
1287
01:45:12,822 --> 01:45:14,072
Old fool!
1288
01:45:18,905 --> 01:45:21,280
What will they have thought of you?
1289
01:45:30,280 --> 01:45:32,614
I only found some black thread.
1290
01:45:33,989 --> 01:45:35,530
Do you think they will notice it?
1291
01:45:37,864 --> 01:45:38,989
It'll be fine.
1292
01:45:41,739 --> 01:45:44,197
Next time,
1293
01:45:45,197 --> 01:45:47,614
make sure you listen to me.
1294
01:45:50,155 --> 01:45:51,364
I'll try.
1295
01:45:51,947 --> 01:45:53,614
Goodnight, my lord.
1296
01:46:17,864 --> 01:46:19,405
You humiliated him.
1297
01:46:20,197 --> 01:46:21,614
You could stop them.
1298
01:46:22,030 --> 01:46:23,780
You did not.
1299
01:46:27,280 --> 01:46:31,072
Is not it wonderful? So
dramatic, so Spanish.
1300
01:46:31,530 --> 01:46:34,614
I promised her a major
part in the vodka campaign.
1301
01:46:36,280 --> 01:46:38,489
We did it, what a team!
1302
01:46:39,572 --> 01:46:41,739
Partner, hug me!
1303
01:47:25,239 --> 01:47:27,947
See what they do?
1304
01:47:28,489 --> 01:47:32,905
They gather old, broken, ugly things.
1305
01:47:34,614 --> 01:47:36,989
Tonight we sacrifice the past year.
1306
01:47:37,989 --> 01:47:42,405
Everything will be destroyed
by the flames, purified.
1307
01:47:47,239 --> 01:47:49,280
- Shit!
- What the fuck are you doing?
1308
01:47:49,489 --> 01:47:52,030
It's not my fault, the
valves are corroded.
1309
01:48:07,030 --> 01:48:08,614
Angelica, are you talking to me?
1310
01:48:13,405 --> 01:48:15,405
Do you like being
treated like a beast?
1311
01:48:19,780 --> 01:48:21,072
Being paid?
1312
01:48:22,239 --> 01:48:23,822
Being the whore of Alexei?
1313
01:48:29,155 --> 01:48:31,614
Come on, I deserve it.
1314
01:49:13,072 --> 01:49:16,030
- He will kill us.
- We'll be far away, before I know it.
1315
01:49:17,197 --> 01:49:18,614
Which?
1316
01:49:18,822 --> 01:49:21,155
The one before the white horse.
1317
01:49:36,405 --> 01:49:38,155
Shit!
1318
01:49:44,489 --> 01:49:46,405
Toby, let's go!
1319
01:49:46,614 --> 01:49:47,864
I can not.
1320
01:49:56,905 --> 01:49:58,280
Don, let's get out of here.
1321
01:49:58,614 --> 01:50:01,572
A worthy guest must know
how to repay the guest.
1322
01:50:01,780 --> 01:50:04,614
No, you are a wandering knight!
1323
01:50:05,614 --> 01:50:08,489
You save the bridesmaids,
so let's do it now.
1324
01:50:13,614 --> 01:50:15,572
No, leave me alone!
1325
01:50:15,780 --> 01:50:18,572
You said you had to listen
to me, well, let's go.
1326
01:50:19,614 --> 01:50:22,822
Now. Come on, the
spell casters are on us.
1327
01:50:23,614 --> 01:50:26,072
- I like it here.
- It's not true.
1328
01:50:26,281 --> 01:50:28,614
- Here they are all happy.
- We have to go.
1329
01:50:28,822 --> 01:50:31,156
- It's not true.
- It's what I dreamed of.
1330
01:50:38,281 --> 01:50:40,031
You're pathetic.
1331
01:50:42,489 --> 01:50:44,072
Help!
1332
01:51:09,739 --> 01:51:11,989
What did you think you were doing?
1333
01:51:25,031 --> 01:51:26,572
Shit jerk!
1334
01:51:29,364 --> 01:51:31,947
These sticky fingers!
1335
01:51:32,906 --> 01:51:36,614
It's time for someone to
take care of this bad girl.
1336
01:51:44,364 --> 01:51:47,364
I can not help it, I have
a company to carry on.
1337
01:51:47,572 --> 01:51:50,072
A lot of people depend on me.
1338
01:51:56,406 --> 01:51:59,197
You have shown great courage.
1339
01:52:00,906 --> 01:52:02,614
Crazy and in love.
1340
01:52:04,364 --> 01:52:06,572
You made me proud.
1341
01:52:08,364 --> 01:52:10,406
But it's over.
1342
01:52:12,072 --> 01:52:15,239
- It's time to go home.
- What do you say?
1343
01:52:15,531 --> 01:52:17,822
Look into my eyes.
1344
01:52:19,739 --> 01:52:22,739
There are no more birds in
the nests of the past year.
1345
01:52:22,947 --> 01:52:24,364
No!
1346
01:52:30,572 --> 01:52:32,072
Stay away from me.
1347
01:52:32,989 --> 01:52:35,031
Stay away from me!
1348
01:52:36,031 --> 01:52:37,364
But...
1349
01:53:29,072 --> 01:53:32,406
Alexei! Where are you, son of a bitch?
1350
01:53:33,531 --> 01:53:35,531
Piece of shit!
1351
01:55:09,781 --> 01:55:11,406
I can bring you to her.
1352
01:55:35,156 --> 01:55:37,197
Trust me.
1353
01:55:49,406 --> 01:55:51,197
Are you OK?
1354
01:56:00,489 --> 01:56:02,572
We recover the lost time.
1355
01:56:05,781 --> 01:56:08,156
I'll make you forget that bitch.
1356
01:56:13,864 --> 01:56:15,822
Come, my love.
1357
01:56:50,864 --> 01:56:51,614
My God!
1358
01:56:57,406 --> 01:56:59,072
I'm the boss's wife.
1359
01:57:02,614 --> 01:57:03,822
Kiss Me.
1360
01:57:04,031 --> 01:57:05,406
Kiss Me.
1361
01:57:08,989 --> 01:57:11,364
We send the whore to hell.
1362
01:57:11,572 --> 01:57:13,031
It's burning!
1363
01:57:20,489 --> 01:57:22,406
Shit! He is killing her.
1364
01:57:32,823 --> 01:57:34,906
Shit! And he!
1365
01:57:37,073 --> 01:57:38,739
Everyone for himself.
1366
01:58:00,281 --> 01:58:02,073
Don!
1367
01:58:32,406 --> 01:58:33,906
I'm here.
1368
01:58:37,406 --> 01:58:39,073
My name...
1369
01:58:39,281 --> 01:58:41,614
My name is Javier...
1370
01:58:43,864 --> 01:58:46,073
Javier Sanchez.
1371
01:58:47,031 --> 01:58:48,573
I'm a cobbler.
1372
01:58:51,614 --> 01:58:54,073
I'm a forgotten old man.
1373
01:58:54,614 --> 01:58:56,531
No, do not say that!
1374
01:58:57,823 --> 01:59:00,031
An interesting face,
1375
01:59:01,073 --> 01:59:04,406
perfect for selling
insurance policies.
1376
01:59:08,739 --> 01:59:10,739
Please!
1377
01:59:16,281 --> 01:59:17,864
Here.
1378
01:59:18,073 --> 01:59:19,531
You...
1379
01:59:27,614 --> 01:59:30,031
I always knew that you...
1380
01:59:31,948 --> 01:59:35,198
that you were more than only Sancho.
1381
01:59:58,489 --> 02:00:00,281
An accident.
1382
02:00:00,739 --> 02:00:03,781
Old people often stumble.
1383
02:00:05,073 --> 02:00:07,156
It's no longer fun.
1384
02:00:07,406 --> 02:00:08,573
You...
1385
02:00:09,614 --> 02:00:11,573
get away from my house.
1386
02:00:13,281 --> 02:00:14,781
Melissa!
1387
02:00:15,614 --> 02:00:17,281
- Sarah. - What is it?
1388
02:00:24,906 --> 02:00:28,406
They said that in this
month it never rains!
1389
02:00:28,614 --> 02:00:31,073
This sends the shooting away.
1390
02:00:35,198 --> 02:00:37,989
You went too heavy, my dear.
1391
02:00:42,073 --> 02:00:44,781
Trust me, come with me.
1392
02:00:48,614 --> 02:00:50,281
Don?
1393
02:00:56,614 --> 02:00:58,573
He said he could not die.
1394
02:01:16,864 --> 02:01:20,031
The village is not far from
here, we are almost there.
1395
02:01:21,073 --> 02:01:23,948
He will be buried with all honors.
1396
02:01:27,239 --> 02:01:30,031
Trust me, everything will be fine.
1397
02:01:32,281 --> 02:01:33,989
Everything is alright.
1398
02:01:37,614 --> 02:01:40,406
It's a perfect day for adventures.
1399
02:01:42,364 --> 02:01:43,239
Toby?
1400
02:01:44,281 --> 02:01:46,573
I feel it in my bones.
1401
02:01:50,406 --> 02:01:51,406
What was it?
1402
02:01:53,239 --> 02:01:54,864
Only a thunder.
1403
02:01:56,489 --> 02:01:58,281
Something is about to happen.
1404
02:02:04,489 --> 02:02:06,073
Escape! Go away!
1405
02:02:06,823 --> 02:02:08,823
Escape from this place!
1406
02:02:10,281 --> 02:02:13,156
Stay back, you're in danger!
1407
02:02:16,406 --> 02:02:18,073
Come back here!
1408
02:02:20,281 --> 02:02:22,906
Get ready to die!
1409
02:03:13,406 --> 02:03:17,364
I entrust my heart and
soul to you, Dulcinea!
1410
02:03:25,281 --> 02:03:27,614
Die evil devil!
1411
02:04:02,948 --> 02:04:04,864
Here you are...
1412
02:04:06,073 --> 02:04:08,406
my loyal squire.
1413
02:04:09,073 --> 02:04:11,406
It's me, Angelica.
1414
02:04:12,614 --> 02:04:13,989
Sancho?
1415
02:04:15,614 --> 02:04:17,864
I'm not Sancho Panza.
1416
02:04:19,864 --> 02:04:22,531
You and your rough jokes!
1417
02:04:23,906 --> 02:04:26,240
Someone says I'm crazy,
1418
02:04:27,823 --> 02:04:30,490
that I live only in my dreams.
1419
02:04:31,406 --> 02:04:35,073
But then how is it that I see you, Sancho?
1420
02:04:35,865 --> 02:04:37,073
I'm Angelica!
1421
02:04:37,615 --> 02:04:39,281
You always doubt me.
1422
02:04:40,615 --> 02:04:43,198
Alexei's whore, remember?
1423
02:04:48,406 --> 02:04:50,531
I forgive you, Sancho.
1424
02:05:00,615 --> 02:05:02,198
Please!
1425
02:05:02,406 --> 02:05:04,406
It's me... Please!
1426
02:05:06,615 --> 02:05:08,490
I'm here, it's me!
1427
02:05:17,865 --> 02:05:21,615
I am Sancho Panza,
your loyal squire!
1428
02:05:32,740 --> 02:05:35,198
This is the beginning
1429
02:05:35,406 --> 02:05:38,365
of a new and very
interesting bond.
1430
02:05:55,198 --> 02:05:58,781
I was born at the behest of Heaven,
1431
02:05:59,615 --> 02:06:02,031
in this iron age
1432
02:06:02,240 --> 02:06:05,573
to revive the lost
age of cavalry.
1433
02:06:07,406 --> 02:06:11,906
I am the one to whom the
dangers are reserved...
1434
02:06:14,031 --> 02:06:18,740
big businesses and heroic facts.
1435
02:06:20,406 --> 02:06:24,156
I am Don Quixote of the Mancha.
1436
02:06:26,948 --> 02:06:29,615
And I will live forever.
1437
02:12:44,573 --> 02:12:48,198
***Subtitles by gnl***
97236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.