Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,965 --> 00:01:31,259
Prepare essa vela!
2
00:02:20,600 --> 00:02:22,143
Apresse-se!
3
00:02:53,842 --> 00:02:56,177
E assim, pela f�ria da tempestade...
4
00:02:56,177 --> 00:02:59,264
...ele perdeu tudo o que ele mais amava
neste mundo:
5
00:02:59,264 --> 00:03:02,851
Seu navio e seus companheiros de navio.
6
00:03:02,851 --> 00:03:06,187
Mas ele foi lavado em terra, sozinho.
7
00:03:06,187 --> 00:03:08,356
O �nico sobrevivente ou.
8
00:03:08,356 --> 00:03:12,026
Monges encontraram ele
e levou-o ao seu mosteiro...
9
00:03:12,026 --> 00:03:17,991
...onde eles carinhosamente cuidaram dele,
nunca perguntando seu nome ou seu pa�s.
10
00:03:17,991 --> 00:03:22,412
E gradualmente ele ficou mais forte.
11
00:03:24,622 --> 00:03:28,084
Como ele se recuperou lentamente,
ele viu que os homens santos...
12
00:03:28,084 --> 00:03:30,628
...coletou min�sculas pedras coloridas.
13
00:03:30,628 --> 00:03:34,132
E com muita paci�ncia
e habilidade amorosa...
14
00:03:34,632 --> 00:03:38,136
...fez fotos deles
para decorar sua capela.
15
00:03:38,136 --> 00:03:40,388
E as fotos contaram uma hist�ria.
16
00:03:40,388 --> 00:03:44,601
Uma hist�ria de um poderoso sino
feito de ouro maci�o.
17
00:03:44,601 --> 00:03:49,814
Por dias sem n�mero os homens santos
Trabalhei para fazer este poderoso sino.
18
00:03:49,814 --> 00:03:56,029
Eles prepararam um grande caldeir�o,
e debaixo dela um fogo ardia dia e noite.
19
00:03:56,029 --> 00:03:58,072
Ent�o veio o ouro.
20
00:03:58,072 --> 00:04:03,077
Ouro dos confins da terra.
Ofertas de ouro dos cruzados.
21
00:04:03,077 --> 00:04:09,083
Urnas de ouro das terras do Isl�.
Brilhante, ouro l�quido.
22
00:04:09,083 --> 00:04:12,086
Um reino de ouro.
23
00:04:17,800 --> 00:04:21,095
�dolos de ouro.
An�is de ouro tomam dos har�ns.
24
00:04:21,095 --> 00:04:24,265
Das esposas. Das princesas.
De cortes�s.
25
00:04:24,265 --> 00:04:27,727
Dinheiro de ouro.
Ouro de navios, minas e caravanas.
26
00:04:27,727 --> 00:04:30,605
De mesquitas,
pal�cios e cidades sagradas.
27
00:04:30,605 --> 00:04:34,359
Ouro roubado por ladr�es
das tumbas dos fara�s.
28
00:04:34,359 --> 00:04:40,740
Ta�as de ouro. Placa de ouro.
Tesouro conquistado pela conquista de ex�rcitos.
29
00:04:46,746 --> 00:04:51,584
E do seu esconderijo veio
a fabulosa cadeia de Nimrud Dag...
30
00:04:51,584 --> 00:04:55,630
...dos 10 mil links de ouro.
31
00:04:57,799 --> 00:05:01,803
Finalmente, o enorme caldeir�o foi
t�o cheio de ouro derretido...
32
00:05:01,803 --> 00:05:04,097
...isso n�o mais poderia ser adicionado.
33
00:05:04,097 --> 00:05:08,184
Ent�o foi derramado
em um gigantesco molde de barro.
34
00:05:09,853 --> 00:05:15,817
Durante dias ficou resfriando at� a hora
Atingiu quando o barro foi arrancado.
35
00:05:15,817 --> 00:05:20,280
E ent�o o grande sino de ouro
veio brilhando no mundo.
36
00:05:20,280 --> 00:05:23,992
Eles alisaram isto.
Eles poliram isto.
37
00:05:23,992 --> 00:05:26,911
Ent�o eles pediram para falar.
38
00:05:26,911 --> 00:05:31,916
E eles correram de volta em terror e admira��o.
E cobriu seus ouvidos.
39
00:05:32,417 --> 00:05:35,670
Pois esta era a m�e das vozes.
40
00:05:49,017 --> 00:05:53,104
Obrigado meus amigos
por ouvir minha hist�ria.
41
00:05:54,147 --> 00:05:58,735
Um romance, voc� acha?
Uma lenda?
42
00:05:58,735 --> 00:06:00,945
N�o, meus amigos.
43
00:06:00,945 --> 00:06:06,451
Que Allah me mate
se tudo o que eu te disse n�o � verdade.
44
00:06:06,451 --> 00:06:08,369
Algum lugar...
45
00:06:08,369 --> 00:06:12,790
...perdido, roubado
talvez escondido...
46
00:06:12,790 --> 00:06:16,085
...trava aquele grande sino de ouro.
47
00:06:16,085 --> 00:06:18,880
Onde? O que aconteceu com o sino?
48
00:06:18,880 --> 00:06:21,090
Existem aqueles que sabem.
49
00:06:21,090 --> 00:06:21,930
Voc�?
50
00:06:24,260 --> 00:06:25,637
Possivelmente.
51
00:06:25,637 --> 00:06:29,307
- Nos digam!
- O que aconteceu com o sino?
52
00:06:29,307 --> 00:06:32,769
Agora espere. Espere, meus amigos.
53
00:06:32,769 --> 00:06:36,648
Primeiro devo ter encorajamento.
54
00:06:42,779 --> 00:06:45,782
Meu amigo, obrigada. Obrigado.
55
00:06:46,741 --> 00:06:49,452
Por favor. Por favor?
Por favor meu amigo.
56
00:06:49,452 --> 00:06:53,706
Como podemos acreditar em um homem
com olhos t�o p�lidos quanto os seus?
57
00:06:53,706 --> 00:06:58,670
Eu sou um circassiano.
Eu tenho os olhos do norte. Por favor.
58
00:06:59,712 --> 00:07:03,466
Voc� tem a apar�ncia fria de um mentiroso.
59
00:07:03,466 --> 00:07:09,389
Eu venho de Biz�ncio, meu amigo.
� assim que eu sei sobre o sino.
60
00:07:09,389 --> 00:07:10,349
E voc�?
61
00:07:20,066 --> 00:07:21,943
Pegue-o.
62
00:07:45,049 --> 00:07:49,179
Voc� n�o deve fazer essa jornada,
meu Senhor.
63
00:07:49,554 --> 00:07:51,264
Eu devo.
64
00:07:52,390 --> 00:07:57,061
N�s n�o somos marinheiros.
O oceano n�o � como o deserto.
65
00:07:57,061 --> 00:08:00,899
N�o foi feito para ser atravessado por n�s.
66
00:08:02,609 --> 00:08:05,904
Eu procurei nas montanhas
para o mar.
67
00:08:05,904 --> 00:08:10,074
Agora eu devo saber
o que est� al�m do horizonte.
68
00:08:10,074 --> 00:08:13,870
Compreendo?
� o que devo fazer.
69
00:08:14,412 --> 00:08:18,416
- Ent�o me leve com voc�.
- Seus deveres est�o aqui.
70
00:08:18,416 --> 00:08:21,085
Meus deveres s�o com meu marido.
71
00:08:21,085 --> 00:08:26,090
Eu n�o posso mais sentar e desejar
os dias como as outras mulheres fazem...
72
00:08:26,090 --> 00:08:29,594
...enquanto voc� persegue uma lenda,
um conto de fadas...
73
00:08:29,594 --> 00:08:34,641
...isso j� nos custou caro
em vidas e ouro.
74
00:08:37,977 --> 00:08:40,271
Eu sou sua esposa, meu senhor.
75
00:08:40,271 --> 00:08:44,192
Sem o seu carinho,
Eu murcho e morro.
76
00:08:44,442 --> 00:08:47,529
Quanto tempo devo estar
negou suas aten��es?
77
00:08:47,529 --> 00:08:52,742
Quanto tempo devo suportar
sua abstin�ncia de prazer?
78
00:08:53,910 --> 00:09:00,583
At� que a orienta��o divina de Allah me leva
aos tesouros do Isl�.
79
00:09:00,583 --> 00:09:03,294
Esse sino � feito de ouro puro.
80
00:09:03,294 --> 00:09:09,759
Roubado pelos ex�rcitos crist�os quando eles
saquearam nossas cidades...
81
00:09:09,759 --> 00:09:14,138
...para a desonra e humilha��o...
82
00:09:14,138 --> 00:09:17,183
...dos nossos antepassados.
83
00:09:17,976 --> 00:09:20,603
N�o foi um conto de fadas.
84
00:09:20,603 --> 00:09:24,566
Ent�o nem � o seu apetite
para poder.
85
00:09:25,024 --> 00:09:27,986
N�o diga isso novamente, Aminah.
86
00:09:29,487 --> 00:09:31,906
O sino existe.
87
00:09:31,906 --> 00:09:36,744
Em algum lugar neste mundo,
repousa em uma terra crist�.
88
00:09:37,120 --> 00:09:41,291
Ent�o fa�a as pir�mides.
E os jardins da Babil�nia existem.
89
00:09:41,291 --> 00:09:44,419
Onde voc� vai parar?
meu marido?
90
00:09:44,669 --> 00:09:46,796
Quando eu encontrei.
91
00:09:51,467 --> 00:09:57,265
N�s temos um estranho no mercado.
Ele estava falando da M�e das Vozes.
92
00:10:00,393 --> 00:10:03,104
Leve-o para a torre.
93
00:10:45,104 --> 00:10:47,315
Temo que...
94
00:10:50,109 --> 00:10:53,696
Temo que haja
algum erro grave, senhor.
95
00:11:13,466 --> 00:11:18,263
Sou informado de que voc� sabe
o paradeiro de um sino de ouro...
96
00:11:18,263 --> 00:11:22,976
...as pessoas chamam
a m�e das vozes.
97
00:11:24,602 --> 00:11:25,895
Entendo.
98
00:11:25,895 --> 00:11:31,693
Ent�o, esse deve ser o erro.
N�o. N�o, n�o, eu s� conhe�o a lenda.
99
00:11:31,693 --> 00:11:35,029
Eu tamb�m quero saber a verdade.
100
00:11:35,029 --> 00:11:37,031
Mas n�o h� verdade.
101
00:11:37,031 --> 00:11:42,495
Eu estava tentando ganhar o suficiente para comida
e abrigo. N�o mais do que isso, eu juro.
102
00:11:42,495 --> 00:11:47,959
Mas voc� sabe que h� sempre sonhadores
quem vai acreditar em qualquer coisa.
103
00:11:47,959 --> 00:11:53,089
Eu n�o sou um sonhador, circassiano.
Como voc� ver�.
104
00:11:58,469 --> 00:12:01,556
O sino, circassiano.
105
00:12:01,556 --> 00:12:05,935
Por favor, deixe-me explicar, meu senhor.
Eu n�o sou um circassiano.
106
00:12:05,935 --> 00:12:08,521
Eu sou do norte. Um Norseman.
107
00:12:10,106 --> 00:12:12,150
Eu sou um viking.
108
00:12:14,068 --> 00:12:18,990
Eu naufraguei. Estou simplesmente tentando
para voltar para minha terra natal.
109
00:12:18,990 --> 00:12:22,744
- Voc� est� mentindo.
- N�o, meu senhor, eu n�o sou...
110
00:12:26,289 --> 00:12:29,542
- O que � isso?
- O sino, circassiano.
111
00:12:30,251 --> 00:12:32,921
Eu n�o sei nada sobre o sino.
112
00:12:32,921 --> 00:12:36,257
No mercado eu estava mentindo,
acredite em mim.
113
00:12:36,257 --> 00:12:41,930
- Eu n�o acredito em voc�.
- Eu n�o sei nada al�m de hist�rias e lendas.
114
00:12:41,930 --> 00:12:45,683
Eu os peguei na Sic�lia,
Castela, em todo lugar.
115
00:12:45,683 --> 00:12:50,146
- Eu n�o acredito que o sino existe...
- Pare de mentir!
116
00:12:50,146 --> 00:12:54,484
Isso sempre acontece!
Eu digo a verdade, ningu�m acredita em mim.
117
00:12:54,484 --> 00:12:58,821
- Eu minto, todo mundo acredita em mim.
- Raschid?
118
00:12:59,697 --> 00:13:01,658
O que voc� vai...
119
00:13:01,658 --> 00:13:03,243
Agora espere.
120
00:13:03,243 --> 00:13:07,372
Agora espere um minuto!
Esperar! Esperar! Espere um minuto!
121
00:13:10,166 --> 00:13:12,585
Tudo bem!
122
00:13:12,585 --> 00:13:15,505
Tudo bem, meu senhor.
123
00:13:15,505 --> 00:13:17,966
Eu vou te contar o que eu sei.
124
00:13:17,966 --> 00:13:19,968
Tudo que eu sei.
125
00:13:21,553 --> 00:13:23,179
Obrigado.
126
00:13:25,306 --> 00:13:26,641
Bem...
127
00:13:27,308 --> 00:13:29,018
Entende...
128
00:13:29,894 --> 00:13:33,773
N�s est�vamos a caminho do sul
em uma viagem de invas�o.
129
00:13:33,773 --> 00:13:38,403
Foi um m�s dif�cil
estava soprando por dias a fio.
130
00:13:38,403 --> 00:13:45,201
E quando encontramos �gua calma.
Foi apenas junto com a n�voa, meu senhor.
131
00:13:45,201 --> 00:13:47,579
Um denso e denso nevoeiro.
132
00:13:47,579 --> 00:13:50,123
E ent�o...
133
00:13:51,749 --> 00:13:52,792
E depois?
134
00:13:53,918 --> 00:13:55,712
E depois...
135
00:14:38,546 --> 00:14:40,548
Ele sabia, Raschid.
136
00:14:41,257 --> 00:14:44,177
- Ele te disse o nome dele?
- N�o, meu senhor.
137
00:14:44,177 --> 00:14:48,932
Ele n�o era nada. Um marinheiro, um sonhador.
Um noruegu�s!
138
00:14:48,932 --> 00:14:51,017
Um viking.
139
00:15:03,696 --> 00:15:08,535
Acidente vascular encef�lico! Acidente vascular encef�lico! Acidente vascular encef�lico!
140
00:15:47,574 --> 00:15:49,868
Um desperd�cio de boa madeira e breu.
141
00:15:49,868 --> 00:15:54,873
Eu nunca pensei que construir�amos um navio de combate
para o velho Slyguts se queimar.
142
00:15:54,873 --> 00:15:58,751
Pelo menos nossa aldeia n�o ser�
t�o pobre por um tempo.
143
00:16:16,644 --> 00:16:22,609
- Pai, ela � linda! Como se ela estivesse viva!
- Menos entusiasmo, ou ele aumentar� o pre�o.
144
00:16:22,609 --> 00:16:26,112
Krok, ela � forte o suficiente
navegar um rei morto?
145
00:16:26,112 --> 00:16:29,824
Meu povo nunca construiu
Um navio melhor, meu soberano.
146
00:16:29,824 --> 00:16:32,785
Nunca em toda a nossa hist�ria
de constru��o naval.
147
00:16:32,785 --> 00:16:35,747
Ela poderia navegar
para o fim do mundo.
148
00:16:35,747 --> 00:16:40,668
� uma pena que ela nunca vai lutar
mas � apenas para ser queimado.
149
00:16:40,668 --> 00:16:44,214
Para o meu funeral?
Eu sei o que voc� realmente pensa
150
00:16:44,214 --> 00:16:48,718
Voc� deseja que eu j� estivesse disposto a isso.
Minha vela f�nebre em chamas...
151
00:16:48,718 --> 00:16:54,682
...levando minha alma para Valhalla.
E me afastando da sua vista.
152
00:16:54,682 --> 00:16:59,354
Senhor, nada poderia ser mais
da minha mente!
153
00:16:59,354 --> 00:17:04,359
- Voc� certamente vai sobreviver a mim.
- Eu vou cuidar disso, Krok.
154
00:17:08,530 --> 00:17:10,657
- Mais r�pido!
- Acidente vascular encef�lico! Acidente vascular encef�lico!
155
00:17:18,790 --> 00:17:23,002
- Eles nunca conseguir�o parar.
- Agora vem o verdadeiro teste.
156
00:17:34,013 --> 00:17:35,013
Agora!
157
00:17:51,823 --> 00:17:55,410
Bem, meu senhor Harald?
Voc� j� viu um navio melhor?
158
00:17:55,410 --> 00:17:59,747
- Meus homens estavam lidando com ela, n�o esque�a.
- Mas o navio � bom.
159
00:17:59,747 --> 00:18:03,042
Eu gastei tudo
Eu tinha constru�do ela.
160
00:18:03,042 --> 00:18:06,588
- Sobre a quest�o do pagamento...
- N�o t�o r�pido.
161
00:18:06,588 --> 00:18:10,216
Primeiro, preciso ir
o relat�rio do meu mestre de navio.
162
00:18:15,847 --> 00:18:18,641
- Como ela est�, Sven?
- O melhor que eu tenho lidado.
163
00:18:18,641 --> 00:18:24,189
Eu trocaria o meu lugar em Valhalla para velej�-la.
- N�o fique t�o ansioso por Valhalla.
164
00:18:24,189 --> 00:18:27,066
- Prepare-se para velejar para casa.
- senhor.
165
00:18:27,734 --> 00:18:33,656
Eu, Harald, rei da Norsel�ndia
pegue esse navio!
166
00:19:46,187 --> 00:19:48,439
Eles brincam como crian�as.
167
00:19:48,439 --> 00:19:51,234
No meu dia, eles eram verdadeiros Vikings.
168
00:19:51,234 --> 00:19:54,612
Os dias dos longos navios
e os homens altos.
169
00:19:54,612 --> 00:20:00,034
Agora eles s�o meramente
swillers potbellied de ale! N�o!
170
00:20:00,034 --> 00:20:05,790
� isso mesmo, meu sogro
os tempos mudaram.
171
00:20:17,635 --> 00:20:20,597
Mais ale, mo�a.
172
00:20:20,597 --> 00:20:23,892
N�o h� mais ale!
O que faremos?
173
00:20:23,892 --> 00:20:27,645
- N�o h� mais nada!
- Eles est�o gritando por cerveja!
174
00:20:27,645 --> 00:20:29,397
Rhykka!
175
00:20:32,275 --> 00:20:33,693
Rhykka!
176
00:20:33,693 --> 00:20:38,740
- Volte para seus fogos de cozinha.
- N�o h� mais cerveja. N�s terminamos.
177
00:20:38,740 --> 00:20:42,702
- Fale por voc� mesmo.
- Eles ainda n�o fizeram a barganha.
178
00:20:42,702 --> 00:20:45,997
Bem, v� e pegue os barris de reserva!
179
00:20:51,211 --> 00:20:54,047
N�o h� mais ale!
180
00:20:58,968 --> 00:21:02,138
Saia! Pare com isso! Saia!
181
00:21:02,138 --> 00:21:05,850
Voc� parece estar ficando sem cerveja.
182
00:21:06,518 --> 00:21:10,146
Mais ale, minha garota! Rapidamente.
183
00:21:10,146 --> 00:21:13,983
Orm, meu garoto, veja o que �
segurando a cerveja.
184
00:21:14,192 --> 00:21:17,654
- � o bastante! Saia!
- Vahlin, precisamos de mais cerveja.
185
00:21:17,654 --> 00:21:20,240
- N�o mais cr�dito.
- N�s devemos ter mais.
186
00:21:20,240 --> 00:21:22,825
- dinheiro.
- N�s vamos pagar, juro.
187
00:21:22,825 --> 00:21:27,121
- Sem dinheiro, sem cerveja.
- Sua cabra miser�vel!
188
00:21:28,248 --> 00:21:31,709
O que � isso?
Pegue mais cerveja aqui.
189
00:21:31,709 --> 00:21:33,169
V� em frente, diga a ele.
190
00:21:33,169 --> 00:21:36,965
Um homem tem que olhar para si mesmo.
Nenhum pagamento, nenhuma cerveja.
191
00:21:36,965 --> 00:21:41,845
Voc� ousa ficar a�
antes do seu thane legal e...
192
00:21:41,845 --> 00:21:44,097
- Quantos?
- doze pe�as de ouro.
193
00:21:44,097 --> 00:21:47,851
- Eu n�o quero fazer isso, mas...
- Meu crach�.
194
00:21:47,851 --> 00:21:52,021
Vale 100 vezes
seus miser�veis ??12 peda�os. Pegue.
195
00:21:52,021 --> 00:21:54,148
At� o rei me pagar.
196
00:21:54,148 --> 00:21:56,526
Eu n�o quero...
197
00:21:57,068 --> 00:21:59,904
Vamos, abra esses barris.
198
00:22:02,699 --> 00:22:06,327
Tudo est� bem, meu suserano, muita cerveja.
199
00:22:06,327 --> 00:22:11,291
- Voc� gostaria de um pouco mais, senhor?
- N�o, obrigado Orm.
200
00:22:11,291 --> 00:22:13,501
Seu filho mais novo � quase um homem.
201
00:22:13,501 --> 00:22:18,131
Hora de ele deixar as mulheres
e filhos e se juntar ao irm�o dele...
202
00:22:18,131 --> 00:22:19,841
...onde quer que ele esteja.
203
00:22:19,841 --> 00:22:22,051
Rolfe, meu filho.
204
00:22:22,051 --> 00:22:27,807
Por que ele est� saqueando as cidades?
e aldeias ao longo das costas de Barbary.
205
00:22:27,807 --> 00:22:34,439
Ele � um verdadeiro viking. Eles estar�o cantando
sagas sobre ele para as idades vindouras.
206
00:22:34,647 --> 00:22:38,359
Chega dele. Agora para o neg�cio
do meu navio funer�rio.
207
00:22:38,735 --> 00:22:43,156
- E a quest�o do pagamento.
- Um assunto insignificante.
208
00:22:43,156 --> 00:22:45,241
Sil�ncio!
209
00:22:45,825 --> 00:22:46,993
Sil�ncio!
210
00:22:50,121 --> 00:22:53,750
Ale! Ale para todos.
211
00:22:53,750 --> 00:22:57,295
Deixe seus chifres bebendo
ser preenchido, meus amigos.
212
00:22:57,295 --> 00:23:03,676
Deixe-nos escorr�-los para Sua Majestade
O rei Harald e seu novo navio comprido...
213
00:23:03,676 --> 00:23:06,179
...seu navio funer�rio...
214
00:23:06,179 --> 00:23:12,352
...quando o dia chegar.
E que esse dia esteja longe no futuro.
215
00:23:19,692 --> 00:23:24,948
Obrigado amigo Krok. Mesmo se
voc� n�o foi completamente sincero. Sven?
216
00:23:27,700 --> 00:23:29,285
Duas pe�as de ouro.
217
00:23:29,285 --> 00:23:34,999
A diferen�a entre o pre�o do navio
e os dois anos de tributo que voc� me deve.
218
00:23:34,999 --> 00:23:41,047
Mas, meu senhor, eu te disse.
Voc� concordou em esperar pela homenagem.
219
00:23:41,047 --> 00:23:44,843
- O navio � outro assunto.
- Foi outro assunto.
220
00:23:44,843 --> 00:23:47,262
O assunto est� encerrado agora.
221
00:23:47,262 --> 00:23:51,099
N�s navegamos o dia depois de amanh�.
222
00:24:16,291 --> 00:24:19,043
- Onde voc� vai?
- Para pegar um pouco de ar...
223
00:24:19,043 --> 00:24:22,922
...n�o preenchido com um fedor de trai��o.
- Deixe-me vir.
224
00:24:22,922 --> 00:24:27,635
N�o agora, Ylva. Eu n�o estou em forma companhia
para qualquer um agora.
225
00:24:27,635 --> 00:24:34,267
Por que Odin? O que n�s fizemos que voc� vire
sua raiva contra n�s e arruinar meu pai?
226
00:24:34,267 --> 00:24:36,769
Eu n�o tenho raiva contra voc�.
227
00:24:36,769 --> 00:24:40,190
Vamos para o fumeiro
est� quente l� dentro.
228
00:24:40,190 --> 00:24:45,945
Vou fazer voc� esquecer a raiva de Odin.
E at� a filha do rei.
229
00:24:45,945 --> 00:24:50,533
- Me deixe em paz!
- N�o v� mais longe. Volte!
230
00:24:50,533 --> 00:24:54,787
- H� trolls e dem�nios do mar!
- Ent�o volte!
231
00:24:54,787 --> 00:25:01,002
Antes desses dem�nios te agarrarem e puxarem
voc� at� o fundo do mar.
232
00:25:01,586 --> 00:25:03,796
Orm, volte.
233
00:25:03,796 --> 00:25:07,759
Este � o lugar onde Ragnath foi levado
pelos trolls do mar e...
234
00:25:11,513 --> 00:25:14,557
� um dem�nio, tudo bem!
Eu te disse!
235
00:25:14,557 --> 00:25:21,189
� um truque. � um truque do diabo.
N�o toque nele, Orm. Por favor n�o fa�a isso!
236
00:25:22,982 --> 00:25:26,319
Me d� uma m�o, mulher.
Venha, me d� uma m�o.
237
00:25:30,240 --> 00:25:31,950
Tome o bra�o dele.
238
00:25:54,389 --> 00:25:57,684
N�s temos que pegar a �gua do mar
fora dele.
239
00:25:58,393 --> 00:26:03,982
Voc� deve aprender que o Mar do Norte �
para navegar, n�o para beber.
240
00:26:03,982 --> 00:26:09,863
Agora suspenda ho. Subir e sair com isso.
� isso a�.
241
00:26:14,158 --> 00:26:17,829
Pegue alguns sacos
esfregue um pouco de calor nele.
242
00:26:18,538 --> 00:26:21,040
O pobre diabo est� meio congelado.
243
00:26:36,848 --> 00:26:37,974
Rolfe!
244
00:26:37,974 --> 00:26:41,561
Por todos os deuses de Valhalla!
Meu irm�o Rolfe.
245
00:26:44,439 --> 00:26:45,982
Ol�.
246
00:26:48,902 --> 00:26:51,279
Eu engoli o oceano.
247
00:26:51,279 --> 00:26:54,532
Eu tenho metade do fiorde nas minhas entranhas.
248
00:26:54,532 --> 00:26:57,076
O que aconteceu?
De onde voc� veio?
249
00:26:57,076 --> 00:27:01,789
O �ltimo que eu lembro
Eu estava na �gua.
250
00:27:01,789 --> 00:27:05,043
O irland�s batendo em mim
com seus remos.
251
00:27:05,543 --> 00:27:10,757
E o seu navio? O que aconteceu
para o seu navio? Seu navio, Rolfe.
252
00:27:10,757 --> 00:27:14,135
Minha garganta est� coberta de sal.
Me d� um pouco de cerveja.
253
00:27:14,135 --> 00:27:16,471
- Pegue uma cerveja pra ele.
- Muita cerveja.
254
00:27:16,471 --> 00:27:21,809
Traga algumas roupas quentes
e algo para comer. N�o diga a ningu�m, n�?
255
00:27:28,816 --> 00:27:33,738
Ent�o este deve ser o antigo fumeiro.
256
00:27:34,948 --> 00:27:38,451
Agora eu sei que estou em casa.
257
00:27:55,009 --> 00:27:58,888
N�o h� nada quebrado al�m da minha pele.
Isso em breve vai consertar.
258
00:27:58,888 --> 00:28:03,935
- Rolfe, cad� o navio?
- Eu deixei a certa dist�ncia.
259
00:28:03,935 --> 00:28:06,980
Como voc� conseguiu
Nos �ltimos dois anos?
260
00:28:06,980 --> 00:28:11,442
Pai te deu um navio para trazer
ouro de volta. O que aconteceu com isso?
261
00:28:11,442 --> 00:28:15,113
� bom estar em casa novamente.
Como est� a pesca?
262
00:28:15,113 --> 00:28:19,909
Voc� n�o pode dar uma resposta direta?
Rolfe, onde est� o navio?
263
00:28:20,451 --> 00:28:24,080
Onde todos os bons navios v�o, querido irm�o.
264
00:28:24,455 --> 00:28:25,582
Voc� a perdeu.
265
00:28:25,582 --> 00:28:29,085
Navios afundam. O que voc� pode fazer sobre isso?
266
00:28:29,085 --> 00:28:33,381
- Consiga outro navio.
O que aconteceu com a tripula�ao?
267
00:28:34,090 --> 00:28:37,093
Bem, essa � uma longa hist�ria.
268
00:28:37,093 --> 00:28:40,054
Eu vou ter que te dizer
sobre isso depois.
269
00:28:40,054 --> 00:28:46,436
Aquela nave custou ao pai o dinheiro do tributo
ele devia ao rei. Voc� arruinou ele.
270
00:28:49,230 --> 00:28:51,149
Voc� sabe...
271
00:28:51,149 --> 00:28:55,820
...Estou come�ando a pensar que ningu�m
muito feliz voltei para casa.
272
00:28:55,820 --> 00:28:59,949
- Piolho de salm�o bom para nada!
- Pai!
273
00:28:59,949 --> 00:29:04,370
- Pai, controle-se, vai?
- Crias do inferno!
274
00:29:04,579 --> 00:29:06,623
Agora, controle seu...
275
00:29:06,623 --> 00:29:10,251
Pai, os deuses me enviaram
lar para voc�!
276
00:29:10,251 --> 00:29:15,507
Eu deveria ter voc� cuspido em um arenque
armadilha. Entre �gua alta e baixa!
277
00:29:15,507 --> 00:29:18,760
- Voc� me arruinou!
- Pai!
278
00:29:19,802 --> 00:29:22,013
Minha cabe�a!
279
00:29:22,347 --> 00:29:28,436
Orm, meu filho, veja se aqueles ratos sedentos
deixou uma gota de cerveja.
280
00:29:28,436 --> 00:29:32,357
Minha boca parece uma gata
tinha se espalhado nele.
281
00:29:32,357 --> 00:29:35,527
Por favor, me escute.
Eu quero explicar...
282
00:29:35,527 --> 00:29:38,321
Eu n�o vou te ouvir!
283
00:29:38,321 --> 00:29:44,035
Eu sou um homem arruinado. Um velho, quebrado,
homem arruinado. Por sua causa.
284
00:29:44,035 --> 00:29:45,411
Agora pai.
285
00:29:45,411 --> 00:29:51,084
Navio, tripula��o e o saque de Barbary
perdido no fundo do mar.
286
00:29:51,084 --> 00:29:54,546
- Ainda assim voc� consegue retornar.
- Eu tive que voltar.
287
00:29:54,546 --> 00:29:58,633
Por qu�? Para me desgra�ar?
Para me envergonhar na frente de Harald?
288
00:29:58,633 --> 00:30:01,427
Eu tive que voltar.
289
00:30:01,427 --> 00:30:03,137
Por qu�?
290
00:30:07,350 --> 00:30:10,603
Porque eu preciso de outro navio.
291
00:30:10,603 --> 00:30:13,189
O que? Outro navio ?!
292
00:30:13,189 --> 00:30:16,568
- Outro navio e outra tripula�ao.
- pelos deuses!
293
00:30:16,568 --> 00:30:19,153
- Me ou�a.
- Eu j� ouvi o suficiente!
294
00:30:19,153 --> 00:30:23,241
Ou�a por um momento.
Lembra quando Orm e eu �ramos meninos?
295
00:30:23,241 --> 00:30:26,411
N�s rastejamos para ouvir
para os contadores de hist�rias.
296
00:30:26,411 --> 00:30:29,831
- O que isso tem a ver com isso?
- Havia uma menina.
297
00:30:29,831 --> 00:30:34,586
Uma garota de pele escura que usava
cantar para voc�, lembra?
298
00:30:34,586 --> 00:30:38,548
- Sim, eu me lembro.
- Sim.
299
00:30:38,548 --> 00:30:41,217
- Uma garota do Egito.
- Est� certo.
300
00:30:41,217 --> 00:30:46,139
N�s a trouxemos de volta conosco
depois de uma expedi��o de inverno.
301
00:30:46,139 --> 00:30:49,058
- Yasmin.
- Yasmin.
302
00:30:49,058 --> 00:30:51,394
Pele como mel.
303
00:30:51,394 --> 00:30:55,190
Ela costumava contar uma hist�ria
n�s amamos especialmente.
304
00:30:55,440 --> 00:30:59,402
- A hist�ria do sino.
- Certo, a m�e das vozes.
305
00:30:59,402 --> 00:31:02,572
- Eu lembro.
- O grande sino de ouro.
306
00:31:02,572 --> 00:31:07,911
Lan�ado h� muito tempo pelos monges de Biz�ncio.
Um tesouro perdido por s�culos.
307
00:31:07,911 --> 00:31:11,706
O pr�mio mais rico do mundo
Pai.
308
00:31:11,706 --> 00:31:16,336
- � por isso que voltei para um novo navio.
- O que?!
309
00:31:18,129 --> 00:31:21,132
Eu encontrei o sino.
310
00:31:21,549 --> 00:31:24,135
- Voc� achou?
- Sim, Pai.
311
00:31:25,386 --> 00:31:27,722
- Eu n�o acredito em voc�.
- Eu encontrei.
312
00:31:27,722 --> 00:31:31,684
Nada mais teria me trazido de volta
depois de perder meu navio.
313
00:31:31,684 --> 00:31:33,394
- Voc� est� mentindo!
- Eu n�o estou!
314
00:31:33,394 --> 00:31:37,065
A garota estava apenas repetindo
alguma velha lenda.
315
00:31:37,065 --> 00:31:42,195
Eu te digo que encontrei.
Eu ouvi isso. Eu vi isso.
316
00:31:42,195 --> 00:31:44,656
- Voc� viu isso?
- Sim.
317
00:31:44,656 --> 00:31:45,376
Onde?
318
00:31:47,617 --> 00:31:51,454
- O que?
- Onde voc� viu?
319
00:31:51,746 --> 00:31:55,959
Muitas l�guas para o sul.
Na Barbaria Mourisca.
320
00:31:55,959 --> 00:32:00,839
Voc� v�, n�s est�vamos correndo
antes de uma tempestade quando nos deparamos com neblina.
321
00:32:00,839 --> 00:32:04,050
E ent�o atrav�s da n�voa,
n�s ouvimos isso.
322
00:32:04,050 --> 00:32:09,389
Crescendo como o martelo de um deus
em uma montanha de gelo.
323
00:32:10,348 --> 00:32:14,394
- O sino de Biz�ncio.
- Como voc� sabia que era o sino?
324
00:32:14,394 --> 00:32:19,190
- Como voc� pode ter certeza?
- Tinha que ser. N�o poderia ser mais nada.
325
00:32:19,190 --> 00:32:21,526
- Eu n�o acredito em voc�.
- Esperar.
326
00:32:21,526 --> 00:32:25,029
- Ele pode estar dizendo a verdade.
- N�o, ele
327
00:32:25,029 --> 00:32:28,491
Sempre foi um mentiroso
sempre ser� um mentiroso!
328
00:32:28,491 --> 00:32:32,912
E � assim que acontece.
A verdade, ningu�m nunca acredita em mim.
329
00:32:32,912 --> 00:32:36,040
Mas desta vez, pai...
330
00:32:36,249 --> 00:32:39,419
...Eu acho que voc� vai ter que acreditar em mim.
- Por qu�?
331
00:32:39,419 --> 00:32:44,048
Um thane cuja fortuna inteira
consiste em duas pe�as de ouro...
332
00:32:44,048 --> 00:32:49,429
...deve acreditar na oferta
de um sino de ouro maci�o.
333
00:32:49,429 --> 00:32:53,433
- Ouro s�lido?
- Ouro s�lido.
334
00:32:53,433 --> 00:32:57,520
T�o alto quanto tr�s homens altos.
335
00:32:57,520 --> 00:33:01,024
- Tr�s homens altos?
- Sim.
336
00:33:01,024 --> 00:33:05,069
Eu juro por todos os deuses
Eu estou dizendo a verdade.
337
00:33:05,069 --> 00:33:08,615
N�o jure pelos deuses.
Eles me abandonaram.
338
00:33:08,615 --> 00:33:15,038
Mas eu sei que o sino existe.
Eu posso pegar para voc�. Tudo que eu preciso � de um navio.
339
00:33:15,580 --> 00:33:21,377
Mas como pode um thane com apenas dois ouro
pe�as encontram ou equipam outro navio?
340
00:33:21,377 --> 00:33:23,213
Eu posso organizar tudo isso.
341
00:33:23,213 --> 00:33:27,383
- Por sua causa, n�o tenho mais nada.
- Sim voc� faz.
342
00:33:27,383 --> 00:33:30,637
Voc� tem alguma coisa.
343
00:33:33,056 --> 00:33:38,603
- Voc� tem o melhor navio do norte.
- N�o esse navio! Esse � o navio do rei!
344
00:33:38,603 --> 00:33:41,856
� o seu navio.
Foi constru�do por seus homens.
345
00:33:41,856 --> 00:33:45,652
- � o navio do rei Harald!
- Ele praticamente roubou!
346
00:33:45,652 --> 00:33:47,320
Mas ele pagou por isso.
347
00:33:47,320 --> 00:33:51,115
Harald te traiu.
Ainda � seu navio.
348
00:33:51,115 --> 00:33:54,035
Ele fala a verdade.
349
00:33:55,119 --> 00:33:58,164
Mas e quanto a uma tripula��o?
350
00:33:59,165 --> 00:34:01,626
Conseguir uma tripula��o n�o ser� problema.
351
00:34:01,626 --> 00:34:05,964
Um sussurro de um sino de ouro
e voc� poderia encher 100 navios.
352
00:34:05,964 --> 00:34:09,425
- Certo.
- Eles podem n�o ser t�o cr�dulos quanto eu.
353
00:34:09,425 --> 00:34:12,136
Agora, voc� acabou de deixar a equipe para n�s.
354
00:34:12,136 --> 00:34:14,973
- E o rei?
- E deixe-o para n�s.
355
00:34:14,973 --> 00:34:19,018
- Ele vai me enforcar.
- Ele n�o vai te enforcar. Ele n�o vai enforcar ningu�m.
356
00:34:19,018 --> 00:34:21,521
Ele n�o vai prejudicar ningu�m.
357
00:34:21,521 --> 00:34:24,566
N�s vamos tomar um ref�m...
358
00:34:30,363 --> 00:34:33,616
A estadia para a frente � frouxa. Aperte-o
359
00:34:35,869 --> 00:34:39,247
- Verifique esses barris.
- Boa noite, mestre do navio.
360
00:34:39,789 --> 00:34:41,040
O que voc� quer?
361
00:34:41,040 --> 00:34:45,044
- O rei Harald nos mandou trazer cerveja.
- Rei Harald?
362
00:34:45,044 --> 00:34:48,631
Apenas para agu�ar seus assobios
antes de voc� navegar.
363
00:34:49,799 --> 00:34:53,303
- Tudo bem.
- Certo, traga-os a bordo.
364
00:35:03,646 --> 00:35:05,148
Voc� est� bem?
365
00:35:05,148 --> 00:35:10,195
- Eu gostaria que fosse algu�m, mas Gerda.
- Ningu�m mais far�. Continue.
366
00:35:10,195 --> 00:35:11,988
Rolfe?
367
00:35:11,988 --> 00:35:17,869
Voc� est� dizendo a verdade sobre o sino
e n�o apenas tentando pegar outro navio?
368
00:35:17,869 --> 00:35:21,998
- Voc� tem minha palavra.
- Isso � o que me preocupa.
369
00:35:21,998 --> 00:35:24,167
Boa sorte.
370
00:35:41,684 --> 00:35:45,980
Certo, meninas, at� a cozinha
antes que fique frio.
371
00:36:15,468 --> 00:36:18,388
- Tudo pronto para ir?
- N�s navegamos na primeira luz.
372
00:36:18,388 --> 00:36:21,599
- N�o antes?
Tudo est� pronto.
373
00:36:21,599 --> 00:36:24,227
Isso � tudo que eu queria saber.
374
00:37:35,715 --> 00:37:37,550
Fogo!
375
00:37:40,053 --> 00:37:44,182
Ali est� ele! Pare ele!
Pegue ele!
376
00:37:45,934 --> 00:37:48,102
Os palheiros est�o pegando fogo!
377
00:37:48,102 --> 00:37:49,896
Fogo!
378
00:38:07,997 --> 00:38:09,832
P�ra!
379
00:38:10,583 --> 00:38:12,919
P�ra, voc� faz barrigas!
380
00:38:12,919 --> 00:38:13,639
Greve!
381
00:38:25,765 --> 00:38:27,433
Chegar aos barcos!
382
00:38:31,896 --> 00:38:35,400
Pressa! Depois deles!
383
00:38:45,326 --> 00:38:47,787
Eles quebraram os remos!
384
00:39:04,304 --> 00:39:06,890
- Pegue o Sven!
- Eles o levaram, senhor.
385
00:39:06,890 --> 00:39:11,561
- Ent�o siga nos outros navios!
- Mas eles esmagaram os remos.
386
00:39:11,561 --> 00:39:14,522
Eles roubaram meu navio!
Seus filhos!
387
00:39:14,522 --> 00:39:18,484
Eu sei, meu senhor. Foi ao meu comando.
388
00:39:18,484 --> 00:39:21,404
Para onde eles foram? Onde?!
389
00:39:21,696 --> 00:39:23,698
Me responda!
390
00:39:24,991 --> 00:39:30,872
Vou vasculhar os mares at� encontr�-los.
Ent�o eu vou enforc�-los. Isso eu juro por Odin!
391
00:39:30,872 --> 00:39:34,918
E eu rezo para que Odin
ir� proteg�-los.
392
00:39:35,210 --> 00:39:37,712
Ore por si mesmo, velho.
393
00:39:37,712 --> 00:39:40,548
Guardas, leve ele.
394
00:39:40,548 --> 00:39:43,676
Pendure-o da torre.
395
00:39:43,676 --> 00:39:45,845
Voc� n�o vai me enforcar, meu senhor.
396
00:39:45,845 --> 00:39:51,059
Meus filhos levaram sua filha
como ref�m, meu senhor.
397
00:39:56,356 --> 00:39:58,983
Re�na todos os meus longos navios.
398
00:39:58,983 --> 00:40:01,569
Prepare-se para navegar!
399
00:40:28,888 --> 00:40:31,724
Vamos ver voc� trabalhar
voc� murchava com ran�nculos.
400
00:40:31,724 --> 00:40:35,728
Voc� esteve em terra por muito tempo.
Voc� � t�o fraco quanto os velhos.
401
00:40:36,980 --> 00:40:39,607
Greve, ho.
402
00:40:39,607 --> 00:40:42,443
Greve, ho.
403
00:40:43,027 --> 00:40:44,988
Greve, ho.
404
00:40:45,613 --> 00:40:50,410
Vikings! Assuntos do rei Harald!
Eu ordeno que voc� volte.
405
00:40:50,410 --> 00:40:53,705
Esse homem te enganou.
Voc�s s�o todos traidores!
406
00:40:53,705 --> 00:40:55,081
Linha, diabos!
407
00:40:55,331 --> 00:41:00,253
Eu mando voc� para voltar.
Ou voc� ser� enforcado em nome do rei.
408
00:41:00,253 --> 00:41:01,838
Eu disse, linha!
409
00:41:02,172 --> 00:41:05,758
Sven est� certo. Voc�s s�o todos traidores!
410
00:41:12,307 --> 00:41:14,559
Agora fileira.
411
00:41:14,559 --> 00:41:15,519
E voc�.
412
00:41:47,383 --> 00:41:50,303
Uma vela negra! Estamos todos condenados!
413
00:41:54,641 --> 00:41:56,643
Est�vel
414
00:41:56,643 --> 00:41:58,478
Firme!
415
00:42:00,939 --> 00:42:02,440
Escute-me.
416
00:42:02,440 --> 00:42:05,527
Voc� est� se comportando
como mulheres velhas hist�ricas.
417
00:42:05,777 --> 00:42:07,695
N�s vamos morrer!
418
00:42:08,071 --> 00:42:12,450
Para homens condenados,
todos voc�s parecem notavelmente saud�veis.
419
00:42:16,996 --> 00:42:23,211
Ontem voc�s dem�nios gananciosos imploraram
navegar comigo. Para encontrar o sino.
420
00:42:23,211 --> 00:42:26,548
Metade do ouro em todo o mundo
em um peda�o.
421
00:42:26,548 --> 00:42:32,178
E nem um homem viver� para ver isso.
Esta � uma nave f�nebre. Um navio da morte.
422
00:42:32,178 --> 00:42:34,556
Ningu�m navega nela, mas fantasmas.
423
00:42:34,556 --> 00:42:40,186
Se voc� quiser ver suas esposas e
as crian�as novamente, volte. Volte agora.
424
00:42:40,395 --> 00:42:45,525
A vela negra significa que o navio est� amaldi�oado.
E todo homem a bordo dela.
425
00:42:45,525 --> 00:42:51,239
Hist�rias para mulheres idosas. Legendas
para assustar as crian�as em pesadelos.
426
00:42:51,656 --> 00:42:55,243
T�o verdadeiro quanto seu sonho
de um sino de ouro.
427
00:43:04,419 --> 00:43:08,840
Ent�o voc� realmente pensa
o navio � amaldi�oado, Sven?
428
00:43:08,840 --> 00:43:12,760
Mas n�s, marinheiros, somos
homens pr�ticos, n�o somos?
429
00:43:15,763 --> 00:43:21,603
Ent�o voc� nos diz, Sven.
Voc� nos diz como levantar a maldi��o.
430
00:43:21,603 --> 00:43:26,941
- S� existe um caminho.
- E qual � esse caminho?
431
00:43:27,984 --> 00:43:31,487
Para sacrificar uma donzela.
432
00:43:31,779 --> 00:43:34,741
Uma donzela deve morrer.
433
00:43:35,200 --> 00:43:38,411
Uma donzela deve morrer!
434
00:43:40,705 --> 00:43:43,041
Que assim seja.
435
00:43:43,625 --> 00:43:45,335
N�o, Rolfe!
436
00:43:46,169 --> 00:43:48,004
Rolfe, pare!
437
00:44:09,943 --> 00:44:12,737
Bons sonhos.
438
00:44:20,161 --> 00:44:23,581
Todo-Poderoso Odin, todo-poderoso Thor...
439
00:44:24,666 --> 00:44:28,795
...aceita esta donzela
quem estamos prestes a sacrificar.
440
00:44:29,170 --> 00:44:35,009
D�-nos ventos justos e um pr�spero
viagem em troca de sua jovem vida.
441
00:44:35,802 --> 00:44:38,388
Levante sua maldi��o.
442
00:44:39,389 --> 00:44:41,808
Para Odin!
443
00:44:54,612 --> 00:44:58,533
Fique atr�s! Os deuses negam seus olhos.
444
00:45:05,123 --> 00:45:08,376
A maldi��o � levantada.
445
00:45:23,057 --> 00:45:25,476
- Voc� est� satisfeito?
- Quem era aquela garota?
446
00:45:26,227 --> 00:45:32,400
Apenas uma pobre mo�a. Voc� est� satisfeito ou
voc� prefere um longo mergulho na praia?
447
00:45:32,400 --> 00:45:36,237
- N�o. Eu vou ficar.
- � uma pena desperdi�ar um bom marinheiro.
448
00:45:36,237 --> 00:45:40,074
- Eu poderia fazer com sua habilidade.
- E esses?
449
00:45:40,074 --> 00:45:46,247
Eu vou ter aqueles fora. Em troca de seu
palavra que voc� n�o vai tentar nada novamente.
450
00:45:46,664 --> 00:45:51,711
- E Olla?
Tudo que eu preciso � a palavra dele.
451
00:45:52,921 --> 00:45:54,631
- Tu tens isso.
- Bem.
452
00:45:54,631 --> 00:46:01,012
E voc� tamb�m tem o meu. Mas eu te aviso
Eu vou viver pelo dia em que te vejo enforcado.
453
00:46:01,804 --> 00:46:05,934
Bem, agora, isso parece uma barganha justa.
Erik, solte-os.
454
00:46:05,934 --> 00:46:09,312
- Espere, n�o me deixe aqui remando sozinha.
- Por qu�?
455
00:46:09,312 --> 00:46:13,399
Olhe minhas m�os, elas s�o cruas.
Eu n�o estou acostumado a esta vida.
456
00:46:13,399 --> 00:46:17,362
- Voc� deveria ter ficado em casa.
- Eu gostaria de ter feito.
457
00:46:17,362 --> 00:46:22,367
E assim muitos de n�s, amigo Vahlin,
antes que esta viagem termine.
458
00:46:53,731 --> 00:46:59,070
- Voc� n�o se sente t�o bem?
- Eu terminei com voc�, Rolfe.
459
00:47:08,746 --> 00:47:10,331
- Venha aqui.
- Pelo que?
460
00:47:10,331 --> 00:47:11,051
Vamos.
461
00:47:34,939 --> 00:47:36,858
Continue.
462
00:47:36,858 --> 00:47:37,578
Continue.
463
00:47:43,531 --> 00:47:45,450
Gerda!
464
00:47:47,452 --> 00:47:48,494
Ela est� viva!
465
00:47:48,494 --> 00:47:52,290
- Parece ser.
- Meu pai vai te enforcar por isso...
466
00:47:54,709 --> 00:47:58,838
Agora, morda isso antes
aquelas pombas barbudas ouvem voc�.
467
00:47:58,838 --> 00:48:01,216
Voc� n�o a matou.
468
00:48:01,633 --> 00:48:05,678
Eu matei uma ovelha.
Meu p� sob o traseiro real...
469
00:48:05,678 --> 00:48:09,349
...e ela estava abaixo das escotilhas
em um piscar de olhos.
470
00:48:09,349 --> 00:48:15,313
Mas se eles descobrirem que ela ainda est� viva,
esse ser� o fim de n�s.
471
00:48:17,023 --> 00:48:18,775
E voc�.
472
00:48:18,775 --> 00:48:22,570
Ent�o fique fora de vista e fique quieto.
473
00:48:22,570 --> 00:48:25,323
- Pegue algo para ela comer.
- OK.
474
00:48:25,698 --> 00:48:26,418
Rolfe
475
00:48:28,201 --> 00:48:31,412
- Obrigado.
- O prazer � meu.
476
00:48:53,935 --> 00:48:59,148
Estou acostumada aos nossos frios mares do norte,
mas esta n�voa quente se apega � minha carne.
477
00:48:59,148 --> 00:49:03,695
- N�o � nada para se preocupar.
- Eu n�o vejo nada.
478
00:49:08,324 --> 00:49:12,996
Sem vento. Por que o vento
morrer de repente?
479
00:49:13,246 --> 00:49:18,334
Blister suas peles, linha!
Mantenha-os nisso, Rhykka.
480
00:49:21,045 --> 00:49:23,006
De volta aos seus lugares!
481
00:49:23,381 --> 00:49:25,300
A borda do mundo!
482
00:49:25,300 --> 00:49:29,304
Estamos condenados!
N�s todos iremos morrer! Estamos condenados!
483
00:49:35,143 --> 00:49:38,229
- Orm?
- Gerda!
484
00:49:40,982 --> 00:49:43,985
Estou com medo, Orm.
- A garota!
485
00:49:43,985 --> 00:49:47,572
O sacrif�cio, de volta dos mortos!
486
00:49:48,281 --> 00:49:51,951
Mate ele e a mulher
antes que ele nos leve ao nosso destino.
487
00:49:51,951 --> 00:49:56,915
N�o a garota, ela � a do rei Harald
filha. Mas mate ele.
488
00:50:21,523 --> 00:50:23,191
Rolfe, o sino!
489
00:50:23,775 --> 00:50:25,860
O sino.
490
00:50:27,070 --> 00:50:30,615
- Cad�?
- L�! Eu vejo isso!
491
00:50:36,287 --> 00:50:37,372
L�!
492
00:50:40,500 --> 00:50:42,043
N�s achamos!
493
00:50:53,513 --> 00:50:55,515
Me ou�a!
494
00:50:55,515 --> 00:50:58,726
Me ou�a meus irm�os!
495
00:50:59,185 --> 00:51:05,066
Voc� v�, estamos vivos.
Mesmo que a mulher ainda esteja a bordo.
496
00:51:05,066 --> 00:51:11,531
N�s encontramos o sino!
E amanh�, pelo martelo de Thor...
497
00:51:11,531 --> 00:51:13,783
...n�s pegamos!
498
00:51:17,579 --> 00:51:19,706
Mais do que isso.
499
00:51:20,623 --> 00:51:22,876
- Acabou!
- Chegue aos seus remos!
500
00:51:22,876 --> 00:51:24,502
Venha, mexa-se!
501
00:54:21,137 --> 00:54:24,474
Bem, h� um fim
para o sino de ouro.
502
00:54:25,350 --> 00:54:27,894
E n�s est�vamos t�o perto.
503
00:54:30,939 --> 00:54:35,193
- Onde estamos, afinal?
- Em algum lugar da costa moura.
504
00:54:37,737 --> 00:54:41,991
Veja se voc� consegue mov�-los.
N�s temos muito trabalho a fazer.
505
00:54:41,991 --> 00:54:45,787
Vamos l� para cima.
N�s temos um navio para consertar, vamos l�.
506
00:54:45,787 --> 00:54:48,873
- Mover.
- Mova-se.
507
00:54:48,873 --> 00:54:52,877
Mover. Venha, levante-se.
508
00:54:52,877 --> 00:54:57,423
- Suba l�.
- Vamos todos.
509
00:55:04,806 --> 00:55:10,270
Algum dia, de alguma forma, eu vou fazer as pazes
por toda essa mis�ria que causei a voc�.
510
00:55:10,270 --> 00:55:14,566
Est� tudo bem, Orm
pelo menos ainda estamos vivos.
511
00:55:20,655 --> 00:55:22,365
Bem.
512
00:55:24,492 --> 00:55:27,704
Voc� parece estar em boas condi��es.
513
00:55:27,704 --> 00:55:29,622
Voc� est� bem?
514
00:55:29,622 --> 00:55:31,791
N�s precisamos da sua ajuda.
515
00:55:32,083 --> 00:55:35,295
E princesa, acho melhor voc�...
516
00:55:47,348 --> 00:55:48,892
Voc� nos trouxe para isso.
517
00:55:48,892 --> 00:55:52,562
Maio os trolls e os diabos do mar
Arrastar voc� para o inferno.
518
00:55:52,562 --> 00:55:57,984
Primeiro voc� ofereceu a filha do rei Harald
como um sacrif�cio para levantar a maldi��o.
519
00:55:57,984 --> 00:56:01,279
Ent�o voc� invocou os deuses do mar
e nos enganou.
520
00:56:01,279 --> 00:56:04,908
Voc� n�o pode mentir para os deuses.
Eles enviaram o turbilh�o.
521
00:56:04,908 --> 00:56:08,536
Estava l�.
N�o tinha nada a ver com quaisquer deuses.
522
00:56:08,536 --> 00:56:12,540
N�s dever�amos ter cortado a garganta dele
quando tivemos a chance.
523
00:56:14,667 --> 00:56:17,837
Voc� tem a chance agora
seu rato gordo.
524
00:56:17,837 --> 00:56:20,215
Por que voc� n�o aceita?
525
00:56:26,137 --> 00:56:29,516
Abaixo todo mundo!
526
00:56:44,614 --> 00:56:47,408
Duas linhas! Forme duas linhas!
527
00:56:48,910 --> 00:56:50,703
Pressa!
528
00:57:03,508 --> 00:57:04,884
Segure isso.
529
00:57:08,346 --> 00:57:09,681
Esperar.
530
00:57:12,141 --> 00:57:13,726
Agora!
531
00:57:17,647 --> 00:57:18,898
Agora!
532
00:57:45,550 --> 00:57:46,926
Coloque o a�o!
533
00:57:48,052 --> 00:57:50,597
Coloque o a�o!
534
00:57:50,597 --> 00:57:55,143
Puxar para cima! Coloque o a�o!
Apresse-se!
535
00:58:07,280 --> 00:58:08,615
Segure isso.
536
01:00:13,448 --> 01:00:16,951
Salve seus aplausos
Volta para o trabalho.
537
01:00:20,997 --> 01:00:23,124
Eles eram os mouros?
538
01:00:23,666 --> 01:00:25,418
Que eles eram.
539
01:00:25,835 --> 01:00:30,006
- E eles n�o gostam de desistir.
- Nem n�s.
540
01:00:31,341 --> 01:00:32,926
N�s n�o fizemos.
541
01:00:32,926 --> 01:00:37,138
- Mova os feridos de volta para o navio.
- Voc� est� bem?
542
01:00:37,138 --> 01:00:40,683
- Sim. Voc� est� ferido.
- N�o � nada.
543
01:00:41,518 --> 01:00:44,354
- O que � isso?
- Eu n�o sei.
544
01:00:57,325 --> 01:00:59,702
Re�na suas armas.
545
01:00:59,702 --> 01:01:01,287
Veja.
546
01:01:09,587 --> 01:01:11,130
Eles voltaram.
547
01:01:11,130 --> 01:01:14,092
Prepare-se! Forme uma linha!
548
01:01:19,848 --> 01:01:21,641
Mantenha baixo.
549
01:01:55,049 --> 01:01:58,344
- Nenhuma defesa.
- O que voc� quer dizer com defesa?
550
01:01:58,344 --> 01:02:03,224
- Nenhuma defesa!
- Eu pensei que voc� disse que n�o desistimos.
551
01:02:03,224 --> 01:02:05,852
H� muitos deles.
552
01:02:11,482 --> 01:02:14,402
Eu disse que n�o h� defesa.
553
01:03:10,917 --> 01:03:14,546
Mover! Mover! Mover!
554
01:03:33,106 --> 01:03:34,566
Ah n�o.
555
01:03:36,693 --> 01:03:39,946
Bem-vindo novamente, Norseman.
556
01:03:56,546 --> 01:04:01,801
- Voc� se perguntaria como eles v�o para o mar nisso.
- Eles n�o v�o no mar de verdade.
557
01:04:01,801 --> 01:04:06,055
Ela vai fundar em uma brisa leve.
558
01:06:02,797 --> 01:06:04,424
Bem...
559
01:06:05,758 --> 01:06:07,719
...onde estamos?
560
01:06:09,387 --> 01:06:11,639
Civiliza��o.
561
01:06:15,268 --> 01:06:18,104
Voc� n�o entenderia isso.
562
01:06:41,628 --> 01:06:43,713
Leve-o para a torre.
563
01:06:49,928 --> 01:06:51,221
Aquele.
564
01:07:00,355 --> 01:07:03,191
Setenta deles.
Apenas uma mulher entre eles.
565
01:07:03,191 --> 01:07:07,820
Somos 20 esposas e apenas um marido.
- N�o � justo.
566
01:07:10,323 --> 01:07:12,742
Por que voc� voltou, viking?
567
01:07:12,742 --> 01:07:14,911
Senti sua falta.
568
01:07:14,911 --> 01:07:17,789
Voc� voltou para o sino.
569
01:07:17,789 --> 01:07:19,040
Eu fiz?
570
01:07:20,250 --> 01:07:21,876
Cad�?
571
01:07:21,876 --> 01:07:24,921
- Eu n�o sei.
- Voc� est� mentindo!
572
01:07:27,590 --> 01:07:31,427
Bem, agora, isso � para voc�
decidir, n�o �?
573
01:07:35,515 --> 01:07:37,934
Perdoe a intrus�o.
574
01:07:40,186 --> 01:07:45,525
Qu�o bom � Norseman
ter voc� mais uma vez como meu convidado.
575
01:07:45,900 --> 01:07:49,028
Eu gostaria de poder dizer o mesmo, meu senhor.
576
01:07:49,654 --> 01:07:53,575
Fiz algumas pequenas altera��es
para o quarto.
577
01:07:54,951 --> 01:07:56,494
Eu espero que voc� aprove.
578
01:07:56,494 --> 01:08:00,582
Sim, eles fazem a diferen�a
n�o eles?
579
01:08:01,875 --> 01:08:03,251
Agora...
580
01:08:05,795 --> 01:08:09,048
...vamos discutir o sino.
581
01:08:10,466 --> 01:08:15,013
Primeiro, gostaria de saber o que voc� �
vai fazer com o meu povo.
582
01:08:15,680 --> 01:08:19,475
Bem, desde que voc� �
o �nico de import�ncia para mim...
583
01:08:19,475 --> 01:08:22,395
...eles s�o, claro,
para ser vendido como escravos...
584
01:08:22,395 --> 01:08:26,399
...o que costumeiramente fazemos
com nossos prisioneiros.
585
01:08:27,233 --> 01:08:28,484
O sino.
586
01:08:32,197 --> 01:08:36,701
Voc� parece ter me
em desvantagem novamente, meu senhor.
587
01:08:37,035 --> 01:08:41,039
Mesmo assim, estou com medo
n�o te far� bem.
588
01:08:48,588 --> 01:08:53,092
N�o tenho mais paci�ncia
com voc�, selvagem.
589
01:08:53,968 --> 01:08:55,303
Agora fale.
590
01:08:59,265 --> 01:09:02,060
Eu n�o posso te contar nada.
591
01:09:06,231 --> 01:09:08,650
Por favor, por favor, meu senhor.
592
01:09:08,650 --> 01:09:13,655
N�s navegamos em tempestades violentas,
varreu muitas l�guas do nosso curso.
593
01:09:13,655 --> 01:09:17,033
N�o tenho ideia de como encontrar o seu sino.
594
01:09:17,033 --> 01:09:21,496
Talvez uma centena de chicotadas
vai te dar uma ideia.
595
01:09:21,496 --> 01:09:25,625
Mesmo se eu soubesse o curso,
voc� nunca chegaria l�.
596
01:09:28,086 --> 01:09:30,505
Por que n�o? Eu tenho um navio.
597
01:09:30,505 --> 01:09:32,590
Seu navio?
598
01:09:34,217 --> 01:09:35,927
Perdoe-me, meu senhor.
599
01:09:35,927 --> 01:09:41,391
Eu n�o quero ser cr�tico, mas voc�
Os mouros n�o s�o muito bons marinheiros.
600
01:09:43,309 --> 01:09:45,979
Pela �ltima vez, Norseman...
601
01:09:46,855 --> 01:09:48,481
...onde est� o sino?
602
01:09:50,525 --> 01:09:53,361
Eu n�o sei.
603
01:10:06,958 --> 01:10:08,084
Suficiente.
604
01:10:29,522 --> 01:10:31,482
Venha comigo.
605
01:10:48,875 --> 01:10:50,418
Meninas.
606
01:10:57,133 --> 01:10:58,843
Sobre aquela garota viking...
607
01:10:58,843 --> 01:11:02,639
Voc� quer dizer o selvagem
quem se chama de princesa?
608
01:11:02,639 --> 01:11:05,225
- Eu ordenei que ela n�o fosse vendida.
- Por qu�?
609
01:11:05,225 --> 01:11:08,436
Eu quero saber o que ela sabe
sobre o sino.
610
01:11:08,436 --> 01:11:12,398
- Prepara-a para vir a mim esta noite.
- Aquele animal sujo?
611
01:11:12,398 --> 01:11:16,236
Ela � apenas um b�rbaro
para cuidar de porcos.
612
01:11:16,236 --> 01:11:19,489
- Ci�me se torna voc�.
- Ci�mes, meu senhor?
613
01:11:19,489 --> 01:11:21,449
Como voc� pode pensar isso?
614
01:11:21,449 --> 01:11:25,537
Isso significa que voc� aprendeu
nada do viking.
615
01:11:27,247 --> 01:11:30,959
- Ele � mais forte do que voc� pensou.
- Talvez n�o.
616
01:11:31,876 --> 01:11:35,046
Ent�o voc� falhou com ele novamente.
617
01:11:35,797 --> 01:11:40,134
Voc� n�o conseguiu fazer
uma �nica conversa viking.
618
01:11:40,426 --> 01:11:46,140
- Ent�o voc� escolhe conquistar uma garota selvagem.
- Com fogo em suas bochechas voc� � ador�vel...
619
01:11:46,140 --> 01:11:52,063
...mas observe sua l�ngua antes de encontrar
voc� mesmo um escravo, chicoteado e vendido.
620
01:11:52,063 --> 01:11:56,484
Isso pode ser melhor que a solid�o
de semanas e meses...
621
01:11:56,484 --> 01:11:58,903
...sem amor ou carinho.
622
01:12:09,038 --> 01:12:11,207
Ser� melhor em breve...
623
01:12:11,207 --> 01:12:15,461
...e quando isso est� para tr�s,
voc� ter� tudo.
624
01:12:15,461 --> 01:12:20,175
Voc� ser� a mulher mais invejada
em todo o Isl�.
625
01:12:20,175 --> 01:12:22,093
Eu prometo.
626
01:12:22,510 --> 01:12:25,638
Eu s� quero compartilhar minha vida
com voc� de novo.
627
01:12:26,097 --> 01:12:28,600
Como quando �ramos crian�as.
628
01:12:28,600 --> 01:12:32,979
Um pouco de riso
uma palavra terna ou dois.
629
01:12:34,522 --> 01:12:39,694
Uma viagem imagin�ria a Damasco
em um tapete m�gico.
630
01:12:40,278 --> 01:12:42,405
Lembre-se, meu senhor?
631
01:12:43,573 --> 01:12:48,244
N�s nunca encontramos
o tapete que poderia voar...
632
01:12:48,244 --> 01:12:50,246
...n�s fizemos?
633
01:12:55,084 --> 01:12:57,337
Seja paciente, Aminah...
634
01:12:58,671 --> 01:13:02,133
...e n�s compartilharemos
o maior pr�mio da terra.
635
01:13:02,133 --> 01:13:04,886
Deixe-me lidar com a garota, meu senhor.
636
01:13:04,886 --> 01:13:08,431
Eu vou tirar dela
tudo o que ela sabe.
637
01:13:08,431 --> 01:13:11,559
- Deixe-me ajudar voc�.
- N�o.
638
01:13:11,559 --> 01:13:15,563
Eu mesmo cuidarei disso.
Agora v� e prepare-a.
639
01:13:37,377 --> 01:13:40,296
- N�o tenha medo.
- Olha a garota viking.
640
01:13:42,048 --> 01:13:44,133
Ela � linda.
641
01:13:44,133 --> 01:13:46,469
Pele clara.
642
01:14:20,211 --> 01:14:22,088
Aten��o.
643
01:14:23,464 --> 01:14:25,884
Haver� liberdade...
644
01:14:26,676 --> 01:14:29,637
...o melhor da comida e do vinho...
645
01:14:29,637 --> 01:14:31,306
...mulheres...
646
01:14:31,723 --> 01:14:36,144
Tudo isso para o homem que conta
onde o sino deve ser encontrado.
647
01:14:36,436 --> 01:14:38,062
Fala.
648
01:14:38,897 --> 01:14:42,609
Um capacete cheio de ouro
do meu senhor Aly Mansuh.
649
01:14:43,193 --> 01:14:45,195
N�s...ouvimos algo...
650
01:14:48,031 --> 01:14:50,116
Leve-o embora.
651
01:14:52,035 --> 01:14:53,870
N�o me deixe sozinho.
652
01:14:53,870 --> 01:14:58,249
Eu n�o sei de nada.
N�o, n�o, eu te digo, eu n�o!
653
01:16:02,939 --> 01:16:05,024
Morda isso.
654
01:16:06,776 --> 01:16:07,819
Cad� o Rolfe?
655
01:16:07,819 --> 01:16:10,405
- Fui fazer uma barganha.
- N�o Rolfe.
656
01:16:10,405 --> 01:16:13,449
Voc� viu como eles o venceram.
Ele n�o disse nada.
657
01:16:13,449 --> 01:16:17,453
Ele teve tempo para pensar.
Ele vai sair e n�s tamb�m.
658
01:16:17,453 --> 01:16:20,790
- Voc� nunca vai al�m do pal�cio.
- Veja...
659
01:16:26,045 --> 01:16:29,841
N�s temos duas escolhas.
Para sair ou ficar aqui e apodrecer.
660
01:16:29,841 --> 01:16:35,221
- Eu digo que devemos esperar por Rolfe.
- Eu digo que devemos ver o que ele est� fazendo.
661
01:17:26,898 --> 01:17:28,608
O que voc� est� procurando?
662
01:17:28,608 --> 01:17:32,570
Voc� n�o teria seu marido
escondido aqui, voc� faria?
663
01:17:32,570 --> 01:17:35,156
Estamos sozinhos.
664
01:17:35,990 --> 01:17:37,575
N�s estamos?
665
01:17:38,618 --> 01:17:40,745
Bem, isso � bom.
666
01:17:42,580 --> 01:17:43,998
Bem...
667
01:17:45,041 --> 01:17:47,544
...o que posso fazer por voc�, minha senhora?
668
01:17:47,544 --> 01:17:51,714
- Eu gostaria de fazer algo por voc�.
- Voc� poderia?
669
01:17:52,423 --> 01:17:53,883
E...
670
01:17:54,717 --> 01:17:56,553
...o que seria aquilo?
671
01:17:57,846 --> 01:18:00,932
Eu posso oferecer a voc� e seus companheiros...
672
01:18:00,932 --> 01:18:05,812
...a chance de viver e navegar
destas costas como homens ricos.
673
01:18:05,812 --> 01:18:08,857
- O que voc� disse?
- Apenas nomeie seu pre�o.
674
01:18:08,857 --> 01:18:13,319
- Quem falou de um pre�o?
- Quem d� alguma coisa sem um?
675
01:18:14,070 --> 01:18:16,197
Eu s� quero o sino.
676
01:18:17,782 --> 01:18:19,659
Voc� tamb�m.
677
01:18:21,911 --> 01:18:25,248
N�o, eu n�o tenho medo de te ajudar
minha dama.
678
01:18:25,707 --> 01:18:27,792
- Voc� me desapontou.
- Por qu�?
679
01:18:27,792 --> 01:18:32,297
Voc� n�o acha que eu falaria
sem conhecimento completo, n�o �?
680
01:18:32,297 --> 01:18:37,802
O sino, viking. O sino que fica
perto das Colunas de H�rcules.
681
01:18:37,802 --> 01:18:41,639
Da descri��o,
n�o pode ser outro lugar.
682
01:18:41,639 --> 01:18:44,017
Que descri��o?
683
01:18:47,729 --> 01:18:51,065
O homem Vahlin falou.
684
01:18:51,065 --> 01:18:54,402
Oh, ele fez? Ele agora?
685
01:18:54,903 --> 01:19:00,533
Bem, eu n�o sei nada sobre
os Pilares de H�rcules, voc� chama isso?
686
01:19:01,451 --> 01:19:04,579
Mas se voc� sabe onde esta campainha �...
687
01:19:04,579 --> 01:19:07,916
...por que voc� n�o
e seu marido entendeu?
688
01:19:07,916 --> 01:19:12,712
Porque meu marido precisa da sua habilidade
sua marinharia viking.
689
01:19:13,505 --> 01:19:18,510
Somos invenc�veis neste deserto.
No alto mar somos como crian�as.
690
01:19:18,510 --> 01:19:24,766
Voc�s s�o marinheiros. N�s somos homens da terra.
� t�o simples quanto isso.
691
01:19:25,934 --> 01:19:27,519
Entendo.
692
01:19:28,228 --> 01:19:29,938
Assim...
693
01:19:31,606 --> 01:19:34,025
...o que voc� est� me oferecendo?
694
01:19:34,025 --> 01:19:37,570
Um navio e seus pr�prios homens para manej�-lo.
695
01:19:37,570 --> 01:19:40,448
- Um navio mouro?
- O qu� mais?
696
01:19:40,823 --> 01:19:43,701
Eu logo iria para o mar
em um cesto de peixe.
697
01:19:43,701 --> 01:19:47,497
Para passar pelo turbilh�o
que guarda o...
698
01:19:50,083 --> 01:19:53,503
- E voc� n�o sabia sobre o sino?
- Tudo bem.
699
01:19:53,503 --> 01:19:58,424
De qualquer forma, voc� precisa de um navio real.
Uma gal� mourisca nunca conseguiria.
700
01:19:58,424 --> 01:20:03,221
- Voc� deve tentar.
- N�o, � imposs�vel, absolutamente...
701
01:20:03,721 --> 01:20:05,932
Bem, eu tenho uma ideia.
702
01:20:05,932 --> 01:20:09,644
Meu pr�prio navio est� encalhado
l� na costa.
703
01:20:09,644 --> 01:20:15,191
Ela passou por �guas agitadas uma vez.
Deixe-me repar�-la e ela far� de novo.
704
01:20:15,191 --> 01:20:17,402
Quanto tempo voc� levaria?
705
01:20:17,402 --> 01:20:22,657
N�o muito. Apenas alguns dias,
dada a madeira e minha tripula��o.
706
01:20:24,492 --> 01:20:28,580
Eu gostaria de te perguntar uma coisa
minha dama.
707
01:20:30,456 --> 01:20:34,878
Em cujo nome voc� est�
fazendo esta oferta?
708
01:20:35,712 --> 01:20:38,882
Seu marido ou voc� mesmo?
709
01:20:40,258 --> 01:20:44,137
Falo pelos dois
meu marido e eu.
710
01:20:44,137 --> 01:20:44,857
Entendo.
711
01:20:46,306 --> 01:20:51,477
E por que ele deveria sair
um problema t�o delicado para voc�?
712
01:20:53,271 --> 01:20:55,607
Porque esta noite ele est� ocupado.
713
01:21:29,974 --> 01:21:34,604
Eles me disseram que voc� tentou arranhar
suas bochechas com suas unhas.
714
01:21:39,400 --> 01:21:41,736
Isso teria sido um crime.
715
01:21:41,736 --> 01:21:46,741
Voc� � linda,
e eles te prepararam bem.
716
01:21:46,741 --> 01:21:51,704
Eu posso ver agora que voc� possivelmente est�
a filha de um rei.
717
01:21:51,704 --> 01:21:56,209
Toque em mim e meu pai
vai queimar sua cidade no ch�o.
718
01:22:10,723 --> 01:22:12,642
Voc� est� tremendo.
719
01:22:13,726 --> 01:22:15,979
Voc� est� com medo?
720
01:22:55,602 --> 01:22:59,689
- Onde estamos?
- Pelo cheiro, deve ser o har�m.
721
01:22:59,689 --> 01:23:04,694
- N�o vamos encontrar o Sven l�.
- N�o, mas podemos encontrar Gerda.
722
01:23:50,240 --> 01:23:51,282
Quieto!
723
01:23:51,282 --> 01:23:55,787
Onde est� aquela garota do norte?
Diga-me ou eu vou cortar sua cabe�a.
724
01:23:55,787 --> 01:23:57,914
Ela est� com o meu senhor.
- Onde?
725
01:23:57,914 --> 01:24:00,834
A porta no final da passagem.
726
01:25:48,107 --> 01:25:50,485
Vikings!
727
01:28:46,536 --> 01:28:51,332
Eu vou enforcar cada homem deles
das muralhas da cidade...
728
01:28:51,708 --> 01:28:55,712
...e deixe-os
para as pipas e os chacais!
729
01:28:56,713 --> 01:28:59,424
Onde est� a senhora Aminah?
730
01:29:08,099 --> 01:29:10,894
Orgia! Orgia!
731
01:29:21,362 --> 01:29:23,406
- Onde ele est�?
- meu senhor?
732
01:29:23,406 --> 01:29:27,160
- O b�rbaro estava com voc�.
- Eu o trouxe para mim.
733
01:29:27,160 --> 01:29:32,790
- De quem � a autoridade?
- Voc� me cansou com essas perguntas.
734
01:29:34,375 --> 01:29:37,670
Enquanto voc� estava ocupado
com a sua princesa da neve...
735
01:29:37,670 --> 01:29:41,674
...eu organizei para o b�rbaro
para nos levar ao sino.
736
01:29:41,674 --> 01:29:47,472
- Quais s�o esses arranjos?
- Tudo a seu tempo, meu senhor.
737
01:29:47,472 --> 01:29:50,850
Eu devo ver seu mestre.
Onde est� Aly Mansuh?
738
01:29:50,850 --> 01:29:53,937
Onde est� Aly Mansuh?
Eu devo falar com ele!
739
01:29:53,937 --> 01:29:59,984
Eu esperarei em cima de voc� mais tarde, minha senhora.
740
01:30:16,167 --> 01:30:22,841
Se alguma vez tivemos filhos, minha senhora,
Que mentirosos principescos eles seriam.
741
01:30:23,508 --> 01:30:25,760
- Voc� deve ir agora.
- Tudo bem.
742
01:30:25,760 --> 01:30:27,887
N�o, por aqui.
743
01:30:40,817 --> 01:30:43,778
Ladrao! Ladrao! B�rbaro!
744
01:31:09,888 --> 01:31:11,764
Aminah
745
01:31:11,764 --> 01:31:15,518
Voc� pagar� por este insulto para mim.
746
01:31:15,518 --> 01:31:20,148
Voc� montar� a �gua de a�o.
747
01:32:50,113 --> 01:32:53,741
Bem, Viking, voc� aceita bravamente.
748
01:32:55,451 --> 01:32:58,371
Bem, eu tenho pouca escolha.
749
01:32:58,371 --> 01:33:05,295
- Voc� n�o viu no trabalho antes?
- Felizmente n�o.
750
01:33:05,753 --> 01:33:11,384
Se voc� tivesse feito isso, eu prometo que voc�
n�o estaria preparado para morrer com tanta calma.
751
01:33:11,384 --> 01:33:13,303
Meu Senhor...
752
01:33:13,303 --> 01:33:18,141
...Eu te asseguro,
Eu sou tudo menos calma.
753
01:33:21,895 --> 01:33:25,523
Eu organizarei uma demonstra��o.
754
01:33:26,316 --> 01:33:28,193
Meu Senhor.
755
01:33:29,777 --> 01:33:33,072
Por favor. N�o � um dos meus homens.
756
01:33:33,573 --> 01:33:37,660
Nunca tema. Eu preciso deles.
Eles t�m trabalho a fazer.
757
01:33:37,660 --> 01:33:41,456
Eu vou te mostrar como um mouro pode morrer.
758
01:33:41,915 --> 01:33:45,752
Voc�s Vikings est�o eternamente se gabando
da sua coragem.
759
01:33:45,752 --> 01:33:52,091
Eu vou te dar um exemplo de verdade
coragem que vem da autoridade.
760
01:33:52,091 --> 01:33:54,802
Minha autoridade.
761
01:33:56,304 --> 01:33:58,973
Aminah, me escolha um homem.
762
01:33:58,973 --> 01:34:04,020
Um dos meus guardas. Ele deve andar
a �gua de a�o antes do viking.
763
01:34:05,897 --> 01:34:07,857
Aminah?
764
01:34:24,916 --> 01:34:27,710
Voc� acredita em Al�?
765
01:34:32,715 --> 01:34:33,842
V� ent�o.
766
01:36:07,685 --> 01:36:10,313
Sua vez, Viking.
767
01:36:56,651 --> 01:36:57,861
Meu Senhor!
768
01:36:58,945 --> 01:37:04,450
Eu espero que voc� perceba essa vingan�a
voc� perder� o sino.
769
01:37:04,450 --> 01:37:08,246
Voc� precisa mais do que apenas
um navio e tripula��o viking!
770
01:37:08,246 --> 01:37:11,875
Voc� precisa de um navegador!
Voc� precisa de mim!
771
01:37:12,500 --> 01:37:15,170
Mas eu tenho um navegador Viking.
772
01:37:15,170 --> 01:37:18,381
Um homem em todos os sentidos
t�o habilidoso quanto voc�.
773
01:37:18,381 --> 01:37:24,721
O mestre da vela do rei Harald
da Norseland. Ele vai liderar sua tripula��o.
774
01:37:43,281 --> 01:37:46,618
Os vikings n�o v�o sem o Rolfe.
775
01:37:46,618 --> 01:37:48,203
Sim!
776
01:37:50,788 --> 01:37:54,125
- Ent�o voc� ser� o pr�ximo.
- N�s vamos juntos.
777
01:37:54,125 --> 01:37:57,837
- Para o navio ou para a Mare of Steel.
- Est� certo.
778
01:37:57,837 --> 01:37:59,047
N�o, Orm!
779
01:38:00,798 --> 01:38:06,429
Ou voc� vive ou n�s morremos juntos.
Ent�o o sino ser� ido para sempre.
780
01:38:20,944 --> 01:38:26,950
Ent�o vamos pegar a garota viking.
E se voc� me fingir de alguma forma...
781
01:38:26,950 --> 01:38:31,371
...ela ser� a primeira
sentir o beijo de a�o.
782
01:38:49,097 --> 01:38:52,058
Vamos! Fa�a ele se mexer!
783
01:38:55,270 --> 01:38:57,230
Tudo bem.
784
01:38:57,230 --> 01:39:00,483
Agora, vamos ver voc� trabalhar.
785
01:39:07,615 --> 01:39:11,828
Venha, pegue suas costas para isso.
786
01:39:11,828 --> 01:39:14,998
Pegue essas cordas guardadas.
787
01:39:16,457 --> 01:39:20,086
Venha, mexa-se.
Eu disse, mexa-se!
788
01:40:01,336 --> 01:40:05,840
Continue. Mas ent�o quem
encontraria seu precioso sino?
789
01:40:06,341 --> 01:40:11,137
- De que lado voc� luta?
- Eu obede�o ordens.
790
01:40:14,432 --> 01:40:17,310
Ent�o deixe o trabalho continuar.
791
01:40:18,811 --> 01:40:23,399
N�s navegamos amanh�. E que Allah
envie-nos um vento e um mar calmo.
792
01:40:23,608 --> 01:40:27,445
E pode Thor fazer o mesmo, meu senhor.
793
01:40:27,445 --> 01:40:30,615
Tudo bem! De volta ao trabalho!
Todos voc�s!
794
01:40:48,091 --> 01:40:50,677
Voc� parece ter...
795
01:40:50,677 --> 01:40:53,221
...lealdades divididas, Sven.
796
01:40:53,221 --> 01:40:57,183
Minha lealdade � para com o rei
sua filha e seu navio.
797
01:40:57,183 --> 01:40:59,394
Isso parece muito honroso...
798
01:40:59,394 --> 01:41:04,649
...mas como isso se encaixa
com seus arranjos com Mansuh?
799
01:41:04,649 --> 01:41:08,695
Enquanto ele procura pelo sino,
o navio e a garota est�o seguros.
800
01:41:08,695 --> 01:41:10,113
Entendo.
801
01:41:10,113 --> 01:41:16,452
- E quais s�o seus planos para mim?
O rei Harald deve decidir.
802
01:41:16,870 --> 01:41:20,331
Ent�o, at� ele nos encontrar
n�s lutamos a mesma batalha?
803
01:41:20,331 --> 01:41:22,041
N�s fazemos.
804
01:41:22,041 --> 01:41:26,254
Isto �, claro,
se ele nos encontrar.
805
01:41:26,254 --> 01:41:28,381
Ele vai.
806
01:42:01,748 --> 01:42:06,211
- O que eles est�o fazendo?
Estamos nos aproximando do turbilh�o.
807
01:42:57,804 --> 01:42:59,472
Est�vel
808
01:43:10,483 --> 01:43:12,068
Est�vel
809
01:43:26,457 --> 01:43:28,501
Est�vel
810
01:43:51,441 --> 01:43:53,484
Prepare-se.
811
01:44:01,492 --> 01:44:03,161
Mantenha-a firme.
812
01:44:18,510 --> 01:44:20,011
Agora!
813
01:46:00,403 --> 01:46:03,239
L�! A� est�!
814
01:46:06,451 --> 01:46:09,329
Voc�s dois v�o em frente.
815
01:46:34,812 --> 01:46:39,734
Firme como ela vai. Est�vel
816
01:46:40,360 --> 01:46:43,738
Fique ao lado dos remos do navio.
817
01:48:50,114 --> 01:48:54,244
Um grande sino de ouro.
818
01:49:18,977 --> 01:49:23,189
� a c�pula.
A c�pula inteira � o sino!
819
01:49:25,733 --> 01:49:27,193
Orm!
820
01:49:58,516 --> 01:50:01,644
- Agora amarre isso.
- Certo.
821
01:50:03,730 --> 01:50:08,318
Firme nas correntes.
Estique-se para tr�s dessa maneira.
822
01:50:08,318 --> 01:50:09,569
Pronto?
823
01:50:09,903 --> 01:50:12,197
Tudo bem, aguente.
824
01:50:12,697 --> 01:50:13,417
Heave!
825
01:50:14,908 --> 01:50:18,536
Mais! Agora segure isso.
Agora mova-o para a direita.
826
01:50:20,872 --> 01:50:23,583
- Suavemente.
- Acalme-se!
827
01:50:30,215 --> 01:50:34,219
Apenas certifique
o sino desce com seguran�a.
828
01:50:44,562 --> 01:50:46,105
Mova-o para a direita.
829
01:50:48,483 --> 01:50:50,652
Assista!
830
01:51:57,719 --> 01:52:03,808
Bem, essa foi a maneira r�pida
para baix�-lo.
831
01:52:08,354 --> 01:52:11,608
Amarre essa linha distante.
832
01:52:13,151 --> 01:52:17,238
Orm, veja que todas as linhas est�o seguras.
833
01:52:17,238 --> 01:52:18,823
O que � isso?
834
01:52:18,823 --> 01:52:23,411
Mansuh me mandou
estar pronto para navegar dentro de uma hora.
835
01:52:24,495 --> 01:52:28,499
- Ent�o os navios de Harald nunca navegaram.
- Eles devem ter navegado.
836
01:52:28,499 --> 01:52:31,211
Ent�o onde est�o eles?
837
01:52:32,462 --> 01:52:36,966
Bem, n�o h� nada que possamos fazer
mas volte para a cidade.
838
01:52:36,966 --> 01:52:41,721
E n�o podemos tentar nada sobre
o caminho de volta ou vamos perder tudo.
839
01:52:41,721 --> 01:52:44,724
- Incluindo n�s mesmos.
- E o que acontece...
840
01:52:44,724 --> 01:52:49,229
...quando voltamos para a cidade
e Mansuh n�o precisa mais de n�s?
841
01:52:49,229 --> 01:52:51,689
Eu n�o sei.
842
01:53:49,414 --> 01:53:51,040
Civiliza��o novamente.
843
01:53:51,040 --> 01:53:55,044
Voc� pode ficar com isso. Me d�
as colinas e fiordes de Scandia.
844
01:53:55,044 --> 01:53:57,005
Voc� n�o vai v�-los novamente.
845
01:53:57,005 --> 01:54:01,676
Por que n�o? Estamos trazendo de volta
Aly Mansuh e o sino em seguran�a.
846
01:54:01,676 --> 01:54:06,723
A �nica recompensa que estamos prov�veis
para obter � um passeio em uma �gua de a�o.
847
01:56:38,333 --> 01:56:42,212
- Est� t�o quieto.
- Eu sei.
848
01:56:42,420 --> 01:56:46,382
- E tem algo faltando.
- O que?
849
01:56:47,008 --> 01:56:48,218
Suas armas.
850
01:56:58,770 --> 01:57:01,231
- Agora?
- N�o.
851
01:57:01,231 --> 01:57:03,358
Esperar.
852
01:57:11,407 --> 01:57:15,870
Meu senhor, os navios longos!
Cuidado com os navios longos!
853
01:57:19,290 --> 01:57:21,125
Cuidado com os navios longos!
854
01:57:43,231 --> 01:57:49,404
Meu senhor, os navios longos
veio na noite.
855
01:57:50,446 --> 01:57:54,409
N�s n�o poder�amos fazer nada para avis�-lo.
856
01:57:54,409 --> 01:57:56,035
Aminah
857
01:58:00,874 --> 01:58:04,085
Eu gostaria de dizer...
858
01:58:10,592 --> 01:58:12,886
Corte os la�os!
859
01:58:25,815 --> 01:58:26,535
Allah!
860
01:58:29,360 --> 01:58:31,404
Vikings!
861
01:59:48,189 --> 01:59:48,909
Gerda!
862
02:00:30,356 --> 02:00:31,774
Ordens do rei.
863
02:00:31,774 --> 02:00:36,446
- Voc� � muito velho para lutar!
- velho demais? Saia do meu caminho!
864
02:01:16,110 --> 02:01:21,241
- Vahlin! Eu te devo algum dinheiro.
- N�o � nada, senhor.
865
02:01:21,241 --> 02:01:25,328
Sempre pague suas d�vidas.
Te faz dormir melhor.
866
02:01:25,328 --> 02:01:27,747
Obrigado. Uma regra maravilhosa, senhor.
867
02:01:27,747 --> 02:01:32,001
Naturalmente, espero que meus amigos
para pagar suas d�vidas tamb�m.
868
02:01:32,001 --> 02:01:34,963
- Vamos!
- Eu tenho aqui, senhor.
869
02:01:34,963 --> 02:01:40,301
Se voc� soubesse o que eu tenho
atrav�s, senhor. 12 pe�as de ouro, lembra?
870
02:03:10,850 --> 02:03:13,186
Bem, Viking...
871
02:03:15,563 --> 02:03:19,901
...meu voto foi cumprido.
872
02:03:21,444 --> 02:03:23,821
N�s achamos...
873
02:03:25,323 --> 02:03:26,991
...o sino.
874
02:03:49,347 --> 02:03:53,601
- Bem-vindo pai.
- Rolfe, meu filho.
875
02:03:54,853 --> 02:03:58,064
Entende? Eu n�o estava mentindo.
876
02:04:00,608 --> 02:04:05,196
Eu naveguei em meus longos navios para encontrar voc�
Rolfe e te enforcar.
877
02:04:05,196 --> 02:04:06,406
Sim senhor.
878
02:04:06,406 --> 02:04:10,869
No entanto, como minha filha est� segura
e meu navio ainda est� flutuando...
879
02:04:10,869 --> 02:04:14,831
E como n�s encontramos
o maior pr�mio em todo o mundo...
880
02:04:14,831 --> 02:04:18,084
...em que voc�, claro,
vai compartilhar, meu pai.
881
02:04:18,084 --> 02:04:20,211
- Ent�o...
- Ent�o?
882
02:04:22,422 --> 02:04:24,424
Ent�o venha aqui.
883
02:04:27,385 --> 02:04:31,848
- Senhor, gostaria de te perguntar uma coisa.
- Sim?
884
02:04:31,848 --> 02:04:37,061
Voc� j� ouviu falar dos tr�s
coroas dos reis sax�es?
885
02:04:37,061 --> 02:04:38,271
N�o.
886
02:04:38,271 --> 02:04:43,776
Parece que uma das coroas foi
adornado com uma grande j�ia.
887
02:04:43,776 --> 02:04:46,654
Um diamante do tamanho de um ovo de gaivota.
888
02:04:46,654 --> 02:04:50,283
As tr�s coroas foram perdidas
por muitos anos...
889
02:04:50,283 --> 02:04:55,205
...mas sinto, senhor, que se organiz�ssemos
uma expedi��o adequada...
890
02:04:55,205 --> 02:04:58,499
...seria bem poss�vel
para encontr�-los.73337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.