All language subtitles for The Girl in the Spiders Web 2018.HDCAM.XViD.AC3-ETRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,682 --> 00:01:34,715 �ah. 2 00:01:35,314 --> 00:01:37,315 �ah-mat. 3 00:01:51,981 --> 00:01:54,513 Tvoj otac te �eli vidjeti. 4 00:02:25,978 --> 00:02:28,044 Do�i. 5 00:02:37,945 --> 00:02:40,578 Lisbeth je to napravila za mene. 6 00:02:43,210 --> 00:02:46,542 Sad ste jako velike djevojke. 7 00:02:58,501 --> 00:03:02,136 Do�i, Camilla. �elim se igrati s tobom. 8 00:03:24,536 --> 00:03:26,537 Camilla! 9 00:03:27,437 --> 00:03:31,503 Do�ite svome ocu. Obje. 10 00:03:37,869 --> 00:03:39,904 Do�i. 11 00:04:19,852 --> 00:04:23,006 �TO NAS NE UBIJE 12 00:05:35,340 --> 00:05:39,773 Oprosti zbog onoga �to sam rekao. -U redu je. 13 00:05:47,140 --> 00:05:54,540 Zna� da sam bio pod velikim pritiskom zbog su�enja i posla. -Da, znam. 14 00:05:56,240 --> 00:05:58,273 Oprosti mi. 15 00:06:02,508 --> 00:06:06,672 Ponekad postanem nesiguran kad mi se tako obra�a�. 16 00:06:15,674 --> 00:06:17,874 Izvoli, popij pi�e. 17 00:06:21,206 --> 00:06:23,538 Zna� koliko te volim, zar ne? 18 00:06:48,575 --> 00:06:50,674 Tko si ti, jebote? 19 00:07:04,641 --> 00:07:09,709 Tvoja obo�avateljica. Vidjela sam te na vijestima. 20 00:07:10,875 --> 00:07:15,306 Peter Ahlgren, direktor koji je prebio dvije prostitutke, 21 00:07:15,408 --> 00:07:18,042 ali ju�er je oslobo�en optu�bi. 22 00:07:20,008 --> 00:07:22,075 Spusti me! 23 00:07:24,376 --> 00:07:29,574 �to to radi�? -Pristupam tvojim bankovnim ra�unima. -Nazovi osiguranje! 24 00:07:29,676 --> 00:07:33,840 Prebacujem 20% tvoga novca tim dvama djevojkama. 25 00:07:33,942 --> 00:07:39,074 Ostatak prebacujem tvojoj �eni. -Dobro ve�er. Osiguranje. 26 00:07:39,176 --> 00:07:44,341 Broj ra�una. -Nemoj. -G�o Ahlgren, je li sve u redu? 27 00:07:46,909 --> 00:07:49,974 51912. 28 00:07:50,076 --> 00:07:53,874 Uzmi svoje dijete i idi. Vi�e ti ne�e nauditi. 29 00:07:56,542 --> 00:08:02,609 Sve to mogu sutra poni�titi. -G. Chen je godinama financirao tvoju tvrtku. 30 00:08:02,711 --> 00:08:05,009 Nije li ovo njegova �ena? 31 00:08:07,009 --> 00:08:09,510 O, Bo�e, svi�a ti se to? 32 00:08:16,876 --> 00:08:21,308 Ako ponovno poku�a� stupiti u kontakt sa svojom �enom, poslat �u mu ovu snimku. 33 00:08:21,410 --> 00:08:26,375 Dogodi li joj se ne�to neo�ekivano, poslat �u mu ovu snimku. 34 00:08:26,477 --> 00:08:28,575 Jebena kujo! 35 00:08:35,145 --> 00:08:37,177 Tko si ti?! 36 00:08:38,512 --> 00:08:41,410 Sebi bi trebao postaviti to pitanje. 37 00:08:54,045 --> 00:08:56,808 Niz osvetni�kih napada uzdrmao je Stockholm. 38 00:08:56,910 --> 00:08:59,643 Ne znam joj ime. Nikad prije je nisam vidjela. 39 00:08:59,745 --> 00:09:02,844 Napada�ev na�in rada odgovara onome Lisbeth Salander, 40 00:09:02,945 --> 00:09:06,861 lokalnoj hakerici s povijesti te�kih napada. -Moja k�er 41 00:09:06,962 --> 00:09:10,778 i ja imamo poruku za nju. Tko god da si, hvala ti. 42 00:10:28,447 --> 00:10:33,407 Ovo je nova era za Millennium. �elim da shvatite da je jedina stvar 43 00:10:33,542 --> 00:10:37,543 koja odr�ava ovaj �asopis je va� um. -Sranje. -Ljudi odbijaju 44 00:10:37,644 --> 00:10:41,744 vjerovati da je to u va�em umu. Mo�ete to osjetiti kada u�ete u sobu, 45 00:10:41,846 --> 00:10:45,313 a tamo su ljudi koji ne posjeduju to znanje. 46 00:10:46,448 --> 00:10:50,279 Ne budi dijete. -Zato �to mu ne �elim podilaziti? 47 00:10:50,381 --> 00:10:54,479 Je li to previ�e za velikog Mikaela Blomkvista? -Za ono �to je ostalo od 48 00:10:54,580 --> 00:10:58,778 njega, da. -Levin je sada voditelj izdava�tva i zaslu�uje tvoje po�tovanje. 49 00:10:58,880 --> 00:11:03,679 Kupio je moj �asopis, ne moje po�tovanje. Usto nosi kapu. -I... 50 00:11:03,781 --> 00:11:07,648 Ima preko dva milijuna pratitelja na internetu. Koliko ih ti ima�? 51 00:11:08,779 --> 00:11:13,815 �to �eli� od mene? -�elim da ponovno pi�e�. 52 00:11:21,714 --> 00:11:23,815 Svrati ve�eras. 53 00:11:25,680 --> 00:11:28,712 Ve�eras ve�eram s mu�em. 54 00:11:28,814 --> 00:11:33,879 Erika. Za tebe je. Odmah �e se javiti. 55 00:11:51,915 --> 00:11:55,582 Lisbeth Salander ima ku�nog ljubimca. 56 00:11:59,748 --> 00:12:04,583 To je gu�ter. -Ne znam je li mi drago zbog tebe ili mi je �ao zbog njega. 57 00:12:12,316 --> 00:12:15,081 Sve ovo �e� baciti? 58 00:12:16,883 --> 00:12:19,183 Da, to je sme�e. 59 00:12:21,082 --> 00:12:23,083 Ima� sestru. 60 00:12:27,483 --> 00:12:29,549 Nemam. 61 00:12:32,416 --> 00:12:35,182 Ubila se prije tri godine. 62 00:12:37,251 --> 00:12:40,182 Ne mogu vjerovati da mi to nisi rekla. 63 00:12:40,284 --> 00:12:44,448 Da sam imala sestru ili da se ubila? -Oboje. 64 00:12:44,550 --> 00:12:48,584 Kad nam voljeni umru, ka�emo to prijateljima. 65 00:12:50,950 --> 00:12:54,082 U toj izjavi je neto�na pretpostavka. 66 00:12:58,183 --> 00:13:03,149 Klijent tra�i nemogu�e. Jesi li zainteresirana? 67 00:13:03,251 --> 00:13:05,451 Po�alji mi poruku. 68 00:13:10,285 --> 00:13:13,248 Godinama je radila za moga oca. 69 00:13:15,084 --> 00:13:17,351 On je bio psihopat. 70 00:13:18,552 --> 00:13:22,184 Izgleda da je ona bila isto. 71 00:13:25,252 --> 00:13:28,083 Drago mi je da su oboje mrtvi. 72 00:13:35,385 --> 00:13:41,049 Sad mora� oti�i. Moram raditi. -Mo�e� mi re�i ako ti dolazi druga djevojka. 73 00:13:41,151 --> 00:13:43,385 Moram raditi. 74 00:13:52,382 --> 00:13:55,267 Frans Balder Ra�unalni in�enjer/kriptograf 75 00:13:55,368 --> 00:13:59,433 Agencija za nacionalnu sigurnost Analiti�ar nuklearnog obrambenog sustava 76 00:13:59,534 --> 00:14:01,934 Ugovor raskinut 77 00:14:28,553 --> 00:14:33,386 Ka�u da je vrijeme vatra u kojoj gorimo. Meni ga ponestaje. 78 00:14:36,053 --> 00:14:38,120 Da. 79 00:14:39,153 --> 00:14:43,485 Misli� li da je to mogu�e napraviti? -Ovisi. �to to�no tra�im? 80 00:14:43,587 --> 00:14:48,485 Zbroj svih mojih grijeha. 2725 bajtova softwarea. 81 00:14:48,587 --> 00:14:53,161 Jedna datoteka koju nije mogu�e reproducirati, kopirati, 82 00:14:53,262 --> 00:14:57,736 samo premjestiti. -I �eli� da ja ukradem to za tebe. 83 00:14:57,837 --> 00:15:01,053 Rekli su mi da �u imati kontrolu na tim, ali lagali su. 84 00:15:02,320 --> 00:15:06,484 Prekasno sam shvatio da sam stvorio ne�to grozno. 85 00:15:06,586 --> 00:15:09,085 Molim te, pomozi mi. 86 00:15:20,553 --> 00:15:24,086 Isporuka? -Sutra ujutro u sedam. 87 00:15:24,188 --> 00:15:28,452 Na�imo se na Centralbronu na ju�noj obali. Bit �u pored �eljezni�ke stanice. 88 00:15:28,554 --> 00:15:32,620 Pripremio sam dvije razine propusnica. Nakon toga si prepu�tena sama sebi. 89 00:16:03,654 --> 00:16:09,186 Za primjer uzmite vojne sustave. Od 11. rujna, sve globalne obrambene sustave 90 00:16:09,288 --> 00:16:13,686 kontroliraju satelitske mre�e i te mre�e �titi 91 00:16:13,788 --> 00:16:18,552 isti protokol za kvantno �ifriranje. Alat o kojem raspravljamo 92 00:16:18,654 --> 00:16:22,252 mogao bi bez napora pristupiti takti�kom i nuklearnom naoru�anju 93 00:16:22,354 --> 00:16:26,287 ve�ine svjetskih sila. Preko svog osobnog ra�unala, 94 00:16:26,389 --> 00:16:30,953 jedan korisnik bi imao mo�i poput Boga. 95 00:16:43,922 --> 00:16:47,420 To �to vidite je ono za �to Rusi tvrde 96 00:16:47,522 --> 00:16:52,521 da je neka vrsta sigurnosnog proboja. Ovo je ruska raketa Topol-M SS-27. 97 00:16:52,623 --> 00:16:55,753 Hladno lansirana, trostupanjska, s vlastitim pogonom. 98 00:16:55,855 --> 00:16:59,421 Gre�kom je premje�tena u polo�aj za lansiranje prije tjedan dana. 99 00:16:59,523 --> 00:17:03,089 Kao voditelji Posebnih odjela �elimo da ka�ete ukoliko je ovaj 100 00:17:03,190 --> 00:17:06,755 sigurnosni proboj rezultat nekog tajnog projekta na kojem radite. 101 00:17:06,857 --> 00:17:11,122 Po�tujemo �injenicu da ne �elite ugroziti sigurnost va�ih projekata. 102 00:17:11,224 --> 00:17:17,155 Ameri�ka vlada zatra�ila je da sura�ujemo kako god mo�emo... -Sranje. 103 00:17:17,257 --> 00:17:21,888 Agente Needham? Imate li ne�to za podijeliti? -Osobni hitni slu�aj. 104 00:17:21,990 --> 00:17:26,588 Posebni odjel ne zna�i da ste doista posebni. -Mislim da zna�i. 105 00:17:36,591 --> 00:17:38,689 Sranje. 106 00:18:05,015 --> 00:18:08,228 Prijavljen nepoznati korisnik Prijenos datoteka 107 00:18:29,692 --> 00:18:31,725 Oprostite. 108 00:18:43,870 --> 00:18:46,919 U�itavanje dovr�eno Firefall premje�ten 109 00:18:58,707 --> 00:19:01,420 Vidi detalje 110 00:19:12,959 --> 00:19:15,060 Hajde, hajde, hajde. 111 00:19:17,467 --> 00:19:19,558 Bum. 112 00:19:20,160 --> 00:19:22,660 Dobro, dobro, dobro. 113 00:19:27,077 --> 00:19:30,611 Trag prestaje: Stockholm/�vedska Radijus 6,4 km 114 00:20:01,928 --> 00:20:04,094 Program �ifriran. 115 00:20:07,061 --> 00:20:10,259 Da biste pokrenuli Firefall, unesite vrijednost za: 116 00:20:10,361 --> 00:20:13,827 Snijeg je uranio ove godine. 117 00:20:16,089 --> 00:20:18,428 Vrijeme isteklo 118 00:20:19,028 --> 00:20:22,293 Da biste pokrenuli Firefall, unesite vrijednost za: 119 00:20:22,395 --> 00:20:25,895 Konji tiho stoje u polju. 120 00:20:33,261 --> 00:20:36,829 Da biste pokrenuli Firefall, unesite vrijednost za: 121 00:22:05,663 --> 00:22:07,664 Pomozi mi! 122 00:24:24,501 --> 00:24:29,700 Ja sam, Balder. Mislim da sam u�inio groznu gre�ku. 123 00:25:24,311 --> 00:25:27,057 Nema poklapanja 124 00:26:11,829 --> 00:26:13,869 Hej! 125 00:27:49,905 --> 00:27:53,002 U�inili ste ispravnu stvar �to ste me nazvali. 126 00:27:53,104 --> 00:27:57,038 Imam pra�enje podataka u svom programu. 127 00:27:58,306 --> 00:28:01,873 Znam da mu je pristupila. -I ne�e vam ga vratiti. 128 00:28:02,805 --> 00:28:06,854 Pro�li tjedan napala je jednoga od stockholmskih 129 00:28:06,955 --> 00:28:11,104 najcjenjenijih poslovnih ljudi. Ispraznila mu je bankovne ra�une. 130 00:28:11,598 --> 00:28:15,006 Jedan od mnogih mu�karaca koje je pratila. 131 00:28:17,839 --> 00:28:22,671 Ne znam za�to, ali mislio sam da joj mogu vjerovati. 132 00:28:22,773 --> 00:28:28,339 Obe�avam vam. U�init �u sve �to mogu da vas za�titim. 133 00:29:12,575 --> 00:29:15,375 Lisbeth. -Hej. 134 00:29:17,175 --> 00:29:19,175 Dobro si? 135 00:29:20,806 --> 00:29:22,909 Sjebala sam. 136 00:29:23,841 --> 00:29:26,073 Trebam tvoju pomo�. 137 00:29:31,840 --> 00:29:35,041 To je prvi test projekta Firefall. 138 00:29:36,309 --> 00:29:42,374 To je alat kreiran za proboj i kontrolu ve�ine obrambenih sustava na mre�i. 139 00:29:43,407 --> 00:29:47,739 Frans Balder ga je razvio za Amerikance 140 00:29:47,841 --> 00:29:52,307 i unajmio je mene da to uzmem od njih. -Pod "uzme�" misli� da ukrade�? 141 00:29:52,409 --> 00:29:55,539 Mislim da ga je �elio uni�titi. 142 00:29:57,477 --> 00:30:01,107 Tko je to? -On je �ovjek koji ga je ukrao od mene prije 143 00:30:01,209 --> 00:30:07,174 nego sam ga uspjela vratiti Balderu. -Ako ga prona�e�, �to �e� u�initi? 144 00:30:08,974 --> 00:30:12,840 Uzet �u ono �to je ukrao od mene. 145 00:30:12,942 --> 00:30:17,174 �eli� da ti pomognem prona�i duha? -Dobar si u tome. 146 00:30:19,342 --> 00:30:23,141 Ni tebe nisam mogao prona�i tri godine. 147 00:30:23,243 --> 00:30:27,210 Samo si nestala. A ja... 148 00:30:39,143 --> 00:30:43,708 Let 825 iz Washington Dullesa dolazi na ulaz 47. 149 00:30:51,076 --> 00:30:55,275 G. Needham. Bojim se da morate po�i s nama. 150 00:30:55,595 --> 00:31:00,176 Edwin Needham, �lan specijalnog odjela NSA-a. Biv�i �lan vojske. 151 00:31:00,278 --> 00:31:04,310 Vojne operacije: Afganistan, Meksiko, Ukrajina. 152 00:31:06,110 --> 00:31:08,176 Posebni odjel. 153 00:31:09,578 --> 00:31:15,344 Je li to ameri�ki eufemizam za "bez odgovornosti i bez nadzora"? -Ne znam. 154 00:31:16,876 --> 00:31:20,443 Sad se osje�am poprili�no pod nadzorom. 155 00:31:22,877 --> 00:31:27,808 Gledaj. Svjesna sam da je netko ukrao ne�to �to ti je jako vrijedno. 156 00:31:27,910 --> 00:31:31,578 Pretpostavljam da si do�ao u Stockholm prona�i tu osobu? 157 00:31:34,145 --> 00:31:38,443 Ali ja sam tu kako bi ti rekla da je to moj posao, a ne tvoj. 158 00:31:38,545 --> 00:31:41,609 NSA nema �to tra�iti na �vedskom tlu. 159 00:31:41,711 --> 00:31:45,843 Smije�na stvar je da nisam ovdje poslovno. 160 00:31:45,945 --> 00:31:49,143 Zbog zadovoljstva. -Doista? 161 00:31:50,877 --> 00:31:56,111 Ho�ete li me deportirati? -Ne�emo. Ne. 162 00:31:57,312 --> 00:32:00,843 Za sada �e� dobiti ovo. 163 00:32:00,945 --> 00:32:05,210 Turisti�ki vodi�? -Ako se bude� bavio aktivnostima koje nisu u toj knjizi, 164 00:32:05,312 --> 00:32:09,580 dat �u te uhititi i prvim avionom �u te vratiti u Washington. 165 00:32:10,912 --> 00:32:15,212 �elim ti ugodan dan. -Tako�er. 166 00:32:39,778 --> 00:32:44,211 Mora� se pobrinuti za ovo. -Dobro. 167 00:32:44,313 --> 00:32:47,844 I trebam posuditi neku opremu. -Jednog dana �emo razgovarati o 168 00:32:47,946 --> 00:32:52,013 tvom tuma�enju te rije�i. -"Oprema"? -"Posuditi." 169 00:33:14,647 --> 00:33:17,614 Je li ti potrebna pomo�? -Nije. 170 00:33:29,214 --> 00:33:32,112 �to je s Balderom? -Odjavio se iz hotela. 171 00:33:32,214 --> 00:33:35,945 Mobitel mu je isklju�en. Ali vidi ovo. Vidi kamo je oti�ao. 172 00:33:36,047 --> 00:33:39,945 Njegova zadnja lokacija pokazuje sjedi�te SAPO-a ovoga jutra. 173 00:33:40,047 --> 00:33:44,947 Vjerojatno misli da si ti to ukrala od njega po�to ga nisi isporu�ila. 174 00:33:46,981 --> 00:33:50,479 To zna�i da ga je premjestila u sigurnu ku�u. -Za�to? 175 00:33:50,581 --> 00:33:53,546 Balderov program je imao FREAK enkripciju. 176 00:34:38,915 --> 00:34:41,217 Pozdrav, Lisbeth Salander. 177 00:34:48,250 --> 00:34:50,949 Sofia Novak. 178 00:35:02,083 --> 00:35:04,383 Koji kurac se ovdje dogodio? 179 00:35:24,083 --> 00:35:29,249 Jesi li ti Vilma? 200 kruna za no�. Nema ku�nih ljubimaca, droge i prijatelja. 180 00:35:29,351 --> 00:35:31,551 Mogu ti pokazati kako grijanje... 181 00:35:38,916 --> 00:35:45,082 Upao sam u SAPO-ve servere. Dr�e ga na Birger Jarlsgatan 774. 182 00:35:45,184 --> 00:35:50,750 U autu su dva policajca u civilu i jo� nekoliko u uniformi u blizini. 183 00:35:51,118 --> 00:35:53,486 Budi oprezna, Lisbeth. 184 00:36:31,918 --> 00:36:37,950 Auguste, molim te, makni se od prozora. Auguste. Auguste, hej. Hej. 185 00:36:38,052 --> 00:36:42,517 Rekao si da �e trajati par dana pa �u se vratiti mami kod ku�e. 186 00:36:42,619 --> 00:36:45,751 Par zna�i dva. -Ne, re�i �u ti ne�to. 187 00:36:45,853 --> 00:36:50,183 Kad sve ovo zavr�i, obe�avam da �u te odvesti natrag u San Francisco. 188 00:36:50,285 --> 00:36:53,620 I ostat �e� s nama. -Da, naravno. 189 00:36:56,186 --> 00:36:59,553 Za�to ne bi nastavio crtati, mo�e? 190 00:37:00,586 --> 00:37:02,620 U redu? 191 00:37:26,954 --> 00:37:30,952 Viski, �isti. -Naravno. -Ja �u isto. 192 00:37:31,054 --> 00:37:35,154 Mikael Blomkvist. -Zamjenice Grane. -Koja slu�ajnost. 193 00:37:36,320 --> 00:37:39,821 Ovog �ovjeka trebate tra�iti. Ne Salander. 194 00:37:40,854 --> 00:37:45,252 Tvoja prijateljica Salander izvr�ila je kiberneti�ki napad 195 00:37:45,354 --> 00:37:49,085 na najva�niju sigurnosnu agenciju u Americi. 196 00:37:49,187 --> 00:37:52,619 Ne vidim kako je ovo �ini i�ta manje krivom. 197 00:37:52,721 --> 00:37:57,386 Ona nije jedina kriva za to. Trebate tra�iti i ovog �ovjeka. 198 00:37:57,488 --> 00:38:00,054 Zbog �ega mislite da to ne radim? 199 00:38:09,688 --> 00:38:11,988 Ispri�avam se. 200 00:38:31,956 --> 00:38:36,252 Da? -Malin je. Prona�la sam tetova�u pauka. 201 00:38:36,354 --> 00:38:39,123 Po�alji mi je. -Naravno, odmah �aljem. 202 00:38:46,818 --> 00:38:50,455 Njegovo ime je Milo� Meer. 203 00:39:07,922 --> 00:39:09,990 Ti si Milo�? 204 00:39:11,657 --> 00:39:16,790 Poznaje� li ovog �ovjeka? Ima tetova�u kao i ti. 205 00:39:33,757 --> 00:39:39,758 Jesi li policajac? -Nisam, gore od toga. Ja sam novinar. 206 00:39:43,657 --> 00:39:49,288 Taj tip je dio ove grupe. Te�ki ljudi. 207 00:39:49,390 --> 00:39:53,158 Gotovo najgori psihopati koje mo�e� prona�i u Stockholmu. 208 00:39:55,058 --> 00:40:01,290 Prije si radio za njih? -Zbog �ega to misli�? -Tvoja tetova�a. 209 00:40:06,624 --> 00:40:12,458 Ovo je o�iljak. Napravio mi ga je s no�em. -Za�to? 210 00:40:14,791 --> 00:40:18,723 Prije sam se bavio fotografiranjem. Poku�ao sam mu prodati dobre slike 211 00:40:18,825 --> 00:40:23,889 politi�ara kojeg su ucjenjivali. Tra�io sam preveliku cijenu. 212 00:40:23,991 --> 00:40:26,557 Ovo sam dobio zauzvrat. 213 00:40:41,026 --> 00:40:44,759 Svi�a ti se? -�ao mi je. 214 00:40:51,925 --> 00:40:56,425 Ovo dobije� kad se poku�a� zajebavati s Paucima. -Pauci? 215 00:40:58,092 --> 00:41:01,789 Zovu ga Otravitel. On je najgori od njih. 216 00:41:01,891 --> 00:41:06,326 Ako �eli� zadr�ati to lijepo lice, prestani ispitivati o njemu. 217 00:41:17,017 --> 00:41:20,587 Novinar Mikael Blomkvist: Stare vijesti? 218 00:41:27,155 --> 00:41:30,088 Pauci. Jesi li �ula za njih? 219 00:41:36,226 --> 00:41:38,260 Ne, hvala. 220 00:41:44,793 --> 00:41:50,190 Reci mi da ne brinem. -Kako to misli�? -Vidjela sam ovo ranije. 221 00:41:50,292 --> 00:41:54,527 �to to? -Tvoju opsjednutost s Lisbeth. -Ovdje se ne radi o Lisbeth. 222 00:41:56,726 --> 00:41:59,858 Mikael. Bile su dvije klju�ne pri�e 223 00:41:59,960 --> 00:42:05,125 koje su te proslavile i uzdigle �asopis. Isprva nisi mogao pisati bez nje, 224 00:42:05,227 --> 00:42:08,158 a drugo se radilo o njoj. 225 00:42:08,260 --> 00:42:11,525 Mislim da se boji� �to �e postati od Mikaela Blomkvista 226 00:42:11,627 --> 00:42:13,960 ako ne bude Lisbeth Salander. 227 00:42:21,195 --> 00:42:23,225 Ispri�avam se. 228 00:42:23,427 --> 00:42:28,027 Lisbeth. -Nisam �ula za Paukove. -Zvu�e kao zadnji ljudi 229 00:42:28,128 --> 00:42:32,828 na svijetu za koje bi �eljela da imaju kontrolu nad Firefallom. 230 00:42:34,160 --> 00:42:38,127 Jesi li sam? -�eli� da do�em k tebi? 231 00:42:39,595 --> 00:42:43,294 Lisbeth. Reci mi gdje se nalazi�. 232 00:42:48,295 --> 00:42:50,295 Ne. 233 00:42:50,961 --> 00:42:53,896 Ne bih ti �eljela uni�titi ve�er. 234 00:43:27,397 --> 00:43:29,864 Hej, tko je ovo? 235 00:43:32,062 --> 00:43:34,095 Ona plavu�a ondje. 236 00:43:52,430 --> 00:43:56,461 Tko si ti, jebote? -Ned Uhoda iz kupaonice. 237 00:43:56,563 --> 00:44:01,430 Moram stupiti u kontakt s nekim koga poznaje�. Zna� o kome pri�am. 238 00:44:02,431 --> 00:44:06,261 �to ti je dala? Telefon? Neku vrstu kontakta? 239 00:44:06,363 --> 00:44:10,330 Tako je. -U redu, dobro. 240 00:44:13,563 --> 00:44:17,795 Znam da misli� da si ti jedina djevojka koju jebe. 241 00:44:17,897 --> 00:44:22,629 Ali ima jo� 3-4 djevojke s kojima mogu razgovarati. I to sve na ovom mjestu. 242 00:44:22,731 --> 00:44:28,464 Iako po�tujem odanost, moram priznati da je to malo nezaslu�eno. 243 00:44:30,829 --> 00:44:34,464 Kuja. -Tako je, kuja. 244 00:44:37,231 --> 00:44:41,296 Dala mi ga je. To je jedini na�in kako je mogu kontaktirati. 245 00:44:41,398 --> 00:44:46,930 Nadam se da �e� je prona�i. -Bum. Ho�u. 246 00:45:08,383 --> 00:45:11,406 Kad �e� me ponovno jebati? 247 00:45:14,351 --> 00:45:17,371 Ne sada. Uskoro. Obe�avam. 248 00:46:25,300 --> 00:46:27,333 Sal...! 249 00:46:43,001 --> 00:46:45,167 Sjebala si me. 250 00:46:48,089 --> 00:46:50,989 Kao �to sam i obe�ala. 251 00:47:01,700 --> 00:47:03,901 Jebena kujo! 252 00:47:20,035 --> 00:47:22,235 Dobro jutro. 253 00:47:23,235 --> 00:47:26,832 Jesi li prona�ao svog Rusa? -Rusa? 254 00:47:26,934 --> 00:47:30,133 Mo�da nisi dobro napisao, ali nije li otravitel 255 00:47:30,235 --> 00:47:34,069 sleng ruskih kriminalaca za trova�a? -To je na ruskom? 256 00:47:42,936 --> 00:47:45,201 �to to radi�? 257 00:48:00,501 --> 00:48:05,700 Izvoli. Od Holtsera su. -Hvala Bogu. Smrzavaju mi se jaja. 258 00:48:05,802 --> 00:48:08,567 Tko je g. Holtser? -Ja. 259 00:48:36,769 --> 00:48:41,103 Lisbethin otac. Bio je dio ruske kriminalne skupine. 260 00:49:36,571 --> 00:49:39,639 Po�i �u s tobom, ali njega ne mije�aj. 261 00:50:56,473 --> 00:50:58,540 Ne. 262 00:55:06,651 --> 00:55:09,720 Zatra�eno daljinsko upravljanje 263 00:55:12,846 --> 00:55:14,881 Hajde. 264 00:55:16,419 --> 00:55:19,987 Spojeno Zave�ite pojaseve 265 00:55:24,113 --> 00:55:26,113 To je dobar de�ko. 266 00:55:27,480 --> 00:55:29,781 Sigurnost na prvom mjestu. 267 00:55:30,385 --> 00:55:32,932 Uspostavljena daljinska veza 268 00:55:34,614 --> 00:55:36,678 Zaustavi auto! 269 00:56:07,515 --> 00:56:12,312 Auguste, mora� po�i sa mnom. -Nemoj. 270 00:56:12,414 --> 00:56:14,481 Auguste. 271 00:56:16,782 --> 00:56:20,348 Kreni. U�i u auto. 272 00:57:34,450 --> 00:57:36,484 Jebemti! 273 01:00:42,229 --> 01:00:46,061 �elim se vratiti majci, molim te. 274 01:00:53,795 --> 01:00:57,094 Konji tiho stoje u polju. 275 01:01:01,760 --> 01:01:04,794 Snijeg je uranio ove godine. 276 01:01:07,294 --> 01:01:10,560 Zna� odgovore na ta pitanja. 277 01:01:11,428 --> 01:01:17,526 Zna� kako otvoriti program tvoga oca. -�elim se vratiti majci, molim te. 278 01:01:24,885 --> 01:01:27,791 Tijelo nikada nije prona�eno 279 01:01:39,659 --> 01:01:42,723 Policija vjeruje da je ubojica otela �rtvinog 280 01:01:42,825 --> 01:01:45,615 mladog sina i da je i dalje u bijegu. 281 01:01:45,791 --> 01:01:49,789 Osumnji�enica je Lisbeth Salander, stanovnica Stockholma 282 01:01:49,891 --> 01:01:55,124 s kriminalnom povije��u od kiberneti�kih napada do te�kog nasilja. 283 01:01:56,583 --> 01:01:58,725 Na�imo se ovdje 284 01:01:59,325 --> 01:02:02,922 Vjeruje se da je naoru�ana i jako opasna. 285 01:02:42,688 --> 01:02:44,723 G. Needham. 286 01:02:45,888 --> 01:02:48,919 Je li ovo podru�je dio razgledavanja u va�em vodi�u? 287 01:02:49,021 --> 01:02:53,021 Oduvijek sam mislio da bi sigurna ku�a trebala biti sigurna. 288 01:02:55,353 --> 01:02:58,353 Dosta si rasturao po mom gradu kao divlji vepar. 289 01:02:58,455 --> 01:03:02,320 Uhiti ga. Po�alji ga natrag u Disneyland. 290 01:03:22,886 --> 01:03:25,052 Igra� s bijelima. 291 01:03:55,650 --> 01:03:58,084 Tvoj otac te nau�io? 292 01:03:59,484 --> 01:04:04,551 On je sada mrtav. Mo�da vi�e ne bih trebao misliti na njega. 293 01:04:06,284 --> 01:04:09,050 Za�to ne? -Zato �to je to pro�lost. 294 01:04:09,683 --> 01:04:15,583 Jednom je rekao da pro�lost ponekad mo�e biti poput crne rupe. 295 01:04:16,816 --> 01:04:21,948 Ako se previ�e pribli�i�, mogla bi te povu�i unutra. 296 01:04:22,050 --> 01:04:24,648 I onda nestane�. 297 01:04:26,782 --> 01:04:29,417 Ja ne �elim nestati. 298 01:04:32,115 --> 01:04:34,115 Ne�e�. 299 01:04:44,514 --> 01:04:47,248 Tko je bila ona �ena na mostu? 300 01:04:51,314 --> 01:04:53,314 Pro�lost. 301 01:05:00,913 --> 01:05:03,945 Hej! Hej! 302 01:05:04,047 --> 01:05:06,113 Ne �eli� dovr�iti igru? 303 01:05:09,280 --> 01:05:11,314 �ah-mat. 304 01:05:29,110 --> 01:05:33,211 To je za tebe da ga zadr�i�. Do revan�a. 305 01:05:35,910 --> 01:05:40,144 1,780,099. -�to je to? 306 01:05:41,676 --> 01:05:46,674 Odgovor na "Snijeg je uranio ove godine." 307 01:05:46,776 --> 01:05:50,439 To je brojevni problem. Svako slovo je broj. 308 01:05:50,541 --> 01:05:54,807 Shvatio sam veliki broj i rastavio sam ga na proste faktore. 309 01:05:54,909 --> 01:05:59,008 Otac je rekao da je napravio program po uzorku mog razmi�ljanja. 310 01:06:02,441 --> 01:06:07,340 Misli� da sam �udak. -Ne mislim to. 311 01:06:11,308 --> 01:06:13,308 Naspavaj se. 312 01:06:15,807 --> 01:06:20,805 Kad sam shvatio da je �ovjek koji je ubio Baldera radio za tvog oca, 313 01:06:20,907 --> 01:06:24,139 pratio sam sve njegove biv�e suradnike. 314 01:06:24,241 --> 01:06:27,939 �ini se da su svi povezani s Camillom Salander. 315 01:06:28,041 --> 01:06:31,471 Sakupljala je mre�u tvoga oca tamo gdje je on stao. 316 01:06:31,573 --> 01:06:34,171 Sad ih naziva Paucima. 317 01:06:36,573 --> 01:06:39,206 Ona je obo�avala tu svinju. 318 01:06:40,706 --> 01:06:43,206 I sada je postala kao on. 319 01:06:45,573 --> 01:06:47,573 Lisbeth, krvari�. 320 01:06:51,072 --> 01:06:53,072 Znam. 321 01:07:07,137 --> 01:07:09,137 U�ini to. 322 01:07:26,603 --> 01:07:28,634 Gotovo je. 323 01:07:54,434 --> 01:07:58,134 Kladim se da ne mo�e� do�ekati da napi�e� pri�u o svemu ovome. 324 01:08:01,601 --> 01:08:06,231 O meni i mojoj ludoj obitelji. 325 01:08:06,333 --> 01:08:08,568 Kao �to si u�inio pro�li put. 326 01:08:23,567 --> 01:08:28,164 Lisbeth. -Trebaju Augusta da bi Firefall radio. Bez njega nemaju ni�ta. 327 01:08:28,266 --> 01:08:32,266 Moramo ga odvesti iz dr�ave. Izvan njezina dosega. 328 01:08:33,300 --> 01:08:35,866 Njegova majka �ivi u San Franciscu. 329 01:08:36,766 --> 01:08:41,099 Ali �ak i da ga ukrcamo na avion, to mu ne�e jam�iti sigurnost. 330 01:08:41,632 --> 01:08:43,699 Ne. 331 01:08:46,766 --> 01:08:48,832 Ali znam nekoga tko mo�e. 332 01:09:29,663 --> 01:09:34,561 Dame i gospodo, dobro do�li u zra�nu luku Arlanda u Stockholmu. 333 01:10:36,958 --> 01:10:39,325 Koji kurac? 334 01:11:09,356 --> 01:11:11,857 Tra�ena osumnji�enica na Terminalu 3. 335 01:11:13,590 --> 01:11:18,655 Slijedite me. �enska osoba. Nosi svijetlo ru�i�astu kapu. 336 01:11:38,455 --> 01:11:41,220 Vratite se u sobu. Vratite se u sobu. 337 01:11:41,322 --> 01:11:43,954 Budite tiho. Opustite se. 338 01:11:53,555 --> 01:11:57,320 Hej, ti. Ostani u svojoj �eliji! 339 01:12:18,753 --> 01:12:23,284 Putni�e Needham, molim vas, smjesta nastavite do izlaza 45. 340 01:12:23,386 --> 01:12:27,552 Putni�e Needham, molim vas, smjesta nastavite do izlaza 45. 341 01:12:44,051 --> 01:12:48,251 Salander. -Na sjevernoj strani terminala. Vrata samo za osoblje. 342 01:12:49,951 --> 01:12:53,549 Reci mi da je dje�ak s tobom. -Za sada. 343 01:12:53,651 --> 01:12:57,381 Mora� ga odvesti natrag u Ameriku i pobrinuti se da je na sigurnom. 344 01:12:57,483 --> 01:13:00,450 Ne, ne, ne. Ne bez Firefalla. 345 01:13:02,583 --> 01:13:07,447 Vidim Amerikanca. -Bez Augusta nema Firefalla. 346 01:13:07,549 --> 01:13:10,483 Mora� to pustiti. To je ono �to je Balder �elio. 347 01:13:12,150 --> 01:13:16,247 Ne razumije� �to je to. Godinama �ekam da Balder isporu�i Firefall. 348 01:13:16,349 --> 01:13:19,949 Ne�u sad odustati. -Misli� da ima� izbora? -Imam odgovornost 349 01:13:20,050 --> 01:13:23,749 prema svojoj dr�avi. To osoba poput tebe ne bi razumjela. 350 01:13:25,715 --> 01:13:29,615 Razumijem kako otvoriti ta vrata. -Sranje. 351 01:13:32,315 --> 01:13:37,048 Stani! -Pristani odvesti dijete u Ameriku ili �e ostati zaklju�ana. 352 01:13:39,948 --> 01:13:43,447 Ili mo�e� sko�iti. -Jebemti. -Ti odlu�i. 353 01:13:49,780 --> 01:13:53,579 Ti! Stani! -Odvest �u dijete. 354 01:13:53,681 --> 01:13:57,611 Imam tvoju rije�? -Ima� moju rije�. 355 01:13:57,713 --> 01:14:00,944 Rekao sam, na pod! Smjesta! 356 01:14:12,779 --> 01:14:15,144 U�i u kombi. 357 01:15:11,742 --> 01:15:13,809 Tata? 358 01:15:14,742 --> 01:15:17,575 Halo? Halo? 359 01:16:17,338 --> 01:16:20,371 Za�to se toliko poru�njuje�, Libby? 360 01:16:22,405 --> 01:16:25,705 Jako dugo sam zami�ljala ovaj trenutak. 361 01:16:26,705 --> 01:16:31,335 Pripremila sam cijeli govor. A sad sam nervozna. 362 01:16:31,437 --> 01:16:34,403 Trebala sam ga zapisati. 363 01:16:50,037 --> 01:16:52,071 Dje�ak je na sigurnom. 364 01:16:56,069 --> 01:17:01,036 Klijent je spreman platiti nam mnogo novca za to. -Briga me. Upucaj me. 365 01:17:03,269 --> 01:17:08,533 Da te upucam? Ti si mi sestra. 366 01:17:08,635 --> 01:17:11,502 Osim toga, imam ti puno toga za ispri�ati. 367 01:17:16,769 --> 01:17:18,834 Mikael. 368 01:17:27,368 --> 01:17:32,801 Netko uvijek mora biti povrije�en, Libby. Sada je na tebi red. 369 01:17:37,367 --> 01:17:39,601 Dovedi nju, ubij novinara. 370 01:17:45,866 --> 01:17:47,866 Pokret. 371 01:17:48,467 --> 01:17:50,500 Idemo! 372 01:18:25,231 --> 01:18:27,264 Ne! 373 01:19:14,028 --> 01:19:18,628 Hej, �ovje�e, ima� li vrhnja? -Nemam. 374 01:19:25,460 --> 01:19:27,493 Dobro. 375 01:19:30,860 --> 01:19:33,560 Molim te, ne diraj to. Staro je. 376 01:19:34,127 --> 01:19:38,258 Da. Kad je to bilo, 2002.? 377 01:19:38,360 --> 01:19:41,459 Sru�io sam Big Pharmu s ovim strojem. 378 01:19:42,027 --> 01:19:45,092 Ru�enje King Pharme je izvedeno pomo�u 7792. 379 01:19:46,859 --> 01:19:51,691 Zapravo, ja sam to izveo preko 7770. Ali tko broji? 380 01:19:51,793 --> 01:19:56,059 Ti si Warchild? Pravi Warchild? 381 01:19:57,391 --> 01:20:00,791 Da, bio sam neko vrijeme. 382 01:20:00,893 --> 01:20:05,160 NSA puno bolje pla�a. Jebeno bolje. 383 01:20:07,825 --> 01:20:10,856 Treba� vrhnja? -To je moj de�ko. 384 01:20:18,557 --> 01:20:20,757 �uo sam da je to dobro pro�lo. 385 01:20:28,957 --> 01:20:31,389 Je li to Augustova lokacija? 386 01:20:51,289 --> 01:20:53,523 Kamo ga vodi? 387 01:20:56,455 --> 01:20:58,455 Ku�i. 388 01:21:28,286 --> 01:21:30,354 Bok, Auguste. 389 01:21:46,252 --> 01:21:52,318 Pti�ica mi je rekla da ti zna� otvoriti djelo tvoga oca. 390 01:21:55,052 --> 01:21:58,352 �elim da to u�ini� za mene. 391 01:22:06,518 --> 01:22:10,185 Halo? Ima li koga? 392 01:22:15,718 --> 01:22:20,850 Pomo�i �e� mi. Uskoro. Vidjet �e�. 393 01:22:23,483 --> 01:22:25,751 Ba� si veliki de�ko. 394 01:22:47,381 --> 01:22:53,348 Moramo obavijestiti takti�ku jedinicu. Moramo osnovati ekipu. Brzo. U�i. 395 01:25:26,439 --> 01:25:28,506 U redu. 396 01:26:04,637 --> 01:26:06,671 Camilla! 397 01:26:17,536 --> 01:26:19,703 Kako su znali? 398 01:26:21,904 --> 01:26:27,467 Kako su Pauci znali Balderovu lokaciju? -Ne znam kao ni ti. 399 01:26:37,635 --> 01:26:42,536 Ti si klijent. Ti kupuje� Firefall od nje. 400 01:26:45,969 --> 01:26:51,133 Jedan korisnik mo�e pristupiti nuklearnom oru�ju na mre�i. 401 01:26:51,235 --> 01:26:55,633 Bi li radije da kontrolu nad tim imaju Amerikanci, nacija koja nikada 402 01:26:55,734 --> 01:27:00,031 nije propustila rat ili mi, nacija koja nikada nije oti�la u rat? 403 01:27:00,133 --> 01:27:03,834 August i Lisbeth pla�aju cijenu za sve ovo. 404 01:27:04,601 --> 01:27:08,334 Ozlijedit �e ga. -Ljudi su snosili krivicu 405 01:27:08,466 --> 01:27:11,534 za puno manje stvari, g. Blomkvist. 406 01:27:33,099 --> 01:27:37,065 Vidi� li ga? -Lokator ka�e da je August u zapadnom krilu. 407 01:27:48,865 --> 01:27:52,264 Status? -24%. 408 01:28:50,460 --> 01:28:52,528 Bje�i odande! 409 01:29:05,060 --> 01:29:07,060 Lisbeth! 410 01:29:28,825 --> 01:29:30,859 Predaj se. 411 01:30:20,089 --> 01:30:22,354 Di�i, Lisbeth. 412 01:30:55,920 --> 01:31:00,786 �eli� li �a�u vode? Molim te, donesi joj �a�u vode. 413 01:31:10,352 --> 01:31:13,386 On mora otvoriti program za nas. 414 01:31:14,619 --> 01:31:19,152 Ho�e� li ga, molim te, urazumiti? -Jebi se. 415 01:31:23,785 --> 01:31:28,584 Ovo sam napravio samo za njega. Po�et �u s ovom crvenom. 416 01:31:29,618 --> 01:31:32,583 Ne�e ga ubiti, ali �e trajno ostati slijep. 417 01:31:32,685 --> 01:31:36,715 Crnu, me�utim... ne�e pre�ivjeti. 418 01:31:48,184 --> 01:31:50,283 Auguste. 419 01:31:51,850 --> 01:31:54,050 Mora� im re�i. 420 01:32:01,316 --> 01:32:03,847 Mora� mi vjerovati. 421 01:32:08,382 --> 01:32:14,481 Da biste pokrenuli Firefall, unesite vrijednost za: -Drva nestaju u magli. 422 01:32:14,583 --> 01:32:20,080 13, 23, 31. 115,751. 423 01:32:20,182 --> 01:32:24,812 1,943,629. 424 01:32:24,914 --> 01:32:27,414 Drva nestaju u magli. 425 01:32:33,181 --> 01:32:38,881 Pristup odobren. Firefall na mre�i. -Gotovo je. 426 01:32:41,014 --> 01:32:43,613 Ne�u im dozvoliti da ga zadr�e. 427 01:32:54,847 --> 01:32:57,113 Je li to stvarno potrebno? 428 01:33:06,278 --> 01:33:11,143 Odmah �u prebaciti sredstva. -Ne mora�. 429 01:33:11,245 --> 01:33:13,512 Zbog �ega? 430 01:33:17,678 --> 01:33:20,043 U redu je. U redu je. 431 01:33:26,945 --> 01:33:29,011 Ne mo�e�... 432 01:33:33,744 --> 01:33:36,512 Hvala ti na pomo�i. 433 01:33:38,212 --> 01:33:40,744 Ali mislim da �emo ga zadr�ati. 434 01:34:34,974 --> 01:34:37,474 Smiri se. 435 01:34:39,706 --> 01:34:44,740 Ugu�it �e� se. Vjeruj mi, znam. 436 01:34:45,906 --> 01:34:48,440 Zna� li gdje smo? 437 01:34:50,339 --> 01:34:52,972 Ovo je neko� bila o�eva soba. 438 01:34:54,806 --> 01:34:59,572 Dok nije postala i moja. Ali zna� to. 439 01:35:07,672 --> 01:35:11,005 Postoji ne�to �to nisi znala. 440 01:35:14,106 --> 01:35:16,371 Kad je on umro... 441 01:35:18,338 --> 01:35:21,005 Ne�to �udno se dogodilo. 442 01:35:24,038 --> 01:35:27,004 Bilo je poput bu�enja. 443 01:35:29,237 --> 01:35:33,070 Napokon sam mogla vidjeti pravo lice na�eg oca. 444 01:35:34,205 --> 01:35:36,637 Lice �udovi�ta. 445 01:35:39,937 --> 01:35:42,503 I bila sam ni�ta. 446 01:35:52,802 --> 01:35:57,569 Sje�a� li se onog jutra kad si sko�ila s balkona i ostavila me samu? 447 01:35:59,736 --> 01:36:03,001 Stvari koje mi je u�inio toga dana. 448 01:36:04,069 --> 01:36:06,536 I dan poslije. 449 01:36:10,235 --> 01:36:12,968 I dan poslije toga. 450 01:36:15,302 --> 01:36:17,867 16 godina. 451 01:36:20,001 --> 01:36:22,635 I za to, Libby, krivim tebe. 452 01:36:26,135 --> 01:36:29,167 A sad �e svijet gorjeti. 453 01:36:30,334 --> 01:36:34,034 I svi �e znati da si ti zapalila �ibicu. 454 01:36:39,632 --> 01:36:41,999 Zbogom, Libby. 455 01:37:05,200 --> 01:37:07,231 U redu. 456 01:37:18,564 --> 01:37:20,631 Ondje. 457 01:37:39,996 --> 01:37:42,030 Ondje. 458 01:38:03,029 --> 01:38:06,629 Mete ubijene. Daj mi jo�. -Razumijem, Warchild. 459 01:38:17,527 --> 01:38:19,694 Moram te izvesti... 460 01:38:24,193 --> 01:38:27,060 Vidim je. U pokretu je. 461 01:38:50,026 --> 01:38:52,225 Gdje je dijete? 462 01:39:28,057 --> 01:39:31,357 Hajde. Ustani, Lisbeth. 463 01:39:33,257 --> 01:39:35,889 To! -Pokret! 464 01:39:38,122 --> 01:39:40,354 Hajde. Tamo. 465 01:39:56,855 --> 01:39:58,952 Hajde. 466 01:40:22,154 --> 01:40:24,721 Ku�a je �ista. Gdje je ona? 467 01:40:26,286 --> 01:40:29,788 Na drugoj strani ku�e. Upravo odlazi. 468 01:40:35,820 --> 01:40:37,853 Idi. 469 01:40:39,552 --> 01:40:43,586 Trebao bi vidjeti auto. -Vidim je! 470 01:40:46,218 --> 01:40:48,218 Imam je. 471 01:40:51,885 --> 01:40:53,917 Sranje. 472 01:41:03,984 --> 01:41:06,015 Sranje! 473 01:41:07,350 --> 01:41:09,384 U pokretu sam. 474 01:41:13,051 --> 01:41:18,783 Ide glavnom cestom oko jezera. Kreni kroz �umu da je presretne�. 475 01:41:43,682 --> 01:41:47,215 Dobar posao. -Da, gospo�o. 476 01:43:15,711 --> 01:43:19,042 Ne mo�e� me kriviti �to sam oti�la toga dana. 477 01:43:19,576 --> 01:43:21,940 "Toga dana"? 478 01:43:24,242 --> 01:43:27,143 Ne radi se o jednom danu. 479 01:43:29,042 --> 01:43:31,610 Radi se o �ivotu. 480 01:43:33,975 --> 01:43:37,075 Nisi li ti Lisbeth Salander... 481 01:43:38,974 --> 01:43:41,942 Ona koja ispravlja nepravdu... 482 01:43:42,408 --> 01:43:46,373 Djevojka koja ozlje�uje mu�karce koji ozlje�uju �ene? 483 01:43:46,582 --> 01:43:49,641 Sve te sretne dame... 484 01:43:50,407 --> 01:43:56,375 �ene... majke... sestre. 485 01:44:00,007 --> 01:44:03,106 Nikad to nisam mogla razumjeti. 486 01:44:07,339 --> 01:44:11,174 Za�to si pomogla svima osim meni? 487 01:44:13,339 --> 01:44:17,940 16 godina, svakoga dana... 488 01:44:18,773 --> 01:44:22,372 Izabrala si da me ne spasi�. 489 01:44:26,006 --> 01:44:28,570 Nisam mogla. 490 01:44:31,439 --> 01:44:33,538 Nisam... 491 01:44:35,806 --> 01:44:38,539 Nisam se mogla vratiti. 492 01:44:46,337 --> 01:44:48,338 Za�to? 493 01:45:03,837 --> 01:45:06,936 Ti si odabrala njega. 494 01:45:31,669 --> 01:45:33,669 Ne! 495 01:46:39,264 --> 01:46:41,431 O, da. 496 01:46:48,480 --> 01:46:52,548 Sustav datoteka nije prona�en Svi podaci su izbrisani 497 01:46:52,649 --> 01:46:56,224 �ao mi je, ovo je ono �to je Balder �elio 498 01:47:00,363 --> 01:47:03,163 Dobro. Dobro. 499 01:47:16,273 --> 01:47:20,623 Djevojka u paukovoj mre�i Izvje�taj Mikaela Blomkvista 500 01:47:37,458 --> 01:47:41,296 Lisbeth Salander nije kriva za ubojstvo Fransa Baldera. 501 01:49:20,136 --> 01:49:23,199 Preveo: x200sx 39607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.