Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,682 --> 00:01:34,715
�ah.
2
00:01:35,314 --> 00:01:37,315
�ah-mat.
3
00:01:51,981 --> 00:01:54,513
Tvoj otac te �eli vidjeti.
4
00:02:25,978 --> 00:02:28,044
Do�i.
5
00:02:37,945 --> 00:02:40,578
Lisbeth je to napravila za mene.
6
00:02:43,210 --> 00:02:46,542
Sad ste jako velike djevojke.
7
00:02:58,501 --> 00:03:02,136
Do�i, Camilla. �elim se igrati s tobom.
8
00:03:24,536 --> 00:03:26,537
Camilla!
9
00:03:27,437 --> 00:03:31,503
Do�ite svome ocu. Obje.
10
00:03:37,869 --> 00:03:39,904
Do�i.
11
00:04:19,852 --> 00:04:23,006
�TO NAS NE UBIJE
12
00:05:35,340 --> 00:05:39,773
Oprosti zbog onoga �to
sam rekao. -U redu je.
13
00:05:47,140 --> 00:05:54,540
Zna� da sam bio pod velikim pritiskom
zbog su�enja i posla. -Da, znam.
14
00:05:56,240 --> 00:05:58,273
Oprosti mi.
15
00:06:02,508 --> 00:06:06,672
Ponekad postanem nesiguran
kad mi se tako obra�a�.
16
00:06:15,674 --> 00:06:17,874
Izvoli, popij pi�e.
17
00:06:21,206 --> 00:06:23,538
Zna� koliko te volim, zar ne?
18
00:06:48,575 --> 00:06:50,674
Tko si ti, jebote?
19
00:07:04,641 --> 00:07:09,709
Tvoja obo�avateljica.
Vidjela sam te na vijestima.
20
00:07:10,875 --> 00:07:15,306
Peter Ahlgren, direktor koji
je prebio dvije prostitutke,
21
00:07:15,408 --> 00:07:18,042
ali ju�er je oslobo�en optu�bi.
22
00:07:20,008 --> 00:07:22,075
Spusti me!
23
00:07:24,376 --> 00:07:29,574
�to to radi�? -Pristupam tvojim
bankovnim ra�unima. -Nazovi osiguranje!
24
00:07:29,676 --> 00:07:33,840
Prebacujem 20% tvoga
novca tim dvama djevojkama.
25
00:07:33,942 --> 00:07:39,074
Ostatak prebacujem tvojoj �eni.
-Dobro ve�er. Osiguranje.
26
00:07:39,176 --> 00:07:44,341
Broj ra�una. -Nemoj.
-G�o Ahlgren, je li sve u redu?
27
00:07:46,909 --> 00:07:49,974
51912.
28
00:07:50,076 --> 00:07:53,874
Uzmi svoje dijete i idi.
Vi�e ti ne�e nauditi.
29
00:07:56,542 --> 00:08:02,609
Sve to mogu sutra poni�titi. -G. Chen
je godinama financirao tvoju tvrtku.
30
00:08:02,711 --> 00:08:05,009
Nije li ovo njegova �ena?
31
00:08:07,009 --> 00:08:09,510
O, Bo�e, svi�a ti se to?
32
00:08:16,876 --> 00:08:21,308
Ako ponovno poku�a� stupiti u kontakt sa
svojom �enom, poslat �u mu ovu snimku.
33
00:08:21,410 --> 00:08:26,375
Dogodi li joj se ne�to neo�ekivano,
poslat �u mu ovu snimku.
34
00:08:26,477 --> 00:08:28,575
Jebena kujo!
35
00:08:35,145 --> 00:08:37,177
Tko si ti?!
36
00:08:38,512 --> 00:08:41,410
Sebi bi trebao postaviti to pitanje.
37
00:08:54,045 --> 00:08:56,808
Niz osvetni�kih napada
uzdrmao je Stockholm.
38
00:08:56,910 --> 00:08:59,643
Ne znam joj ime. Nikad
prije je nisam vidjela.
39
00:08:59,745 --> 00:09:02,844
Napada�ev na�in rada odgovara
onome Lisbeth Salander,
40
00:09:02,945 --> 00:09:06,861
lokalnoj hakerici s povijesti
te�kih napada. -Moja k�er
41
00:09:06,962 --> 00:09:10,778
i ja imamo poruku za nju.
Tko god da si, hvala ti.
42
00:10:28,447 --> 00:10:33,407
Ovo je nova era za Millennium.
�elim da shvatite da je jedina stvar
43
00:10:33,542 --> 00:10:37,543
koja odr�ava ovaj �asopis je
va� um. -Sranje. -Ljudi odbijaju
44
00:10:37,644 --> 00:10:41,744
vjerovati da je to u va�em umu.
Mo�ete to osjetiti kada u�ete u sobu,
45
00:10:41,846 --> 00:10:45,313
a tamo su ljudi koji
ne posjeduju to znanje.
46
00:10:46,448 --> 00:10:50,279
Ne budi dijete. -Zato
�to mu ne �elim podilaziti?
47
00:10:50,381 --> 00:10:54,479
Je li to previ�e za velikog Mikaela
Blomkvista? -Za ono �to je ostalo od
48
00:10:54,580 --> 00:10:58,778
njega, da. -Levin je sada voditelj
izdava�tva i zaslu�uje tvoje po�tovanje.
49
00:10:58,880 --> 00:11:03,679
Kupio je moj �asopis, ne moje
po�tovanje. Usto nosi kapu. -I...
50
00:11:03,781 --> 00:11:07,648
Ima preko dva milijuna pratitelja
na internetu. Koliko ih ti ima�?
51
00:11:08,779 --> 00:11:13,815
�to �eli� od mene?
-�elim da ponovno pi�e�.
52
00:11:21,714 --> 00:11:23,815
Svrati ve�eras.
53
00:11:25,680 --> 00:11:28,712
Ve�eras ve�eram s mu�em.
54
00:11:28,814 --> 00:11:33,879
Erika. Za tebe je.
Odmah �e se javiti.
55
00:11:51,915 --> 00:11:55,582
Lisbeth Salander ima ku�nog ljubimca.
56
00:11:59,748 --> 00:12:04,583
To je gu�ter. -Ne znam je li mi drago
zbog tebe ili mi je �ao zbog njega.
57
00:12:12,316 --> 00:12:15,081
Sve ovo �e� baciti?
58
00:12:16,883 --> 00:12:19,183
Da, to je sme�e.
59
00:12:21,082 --> 00:12:23,083
Ima� sestru.
60
00:12:27,483 --> 00:12:29,549
Nemam.
61
00:12:32,416 --> 00:12:35,182
Ubila se prije tri godine.
62
00:12:37,251 --> 00:12:40,182
Ne mogu vjerovati da mi to nisi rekla.
63
00:12:40,284 --> 00:12:44,448
Da sam imala sestru
ili da se ubila? -Oboje.
64
00:12:44,550 --> 00:12:48,584
Kad nam voljeni umru,
ka�emo to prijateljima.
65
00:12:50,950 --> 00:12:54,082
U toj izjavi je neto�na pretpostavka.
66
00:12:58,183 --> 00:13:03,149
Klijent tra�i nemogu�e.
Jesi li zainteresirana?
67
00:13:03,251 --> 00:13:05,451
Po�alji mi poruku.
68
00:13:10,285 --> 00:13:13,248
Godinama je radila za moga oca.
69
00:13:15,084 --> 00:13:17,351
On je bio psihopat.
70
00:13:18,552 --> 00:13:22,184
Izgleda da je ona bila isto.
71
00:13:25,252 --> 00:13:28,083
Drago mi je da su oboje mrtvi.
72
00:13:35,385 --> 00:13:41,049
Sad mora� oti�i. Moram raditi. -Mo�e�
mi re�i ako ti dolazi druga djevojka.
73
00:13:41,151 --> 00:13:43,385
Moram raditi.
74
00:13:52,382 --> 00:13:55,267
Frans Balder
Ra�unalni in�enjer/kriptograf
75
00:13:55,368 --> 00:13:59,433
Agencija za nacionalnu sigurnost
Analiti�ar nuklearnog obrambenog sustava
76
00:13:59,534 --> 00:14:01,934
Ugovor raskinut
77
00:14:28,553 --> 00:14:33,386
Ka�u da je vrijeme vatra u
kojoj gorimo. Meni ga ponestaje.
78
00:14:36,053 --> 00:14:38,120
Da.
79
00:14:39,153 --> 00:14:43,485
Misli� li da je to mogu�e napraviti?
-Ovisi. �to to�no tra�im?
80
00:14:43,587 --> 00:14:48,485
Zbroj svih mojih grijeha.
2725 bajtova softwarea.
81
00:14:48,587 --> 00:14:53,161
Jedna datoteka koju nije
mogu�e reproducirati, kopirati,
82
00:14:53,262 --> 00:14:57,736
samo premjestiti. -I �eli�
da ja ukradem to za tebe.
83
00:14:57,837 --> 00:15:01,053
Rekli su mi da �u imati
kontrolu na tim, ali lagali su.
84
00:15:02,320 --> 00:15:06,484
Prekasno sam shvatio da
sam stvorio ne�to grozno.
85
00:15:06,586 --> 00:15:09,085
Molim te, pomozi mi.
86
00:15:20,553 --> 00:15:24,086
Isporuka? -Sutra ujutro u sedam.
87
00:15:24,188 --> 00:15:28,452
Na�imo se na Centralbronu na ju�noj
obali. Bit �u pored �eljezni�ke stanice.
88
00:15:28,554 --> 00:15:32,620
Pripremio sam dvije razine propusnica.
Nakon toga si prepu�tena sama sebi.
89
00:16:03,654 --> 00:16:09,186
Za primjer uzmite vojne sustave. Od 11.
rujna, sve globalne obrambene sustave
90
00:16:09,288 --> 00:16:13,686
kontroliraju satelitske
mre�e i te mre�e �titi
91
00:16:13,788 --> 00:16:18,552
isti protokol za kvantno �ifriranje.
Alat o kojem raspravljamo
92
00:16:18,654 --> 00:16:22,252
mogao bi bez napora pristupiti
takti�kom i nuklearnom naoru�anju
93
00:16:22,354 --> 00:16:26,287
ve�ine svjetskih sila.
Preko svog osobnog ra�unala,
94
00:16:26,389 --> 00:16:30,953
jedan korisnik bi imao mo�i poput Boga.
95
00:16:43,922 --> 00:16:47,420
To �to vidite je ono za �to Rusi tvrde
96
00:16:47,522 --> 00:16:52,521
da je neka vrsta sigurnosnog proboja.
Ovo je ruska raketa Topol-M SS-27.
97
00:16:52,623 --> 00:16:55,753
Hladno lansirana,
trostupanjska, s vlastitim pogonom.
98
00:16:55,855 --> 00:16:59,421
Gre�kom je premje�tena u polo�aj
za lansiranje prije tjedan dana.
99
00:16:59,523 --> 00:17:03,089
Kao voditelji Posebnih odjela
�elimo da ka�ete ukoliko je ovaj
100
00:17:03,190 --> 00:17:06,755
sigurnosni proboj rezultat nekog
tajnog projekta na kojem radite.
101
00:17:06,857 --> 00:17:11,122
Po�tujemo �injenicu da ne �elite
ugroziti sigurnost va�ih projekata.
102
00:17:11,224 --> 00:17:17,155
Ameri�ka vlada zatra�ila je da
sura�ujemo kako god mo�emo... -Sranje.
103
00:17:17,257 --> 00:17:21,888
Agente Needham? Imate li ne�to
za podijeliti? -Osobni hitni slu�aj.
104
00:17:21,990 --> 00:17:26,588
Posebni odjel ne zna�i da ste
doista posebni. -Mislim da zna�i.
105
00:17:36,591 --> 00:17:38,689
Sranje.
106
00:18:05,015 --> 00:18:08,228
Prijavljen nepoznati korisnik
Prijenos datoteka
107
00:18:29,692 --> 00:18:31,725
Oprostite.
108
00:18:43,870 --> 00:18:46,919
U�itavanje dovr�eno
Firefall premje�ten
109
00:18:58,707 --> 00:19:01,420
Vidi detalje
110
00:19:12,959 --> 00:19:15,060
Hajde, hajde, hajde.
111
00:19:17,467 --> 00:19:19,558
Bum.
112
00:19:20,160 --> 00:19:22,660
Dobro, dobro, dobro.
113
00:19:27,077 --> 00:19:30,611
Trag prestaje: Stockholm/�vedska
Radijus 6,4 km
114
00:20:01,928 --> 00:20:04,094
Program �ifriran.
115
00:20:07,061 --> 00:20:10,259
Da biste pokrenuli Firefall,
unesite vrijednost za:
116
00:20:10,361 --> 00:20:13,827
Snijeg je uranio ove godine.
117
00:20:16,089 --> 00:20:18,428
Vrijeme isteklo
118
00:20:19,028 --> 00:20:22,293
Da biste pokrenuli Firefall,
unesite vrijednost za:
119
00:20:22,395 --> 00:20:25,895
Konji tiho stoje u polju.
120
00:20:33,261 --> 00:20:36,829
Da biste pokrenuli Firefall,
unesite vrijednost za:
121
00:22:05,663 --> 00:22:07,664
Pomozi mi!
122
00:24:24,501 --> 00:24:29,700
Ja sam, Balder. Mislim da
sam u�inio groznu gre�ku.
123
00:25:24,311 --> 00:25:27,057
Nema poklapanja
124
00:26:11,829 --> 00:26:13,869
Hej!
125
00:27:49,905 --> 00:27:53,002
U�inili ste ispravnu
stvar �to ste me nazvali.
126
00:27:53,104 --> 00:27:57,038
Imam pra�enje
podataka u svom programu.
127
00:27:58,306 --> 00:28:01,873
Znam da mu je pristupila.
-I ne�e vam ga vratiti.
128
00:28:02,805 --> 00:28:06,854
Pro�li tjedan napala je
jednoga od stockholmskih
129
00:28:06,955 --> 00:28:11,104
najcjenjenijih poslovnih ljudi.
Ispraznila mu je bankovne ra�une.
130
00:28:11,598 --> 00:28:15,006
Jedan od mnogih
mu�karaca koje je pratila.
131
00:28:17,839 --> 00:28:22,671
Ne znam za�to, ali mislio
sam da joj mogu vjerovati.
132
00:28:22,773 --> 00:28:28,339
Obe�avam vam. U�init �u
sve �to mogu da vas za�titim.
133
00:29:12,575 --> 00:29:15,375
Lisbeth. -Hej.
134
00:29:17,175 --> 00:29:19,175
Dobro si?
135
00:29:20,806 --> 00:29:22,909
Sjebala sam.
136
00:29:23,841 --> 00:29:26,073
Trebam tvoju pomo�.
137
00:29:31,840 --> 00:29:35,041
To je prvi test projekta Firefall.
138
00:29:36,309 --> 00:29:42,374
To je alat kreiran za proboj i kontrolu
ve�ine obrambenih sustava na mre�i.
139
00:29:43,407 --> 00:29:47,739
Frans Balder ga je razvio za Amerikance
140
00:29:47,841 --> 00:29:52,307
i unajmio je mene da to uzmem od njih.
-Pod "uzme�" misli� da ukrade�?
141
00:29:52,409 --> 00:29:55,539
Mislim da ga je �elio uni�titi.
142
00:29:57,477 --> 00:30:01,107
Tko je to? -On je �ovjek
koji ga je ukrao od mene prije
143
00:30:01,209 --> 00:30:07,174
nego sam ga uspjela vratiti Balderu.
-Ako ga prona�e�, �to �e� u�initi?
144
00:30:08,974 --> 00:30:12,840
Uzet �u ono �to je ukrao od mene.
145
00:30:12,942 --> 00:30:17,174
�eli� da ti pomognem prona�i
duha? -Dobar si u tome.
146
00:30:19,342 --> 00:30:23,141
Ni tebe nisam mogao prona�i tri godine.
147
00:30:23,243 --> 00:30:27,210
Samo si nestala. A ja...
148
00:30:39,143 --> 00:30:43,708
Let 825 iz Washington
Dullesa dolazi na ulaz 47.
149
00:30:51,076 --> 00:30:55,275
G. Needham. Bojim se
da morate po�i s nama.
150
00:30:55,595 --> 00:31:00,176
Edwin Needham, �lan specijalnog
odjela NSA-a. Biv�i �lan vojske.
151
00:31:00,278 --> 00:31:04,310
Vojne operacije:
Afganistan, Meksiko, Ukrajina.
152
00:31:06,110 --> 00:31:08,176
Posebni odjel.
153
00:31:09,578 --> 00:31:15,344
Je li to ameri�ki eufemizam za "bez
odgovornosti i bez nadzora"? -Ne znam.
154
00:31:16,876 --> 00:31:20,443
Sad se osje�am poprili�no pod nadzorom.
155
00:31:22,877 --> 00:31:27,808
Gledaj. Svjesna sam da je netko
ukrao ne�to �to ti je jako vrijedno.
156
00:31:27,910 --> 00:31:31,578
Pretpostavljam da si do�ao u
Stockholm prona�i tu osobu?
157
00:31:34,145 --> 00:31:38,443
Ali ja sam tu kako bi ti rekla
da je to moj posao, a ne tvoj.
158
00:31:38,545 --> 00:31:41,609
NSA nema �to tra�iti na �vedskom tlu.
159
00:31:41,711 --> 00:31:45,843
Smije�na stvar je da
nisam ovdje poslovno.
160
00:31:45,945 --> 00:31:49,143
Zbog zadovoljstva. -Doista?
161
00:31:50,877 --> 00:31:56,111
Ho�ete li me deportirati? -Ne�emo. Ne.
162
00:31:57,312 --> 00:32:00,843
Za sada �e� dobiti ovo.
163
00:32:00,945 --> 00:32:05,210
Turisti�ki vodi�? -Ako se bude� bavio
aktivnostima koje nisu u toj knjizi,
164
00:32:05,312 --> 00:32:09,580
dat �u te uhititi i prvim avionom
�u te vratiti u Washington.
165
00:32:10,912 --> 00:32:15,212
�elim ti ugodan dan. -Tako�er.
166
00:32:39,778 --> 00:32:44,211
Mora� se pobrinuti za ovo. -Dobro.
167
00:32:44,313 --> 00:32:47,844
I trebam posuditi neku opremu.
-Jednog dana �emo razgovarati o
168
00:32:47,946 --> 00:32:52,013
tvom tuma�enju te rije�i.
-"Oprema"? -"Posuditi."
169
00:33:14,647 --> 00:33:17,614
Je li ti potrebna pomo�? -Nije.
170
00:33:29,214 --> 00:33:32,112
�to je s Balderom?
-Odjavio se iz hotela.
171
00:33:32,214 --> 00:33:35,945
Mobitel mu je isklju�en. Ali
vidi ovo. Vidi kamo je oti�ao.
172
00:33:36,047 --> 00:33:39,945
Njegova zadnja lokacija pokazuje
sjedi�te SAPO-a ovoga jutra.
173
00:33:40,047 --> 00:33:44,947
Vjerojatno misli da si ti to ukrala
od njega po�to ga nisi isporu�ila.
174
00:33:46,981 --> 00:33:50,479
To zna�i da ga je premjestila
u sigurnu ku�u. -Za�to?
175
00:33:50,581 --> 00:33:53,546
Balderov program je
imao FREAK enkripciju.
176
00:34:38,915 --> 00:34:41,217
Pozdrav, Lisbeth Salander.
177
00:34:48,250 --> 00:34:50,949
Sofia Novak.
178
00:35:02,083 --> 00:35:04,383
Koji kurac se ovdje dogodio?
179
00:35:24,083 --> 00:35:29,249
Jesi li ti Vilma? 200 kruna za no�. Nema
ku�nih ljubimaca, droge i prijatelja.
180
00:35:29,351 --> 00:35:31,551
Mogu ti pokazati kako grijanje...
181
00:35:38,916 --> 00:35:45,082
Upao sam u SAPO-ve servere.
Dr�e ga na Birger Jarlsgatan 774.
182
00:35:45,184 --> 00:35:50,750
U autu su dva policajca u civilu
i jo� nekoliko u uniformi u blizini.
183
00:35:51,118 --> 00:35:53,486
Budi oprezna, Lisbeth.
184
00:36:31,918 --> 00:36:37,950
Auguste, molim te, makni se od
prozora. Auguste. Auguste, hej. Hej.
185
00:36:38,052 --> 00:36:42,517
Rekao si da �e trajati par dana
pa �u se vratiti mami kod ku�e.
186
00:36:42,619 --> 00:36:45,751
Par zna�i dva.
-Ne, re�i �u ti ne�to.
187
00:36:45,853 --> 00:36:50,183
Kad sve ovo zavr�i, obe�avam da
�u te odvesti natrag u San Francisco.
188
00:36:50,285 --> 00:36:53,620
I ostat �e� s nama. -Da, naravno.
189
00:36:56,186 --> 00:36:59,553
Za�to ne bi nastavio crtati, mo�e?
190
00:37:00,586 --> 00:37:02,620
U redu?
191
00:37:26,954 --> 00:37:30,952
Viski, �isti. -Naravno. -Ja �u isto.
192
00:37:31,054 --> 00:37:35,154
Mikael Blomkvist. -Zamjenice
Grane. -Koja slu�ajnost.
193
00:37:36,320 --> 00:37:39,821
Ovog �ovjeka trebate
tra�iti. Ne Salander.
194
00:37:40,854 --> 00:37:45,252
Tvoja prijateljica Salander
izvr�ila je kiberneti�ki napad
195
00:37:45,354 --> 00:37:49,085
na najva�niju sigurnosnu
agenciju u Americi.
196
00:37:49,187 --> 00:37:52,619
Ne vidim kako je ovo
�ini i�ta manje krivom.
197
00:37:52,721 --> 00:37:57,386
Ona nije jedina kriva za to.
Trebate tra�iti i ovog �ovjeka.
198
00:37:57,488 --> 00:38:00,054
Zbog �ega mislite da to ne radim?
199
00:38:09,688 --> 00:38:11,988
Ispri�avam se.
200
00:38:31,956 --> 00:38:36,252
Da? -Malin je. Prona�la
sam tetova�u pauka.
201
00:38:36,354 --> 00:38:39,123
Po�alji mi je.
-Naravno, odmah �aljem.
202
00:38:46,818 --> 00:38:50,455
Njegovo ime je Milo� Meer.
203
00:39:07,922 --> 00:39:09,990
Ti si Milo�?
204
00:39:11,657 --> 00:39:16,790
Poznaje� li ovog �ovjeka?
Ima tetova�u kao i ti.
205
00:39:33,757 --> 00:39:39,758
Jesi li policajac? -Nisam,
gore od toga. Ja sam novinar.
206
00:39:43,657 --> 00:39:49,288
Taj tip je dio ove grupe. Te�ki ljudi.
207
00:39:49,390 --> 00:39:53,158
Gotovo najgori psihopati koje
mo�e� prona�i u Stockholmu.
208
00:39:55,058 --> 00:40:01,290
Prije si radio za njih? -Zbog
�ega to misli�? -Tvoja tetova�a.
209
00:40:06,624 --> 00:40:12,458
Ovo je o�iljak. Napravio
mi ga je s no�em. -Za�to?
210
00:40:14,791 --> 00:40:18,723
Prije sam se bavio fotografiranjem.
Poku�ao sam mu prodati dobre slike
211
00:40:18,825 --> 00:40:23,889
politi�ara kojeg su ucjenjivali.
Tra�io sam preveliku cijenu.
212
00:40:23,991 --> 00:40:26,557
Ovo sam dobio zauzvrat.
213
00:40:41,026 --> 00:40:44,759
Svi�a ti se? -�ao mi je.
214
00:40:51,925 --> 00:40:56,425
Ovo dobije� kad se poku�a�
zajebavati s Paucima. -Pauci?
215
00:40:58,092 --> 00:41:01,789
Zovu ga Otravitel.
On je najgori od njih.
216
00:41:01,891 --> 00:41:06,326
Ako �eli� zadr�ati to lijepo lice,
prestani ispitivati o njemu.
217
00:41:17,017 --> 00:41:20,587
Novinar Mikael Blomkvist:
Stare vijesti?
218
00:41:27,155 --> 00:41:30,088
Pauci. Jesi li �ula za njih?
219
00:41:36,226 --> 00:41:38,260
Ne, hvala.
220
00:41:44,793 --> 00:41:50,190
Reci mi da ne brinem. -Kako to
misli�? -Vidjela sam ovo ranije.
221
00:41:50,292 --> 00:41:54,527
�to to? -Tvoju opsjednutost s Lisbeth.
-Ovdje se ne radi o Lisbeth.
222
00:41:56,726 --> 00:41:59,858
Mikael. Bile su dvije klju�ne pri�e
223
00:41:59,960 --> 00:42:05,125
koje su te proslavile i uzdigle �asopis.
Isprva nisi mogao pisati bez nje,
224
00:42:05,227 --> 00:42:08,158
a drugo se radilo o njoj.
225
00:42:08,260 --> 00:42:11,525
Mislim da se boji� �to �e
postati od Mikaela Blomkvista
226
00:42:11,627 --> 00:42:13,960
ako ne bude Lisbeth Salander.
227
00:42:21,195 --> 00:42:23,225
Ispri�avam se.
228
00:42:23,427 --> 00:42:28,027
Lisbeth. -Nisam �ula za
Paukove. -Zvu�e kao zadnji ljudi
229
00:42:28,128 --> 00:42:32,828
na svijetu za koje bi �eljela
da imaju kontrolu nad Firefallom.
230
00:42:34,160 --> 00:42:38,127
Jesi li sam? -�eli� da do�em k tebi?
231
00:42:39,595 --> 00:42:43,294
Lisbeth. Reci mi gdje se nalazi�.
232
00:42:48,295 --> 00:42:50,295
Ne.
233
00:42:50,961 --> 00:42:53,896
Ne bih ti �eljela uni�titi ve�er.
234
00:43:27,397 --> 00:43:29,864
Hej, tko je ovo?
235
00:43:32,062 --> 00:43:34,095
Ona plavu�a ondje.
236
00:43:52,430 --> 00:43:56,461
Tko si ti, jebote?
-Ned Uhoda iz kupaonice.
237
00:43:56,563 --> 00:44:01,430
Moram stupiti u kontakt s nekim
koga poznaje�. Zna� o kome pri�am.
238
00:44:02,431 --> 00:44:06,261
�to ti je dala? Telefon?
Neku vrstu kontakta?
239
00:44:06,363 --> 00:44:10,330
Tako je. -U redu, dobro.
240
00:44:13,563 --> 00:44:17,795
Znam da misli� da si ti
jedina djevojka koju jebe.
241
00:44:17,897 --> 00:44:22,629
Ali ima jo� 3-4 djevojke s kojima mogu
razgovarati. I to sve na ovom mjestu.
242
00:44:22,731 --> 00:44:28,464
Iako po�tujem odanost, moram
priznati da je to malo nezaslu�eno.
243
00:44:30,829 --> 00:44:34,464
Kuja. -Tako je, kuja.
244
00:44:37,231 --> 00:44:41,296
Dala mi ga je. To je jedini
na�in kako je mogu kontaktirati.
245
00:44:41,398 --> 00:44:46,930
Nadam se da �e� je prona�i. -Bum. Ho�u.
246
00:45:08,383 --> 00:45:11,406
Kad �e� me ponovno jebati?
247
00:45:14,351 --> 00:45:17,371
Ne sada. Uskoro. Obe�avam.
248
00:46:25,300 --> 00:46:27,333
Sal...!
249
00:46:43,001 --> 00:46:45,167
Sjebala si me.
250
00:46:48,089 --> 00:46:50,989
Kao �to sam i obe�ala.
251
00:47:01,700 --> 00:47:03,901
Jebena kujo!
252
00:47:20,035 --> 00:47:22,235
Dobro jutro.
253
00:47:23,235 --> 00:47:26,832
Jesi li prona�ao svog Rusa? -Rusa?
254
00:47:26,934 --> 00:47:30,133
Mo�da nisi dobro napisao,
ali nije li otravitel
255
00:47:30,235 --> 00:47:34,069
sleng ruskih kriminalaca za
trova�a? -To je na ruskom?
256
00:47:42,936 --> 00:47:45,201
�to to radi�?
257
00:48:00,501 --> 00:48:05,700
Izvoli. Od Holtsera su. -Hvala
Bogu. Smrzavaju mi se jaja.
258
00:48:05,802 --> 00:48:08,567
Tko je g. Holtser? -Ja.
259
00:48:36,769 --> 00:48:41,103
Lisbethin otac. Bio je dio
ruske kriminalne skupine.
260
00:49:36,571 --> 00:49:39,639
Po�i �u s tobom, ali njega ne mije�aj.
261
00:50:56,473 --> 00:50:58,540
Ne.
262
00:55:06,651 --> 00:55:09,720
Zatra�eno daljinsko upravljanje
263
00:55:12,846 --> 00:55:14,881
Hajde.
264
00:55:16,419 --> 00:55:19,987
Spojeno
Zave�ite pojaseve
265
00:55:24,113 --> 00:55:26,113
To je dobar de�ko.
266
00:55:27,480 --> 00:55:29,781
Sigurnost na prvom mjestu.
267
00:55:30,385 --> 00:55:32,932
Uspostavljena daljinska veza
268
00:55:34,614 --> 00:55:36,678
Zaustavi auto!
269
00:56:07,515 --> 00:56:12,312
Auguste, mora� po�i sa mnom. -Nemoj.
270
00:56:12,414 --> 00:56:14,481
Auguste.
271
00:56:16,782 --> 00:56:20,348
Kreni. U�i u auto.
272
00:57:34,450 --> 00:57:36,484
Jebemti!
273
01:00:42,229 --> 01:00:46,061
�elim se vratiti majci, molim te.
274
01:00:53,795 --> 01:00:57,094
Konji tiho stoje u polju.
275
01:01:01,760 --> 01:01:04,794
Snijeg je uranio ove godine.
276
01:01:07,294 --> 01:01:10,560
Zna� odgovore na ta pitanja.
277
01:01:11,428 --> 01:01:17,526
Zna� kako otvoriti program tvoga oca.
-�elim se vratiti majci, molim te.
278
01:01:24,885 --> 01:01:27,791
Tijelo nikada nije prona�eno
279
01:01:39,659 --> 01:01:42,723
Policija vjeruje da je
ubojica otela �rtvinog
280
01:01:42,825 --> 01:01:45,615
mladog sina i da je i dalje u bijegu.
281
01:01:45,791 --> 01:01:49,789
Osumnji�enica je Lisbeth Salander,
stanovnica Stockholma
282
01:01:49,891 --> 01:01:55,124
s kriminalnom povije��u od
kiberneti�kih napada do te�kog nasilja.
283
01:01:56,583 --> 01:01:58,725
Na�imo se ovdje
284
01:01:59,325 --> 01:02:02,922
Vjeruje se da je
naoru�ana i jako opasna.
285
01:02:42,688 --> 01:02:44,723
G. Needham.
286
01:02:45,888 --> 01:02:48,919
Je li ovo podru�je dio
razgledavanja u va�em vodi�u?
287
01:02:49,021 --> 01:02:53,021
Oduvijek sam mislio da bi
sigurna ku�a trebala biti sigurna.
288
01:02:55,353 --> 01:02:58,353
Dosta si rasturao po mom
gradu kao divlji vepar.
289
01:02:58,455 --> 01:03:02,320
Uhiti ga. Po�alji ga
natrag u Disneyland.
290
01:03:22,886 --> 01:03:25,052
Igra� s bijelima.
291
01:03:55,650 --> 01:03:58,084
Tvoj otac te nau�io?
292
01:03:59,484 --> 01:04:04,551
On je sada mrtav. Mo�da vi�e
ne bih trebao misliti na njega.
293
01:04:06,284 --> 01:04:09,050
Za�to ne? -Zato �to je to pro�lost.
294
01:04:09,683 --> 01:04:15,583
Jednom je rekao da pro�lost
ponekad mo�e biti poput crne rupe.
295
01:04:16,816 --> 01:04:21,948
Ako se previ�e pribli�i�,
mogla bi te povu�i unutra.
296
01:04:22,050 --> 01:04:24,648
I onda nestane�.
297
01:04:26,782 --> 01:04:29,417
Ja ne �elim nestati.
298
01:04:32,115 --> 01:04:34,115
Ne�e�.
299
01:04:44,514 --> 01:04:47,248
Tko je bila ona �ena na mostu?
300
01:04:51,314 --> 01:04:53,314
Pro�lost.
301
01:05:00,913 --> 01:05:03,945
Hej! Hej!
302
01:05:04,047 --> 01:05:06,113
Ne �eli� dovr�iti igru?
303
01:05:09,280 --> 01:05:11,314
�ah-mat.
304
01:05:29,110 --> 01:05:33,211
To je za tebe da ga
zadr�i�. Do revan�a.
305
01:05:35,910 --> 01:05:40,144
1,780,099. -�to je to?
306
01:05:41,676 --> 01:05:46,674
Odgovor na "Snijeg
je uranio ove godine."
307
01:05:46,776 --> 01:05:50,439
To je brojevni problem.
Svako slovo je broj.
308
01:05:50,541 --> 01:05:54,807
Shvatio sam veliki broj i rastavio
sam ga na proste faktore.
309
01:05:54,909 --> 01:05:59,008
Otac je rekao da je napravio
program po uzorku mog razmi�ljanja.
310
01:06:02,441 --> 01:06:07,340
Misli� da sam �udak.
-Ne mislim to.
311
01:06:11,308 --> 01:06:13,308
Naspavaj se.
312
01:06:15,807 --> 01:06:20,805
Kad sam shvatio da je �ovjek koji
je ubio Baldera radio za tvog oca,
313
01:06:20,907 --> 01:06:24,139
pratio sam sve njegove biv�e suradnike.
314
01:06:24,241 --> 01:06:27,939
�ini se da su svi povezani
s Camillom Salander.
315
01:06:28,041 --> 01:06:31,471
Sakupljala je mre�u tvoga
oca tamo gdje je on stao.
316
01:06:31,573 --> 01:06:34,171
Sad ih naziva Paucima.
317
01:06:36,573 --> 01:06:39,206
Ona je obo�avala tu svinju.
318
01:06:40,706 --> 01:06:43,206
I sada je postala kao on.
319
01:06:45,573 --> 01:06:47,573
Lisbeth, krvari�.
320
01:06:51,072 --> 01:06:53,072
Znam.
321
01:07:07,137 --> 01:07:09,137
U�ini to.
322
01:07:26,603 --> 01:07:28,634
Gotovo je.
323
01:07:54,434 --> 01:07:58,134
Kladim se da ne mo�e� do�ekati
da napi�e� pri�u o svemu ovome.
324
01:08:01,601 --> 01:08:06,231
O meni i mojoj ludoj obitelji.
325
01:08:06,333 --> 01:08:08,568
Kao �to si u�inio pro�li put.
326
01:08:23,567 --> 01:08:28,164
Lisbeth. -Trebaju Augusta da bi
Firefall radio. Bez njega nemaju ni�ta.
327
01:08:28,266 --> 01:08:32,266
Moramo ga odvesti iz dr�ave.
Izvan njezina dosega.
328
01:08:33,300 --> 01:08:35,866
Njegova majka �ivi u San Franciscu.
329
01:08:36,766 --> 01:08:41,099
Ali �ak i da ga ukrcamo na avion,
to mu ne�e jam�iti sigurnost.
330
01:08:41,632 --> 01:08:43,699
Ne.
331
01:08:46,766 --> 01:08:48,832
Ali znam nekoga tko mo�e.
332
01:09:29,663 --> 01:09:34,561
Dame i gospodo, dobro do�li u
zra�nu luku Arlanda u Stockholmu.
333
01:10:36,958 --> 01:10:39,325
Koji kurac?
334
01:11:09,356 --> 01:11:11,857
Tra�ena osumnji�enica na Terminalu 3.
335
01:11:13,590 --> 01:11:18,655
Slijedite me. �enska osoba.
Nosi svijetlo ru�i�astu kapu.
336
01:11:38,455 --> 01:11:41,220
Vratite se u sobu. Vratite se u sobu.
337
01:11:41,322 --> 01:11:43,954
Budite tiho. Opustite se.
338
01:11:53,555 --> 01:11:57,320
Hej, ti. Ostani u svojoj �eliji!
339
01:12:18,753 --> 01:12:23,284
Putni�e Needham, molim vas,
smjesta nastavite do izlaza 45.
340
01:12:23,386 --> 01:12:27,552
Putni�e Needham, molim vas,
smjesta nastavite do izlaza 45.
341
01:12:44,051 --> 01:12:48,251
Salander. -Na sjevernoj strani
terminala. Vrata samo za osoblje.
342
01:12:49,951 --> 01:12:53,549
Reci mi da je dje�ak s tobom. -Za sada.
343
01:12:53,651 --> 01:12:57,381
Mora� ga odvesti natrag u Ameriku i
pobrinuti se da je na sigurnom.
344
01:12:57,483 --> 01:13:00,450
Ne, ne, ne. Ne bez Firefalla.
345
01:13:02,583 --> 01:13:07,447
Vidim Amerikanca.
-Bez Augusta nema Firefalla.
346
01:13:07,549 --> 01:13:10,483
Mora� to pustiti.
To je ono �to je Balder �elio.
347
01:13:12,150 --> 01:13:16,247
Ne razumije� �to je to. Godinama
�ekam da Balder isporu�i Firefall.
348
01:13:16,349 --> 01:13:19,949
Ne�u sad odustati. -Misli� da
ima� izbora? -Imam odgovornost
349
01:13:20,050 --> 01:13:23,749
prema svojoj dr�avi. To osoba
poput tebe ne bi razumjela.
350
01:13:25,715 --> 01:13:29,615
Razumijem kako
otvoriti ta vrata. -Sranje.
351
01:13:32,315 --> 01:13:37,048
Stani! -Pristani odvesti dijete u
Ameriku ili �e ostati zaklju�ana.
352
01:13:39,948 --> 01:13:43,447
Ili mo�e� sko�iti.
-Jebemti. -Ti odlu�i.
353
01:13:49,780 --> 01:13:53,579
Ti! Stani! -Odvest �u dijete.
354
01:13:53,681 --> 01:13:57,611
Imam tvoju rije�?
-Ima� moju rije�.
355
01:13:57,713 --> 01:14:00,944
Rekao sam, na pod! Smjesta!
356
01:14:12,779 --> 01:14:15,144
U�i u kombi.
357
01:15:11,742 --> 01:15:13,809
Tata?
358
01:15:14,742 --> 01:15:17,575
Halo? Halo?
359
01:16:17,338 --> 01:16:20,371
Za�to se toliko poru�njuje�, Libby?
360
01:16:22,405 --> 01:16:25,705
Jako dugo sam zami�ljala ovaj trenutak.
361
01:16:26,705 --> 01:16:31,335
Pripremila sam cijeli govor.
A sad sam nervozna.
362
01:16:31,437 --> 01:16:34,403
Trebala sam ga zapisati.
363
01:16:50,037 --> 01:16:52,071
Dje�ak je na sigurnom.
364
01:16:56,069 --> 01:17:01,036
Klijent je spreman platiti nam mnogo
novca za to. -Briga me. Upucaj me.
365
01:17:03,269 --> 01:17:08,533
Da te upucam?
Ti si mi sestra.
366
01:17:08,635 --> 01:17:11,502
Osim toga, imam ti
puno toga za ispri�ati.
367
01:17:16,769 --> 01:17:18,834
Mikael.
368
01:17:27,368 --> 01:17:32,801
Netko uvijek mora biti povrije�en,
Libby. Sada je na tebi red.
369
01:17:37,367 --> 01:17:39,601
Dovedi nju, ubij novinara.
370
01:17:45,866 --> 01:17:47,866
Pokret.
371
01:17:48,467 --> 01:17:50,500
Idemo!
372
01:18:25,231 --> 01:18:27,264
Ne!
373
01:19:14,028 --> 01:19:18,628
Hej, �ovje�e, ima� li vrhnja? -Nemam.
374
01:19:25,460 --> 01:19:27,493
Dobro.
375
01:19:30,860 --> 01:19:33,560
Molim te, ne diraj to. Staro je.
376
01:19:34,127 --> 01:19:38,258
Da. Kad je to bilo, 2002.?
377
01:19:38,360 --> 01:19:41,459
Sru�io sam Big Pharmu s ovim strojem.
378
01:19:42,027 --> 01:19:45,092
Ru�enje King Pharme je
izvedeno pomo�u 7792.
379
01:19:46,859 --> 01:19:51,691
Zapravo, ja sam to izveo
preko 7770. Ali tko broji?
380
01:19:51,793 --> 01:19:56,059
Ti si Warchild?
Pravi Warchild?
381
01:19:57,391 --> 01:20:00,791
Da, bio sam neko vrijeme.
382
01:20:00,893 --> 01:20:05,160
NSA puno bolje pla�a. Jebeno bolje.
383
01:20:07,825 --> 01:20:10,856
Treba� vrhnja? -To je moj de�ko.
384
01:20:18,557 --> 01:20:20,757
�uo sam da je to dobro pro�lo.
385
01:20:28,957 --> 01:20:31,389
Je li to Augustova lokacija?
386
01:20:51,289 --> 01:20:53,523
Kamo ga vodi?
387
01:20:56,455 --> 01:20:58,455
Ku�i.
388
01:21:28,286 --> 01:21:30,354
Bok, Auguste.
389
01:21:46,252 --> 01:21:52,318
Pti�ica mi je rekla da ti
zna� otvoriti djelo tvoga oca.
390
01:21:55,052 --> 01:21:58,352
�elim da to u�ini� za mene.
391
01:22:06,518 --> 01:22:10,185
Halo? Ima li koga?
392
01:22:15,718 --> 01:22:20,850
Pomo�i �e� mi. Uskoro. Vidjet �e�.
393
01:22:23,483 --> 01:22:25,751
Ba� si veliki de�ko.
394
01:22:47,381 --> 01:22:53,348
Moramo obavijestiti takti�ku jedinicu.
Moramo osnovati ekipu. Brzo. U�i.
395
01:25:26,439 --> 01:25:28,506
U redu.
396
01:26:04,637 --> 01:26:06,671
Camilla!
397
01:26:17,536 --> 01:26:19,703
Kako su znali?
398
01:26:21,904 --> 01:26:27,467
Kako su Pauci znali Balderovu
lokaciju? -Ne znam kao ni ti.
399
01:26:37,635 --> 01:26:42,536
Ti si klijent. Ti
kupuje� Firefall od nje.
400
01:26:45,969 --> 01:26:51,133
Jedan korisnik mo�e pristupiti
nuklearnom oru�ju na mre�i.
401
01:26:51,235 --> 01:26:55,633
Bi li radije da kontrolu nad tim
imaju Amerikanci, nacija koja nikada
402
01:26:55,734 --> 01:27:00,031
nije propustila rat ili mi, nacija
koja nikada nije oti�la u rat?
403
01:27:00,133 --> 01:27:03,834
August i Lisbeth
pla�aju cijenu za sve ovo.
404
01:27:04,601 --> 01:27:08,334
Ozlijedit �e ga.
-Ljudi su snosili krivicu
405
01:27:08,466 --> 01:27:11,534
za puno manje stvari, g. Blomkvist.
406
01:27:33,099 --> 01:27:37,065
Vidi� li ga? -Lokator ka�e da
je August u zapadnom krilu.
407
01:27:48,865 --> 01:27:52,264
Status? -24%.
408
01:28:50,460 --> 01:28:52,528
Bje�i odande!
409
01:29:05,060 --> 01:29:07,060
Lisbeth!
410
01:29:28,825 --> 01:29:30,859
Predaj se.
411
01:30:20,089 --> 01:30:22,354
Di�i, Lisbeth.
412
01:30:55,920 --> 01:31:00,786
�eli� li �a�u vode?
Molim te, donesi joj �a�u vode.
413
01:31:10,352 --> 01:31:13,386
On mora otvoriti program za nas.
414
01:31:14,619 --> 01:31:19,152
Ho�e� li ga, molim te,
urazumiti? -Jebi se.
415
01:31:23,785 --> 01:31:28,584
Ovo sam napravio samo za njega.
Po�et �u s ovom crvenom.
416
01:31:29,618 --> 01:31:32,583
Ne�e ga ubiti, ali
�e trajno ostati slijep.
417
01:31:32,685 --> 01:31:36,715
Crnu, me�utim... ne�e pre�ivjeti.
418
01:31:48,184 --> 01:31:50,283
Auguste.
419
01:31:51,850 --> 01:31:54,050
Mora� im re�i.
420
01:32:01,316 --> 01:32:03,847
Mora� mi vjerovati.
421
01:32:08,382 --> 01:32:14,481
Da biste pokrenuli Firefall, unesite
vrijednost za: -Drva nestaju u magli.
422
01:32:14,583 --> 01:32:20,080
13, 23, 31. 115,751.
423
01:32:20,182 --> 01:32:24,812
1,943,629.
424
01:32:24,914 --> 01:32:27,414
Drva nestaju u magli.
425
01:32:33,181 --> 01:32:38,881
Pristup odobren.
Firefall na mre�i. -Gotovo je.
426
01:32:41,014 --> 01:32:43,613
Ne�u im dozvoliti da ga zadr�e.
427
01:32:54,847 --> 01:32:57,113
Je li to stvarno potrebno?
428
01:33:06,278 --> 01:33:11,143
Odmah �u prebaciti
sredstva. -Ne mora�.
429
01:33:11,245 --> 01:33:13,512
Zbog �ega?
430
01:33:17,678 --> 01:33:20,043
U redu je. U redu je.
431
01:33:26,945 --> 01:33:29,011
Ne mo�e�...
432
01:33:33,744 --> 01:33:36,512
Hvala ti na pomo�i.
433
01:33:38,212 --> 01:33:40,744
Ali mislim da �emo ga zadr�ati.
434
01:34:34,974 --> 01:34:37,474
Smiri se.
435
01:34:39,706 --> 01:34:44,740
Ugu�it �e� se.
Vjeruj mi, znam.
436
01:34:45,906 --> 01:34:48,440
Zna� li gdje smo?
437
01:34:50,339 --> 01:34:52,972
Ovo je neko� bila o�eva soba.
438
01:34:54,806 --> 01:34:59,572
Dok nije postala i moja. Ali zna� to.
439
01:35:07,672 --> 01:35:11,005
Postoji ne�to �to nisi znala.
440
01:35:14,106 --> 01:35:16,371
Kad je on umro...
441
01:35:18,338 --> 01:35:21,005
Ne�to �udno se dogodilo.
442
01:35:24,038 --> 01:35:27,004
Bilo je poput bu�enja.
443
01:35:29,237 --> 01:35:33,070
Napokon sam mogla
vidjeti pravo lice na�eg oca.
444
01:35:34,205 --> 01:35:36,637
Lice �udovi�ta.
445
01:35:39,937 --> 01:35:42,503
I bila sam ni�ta.
446
01:35:52,802 --> 01:35:57,569
Sje�a� li se onog jutra kad si
sko�ila s balkona i ostavila me samu?
447
01:35:59,736 --> 01:36:03,001
Stvari koje mi je u�inio toga dana.
448
01:36:04,069 --> 01:36:06,536
I dan poslije.
449
01:36:10,235 --> 01:36:12,968
I dan poslije toga.
450
01:36:15,302 --> 01:36:17,867
16 godina.
451
01:36:20,001 --> 01:36:22,635
I za to, Libby, krivim tebe.
452
01:36:26,135 --> 01:36:29,167
A sad �e svijet gorjeti.
453
01:36:30,334 --> 01:36:34,034
I svi �e znati da
si ti zapalila �ibicu.
454
01:36:39,632 --> 01:36:41,999
Zbogom, Libby.
455
01:37:05,200 --> 01:37:07,231
U redu.
456
01:37:18,564 --> 01:37:20,631
Ondje.
457
01:37:39,996 --> 01:37:42,030
Ondje.
458
01:38:03,029 --> 01:38:06,629
Mete ubijene. Daj mi jo�.
-Razumijem, Warchild.
459
01:38:17,527 --> 01:38:19,694
Moram te izvesti...
460
01:38:24,193 --> 01:38:27,060
Vidim je. U pokretu je.
461
01:38:50,026 --> 01:38:52,225
Gdje je dijete?
462
01:39:28,057 --> 01:39:31,357
Hajde. Ustani, Lisbeth.
463
01:39:33,257 --> 01:39:35,889
To! -Pokret!
464
01:39:38,122 --> 01:39:40,354
Hajde. Tamo.
465
01:39:56,855 --> 01:39:58,952
Hajde.
466
01:40:22,154 --> 01:40:24,721
Ku�a je �ista. Gdje je ona?
467
01:40:26,286 --> 01:40:29,788
Na drugoj strani ku�e. Upravo odlazi.
468
01:40:35,820 --> 01:40:37,853
Idi.
469
01:40:39,552 --> 01:40:43,586
Trebao bi vidjeti auto. -Vidim je!
470
01:40:46,218 --> 01:40:48,218
Imam je.
471
01:40:51,885 --> 01:40:53,917
Sranje.
472
01:41:03,984 --> 01:41:06,015
Sranje!
473
01:41:07,350 --> 01:41:09,384
U pokretu sam.
474
01:41:13,051 --> 01:41:18,783
Ide glavnom cestom oko jezera.
Kreni kroz �umu da je presretne�.
475
01:41:43,682 --> 01:41:47,215
Dobar posao. -Da, gospo�o.
476
01:43:15,711 --> 01:43:19,042
Ne mo�e� me kriviti �to
sam oti�la toga dana.
477
01:43:19,576 --> 01:43:21,940
"Toga dana"?
478
01:43:24,242 --> 01:43:27,143
Ne radi se o jednom danu.
479
01:43:29,042 --> 01:43:31,610
Radi se o �ivotu.
480
01:43:33,975 --> 01:43:37,075
Nisi li ti Lisbeth Salander...
481
01:43:38,974 --> 01:43:41,942
Ona koja ispravlja nepravdu...
482
01:43:42,408 --> 01:43:46,373
Djevojka koja ozlje�uje
mu�karce koji ozlje�uju �ene?
483
01:43:46,582 --> 01:43:49,641
Sve te sretne dame...
484
01:43:50,407 --> 01:43:56,375
�ene... majke... sestre.
485
01:44:00,007 --> 01:44:03,106
Nikad to nisam mogla razumjeti.
486
01:44:07,339 --> 01:44:11,174
Za�to si pomogla svima osim meni?
487
01:44:13,339 --> 01:44:17,940
16 godina, svakoga dana...
488
01:44:18,773 --> 01:44:22,372
Izabrala si da me ne spasi�.
489
01:44:26,006 --> 01:44:28,570
Nisam mogla.
490
01:44:31,439 --> 01:44:33,538
Nisam...
491
01:44:35,806 --> 01:44:38,539
Nisam se mogla vratiti.
492
01:44:46,337 --> 01:44:48,338
Za�to?
493
01:45:03,837 --> 01:45:06,936
Ti si odabrala njega.
494
01:45:31,669 --> 01:45:33,669
Ne!
495
01:46:39,264 --> 01:46:41,431
O, da.
496
01:46:48,480 --> 01:46:52,548
Sustav datoteka nije prona�en
Svi podaci su izbrisani
497
01:46:52,649 --> 01:46:56,224
�ao mi je, ovo je
ono �to je Balder �elio
498
01:47:00,363 --> 01:47:03,163
Dobro. Dobro.
499
01:47:16,273 --> 01:47:20,623
Djevojka u paukovoj mre�i
Izvje�taj Mikaela Blomkvista
500
01:47:37,458 --> 01:47:41,296
Lisbeth Salander nije kriva
za ubojstvo Fransa Baldera.
501
01:49:20,136 --> 01:49:23,199
Preveo: x200sx
39607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.