All language subtitles for T 0104

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,280 --> 00:00:13,880 I just hope everyone is okay. 2 00:00:13,960 --> 00:00:16,680 - Where are the injured? - In the guardroom. 3 00:00:16,760 --> 00:00:19,360 Thank God you came. They shot him in the leg 4 00:00:19,440 --> 00:00:20,200 and he hit his head. 5 00:00:20,280 --> 00:00:23,480 - I shouldn't have let you leave. - I would have gotten out anyway. 6 00:00:23,560 --> 00:00:27,120 So your brother tried to escape... and with help. 7 00:00:27,200 --> 00:00:29,800 Larbi's innocent. He thought he was taking a wounded soldier 8 00:00:29,880 --> 00:00:31,160 who had passed away. 9 00:00:33,120 --> 00:00:35,200 I can't see! I can't see! I can't see! 10 00:00:35,280 --> 00:00:36,760 - I can't see well. - Look here. 11 00:00:36,840 --> 00:00:40,320 - How's my brother? - He has some vision loss. 12 00:00:40,400 --> 00:00:41,520 Is he going to be blind? 13 00:00:41,600 --> 00:00:44,080 Take that uniform off. Now. 14 00:00:44,160 --> 00:00:45,240 I'm sorry about what happened. 15 00:00:45,320 --> 00:00:50,120 I'd be honored if you came to my home. 16 00:00:50,200 --> 00:00:53,440 That color suits you. 17 00:00:53,520 --> 00:00:55,920 I'm sorry, I... I... 18 00:00:56,000 --> 00:00:57,720 - I have to go. - I'm sorry if I upset you. 19 00:00:57,800 --> 00:00:59,120 I'm engaged. 20 00:00:59,200 --> 00:01:00,320 I'm getting married. 21 00:01:00,400 --> 00:01:01,880 He's a lucky man. 22 00:01:01,960 --> 00:01:03,680 Goodbye, Larbi. 23 00:01:04,200 --> 00:01:06,000 He's Abdallah, my cousin. 24 00:01:06,080 --> 00:01:09,720 She's one of the nurses from the hospital. 25 00:01:16,480 --> 00:01:17,880 Talking will make it worse. 26 00:01:17,960 --> 00:01:20,880 - Pilar? - I dropped some things, don't come in. 27 00:01:22,760 --> 00:01:24,840 Medication, first-aid kits... 28 00:01:24,920 --> 00:01:27,880 The morphine will only last two or three days at most. 29 00:01:28,880 --> 00:01:30,000 May I? 30 00:01:30,960 --> 00:01:33,360 - Pilar saw your cousin. - Abdallah? 31 00:01:35,400 --> 00:01:37,920 You choose to believe that Spanish woman over us. 32 00:01:39,760 --> 00:01:42,880 If I tell her, I'd be accepting nothing will happen between us. 33 00:01:42,960 --> 00:01:44,600 Nothing ever will. 34 00:01:45,720 --> 00:01:48,400 They saw me. They're answering. 35 00:01:50,240 --> 00:01:53,080 Wait! Wait! Don't take him! 36 00:01:53,160 --> 00:01:55,720 Quick, a doctor! Hurry, please! 37 00:01:55,800 --> 00:01:58,360 They left him wounded at the gates of the city. 38 00:01:58,440 --> 00:02:00,720 - I'd like to speak with you. - What? 39 00:02:00,800 --> 00:02:02,200 It’s Pilar. 40 00:02:02,280 --> 00:02:05,160 She and I... were engaged. 41 00:02:05,240 --> 00:02:06,440 Everyone knew, didn't they? 42 00:02:06,520 --> 00:02:08,680 Everyone but me. 43 00:02:11,640 --> 00:02:14,560 Raquel. Lie down, please. Help! 44 00:02:14,640 --> 00:02:16,000 I told everyone 45 00:02:16,080 --> 00:02:18,680 you had nothing to do with the robbery, and now you break in 46 00:02:18,760 --> 00:02:19,760 like a thief! 47 00:02:21,200 --> 00:02:22,640 Duchess? 48 00:02:23,800 --> 00:02:25,400 If we don't treat you in time, 49 00:02:25,480 --> 00:02:27,440 it could be fatal within weeks. 50 00:02:27,520 --> 00:02:29,920 This is all mere speculation. 51 00:02:30,000 --> 00:02:33,800 Did you attack Commander Silva when he was admitted? 52 00:02:33,880 --> 00:02:35,440 The commander is a traitor! 53 00:02:35,520 --> 00:02:37,240 - He wanted us to surrender! - Silence! 54 00:02:37,320 --> 00:02:40,480 I sent a telegram to the queen asking her to intervene. 55 00:02:40,560 --> 00:02:42,760 I'm not sure if she will. 56 00:02:42,840 --> 00:02:45,200 It's proven and declared by the court 57 00:02:45,280 --> 00:02:48,880 that you are guilty of desertion and treason. 58 00:02:54,400 --> 00:02:56,760 Yes? A telegram? 59 00:02:56,840 --> 00:02:58,320 When was it sent? 60 00:02:59,600 --> 00:03:02,200 Halt! Wait! 61 00:03:04,320 --> 00:03:06,840 Lower your weapons! 62 00:03:06,920 --> 00:03:09,720 We made it just in time, your brother's safe. 63 00:03:22,640 --> 00:03:25,560 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 64 00:04:28,320 --> 00:04:30,080 What's going to happen to my brother now? 65 00:04:31,240 --> 00:04:33,120 He'll have to wait for his trial. 66 00:04:33,200 --> 00:04:35,080 They'll probably take him to Madrid. 67 00:04:36,120 --> 00:04:38,320 You could go with him, if you want. 68 00:04:38,400 --> 00:04:39,880 Of course she wants to. 69 00:04:39,960 --> 00:04:42,320 If they take him, she'd have no reason to stay. 70 00:04:43,920 --> 00:04:45,880 Actually, Duchess, I'd like to stay. 71 00:04:48,080 --> 00:04:50,240 I know I could be useful. 72 00:04:50,320 --> 00:04:52,360 - Useful? - Yes, useful. 73 00:04:52,440 --> 00:04:53,640 As a nurse. 74 00:04:55,760 --> 00:04:57,680 - I know I've made mistakes. - Yes. 75 00:04:57,760 --> 00:04:58,840 Yes, I know. 76 00:04:58,920 --> 00:05:00,760 I'm just asking for one last chance. 77 00:05:00,840 --> 00:05:04,080 At the slightest problem, I'll be the one locking you up. 78 00:05:35,000 --> 00:05:35,920 Julia! 79 00:05:37,720 --> 00:05:39,280 - Can I help you, Doctor? - Yes. 80 00:05:40,240 --> 00:05:41,720 Julia! 81 00:05:41,800 --> 00:05:44,240 Julia, go back to the ambulance. My God, run! 82 00:05:44,320 --> 00:05:46,960 Run! Run! 83 00:05:49,160 --> 00:05:50,840 Julia! 84 00:05:59,760 --> 00:06:01,160 Now or never, let's go! 85 00:06:04,080 --> 00:06:05,200 Run! 86 00:06:07,720 --> 00:06:12,120 - To the hospital! Quick! - Julia, take cover. 87 00:06:13,840 --> 00:06:15,280 Get down! 88 00:06:15,360 --> 00:06:18,160 - Duchess, are you alright? - Yes, yes. Are you okay, Julia? 89 00:06:24,360 --> 00:06:25,560 Duchess. 90 00:06:28,800 --> 00:06:29,640 Duchess! 91 00:06:29,720 --> 00:06:33,200 Carmen! Carmen! 92 00:06:33,960 --> 00:06:35,080 Apply pressure. 93 00:06:35,160 --> 00:06:36,800 - Yes. - Apply pressure, Julia! 94 00:06:37,880 --> 00:06:38,920 Hurry! 95 00:06:43,800 --> 00:06:46,640 Colonel, it's the duchess. 96 00:06:47,520 --> 00:06:49,600 What does that woman want now? 97 00:06:49,680 --> 00:06:51,160 She's been shot. 98 00:07:04,320 --> 00:07:06,120 How is she? Tell me the truth. 99 00:07:06,200 --> 00:07:07,160 It's... 100 00:07:07,240 --> 00:07:08,800 There are no abnormalities. 101 00:07:08,880 --> 00:07:11,440 No fever, normal blood pressure, no bleeding. 102 00:07:11,520 --> 00:07:12,640 The child? 103 00:07:15,200 --> 00:07:17,760 I just heard its heartbeat 104 00:07:17,840 --> 00:07:21,000 and it's like a train pulling up to the station. 105 00:07:21,080 --> 00:07:24,360 But she needs rest, all that she can get. 106 00:07:27,360 --> 00:07:29,200 Raquel, how are you? 107 00:07:30,200 --> 00:07:31,920 What a scare, huh? 108 00:07:33,800 --> 00:07:35,000 I'm fine. 109 00:07:39,280 --> 00:07:41,000 No thanks to you. 110 00:07:47,640 --> 00:07:48,760 I'm sorry. 111 00:07:51,240 --> 00:07:54,040 If something were to happen to you or the baby... 112 00:07:55,280 --> 00:07:57,520 I could never forgive myself. 113 00:08:00,000 --> 00:08:01,520 Help me sit up. 114 00:08:13,360 --> 00:08:15,360 I can't... I can't, I can't, I can't. 115 00:08:15,440 --> 00:08:17,560 - Stay lying down. - Yes. 116 00:08:17,640 --> 00:08:18,720 Luis. 117 00:08:19,280 --> 00:08:21,520 You shouldn't take her out of the hospital. 118 00:08:21,600 --> 00:08:22,840 Alright. 119 00:08:23,560 --> 00:08:25,400 What should we do? 120 00:08:25,480 --> 00:08:26,880 Where should we take her? 121 00:08:37,640 --> 00:08:39,920 No, Luis, please. I don't... 122 00:08:40,000 --> 00:08:41,920 I don't want to impose on anyone. 123 00:08:42,000 --> 00:08:44,880 And much less on Miss Pilar or the other ladies. 124 00:08:44,960 --> 00:08:47,840 It's no bother, really, don't worry. 125 00:08:47,920 --> 00:08:49,680 Pilar. Pilar, come, please. 126 00:08:49,760 --> 00:08:51,280 - The duchess. - What? 127 00:08:51,360 --> 00:08:53,400 - She's been shot. - What do you mean? 128 00:08:53,480 --> 00:08:56,200 They're bringing her in the ambulance. Let's go! 129 00:08:56,280 --> 00:08:58,680 Luis, please don't. Don't leave me alone, Luis. 130 00:09:06,440 --> 00:09:07,640 Julia! 131 00:09:08,640 --> 00:09:09,920 - Julia! - Let's go! 132 00:09:10,000 --> 00:09:12,800 - What happened? - She won't stop bleeding. 133 00:09:12,880 --> 00:09:14,000 A stray bullet. 134 00:09:14,080 --> 00:09:16,120 She's losing a lot of blood! Ver�nica! 135 00:09:16,200 --> 00:09:20,600 Ver�nica! To the O.R.! Hold on, Duchess. Stay calm. 136 00:09:23,200 --> 00:09:24,440 Let's go! 137 00:09:26,920 --> 00:09:28,040 Julia! Julia! 138 00:09:29,280 --> 00:09:32,920 With me, on three. One, two, three! 139 00:09:48,400 --> 00:09:49,600 Nurses. 140 00:09:51,400 --> 00:09:53,840 Is it true what I've been told? 141 00:10:00,560 --> 00:10:02,400 The anesthesia, Ver�nica. 142 00:10:02,960 --> 00:10:05,200 We have to stop the hemorrhaging at once. 143 00:10:05,280 --> 00:10:07,120 Fill me in on her status. 144 00:10:09,760 --> 00:10:12,120 Incised, contused wound to the abdomen. 145 00:10:12,200 --> 00:10:14,080 Bullet wound, heavy bleeding. 146 00:10:14,160 --> 00:10:16,000 - Does it have an exit wound? - Yes, 147 00:10:16,080 --> 00:10:17,920 it's a bigger tear and also bleeding. 148 00:10:18,000 --> 00:10:20,040 I'll direct the operation. 149 00:10:21,600 --> 00:10:24,680 With all due respect, sir, I'm chief medic of the hospital. 150 00:10:24,760 --> 00:10:26,680 And I'm head of sanity affairs. 151 00:10:26,760 --> 00:10:29,240 Need I remind you, you're under my command. 152 00:10:29,320 --> 00:10:31,800 Would you prefer to wait outside the O.R.? 153 00:10:35,880 --> 00:10:37,680 First, we must stop the hemorrhaging 154 00:10:37,760 --> 00:10:40,640 and see if there are any damaged organs. 155 00:10:40,720 --> 00:10:43,320 Let's hope the bullet went through 156 00:10:43,400 --> 00:10:45,200 in a clean path. 157 00:10:47,760 --> 00:10:49,600 Why is she spitting blood? 158 00:10:49,680 --> 00:10:51,040 Nurse. 159 00:10:51,120 --> 00:10:53,040 More anesthesia, she's going to wake up. 160 00:10:53,120 --> 00:10:54,120 No, sir. 161 00:10:54,200 --> 00:10:57,120 Let me inject it in the medulla. It's enough with the lower area. 162 00:10:57,200 --> 00:10:59,720 - Go ahead. - No. 163 00:11:01,040 --> 00:11:03,240 It could be dangerous, sir. 164 00:11:09,360 --> 00:11:10,800 This area is reddened. 165 00:11:13,040 --> 00:11:15,200 She has acute erythema. 166 00:11:17,840 --> 00:11:19,560 You knew. 167 00:11:21,560 --> 00:11:23,880 She has a granuloma in her abdomen and leg. 168 00:11:23,960 --> 00:11:27,360 Posible sarcoidosis or granulomatosis. 169 00:11:28,200 --> 00:11:29,720 How long have you known? 170 00:11:29,800 --> 00:11:31,600 A few days, sir. 171 00:11:31,680 --> 00:11:33,360 I ran some tests. 172 00:11:33,440 --> 00:11:35,680 And why didn't you inform me? 173 00:11:35,760 --> 00:11:38,800 Is there anything else I should know about, Captain? 174 00:11:38,880 --> 00:11:40,040 No, sir. 175 00:11:41,000 --> 00:11:44,640 Doctor, she's still bleeding. She'll lose too much blood. 176 00:11:44,720 --> 00:11:47,120 The bullet could have affected her blood vessels. 177 00:11:47,200 --> 00:11:48,680 Pincers. Pincers. 178 00:12:02,160 --> 00:12:04,440 Colonel, how is she? 179 00:12:05,240 --> 00:12:07,160 The duchess is still alive. 180 00:12:07,240 --> 00:12:09,440 We've controlled the hemorrhaging, 181 00:12:09,520 --> 00:12:12,480 but I doubt she'll be able to pull through. 182 00:12:13,600 --> 00:12:14,880 Stay by her side. 183 00:12:14,960 --> 00:12:18,720 Watch for bleeding and keep the bandages fresh. 184 00:12:18,800 --> 00:12:20,200 You may enter. 185 00:12:24,240 --> 00:12:25,360 Vicente. 186 00:12:25,440 --> 00:12:28,520 We came as soon as we heard about the duchess. 187 00:12:28,600 --> 00:12:32,120 Go back home. Soldiers, escort the ladies. 188 00:12:32,200 --> 00:12:34,480 We've had quite enough this morning. 189 00:12:34,560 --> 00:12:36,440 I... 190 00:12:36,520 --> 00:12:38,680 I should stay here. 191 00:12:46,720 --> 00:12:49,960 Ver�nica, take her to her room. She'll be better there. 192 00:12:56,360 --> 00:12:57,560 Susana. 193 00:13:04,040 --> 00:13:05,800 - Mrs. Manuela. - Hello. 194 00:13:05,880 --> 00:13:07,800 Mother, go ahead, I'll be right there. 195 00:13:07,880 --> 00:13:10,280 But don't be long, okay, dear? 196 00:13:12,320 --> 00:13:14,200 Will she die? 197 00:13:16,720 --> 00:13:18,240 Honestly, I don't know. 198 00:13:18,320 --> 00:13:20,160 She's a strong woman. 199 00:13:21,280 --> 00:13:23,840 They shot at you in front of the Command building? 200 00:13:24,960 --> 00:13:26,440 What were you doing there? 201 00:13:26,760 --> 00:13:29,880 I went with Julia to her brother's trial. 202 00:13:30,960 --> 00:13:32,040 I see. 203 00:13:32,960 --> 00:13:35,600 And there was no one else she could go with? 204 00:13:35,920 --> 00:13:37,520 She doesn't know anyone here. 205 00:13:37,600 --> 00:13:39,840 The duchess was there to help her, wasn't she? 206 00:13:41,120 --> 00:13:43,600 No. Don't give me that face. 207 00:13:43,680 --> 00:13:45,720 I just don't understand you. 208 00:13:46,720 --> 00:13:49,280 I think you're being quite selfish. 209 00:13:49,360 --> 00:13:51,920 - Selfish? - Yes. 210 00:13:52,000 --> 00:13:53,560 Yes, of course I'm selfish. 211 00:13:53,640 --> 00:13:56,440 You know why? Because that bullet could have hit you. 212 00:13:56,520 --> 00:13:57,680 That's why. 213 00:14:01,080 --> 00:14:02,640 I'm sorry. 214 00:14:02,720 --> 00:14:05,120 Yeah, well, don't be. 215 00:14:05,200 --> 00:14:07,640 Ask yourself why you prefer to be with that girl 216 00:14:07,720 --> 00:14:09,480 when I need you here by my side. 217 00:14:16,600 --> 00:14:19,600 Asleep like that, it seems like she's not suffering. 218 00:14:20,800 --> 00:14:22,160 She has a pulse, right? 219 00:14:25,200 --> 00:14:27,320 Now we have to wait for her to wake up. 220 00:14:28,320 --> 00:14:30,360 How could something like this happen? 221 00:14:31,200 --> 00:14:33,520 People get bullet wounds every day. 222 00:14:33,600 --> 00:14:35,600 It could happen to any one of us. 223 00:14:36,920 --> 00:14:38,680 It shouldn't have been her. 224 00:14:41,760 --> 00:14:45,080 She sent me to the ambulance and stayed with the wounded man. 225 00:14:45,160 --> 00:14:47,840 Can we stop speaking as if she's left us? 226 00:14:47,920 --> 00:14:50,680 She'll get well, you'll see. 227 00:14:52,640 --> 00:14:56,000 You'll say it's silly, but... I have an inkling. 228 00:14:56,080 --> 00:14:57,600 I know she'll get well. 229 00:14:57,680 --> 00:14:59,680 She'll get well before we know it. 230 00:14:59,760 --> 00:15:03,680 We'll have to... to take shifts to watch her. 231 00:15:03,760 --> 00:15:06,080 We must... keep the drainage clean 232 00:15:06,160 --> 00:15:09,800 and make sure she doesn't bleed. So, I'll start. 233 00:15:09,880 --> 00:15:12,280 Actually, no. Magdalena, you start 234 00:15:12,400 --> 00:15:15,280 and I'll take tonight's shift. 235 00:15:15,360 --> 00:15:16,440 - Sure. - Sure? 236 00:15:16,520 --> 00:15:17,600 Yes. 237 00:15:24,680 --> 00:15:26,360 Pilar, just a moment. 238 00:15:26,440 --> 00:15:27,480 Tell me... 239 00:15:28,480 --> 00:15:31,720 I asked the duchess to let me be a nurse with you. 240 00:15:32,920 --> 00:15:35,160 She said yes right before... 241 00:15:36,000 --> 00:15:38,480 Of course. Put on your uniform. 242 00:15:42,960 --> 00:15:44,000 Julia. 243 00:15:45,760 --> 00:15:49,360 - I see you'll be staying. - I promised the duchess. 244 00:15:49,760 --> 00:15:53,400 - Dr. Calder�n. - I'd like to speak with you. 245 00:15:53,480 --> 00:15:54,600 Now. 246 00:16:01,280 --> 00:16:02,720 Sir. 247 00:16:02,800 --> 00:16:04,040 Come in. 248 00:16:08,760 --> 00:16:11,680 Why didn't you tell me about the duchess' illness? 249 00:16:11,760 --> 00:16:13,800 It's your duty to keep me informed. 250 00:16:14,800 --> 00:16:17,760 She insisted that I not tell anyone. 251 00:16:17,840 --> 00:16:19,280 For God's sake! 252 00:16:19,360 --> 00:16:23,240 It's not a private matter. She runs a hospital. 253 00:16:23,320 --> 00:16:26,360 Can't you see? If we had treated her in time, 254 00:16:26,440 --> 00:16:29,040 maybe the situation wouldn't be so critical. 255 00:16:31,200 --> 00:16:32,760 She won't recover, will she? 256 00:16:35,160 --> 00:16:37,120 You and I are doctors. 257 00:16:37,560 --> 00:16:39,880 You don't need me to tell you what I think. 258 00:16:48,680 --> 00:16:52,240 Nurse! Nurse! 259 00:16:59,640 --> 00:17:01,600 Yes? Stay calm. 260 00:17:01,680 --> 00:17:02,840 Water, please. 261 00:17:02,920 --> 00:17:04,080 Yes. 262 00:17:08,840 --> 00:17:10,040 Relax. 263 00:17:15,640 --> 00:17:17,320 Better? 264 00:17:26,320 --> 00:17:27,560 Julia? 265 00:17:29,280 --> 00:17:31,160 How do you know my name? 266 00:17:35,240 --> 00:17:36,720 Andr�s was right. 267 00:17:38,760 --> 00:17:41,680 You're more beautiful in person. 268 00:17:43,080 --> 00:17:44,240 You knew Andr�s? 269 00:17:48,120 --> 00:17:49,200 I know him. 270 00:17:50,880 --> 00:17:52,440 He's been taken prisoner. 271 00:17:55,880 --> 00:17:58,160 He's... alive? 272 00:18:04,120 --> 00:18:05,920 They're all there. 273 00:18:06,000 --> 00:18:07,320 As prisoners. 274 00:18:08,480 --> 00:18:10,240 Where? 275 00:18:10,920 --> 00:18:12,840 Close to Batel. 276 00:18:12,920 --> 00:18:14,480 We made signals. 277 00:18:15,800 --> 00:18:17,120 We have to rescue them. 278 00:18:17,200 --> 00:18:18,920 Yes. 279 00:18:19,000 --> 00:18:20,520 Relax, please, relax. 280 00:18:20,600 --> 00:18:21,840 Relax, I'll be right back. 281 00:18:21,920 --> 00:18:23,280 - Alright? - They're alive. 282 00:18:23,360 --> 00:18:25,080 Relax. 283 00:18:41,640 --> 00:18:42,720 Colonel. 284 00:18:43,480 --> 00:18:46,240 One of the wounded told me there are soldiers imprisoned in Batel. 285 00:18:46,320 --> 00:18:49,480 Would you please wait outside until your turn? 286 00:18:49,560 --> 00:18:52,000 They're soldiers from the Baz�n regiment. 287 00:18:52,080 --> 00:18:55,840 They let him live so he'd tell us they have prisoners. 288 00:18:58,360 --> 00:18:59,520 Let's go. 289 00:19:18,120 --> 00:19:19,760 Where did you come from? 290 00:19:24,720 --> 00:19:26,400 What did you tell the nurse? 291 00:19:28,200 --> 00:19:30,840 You're... you're... a traitor. 292 00:19:30,920 --> 00:19:32,960 You abandoned us all. 293 00:19:50,880 --> 00:19:52,520 Soldier. 294 00:19:55,920 --> 00:19:57,120 Soldier? 295 00:19:58,400 --> 00:19:59,720 He's dead. 296 00:20:00,520 --> 00:20:01,840 That can't be. 297 00:20:03,560 --> 00:20:05,400 I was gone for just a moment. 298 00:20:10,440 --> 00:20:11,800 Colonel. 299 00:20:11,880 --> 00:20:13,800 Aren't you going to do anything? 300 00:20:14,800 --> 00:20:15,920 You must go to Batel. 301 00:20:16,000 --> 00:20:17,960 You must send a unit. 302 00:20:18,040 --> 00:20:20,680 Do you really think it's your place to tell the army 303 00:20:20,760 --> 00:20:22,040 what to do? 304 00:20:22,120 --> 00:20:24,280 Batel has been taken by the Rifians. 305 00:20:24,360 --> 00:20:26,880 Getting there is like crossing through hell. 306 00:20:26,960 --> 00:20:31,440 Do you know how many men we'd lose just to save a few? 307 00:20:32,520 --> 00:20:34,920 They've given everything for the army. 308 00:20:37,920 --> 00:20:39,480 You can't abandon them like that. 309 00:20:41,080 --> 00:20:45,520 We not only can, miss; we must. 310 00:20:46,400 --> 00:20:47,840 Unfortunately. 311 00:21:02,560 --> 00:21:05,040 It's normal in pregnancies. 312 00:21:06,000 --> 00:21:07,360 The blood pressure, I mean. 313 00:21:07,440 --> 00:21:10,360 It's relatively normal for it to fluctuate. 314 00:21:10,440 --> 00:21:12,000 Especially with first-time pregnancies. 315 00:21:13,480 --> 00:21:15,800 Well, what's important is that... 316 00:21:15,880 --> 00:21:18,840 she hasn't suffered any hemorrhaging. 317 00:21:18,920 --> 00:21:21,480 The blood pressure. Right. 318 00:21:23,480 --> 00:21:26,400 Excuse me, Lieutenant. 319 00:21:27,600 --> 00:21:30,240 - Why'd you do that? - Maybe that blood pressure 320 00:21:30,320 --> 00:21:31,600 has to do with the fact 321 00:21:31,680 --> 00:21:33,760 that your longtime girlfriend is here 322 00:21:33,840 --> 00:21:37,520 - and you never said a word about it. - Me? 323 00:21:38,600 --> 00:21:40,920 - Who told you? - Is it a lie? 324 00:21:41,840 --> 00:21:44,040 Are you going to keep lying, Lieutenant? 325 00:21:46,520 --> 00:21:49,320 What's most worrying is that you never told us. 326 00:21:49,840 --> 00:21:52,240 That means it's important. Here. 327 00:21:53,560 --> 00:21:54,800 Listen, I... 328 00:21:55,800 --> 00:21:57,360 With all due respect, sir, 329 00:21:57,440 --> 00:22:00,920 if I didn't say anything, it was to avoid something like this. 330 00:22:01,000 --> 00:22:03,360 Giving importance to something that isn't. 331 00:22:03,440 --> 00:22:04,920 - Pilar and I... - Pilar. 332 00:22:05,000 --> 00:22:07,560 That nurse... there's nothing between us. 333 00:22:07,640 --> 00:22:08,920 Nothing, nothing at all. 334 00:22:09,000 --> 00:22:12,080 - Hasn't been for years. - Sure. 335 00:22:12,160 --> 00:22:14,840 I'm completely sure. 336 00:22:15,600 --> 00:22:16,680 Really? 337 00:22:17,880 --> 00:22:20,240 If something happens to my Raquel, 338 00:22:21,200 --> 00:22:22,880 if she loses her child or gets ill, 339 00:22:23,720 --> 00:22:26,400 you and I will have another talk. 340 00:22:27,320 --> 00:22:29,720 And when I say talk, I mean... 341 00:22:29,800 --> 00:22:31,040 Yeah? 342 00:22:34,840 --> 00:22:36,200 Keep the handkerchief. 343 00:22:38,040 --> 00:22:39,800 Excuse me, Lieutenant. 344 00:22:52,720 --> 00:22:55,400 It was probably a cardiac arrest, he was very weak. 345 00:22:57,760 --> 00:22:59,840 I spoke with the colonel. 346 00:22:59,920 --> 00:23:01,640 I'm sure he'll listen to you. 347 00:23:01,720 --> 00:23:04,320 - The decision isn't in his hands. - Please. 348 00:23:04,400 --> 00:23:06,640 What, you want him to send more men to Batel 349 00:23:06,720 --> 00:23:08,400 - and risk more lives? - No. 350 00:23:08,480 --> 00:23:10,240 To save the prisoners’ lives. 351 00:23:10,920 --> 00:23:13,120 I thought that's why you became a doctor, 352 00:23:13,200 --> 00:23:16,000 - to save lives. - It's not that easy, Julia. 353 00:23:16,080 --> 00:23:18,680 Melilla is surrounded and we hardly have any forces left 354 00:23:18,760 --> 00:23:19,880 to defend ourselves. 355 00:23:19,960 --> 00:23:22,520 Besides, our place is here, we're medical assistants. 356 00:23:22,600 --> 00:23:24,680 I thought you supported me. 357 00:23:25,640 --> 00:23:27,200 Of course I support you, Julia. 358 00:23:29,600 --> 00:23:32,720 Every wounded man has a story and we shouldn't get involved, 359 00:23:32,800 --> 00:23:34,680 we should just cure them. 360 00:23:37,840 --> 00:23:40,560 The only way I can look in the mirror every morning 361 00:23:40,640 --> 00:23:43,120 is knowing that we did everything possible. 362 00:23:44,120 --> 00:23:45,200 Doctor! 363 00:23:45,280 --> 00:23:47,640 The duchess is waking up. 364 00:23:53,080 --> 00:23:54,040 How is she? 365 00:23:54,120 --> 00:23:55,800 She woke up in a lot of pain. 366 00:23:56,840 --> 00:23:58,560 How long has she been like this? 367 00:23:58,640 --> 00:23:59,720 She started just now. 368 00:23:59,800 --> 00:24:02,000 Duchess, can you hear me? 369 00:24:02,080 --> 00:24:03,600 Can you hear me? 370 00:24:03,680 --> 00:24:05,400 - Duchess. - I'm so cold. 371 00:24:05,480 --> 00:24:06,480 Cold. 372 00:24:11,520 --> 00:24:13,080 What's going on? 373 00:24:14,800 --> 00:24:16,800 What's happening? 374 00:24:16,880 --> 00:24:18,920 They shot at us at Command, remember? 375 00:24:20,400 --> 00:24:21,480 Command. 376 00:24:23,800 --> 00:24:25,640 A bullet hit you, ma'am. 377 00:24:26,840 --> 00:24:28,960 Colonel M�rquez and I did surgery on you. 378 00:24:29,040 --> 00:24:30,240 Everything is alright. 379 00:24:31,400 --> 00:24:32,960 Colonel. 380 00:24:33,040 --> 00:24:34,160 The colonel... 381 00:24:36,720 --> 00:24:38,200 I'm dead. 382 00:24:38,280 --> 00:24:41,440 No. Don't say that, Madame Duchess. 383 00:24:41,520 --> 00:24:44,760 We're taking care of you. Nothing bad will happen. 384 00:24:44,840 --> 00:24:47,640 She woke up because of the pain. We must inject more morphine. 385 00:24:47,720 --> 00:24:49,000 Do it. 386 00:24:49,080 --> 00:24:52,360 - There might not be any left, they took... - Well, look for it! 387 00:24:52,440 --> 00:24:54,760 There must be a bottle somewhere, right? 388 00:25:07,560 --> 00:25:08,720 Pilar. 389 00:25:08,800 --> 00:25:11,520 The duchess woke up in a lot of pain. 390 00:25:11,600 --> 00:25:14,080 She needs morphine and we don't have any more vials. 391 00:25:14,160 --> 00:25:17,040 There's none left here. Let me look in her office. 392 00:25:23,400 --> 00:25:24,480 Come in. 393 00:25:26,000 --> 00:25:27,400 Excuse me, sir. 394 00:25:29,600 --> 00:25:30,680 We ran out of morphine. 395 00:25:30,760 --> 00:25:32,920 The duchess keeps some vials 396 00:25:33,000 --> 00:25:35,960 in this cabinet. The key is in the first drawer. 397 00:25:36,040 --> 00:25:37,960 How is the duchess? Has she woken up? 398 00:25:38,040 --> 00:25:39,760 Is she with Dr. Calder�n? 399 00:25:39,840 --> 00:25:43,520 Well, I don't know, but I'll check and let you know right now. 400 00:25:50,640 --> 00:25:52,000 Here's the morphine. 401 00:25:52,080 --> 00:25:55,360 Try to make the most of it. 402 00:25:55,440 --> 00:25:58,440 You're the head nurse, am I right? 403 00:25:58,520 --> 00:25:59,640 That's right, sir. 404 00:25:59,720 --> 00:26:01,680 Where is Julia Ballester's file? 405 00:26:02,400 --> 00:26:03,720 Julia doesn't have a file. 406 00:26:03,800 --> 00:26:06,920 She doesn't have a degree. She was going to start training when all this blew up. 407 00:26:07,000 --> 00:26:09,920 - So, she's not a nurse. - Not yet, sir. 408 00:26:10,000 --> 00:26:11,880 If she's not a nurse, what's she doing here? 409 00:26:11,960 --> 00:26:14,320 The duchess allowed her to stay. 410 00:26:14,400 --> 00:26:17,000 We could use as much help as we could get, 411 00:26:17,080 --> 00:26:19,320 and Julia is very hardworking. 412 00:26:19,400 --> 00:26:21,520 Who has a position she shouldn't. 413 00:26:23,760 --> 00:26:27,200 Bring me the papers of everyone that works here, 414 00:26:27,280 --> 00:26:30,360 the list of shifts, the nurses and wounded men's files, 415 00:26:30,440 --> 00:26:32,320 and the list of medicine. 416 00:26:32,400 --> 00:26:33,920 From now on, 417 00:26:34,000 --> 00:26:36,080 I will personally run this center. 418 00:26:36,160 --> 00:26:39,440 We're going to change some habits. 419 00:26:39,520 --> 00:26:43,120 We could possibly find morphine in a few hospitals, 420 00:26:43,200 --> 00:26:46,720 that's if we can exchange anything with them. 421 00:26:46,800 --> 00:26:48,400 As you order, Colonel. 422 00:26:48,480 --> 00:26:50,760 I want one of the O.R.s dismantled. 423 00:26:50,840 --> 00:26:53,440 They'll come from the Docker to pick up the material. 424 00:26:53,520 --> 00:26:55,160 They need it. 425 00:26:55,240 --> 00:26:57,280 But we also need it. 426 00:26:57,360 --> 00:26:59,040 They could bring their wounded here. 427 00:26:59,120 --> 00:27:01,680 I've not asked for your opinion, miss. 428 00:27:01,760 --> 00:27:04,800 As soon as the duchess recovers... 429 00:27:05,800 --> 00:27:07,400 we'll transfer her to Madrid. 430 00:27:08,440 --> 00:27:09,920 - To Madrid? - To Madrid. 431 00:27:10,000 --> 00:27:13,040 It's the only solution if we want to save her. 432 00:27:13,120 --> 00:27:15,400 Are you going to inform the queen? 433 00:27:15,480 --> 00:27:18,440 Her Majesty the Queen wants what's best for the duchess 434 00:27:18,520 --> 00:27:21,080 and I'm sure she'd want to be with her 435 00:27:21,160 --> 00:27:23,680 in such difficult times. 436 00:27:24,520 --> 00:27:26,240 What about us? 437 00:27:27,880 --> 00:27:31,680 You'll accompany her, of course. 438 00:27:32,640 --> 00:27:34,080 Of course, sir. 439 00:27:55,600 --> 00:27:58,280 M�rquez wants to send the duchess back to Madrid 440 00:27:58,360 --> 00:28:00,760 - and us along with her. - What are you saying? 441 00:28:00,840 --> 00:28:02,320 This can't be. It's not fair. 442 00:28:02,400 --> 00:28:03,960 There's so much to be done here. 443 00:28:04,040 --> 00:28:06,200 - He can't manage without us. - Yes, he can. 444 00:28:06,280 --> 00:28:07,560 Now, he's in charge. 445 00:28:07,640 --> 00:28:09,320 It's good for you. 446 00:28:09,400 --> 00:28:11,760 You'll see Daniel, you can prepare your wedding... 447 00:28:13,720 --> 00:28:16,600 And you won't have to see that lousy Luis anymore. 448 00:28:20,400 --> 00:28:21,640 Well... 449 00:28:21,720 --> 00:28:23,920 What's important is that the duchess recover. 450 00:28:27,880 --> 00:28:29,760 Wasn't this stolen from you? 451 00:28:29,840 --> 00:28:31,920 Yes. Yes, yes, yes. 452 00:28:32,000 --> 00:28:33,920 Well, that's what I thought. 453 00:28:34,000 --> 00:28:35,120 But... 454 00:28:35,200 --> 00:28:36,640 Where was it? 455 00:28:38,240 --> 00:28:39,840 Pilar, please. 456 00:28:39,920 --> 00:28:41,520 You're going to wake her. 457 00:28:46,240 --> 00:28:47,800 Larbi brought it. 458 00:28:47,880 --> 00:28:50,280 - Larbi? - But he wasn't the thief. 459 00:28:50,360 --> 00:28:52,240 He wasn't the thief, but he had it? 460 00:28:52,320 --> 00:28:54,600 - Please, lower your voice. - What's going on? 461 00:28:54,680 --> 00:28:57,120 He brought it because he wanted to, that's it. 462 00:28:57,200 --> 00:28:59,200 He didn't have to do it. 463 00:28:59,280 --> 00:29:02,120 He simply found out who had it 464 00:29:02,200 --> 00:29:03,840 and came to give it back to me. 465 00:29:03,920 --> 00:29:06,240 Larbi came here to give it to you. When? 466 00:29:06,920 --> 00:29:08,680 Is she going to stay long? 467 00:29:08,760 --> 00:29:10,320 What do I know? 468 00:29:13,720 --> 00:29:15,520 Hey there. How are you feeling? 469 00:29:15,600 --> 00:29:17,880 - A little better? - Yes, yes, yes. I think so. 470 00:29:17,960 --> 00:29:19,920 Because I'm a little hungry. 471 00:29:20,760 --> 00:29:23,600 - Should we request some food for you? - No, no, no, no. 472 00:29:23,680 --> 00:29:26,720 Lord, don't worry. I can hold on. 473 00:29:26,800 --> 00:29:29,240 Alright. We have to talk. 474 00:29:30,880 --> 00:29:33,080 Although I wouldn't mind an omelette. 475 00:29:33,160 --> 00:29:34,960 - Oh... - I'll go fix it. 476 00:29:35,040 --> 00:29:37,640 No, please, don't get up. I'll bring it to you. 477 00:29:37,720 --> 00:29:39,000 Really? 478 00:29:39,080 --> 00:29:40,480 Thank you, Pilar. 479 00:29:41,360 --> 00:29:43,040 You've been so good to me. 480 00:29:44,480 --> 00:29:45,760 Use three eggs. 481 00:29:46,760 --> 00:29:47,840 Three. 482 00:29:47,920 --> 00:29:49,120 Slightly wet. 483 00:29:50,240 --> 00:29:52,760 - Yes. - And with ham. 484 00:29:59,040 --> 00:30:00,640 I need an omelette with... 485 00:30:05,160 --> 00:30:06,360 This can't be. 486 00:30:25,520 --> 00:30:27,760 Three eggs. Three. 487 00:30:30,280 --> 00:30:32,000 Slightly wet. 488 00:30:35,880 --> 00:30:37,240 Careful, careful! 489 00:30:40,520 --> 00:30:42,080 You're a cook now, too? 490 00:30:42,160 --> 00:30:43,640 It's for your wife. 491 00:30:43,720 --> 00:30:46,160 - She asked me for an omelette. - Who, Raquel? She did? 492 00:30:46,240 --> 00:30:50,200 Oh... it's a good sign that her appetite is back. 493 00:30:50,280 --> 00:30:51,840 Leave it. I'll make it for her. 494 00:30:51,920 --> 00:30:53,560 Did you salt it? 495 00:30:53,640 --> 00:30:55,000 - What? - Salt. 496 00:30:55,080 --> 00:30:57,560 I don't know, Luis, I'm not great in the kitchen. 497 00:30:57,640 --> 00:31:00,040 They taught me in the barracks. 498 00:31:00,120 --> 00:31:01,400 Well, actually, 499 00:31:01,480 --> 00:31:03,280 I had no choice but to learn. 500 00:31:05,680 --> 00:31:08,600 First, you have to beat them really well. 501 00:31:08,680 --> 00:31:10,440 To the beat of a marching band. 502 00:31:10,520 --> 00:31:13,040 Left, left, left, right, left. 503 00:31:25,040 --> 00:31:27,160 Thanks for taking good care of her. 504 00:31:29,920 --> 00:31:32,040 Hopefully, it was just a scare. 505 00:31:33,160 --> 00:31:35,560 As long as you don't give her any more... 506 00:31:38,720 --> 00:31:40,240 Yes, it's true. You're right. 507 00:31:41,160 --> 00:31:42,880 I don't know what I was thinking. 508 00:31:43,840 --> 00:31:45,240 You weren't, Luis. 509 00:31:45,320 --> 00:31:47,480 Thinking? You weren't thinking. 510 00:31:48,560 --> 00:31:50,000 Hold on, Pilar. 511 00:31:52,000 --> 00:31:54,880 I told her we were together because you forced me to be. 512 00:31:54,960 --> 00:31:56,160 Or didn't you? 513 00:31:57,920 --> 00:31:59,480 Pilar, really, I... 514 00:32:01,000 --> 00:32:02,440 None of this is... 515 00:32:03,400 --> 00:32:05,120 None of this is easy. 516 00:32:06,680 --> 00:32:08,360 I wasn't expecting to find you here. 517 00:32:11,040 --> 00:32:13,120 Old memories came back. 518 00:32:16,440 --> 00:32:17,840 Raquel doesn't deserve this. 519 00:32:20,360 --> 00:32:22,400 So, now I'm clear that nothing can happen... 520 00:32:23,560 --> 00:32:24,880 between you and me. 521 00:32:29,520 --> 00:32:31,000 Ever. 522 00:32:35,960 --> 00:32:37,080 I'm glad... 523 00:32:38,200 --> 00:32:40,360 that you finally came to your senses. 524 00:32:59,600 --> 00:33:00,760 Susana. 525 00:33:02,600 --> 00:33:03,920 Uh... 526 00:33:12,960 --> 00:33:14,360 You know what my mother says? 527 00:33:16,480 --> 00:33:20,040 A man who gives flowers has something to be sorry about. 528 00:33:23,440 --> 00:33:25,120 But I should be apologizing. 529 00:33:25,200 --> 00:33:26,920 I shouldn't have spoken to you that way. 530 00:33:27,000 --> 00:33:32,160 I... don't have any reason to be jealous, right? 531 00:33:50,440 --> 00:33:53,120 How is the duchess? Is she still unconscious? 532 00:33:53,200 --> 00:33:56,400 No, no, she's awake now, but it's too soon to know 533 00:33:56,480 --> 00:33:57,920 what will become of her. 534 00:33:58,000 --> 00:34:00,320 Then why are you so serious? 535 00:34:00,400 --> 00:34:02,040 It's that girl, 536 00:34:02,120 --> 00:34:04,880 the nurse, Julia Ballester. 537 00:34:07,360 --> 00:34:09,120 She's having a rough time. 538 00:34:09,200 --> 00:34:12,360 With her husband's death and her brother's situation... 539 00:34:12,440 --> 00:34:14,560 It seems her husband isn't dead. 540 00:34:14,640 --> 00:34:16,680 He was taken prisoner and she won't stop 541 00:34:16,760 --> 00:34:19,560 until she tells each and every one of us 542 00:34:19,640 --> 00:34:21,480 what we should be doing. 543 00:34:21,560 --> 00:34:23,320 Her husband is... 544 00:34:23,400 --> 00:34:25,200 He's a prisoner? Did you know? 545 00:34:25,280 --> 00:34:26,360 Yes. 546 00:34:27,480 --> 00:34:30,400 One of the wounded told us about him and his comrades. 547 00:34:31,440 --> 00:34:34,760 In fact, sir, I insist that we should inform the general. 548 00:34:34,840 --> 00:34:36,800 The general has been duly informed. 549 00:34:37,600 --> 00:34:39,040 So, will he... 550 00:34:40,080 --> 00:34:42,840 Will he send a rescue unit? Has he said anything? 551 00:34:42,920 --> 00:34:45,280 He hasn't said and I haven't asked. 552 00:34:45,360 --> 00:34:47,760 I don't spend my time chatting with High Command. 553 00:34:47,840 --> 00:34:50,640 I follow their orders, that's all. 554 00:34:50,720 --> 00:34:53,240 But you have to go rescue them. 555 00:34:53,320 --> 00:34:55,680 It's best the girl start accepting the idea 556 00:34:55,760 --> 00:34:57,680 that the lad won't be coming back. 557 00:34:57,760 --> 00:34:59,840 The sooner she does, 558 00:34:59,920 --> 00:35:02,600 the sooner she can restart her life, because she's so young. 559 00:35:02,680 --> 00:35:04,960 If we had to rescue 560 00:35:05,040 --> 00:35:07,240 all our imprisoned soldiers 561 00:35:07,320 --> 00:35:09,320 starting with General Navarro... 562 00:35:09,400 --> 00:35:12,400 I mean, please, did you read "The Telegram" today? 563 00:35:12,480 --> 00:35:15,160 They're all in Monte Arruit. 564 00:35:15,240 --> 00:35:17,480 What will become of them, Vicente? 565 00:35:17,560 --> 00:35:19,600 They've stood their ground heroically, 566 00:35:19,680 --> 00:35:22,400 but perhaps things are starting to change. 567 00:35:22,480 --> 00:35:25,480 Sanjurjo has lifted a blockade in Sidi Amar�n. 568 00:35:26,320 --> 00:35:28,800 It took more than a month, but finally, 569 00:35:28,880 --> 00:35:32,520 finally the rebels have suffered a severe punishment. 570 00:35:32,600 --> 00:35:35,840 What the new Ministry of War should do is make haste 571 00:35:35,920 --> 00:35:38,520 in sending reinforcements. 572 00:35:45,240 --> 00:35:47,520 No one said dying was easy, 573 00:35:49,080 --> 00:35:52,120 that life is worthless and slips away without warning. 574 00:35:54,000 --> 00:35:56,600 Because this war is teaching us to be brave. 575 00:35:58,960 --> 00:36:01,240 That's why we came to the Rif, isn't it? 576 00:36:02,000 --> 00:36:03,760 To be brave. 577 00:36:04,960 --> 00:36:08,040 And for those we're willing to keep fighting for. 578 00:36:10,520 --> 00:36:12,760 We're indebted to them. 579 00:36:12,840 --> 00:36:15,320 We can't let them down, we can't be accomplices 580 00:36:15,400 --> 00:36:16,880 of the disaster. 581 00:36:16,960 --> 00:36:19,080 We can't say there's nothing to be done. 582 00:36:19,920 --> 00:36:21,840 One can always do more. 583 00:36:21,920 --> 00:36:25,280 It's the only way we can look in the mirror every morning. 584 00:36:26,720 --> 00:36:30,240 Let's not abandon the soldiers that have given their all for us. 585 00:36:31,080 --> 00:36:32,720 Prisoners of the rebels 586 00:36:32,800 --> 00:36:34,760 are waiting for us to honor our promise 587 00:36:34,840 --> 00:36:36,440 that we'll rescue them. 588 00:36:37,880 --> 00:36:40,120 Yes, they may just be a handful of men, 589 00:36:40,200 --> 00:36:42,360 maybe they don't matter to their army 590 00:36:42,440 --> 00:36:44,440 or to their own government that sent them here, 591 00:36:44,520 --> 00:36:48,040 but each and every one of them has a mother, a girlfriend, 592 00:36:48,120 --> 00:36:49,840 maybe children. 593 00:36:49,920 --> 00:36:52,800 They all deserve to live out their destiny, and more than that, 594 00:36:52,880 --> 00:36:54,800 they deserve to have hope 595 00:36:54,880 --> 00:36:57,200 and know that behind each one of them 596 00:36:57,280 --> 00:37:00,040 there's a whole country sharing their fate 597 00:37:00,120 --> 00:37:01,760 and suffering. 598 00:37:03,600 --> 00:37:05,960 Are you sure that you want us to publish this? 599 00:37:06,040 --> 00:37:07,200 Yes. 600 00:37:07,280 --> 00:37:08,880 Put it away, please. 601 00:37:10,840 --> 00:37:12,800 No matter what happens, don't mention my name. 602 00:37:12,880 --> 00:37:14,320 - Agreed? - Agreed. 603 00:37:14,400 --> 00:37:16,000 Thank you. 604 00:37:24,680 --> 00:37:27,520 What are they doing with the operating room, Pilar? 605 00:37:28,680 --> 00:37:31,520 Nothing, ma'am, they’re not doing anything. 606 00:37:32,320 --> 00:37:34,560 - You're trying to fool me. - No. 607 00:37:35,480 --> 00:37:37,960 Why would we fool you? 608 00:37:47,480 --> 00:37:52,120 The pain won't let her sleep, nor anyone else in the room. 609 00:37:52,200 --> 00:37:55,600 Yes, but the morphine won't arrive for another three days. 610 00:37:55,680 --> 00:37:57,040 This can't be. 611 00:37:57,120 --> 00:37:58,840 We need to go get it. 612 00:37:58,920 --> 00:38:00,520 Get it where? - Larbi. 613 00:38:01,560 --> 00:38:03,880 If he helped you get your box back, 614 00:38:03,960 --> 00:38:06,360 he can surely help us get the morphine back. 615 00:38:06,440 --> 00:38:08,320 You have to go ask him for it. 616 00:38:08,400 --> 00:38:10,720 - No. - What do you mean no? 617 00:38:10,800 --> 00:38:12,560 I can't go alone. 618 00:38:12,640 --> 00:38:15,840 Come with me. Please. 619 00:38:20,520 --> 00:38:22,960 Alright. Let's go. 620 00:38:24,240 --> 00:38:25,680 Oh, oh! 621 00:38:25,760 --> 00:38:27,480 [speaking in French] 622 00:38:40,960 --> 00:38:42,320 It's so pretty... 623 00:38:42,400 --> 00:38:43,840 So pretty... 624 00:38:44,480 --> 00:38:45,760 Is it yours? 625 00:38:47,120 --> 00:38:49,040 If you'll excuse me, I need it. 626 00:38:49,120 --> 00:38:51,080 Of course, I was just trying it on. 627 00:38:51,160 --> 00:38:52,640 I... I... 628 00:38:52,720 --> 00:38:54,120 I'm going to lie down. 629 00:38:54,200 --> 00:38:56,320 Yes. It's just that I stood up 630 00:38:56,400 --> 00:38:57,480 and, well... well, 631 00:38:57,560 --> 00:39:00,080 it's like galloping horses in here. 632 00:39:00,160 --> 00:39:01,600 It's just horrible. 633 00:39:03,720 --> 00:39:07,720 The omelette, by the way, hit the spot... just right. 634 00:39:07,800 --> 00:39:09,280 I'm glad. 635 00:39:09,360 --> 00:39:11,720 If you need anything, call for the nurses. 636 00:39:17,560 --> 00:39:18,840 Oh... 637 00:39:24,240 --> 00:39:27,040 Well, I think she's exaggerating a little. 638 00:39:27,120 --> 00:39:28,800 She doesn't look ill. 639 00:39:28,880 --> 00:39:30,440 And she was trying on your clothes. 640 00:39:30,520 --> 00:39:32,800 We should tell Luis to take her home. 641 00:39:32,880 --> 00:39:33,960 No, no, no. 642 00:39:34,040 --> 00:39:36,760 - What if someone happens to her? - Nothing will happen to her. 643 00:39:36,840 --> 00:39:38,920 - You know what I think? - That she doesn't trust me? 644 00:39:39,000 --> 00:39:41,120 Luis is the one she shouldn't trust. 645 00:39:41,200 --> 00:39:43,560 You're the one who laid things out for him, 646 00:39:43,640 --> 00:39:44,720 and good thing you did... 647 00:39:44,800 --> 00:39:48,560 - I'm still in love with him. - Oh, boy... 648 00:39:50,560 --> 00:39:52,560 Despite everything, despite... 649 00:39:52,640 --> 00:39:54,440 the pain he's caused me, 650 00:39:54,520 --> 00:39:56,880 knowing that he's married and that he's going to be a father. 651 00:39:56,960 --> 00:40:00,160 You know what the worst part is? He still loves me, too. 652 00:40:00,240 --> 00:40:02,600 - What are you going to do? - Nothing. 653 00:40:02,680 --> 00:40:04,240 - He's having a baby. - Yes, but... 654 00:40:04,320 --> 00:40:05,520 No! 655 00:40:06,280 --> 00:40:09,200 I haven't had expectations in love for a long time. Let's go. 656 00:40:10,000 --> 00:40:11,240 Which way is it? 657 00:40:12,400 --> 00:40:13,640 That way, I believe. 658 00:40:20,920 --> 00:40:23,200 Really, D�maso, that's not necessary. 659 00:40:23,280 --> 00:40:25,760 You saved my daughter's life 660 00:40:25,840 --> 00:40:28,520 and my future grandson, you deserve a treat. 661 00:40:29,360 --> 00:40:30,920 Well, thank you very much. 662 00:40:33,280 --> 00:40:35,400 Wow! Nice wine, yes, sir. 663 00:40:35,480 --> 00:40:37,200 This isn't the usual, is it? 664 00:40:37,280 --> 00:40:39,240 It's the one for special occasions. 665 00:40:40,320 --> 00:40:43,200 What's up, D�maso? It's been a long time. 666 00:40:44,280 --> 00:40:46,560 What are you doing here? Hadn't you left for M�laga? 667 00:40:46,640 --> 00:40:47,800 I came back. 668 00:40:47,880 --> 00:40:50,520 I'm out of a job and things are tight, 669 00:40:50,600 --> 00:40:53,200 you know how it is. I was hoping you'd be happier to see me. 670 00:40:53,280 --> 00:40:56,440 You're lucky I'm not clocking you. 671 00:40:57,560 --> 00:40:59,440 Oh, D�maso, always so sweet. 672 00:41:00,560 --> 00:41:01,920 How's Raquel? 673 00:41:02,880 --> 00:41:04,480 What do you care how she is? 674 00:41:07,680 --> 00:41:10,560 She's fine. It was just a scare. 675 00:41:11,360 --> 00:41:12,560 What kind of scare? 676 00:41:12,640 --> 00:41:13,720 A little dizziness, 677 00:41:13,800 --> 00:41:15,920 but both her and the child are fine. 678 00:41:17,280 --> 00:41:18,360 What child? 679 00:41:19,120 --> 00:41:22,240 What other? The child Raquel's expecting. 680 00:41:22,320 --> 00:41:24,680 She's about four or five months pregnant. 681 00:41:24,760 --> 00:41:26,320 Look at that... 682 00:41:26,400 --> 00:41:28,520 Maybe it wasn't such a bad idea to come back. 683 00:41:28,600 --> 00:41:31,520 If you're not going to order, you'd better leave. 684 00:41:31,600 --> 00:41:33,640 And make sure you don't come around again. 685 00:41:33,720 --> 00:41:37,440 I'll do what I can, D�maso, but I can't promise anything, 686 00:41:37,520 --> 00:41:40,640 much less now that I've discovered you'll be a grandfather. 687 00:41:48,880 --> 00:41:52,280 An excellent wine, D�maso, excellent. 688 00:42:03,720 --> 00:42:05,240 Thank you very much. 689 00:42:05,320 --> 00:42:07,160 You shouldn't have bothered. 690 00:42:07,240 --> 00:42:11,040 It's tea. Very delicious. I've tried it already. 691 00:42:11,120 --> 00:42:14,720 Well, not this one, but another one here, too. 692 00:42:14,800 --> 00:42:16,400 Is she your wife? 693 00:42:16,480 --> 00:42:17,680 No. 694 00:42:17,760 --> 00:42:19,240 Sister? 695 00:42:19,320 --> 00:42:20,400 No, no, no. 696 00:42:20,480 --> 00:42:21,480 Aisha is... 697 00:42:23,000 --> 00:42:25,640 my cousin's wife. I don't know how you say that. 698 00:42:25,720 --> 00:42:27,920 The same. "My cousin's wife." 699 00:42:28,000 --> 00:42:30,200 Thank you, Aisha. 700 00:42:31,960 --> 00:42:33,400 Magdalena! 701 00:42:33,480 --> 00:42:34,680 Ahmed! 702 00:42:34,760 --> 00:42:35,840 Come here! 703 00:42:41,600 --> 00:42:43,160 What's wrong? 704 00:42:44,560 --> 00:42:45,920 He's scared... 705 00:42:46,440 --> 00:42:49,440 that you'll take him back to the hospital. 706 00:42:49,520 --> 00:42:51,120 But he didn't want to leave it. 707 00:42:52,320 --> 00:42:54,280 Now he prefers to stay with me. 708 00:42:59,080 --> 00:43:00,400 Thank you. 709 00:43:00,480 --> 00:43:03,200 Are you learning Spanish? 710 00:43:03,880 --> 00:43:07,080 Yes... miss. 711 00:43:07,160 --> 00:43:10,160 I learn... 712 00:43:10,240 --> 00:43:14,960 Spa... nish. 713 00:43:15,040 --> 00:43:17,120 in... 714 00:43:18,560 --> 00:43:20,560 "scoo." 715 00:43:20,640 --> 00:43:23,520 School. School. 716 00:43:23,600 --> 00:43:25,600 Very good, Ahmed! Come here! 717 00:43:28,840 --> 00:43:30,000 Very good. 718 00:43:37,720 --> 00:43:42,960 - What can I do for you? - Help us get back the morphine. 719 00:43:43,040 --> 00:43:46,280 They've stolen it from us. The wounded need it. 720 00:43:47,360 --> 00:43:49,800 But I had nothing to do with the robbery. 721 00:43:52,600 --> 00:43:54,800 Pilar knows... 722 00:43:55,880 --> 00:43:58,000 that you came to return my box. 723 00:44:01,960 --> 00:44:03,560 What else does she know? 724 00:44:04,640 --> 00:44:06,160 What have you told her about me? 725 00:44:09,640 --> 00:44:13,240 We don't think you had anything to do with the robbery, 726 00:44:13,320 --> 00:44:15,400 it's just that if you were able to recover the box, 727 00:44:15,480 --> 00:44:19,640 we thought maybe you could help us get the rest back. 728 00:44:19,720 --> 00:44:21,480 You... 729 00:44:23,280 --> 00:44:25,600 Do you think I'm innocent, Mar�a Magdalena? 730 00:44:26,720 --> 00:44:29,280 Of course. Of course I do. 731 00:44:29,360 --> 00:44:32,760 You're innocent. Of course. 732 00:44:39,040 --> 00:44:41,720 If we didn't think so, we wouldn't be here. 733 00:44:41,800 --> 00:44:44,440 - We have... we can pay. - No. 734 00:44:44,520 --> 00:44:46,480 No, please. 735 00:44:46,560 --> 00:44:50,320 You're in my house, you came to ask me a favor. 736 00:44:50,400 --> 00:44:53,000 No money. No. 737 00:44:55,600 --> 00:44:58,840 So, you'll help us? 738 00:45:09,240 --> 00:45:11,000 He hasn't said yes or no. 739 00:45:12,720 --> 00:45:15,880 He'll help us. I'm sure. 740 00:45:15,960 --> 00:45:20,400 Magdalena, is there something about Larbi that you haven't told me? 741 00:45:22,000 --> 00:45:23,480 It's him. 742 00:45:23,560 --> 00:45:25,640 - Who? - The... the thief. 743 00:45:26,800 --> 00:45:27,960 Don’t come closer. 744 00:45:28,040 --> 00:45:30,320 You're very far from home. 745 00:45:31,320 --> 00:45:33,080 Let's get the soldiers. 746 00:45:34,000 --> 00:45:35,720 Are you threatening me in my home? 747 00:45:35,800 --> 00:45:37,880 Watch your tongue or I'll cut it off. 748 00:45:37,960 --> 00:45:39,000 Pilar, let's go. 749 00:45:39,080 --> 00:45:40,440 - You don't scare me. - Let go of me! 750 00:45:40,520 --> 00:45:41,880 You're my cousin's friend, right? 751 00:45:42,520 --> 00:45:44,720 What are you doing, cousin? Don't touch her! 752 00:45:45,680 --> 00:45:48,680 If you touch her again, I'll kill you. You hear me? 753 00:45:49,480 --> 00:45:53,360 Have you forgotten where you belong? Traitor! 754 00:45:53,920 --> 00:45:57,240 Go back to the hospital, ladies! You best go now. 755 00:45:57,320 --> 00:45:59,400 Let's go. Magdalena, let's go. 756 00:45:59,480 --> 00:46:01,560 [speaking Arabic] 757 00:46:09,280 --> 00:46:11,280 [speaking Arabic] 758 00:46:17,440 --> 00:46:18,760 I'm flipping out, okay? 759 00:46:18,840 --> 00:46:21,680 Not a word of where we've been or what's happened, okay? 760 00:46:21,760 --> 00:46:23,640 - Yes. - Magdalena, there's a letter for you. 761 00:46:33,560 --> 00:46:34,680 Daniel? 762 00:46:34,760 --> 00:46:35,880 Huh? 763 00:46:35,960 --> 00:46:37,280 Is it from Daniel? 764 00:46:39,240 --> 00:46:41,240 - Won't you open it? - Later. 765 00:46:41,320 --> 00:46:44,000 Right now... I want to see how the duchess is doing. 766 00:46:53,880 --> 00:46:54,880 Yes? 767 00:46:56,360 --> 00:46:57,560 Yes? 768 00:46:58,280 --> 00:46:59,480 Is someone there? 769 00:46:59,560 --> 00:47:02,280 Colonel M�rquez, yes. This is he. 770 00:47:02,360 --> 00:47:04,360 Yes. May I ask who's calling? 771 00:47:05,760 --> 00:47:07,000 What? 772 00:47:07,080 --> 00:47:08,200 From... 773 00:47:12,000 --> 00:47:14,040 Yes... yes, ma'am. 774 00:47:15,240 --> 00:47:17,920 It is an honor to speak with you, madam. 775 00:47:18,680 --> 00:47:19,760 Tell me, Colonel, 776 00:47:19,840 --> 00:47:21,920 How is the duchess? 777 00:47:23,120 --> 00:47:25,240 If you'd like me to be honest... 778 00:47:25,320 --> 00:47:26,600 I beg you to be. 779 00:47:26,680 --> 00:47:29,720 Not well... not well. 780 00:47:29,800 --> 00:47:31,880 I personally led the operation, 781 00:47:31,960 --> 00:47:34,880 and even though we did everything possible, 782 00:47:34,960 --> 00:47:37,880 she had a bullet wound in the abdominal area 783 00:47:37,960 --> 00:47:39,600 with a severe prognosis. 784 00:47:39,680 --> 00:47:42,760 I was with her a moment ago, she's lost a lot of blood. 785 00:47:42,840 --> 00:47:44,360 Oh, my lord... 786 00:47:46,080 --> 00:47:47,920 What a disaster. Poor duchess. 787 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 I knew something like this could happen, but... 788 00:47:50,080 --> 00:47:52,280 As soon as she has the strength, 789 00:47:52,360 --> 00:47:55,960 I think we should evacuate her to the peninsula, if you agree. 790 00:47:56,040 --> 00:47:57,280 Of course. 791 00:47:57,360 --> 00:47:59,320 Bring her to Madrid as soon as possible... 792 00:47:59,400 --> 00:48:01,000 on the hospital ship. 793 00:48:01,080 --> 00:48:03,560 Tell whoever necessary that I've ordered it so. 794 00:48:03,640 --> 00:48:06,240 And in the meantime, I'd take charge of the hospital 795 00:48:06,320 --> 00:48:09,400 - if you allow it, madam. - You're very generous, Colonel. 796 00:48:09,480 --> 00:48:11,000 Do you think you can handle the load? 797 00:48:11,080 --> 00:48:12,880 There's no other choice. In fact, 798 00:48:12,960 --> 00:48:16,480 I've already begun organizing everything and overseeing 799 00:48:16,560 --> 00:48:19,200 what needs to be coordinated 800 00:48:19,280 --> 00:48:21,560 with the other hospitals in Melilla. 801 00:48:21,640 --> 00:48:24,520 I trust you completely, do what you must. 802 00:48:24,600 --> 00:48:27,120 And, of course, along with the duchess, 803 00:48:27,200 --> 00:48:30,320 the rest of the nurses would return to the peninsula as well. 804 00:48:30,400 --> 00:48:32,240 They've done amazing work, 805 00:48:32,320 --> 00:48:35,640 but I think that it would be much better to keep them far away 806 00:48:35,720 --> 00:48:39,480 from the existing hostility in the area. 807 00:48:39,560 --> 00:48:42,160 Besides, without the duchess, 808 00:48:42,240 --> 00:48:45,320 their stay here would be pointless, right? 809 00:48:45,400 --> 00:48:47,680 Absolutely not, Colonel. 810 00:48:47,760 --> 00:48:49,800 The lady nurses must continue on 811 00:48:49,880 --> 00:48:51,280 with their work in Melilla. 812 00:48:51,360 --> 00:48:53,600 We can't manage without them. 813 00:48:53,680 --> 00:48:55,920 They left everything behind to go there. 814 00:48:56,000 --> 00:48:58,400 We must reward their sacrifice. 815 00:48:58,480 --> 00:49:00,280 Yes, ma'am, but... 816 00:49:00,360 --> 00:49:02,000 The nurses stay there. 817 00:49:02,080 --> 00:49:03,960 Every single one of them. 818 00:49:04,040 --> 00:49:06,440 Did you hear me, Colonel? 819 00:49:07,880 --> 00:49:09,560 Yes, madam. 820 00:49:10,400 --> 00:49:12,040 The nurses stay. 821 00:49:13,680 --> 00:49:15,200 At your command. 822 00:50:04,120 --> 00:50:05,360 It's the morphine. 823 00:50:07,240 --> 00:50:09,040 It's what Abdallah gave me. 824 00:50:09,960 --> 00:50:11,440 I'll get more. 825 00:50:11,520 --> 00:50:13,800 You must be careful. 826 00:50:14,760 --> 00:50:16,480 Are you worried about me? 827 00:50:18,160 --> 00:50:20,400 I also worry about you. 828 00:50:25,480 --> 00:50:27,440 I'm sorry about my cousin. 829 00:50:28,720 --> 00:50:30,480 You're a good person. 830 00:50:30,560 --> 00:50:32,240 Good to me. 831 00:50:34,080 --> 00:50:35,960 Even if you're not from the Rif. 832 00:50:43,080 --> 00:50:44,720 I'm sorry. 833 00:50:44,800 --> 00:50:46,400 Why? 834 00:50:46,480 --> 00:50:48,440 You haven't done anything to... 835 00:51:10,680 --> 00:51:15,080 I hadn't done it, but I wanted to. 836 00:51:18,400 --> 00:51:21,920 I... I'm not as good as you say, Larbi. 837 00:51:22,000 --> 00:51:24,200 I can't handle something like this. 838 00:51:25,280 --> 00:51:27,320 We can't see each other anymore. 839 00:51:27,400 --> 00:51:28,560 This... 840 00:51:28,640 --> 00:51:31,240 This has to end here and now. 841 00:51:54,280 --> 00:51:55,760 Lord Almighty! 842 00:51:55,840 --> 00:51:57,520 Listen to that snoring, ey? 843 00:51:57,600 --> 00:51:59,320 Sounds like a steam engine. 844 00:51:59,400 --> 00:52:02,080 Yeah, it's been like that for an hour. I can't take it anymore. 845 00:52:02,160 --> 00:52:05,720 They'd give my Aunt Titi nettle tea and that worked. 846 00:52:05,800 --> 00:52:07,200 And... 847 00:52:07,280 --> 00:52:10,840 we're not going to look for nettle to make tea right now. 848 00:52:14,120 --> 00:52:15,280 Come. 849 00:52:15,360 --> 00:52:17,600 Get into bed with me. Come on. 850 00:52:25,120 --> 00:52:26,760 The only thing that comforts me 851 00:52:26,840 --> 00:52:30,240 is knowing that Luis won't get any shut-eye for the rest of his life. 852 00:52:34,920 --> 00:52:37,200 Oh, this is tight. 853 00:52:37,280 --> 00:52:39,520 I miss my bed. 854 00:52:39,600 --> 00:52:41,120 And now that 855 00:52:41,200 --> 00:52:44,440 I'd gotten used to the thought that we'd have to go home... 856 00:52:45,800 --> 00:52:47,760 Do you miss your life from before? 857 00:52:53,320 --> 00:52:54,760 Do you? 858 00:53:02,880 --> 00:53:05,160 You know what I was thinking about today? 859 00:53:06,600 --> 00:53:08,760 Drinking a tigernut milk at the Retiro. 860 00:53:08,840 --> 00:53:09,840 Oh... 861 00:53:11,960 --> 00:53:14,600 Some ice cream cones on the Paseo del Prado. 862 00:53:14,680 --> 00:53:16,520 A tea with cake at the Palace. 863 00:53:19,120 --> 00:53:22,120 - Cod at Casa Labra. - Oh, shush! 864 00:53:23,360 --> 00:53:25,120 Sorry, sorry, sorry. 865 00:53:31,680 --> 00:53:33,440 Larbi came. 866 00:53:34,240 --> 00:53:36,560 - He brought the morphine. - Really? 867 00:53:42,880 --> 00:53:45,880 We have to help Larbi get his job back at the hospital. 868 00:53:47,120 --> 00:53:49,160 What they've done to him isn't fair. 869 00:53:49,240 --> 00:53:51,360 You're right, he's a good man. 870 00:53:51,440 --> 00:53:54,160 Yeah, but if he comes back... 871 00:53:59,680 --> 00:54:01,040 If he comes back, what? 872 00:54:02,760 --> 00:54:04,960 I think I don't want to marry Daniel. 873 00:54:07,720 --> 00:54:09,400 Why? 874 00:54:09,480 --> 00:54:10,800 I don't know. 875 00:54:10,880 --> 00:54:12,360 It's as if... 876 00:54:12,440 --> 00:54:15,760 being here has made me realize some things. 877 00:54:17,960 --> 00:54:19,240 What things? 878 00:54:20,120 --> 00:54:21,960 I don't know, Pilar. 879 00:54:22,040 --> 00:54:25,560 You know Daniel's always been everything to me, but... 880 00:54:26,520 --> 00:54:28,280 I don't know, it's just 881 00:54:28,360 --> 00:54:30,600 love isn't what I thought it was. 882 00:54:30,680 --> 00:54:32,040 I don't know. 883 00:54:32,120 --> 00:54:36,440 I don't know if what goes on in here is enough. 884 00:54:37,520 --> 00:54:38,640 I don't know, Pilar. 885 00:54:38,720 --> 00:54:40,160 I'm a mess. 886 00:54:44,440 --> 00:54:45,600 Well... 887 00:54:47,400 --> 00:54:49,440 Let's not get ahead of ourselves. 888 00:54:50,600 --> 00:54:52,280 Today was a tough day. 889 00:54:55,640 --> 00:54:57,120 Let's get some sleep. 890 00:54:59,280 --> 00:55:01,400 We'll see about it tomorrow. 891 00:55:17,560 --> 00:55:20,120 - For God's sake... - Please. 892 00:55:35,040 --> 00:55:36,360 Magdalena. 893 00:55:37,400 --> 00:55:38,800 Magdalena. Pilar. 894 00:55:38,880 --> 00:55:41,040 - What? What's going on? - The duchess. 895 00:55:41,120 --> 00:55:42,880 She's waking up. 896 00:55:57,160 --> 00:55:58,800 I brought you a surprise. 897 00:56:07,680 --> 00:56:09,000 What are you doing here... 898 00:56:11,520 --> 00:56:14,520 with all the wounded that need tending to? 899 00:56:15,760 --> 00:56:18,200 You can't imagine how scared we were, Duchess. 900 00:56:18,280 --> 00:56:20,160 It was terrible. 901 00:56:27,680 --> 00:56:29,040 ACCOMPLICES OF THE EXECUTIONER 902 00:56:29,120 --> 00:56:32,840 "Maybe they're just a handful of men that don't matter to their army 903 00:56:32,920 --> 00:56:35,400 or to their government that sent them to this war, 904 00:56:35,480 --> 00:56:39,040 but each one of them has a mother, a girlfriend, maybe children, 905 00:56:39,120 --> 00:56:42,400 and they all deserve to live out their destiny, moreover, 906 00:56:42,480 --> 00:56:44,840 they deserve to have hope and know that 907 00:56:44,920 --> 00:56:48,000 behind each one of them is a whole country 908 00:56:48,080 --> 00:56:51,600 sharing their fate and their suffering." 909 00:56:51,680 --> 00:56:53,080 That's it. 910 00:56:53,160 --> 00:56:54,720 Who wrote it? 911 00:56:54,800 --> 00:56:56,480 A fanatic, no doubt. 912 00:56:56,560 --> 00:56:58,360 Let's see, Arsenio Guti�rrez. 913 00:56:58,440 --> 00:56:59,800 Doesn't ring a bell. 914 00:56:59,880 --> 00:57:02,120 Maybe he's not even from Melilla. 915 00:57:02,200 --> 00:57:03,400 I doubt it. 916 00:57:03,480 --> 00:57:05,800 Clearly, he's not talking about hearsay. 917 00:57:07,200 --> 00:57:10,400 Darling, what did the general want so early in the morning? 918 00:57:11,200 --> 00:57:15,280 He's received a telegram from the future Minister of War. 919 00:57:15,360 --> 00:57:18,680 The article has caused a commotion in Madrid 920 00:57:18,760 --> 00:57:21,720 and he's ordered that we send a rescue unit. 921 00:57:22,720 --> 00:57:24,080 Really? 922 00:57:24,160 --> 00:57:26,400 The last thing the new government wants 923 00:57:26,480 --> 00:57:29,240 is people saying that they don't care about their soldiers. 924 00:57:29,320 --> 00:57:31,520 The expedition leaves today. 925 00:57:31,600 --> 00:57:34,400 Fidel, we have to organize the necessary team 926 00:57:34,480 --> 00:57:37,040 and, of course, choose a medical officer 927 00:57:37,120 --> 00:57:38,840 to go along with them. 928 00:57:38,920 --> 00:57:40,240 I'll go, sir. 929 00:57:41,200 --> 00:57:42,200 You? 930 00:57:43,320 --> 00:57:44,960 What kind of crazy talk is this? 931 00:57:45,040 --> 00:57:46,920 Fidel, what do you mean you'll go? 932 00:57:47,000 --> 00:57:49,200 Well, it's my duty, Manuela. 933 00:57:49,280 --> 00:57:50,720 No, it isn't. 934 00:57:51,640 --> 00:57:55,200 Your duty is to stay in the hospital where you're Chief Medic. 935 00:57:55,520 --> 00:57:57,160 Your duty is to be with me. 936 00:57:58,960 --> 00:58:00,160 What? 937 00:58:00,240 --> 00:58:03,880 I get the impression that you consider everyone but me. 938 00:58:03,960 --> 00:58:06,680 - I think about you. - It doesn't seem like it. 939 00:58:06,760 --> 00:58:08,440 Hey, we're at war. 940 00:58:08,520 --> 00:58:11,800 And there are people out there that are giving their lives for us. 941 00:58:12,720 --> 00:58:14,160 If I don't go, they'll send another 942 00:58:14,240 --> 00:58:16,960 and this mission is too risky for me to allow that. 943 00:58:17,040 --> 00:58:19,840 - What are you trying to prove? - I'm not trying to prove anything. 944 00:58:19,920 --> 00:58:21,560 It's my job, Susana. 945 00:58:21,640 --> 00:58:25,480 So, the real question is to whom are you trying to prove yourself? 946 00:58:31,240 --> 00:58:33,680 Father, you won't allow this, will you? 947 00:58:34,280 --> 00:58:37,360 It's a voluntary and honorable decision. 948 00:58:38,160 --> 00:58:40,440 It should make you proud. 949 00:58:41,560 --> 00:58:43,160 What? 950 00:58:46,840 --> 00:58:47,960 You're crazy. 951 00:58:48,040 --> 00:58:49,560 You're both crazy! 952 00:58:49,640 --> 00:58:51,520 - This war has changed you all. - Susana. 953 00:58:51,600 --> 00:58:52,680 No, leave me! 954 00:58:52,760 --> 00:58:55,000 You've already made your decision, haven't you? 955 00:58:55,080 --> 00:58:56,440 Well, then leave! 956 00:58:59,080 --> 00:59:00,360 Alright. 957 00:59:13,440 --> 00:59:14,560 Julia! 958 00:59:14,640 --> 00:59:15,960 Julia! 959 00:59:17,360 --> 00:59:18,600 Come up! 960 00:59:18,680 --> 00:59:20,360 Hurry! 961 00:59:30,840 --> 00:59:33,680 Are you sure they're going to send a rescue unit? 962 00:59:33,760 --> 00:59:35,000 When? 963 00:59:35,080 --> 00:59:36,400 They want to leave today. 964 00:59:36,480 --> 00:59:38,520 Command is getting prepared. 965 00:59:39,440 --> 00:59:41,520 This article is stirring up consciences. 966 00:59:41,600 --> 00:59:44,040 This journalist just saved so many lives. 967 00:59:44,120 --> 00:59:45,800 I wish I could thank him. 968 00:59:45,880 --> 00:59:48,680 I don't think you can. It was signed with a pseudonym. 969 00:59:48,760 --> 00:59:50,520 Well, he shouldn't hide. 970 00:59:50,600 --> 00:59:52,640 What he's done is really brave. 971 00:59:52,720 --> 00:59:54,520 "We can always do more. 972 00:59:54,600 --> 00:59:56,680 It's the only way we can look in the mirror 973 00:59:56,760 --> 00:59:58,120 every morning." 974 01:00:00,400 --> 01:00:03,360 Scissors and pincers. Liquid morphine... 975 01:00:23,280 --> 01:00:24,880 Suture threads. 976 01:00:26,360 --> 01:00:27,960 Yes. 977 01:00:28,040 --> 01:00:29,600 Carbolic acid. 978 01:00:31,320 --> 01:00:32,400 Yes. 979 01:00:32,480 --> 01:00:33,960 Bismuth iodine. 980 01:00:34,040 --> 01:00:35,120 Got it. 981 01:00:35,200 --> 01:00:38,320 Promise me you'll be careful, please. 982 01:00:41,000 --> 01:00:43,280 I promise. 983 01:00:45,440 --> 01:00:48,640 I'm sorry about before... for getting angry with you. 984 01:00:49,960 --> 01:00:51,960 I understand your decision, Fidel, but... 985 01:00:53,120 --> 01:00:54,960 I can't help feeling scared. 986 01:00:55,920 --> 01:00:57,200 If something happens to you... 987 01:00:57,280 --> 01:00:58,360 Susana. 988 01:00:59,800 --> 01:01:01,400 Nothing is going to happen to me. 989 01:01:01,480 --> 01:01:05,040 I'm very sorry about what you're going through, it must be very hard, 990 01:01:05,120 --> 01:01:06,920 but relax, I'll be fine. 991 01:01:08,000 --> 01:01:09,320 You know why? 992 01:01:18,160 --> 01:01:20,440 Because I know you'll be here waiting for me. 993 01:01:21,920 --> 01:01:23,840 And that's so important to me. 994 01:01:26,760 --> 01:01:28,440 And because I love you. 995 01:01:29,400 --> 01:01:31,240 And I want to be with you. 996 01:01:46,120 --> 01:01:47,840 Don't say goodbye. 997 01:01:49,120 --> 01:01:51,920 Let's just say... see you later. 998 01:01:55,080 --> 01:01:56,560 I love you, too. 999 01:02:20,080 --> 01:02:23,160 What are you doing here in your state? Are you mad? 1000 01:02:24,160 --> 01:02:26,280 I would be if I stayed in that bed 1001 01:02:26,360 --> 01:02:28,560 and let you get away with this. 1002 01:02:29,880 --> 01:02:31,320 What is this? 1003 01:02:31,400 --> 01:02:34,120 We've transferred an O.R. to the Docker. 1004 01:02:36,080 --> 01:02:38,280 Are you planning on picking my hospital apart? 1005 01:02:38,360 --> 01:02:39,520 No, ma'am, no. 1006 01:02:39,600 --> 01:02:43,560 I'm simply trying to maximize our resources. 1007 01:02:43,640 --> 01:02:46,800 Stop rambling and speak frankly. 1008 01:02:48,240 --> 01:02:49,800 What you've been planning 1009 01:02:49,880 --> 01:02:52,000 is to take advantage of my convalescence 1010 01:02:52,080 --> 01:02:54,480 and undo all my work in Melilla. 1011 01:02:57,760 --> 01:03:01,080 You should have let me die on the operating table, Colonel. 1012 01:03:02,440 --> 01:03:06,320 You reminded me the other day of my oath as a doctor, remember? 1013 01:03:06,400 --> 01:03:10,120 Well, that oath always seems to spoil 1014 01:03:10,200 --> 01:03:11,600 a wish or two. 1015 01:03:13,360 --> 01:03:15,720 When your condition is better, 1016 01:03:15,800 --> 01:03:18,560 you'll be evacuated to the peninsula. 1017 01:03:19,920 --> 01:03:22,560 That bullet didn't finish me. 1018 01:03:23,520 --> 01:03:26,160 You won't get me to budge from here. 1019 01:03:26,240 --> 01:03:29,320 I wasn't referring to your wound, but to your illness. 1020 01:03:33,000 --> 01:03:35,760 I see Dr. Calder�n told you. 1021 01:03:35,840 --> 01:03:39,200 It was just a matter of time before we all noticed. 1022 01:03:39,960 --> 01:03:42,360 How long were you planning on keeping up your lie? 1023 01:03:42,440 --> 01:03:44,960 Until we found you dead one day? 1024 01:03:46,520 --> 01:03:48,600 You can't continue running the hospital 1025 01:03:48,680 --> 01:03:50,520 in your condition. 1026 01:03:50,600 --> 01:03:53,680 The queen has approved your evacuation. 1027 01:03:55,640 --> 01:03:58,400 You spoke with the queen? 1028 01:03:59,320 --> 01:04:03,120 It was very irresponsible of you to come to Melilla in this state. 1029 01:04:03,200 --> 01:04:06,200 You knew your illness and you kept it hidden 1030 01:04:06,280 --> 01:04:09,000 so that no one could stop your trip. 1031 01:04:09,080 --> 01:04:11,320 It's not contagious, Colonel. 1032 01:04:12,520 --> 01:04:14,760 And Dr. Calder�n has offered 1033 01:04:14,840 --> 01:04:17,120 to find the proper treament. 1034 01:04:17,200 --> 01:04:20,120 As soon as I get my strength back, I'll be in his hands. 1035 01:04:20,200 --> 01:04:23,040 Captain Calder�n is leaving on a military mission today. 1036 01:04:23,120 --> 01:04:25,760 You'll have to get by without him. 1037 01:04:25,840 --> 01:04:27,320 And in his absence, 1038 01:04:27,400 --> 01:04:30,520 I'll take charge of the duties of this hospital. 1039 01:04:30,600 --> 01:04:33,520 Including your evacuation. 1040 01:04:35,080 --> 01:04:37,760 If you need me as a doctor, 1041 01:04:39,520 --> 01:04:41,000 you know where to find me. 1042 01:05:00,880 --> 01:05:02,560 When does the expedition leave? 1043 01:05:02,640 --> 01:05:04,080 In a matter of hours. 1044 01:05:05,680 --> 01:05:07,680 Those cowards don't deserve 1045 01:05:07,760 --> 01:05:09,840 one more life being risked for them. 1046 01:05:10,840 --> 01:05:12,680 Those damned politicians 1047 01:05:12,760 --> 01:05:15,320 and journalists don't know what it's like to be there 1048 01:05:15,400 --> 01:05:18,280 under siege by those savages, waiting for them to kill you. 1049 01:05:29,080 --> 01:05:30,680 This is Lieutenant Pereda. 1050 01:05:33,680 --> 01:05:36,480 But why, Commander? 1051 01:05:36,560 --> 01:05:38,360 He's to blame for it all. 1052 01:05:39,400 --> 01:05:41,800 You weren't there. I have my reasons. 1053 01:05:41,880 --> 01:05:45,160 - Maybe the rebels have already handled it. - Hopefully. 1054 01:05:47,080 --> 01:05:50,800 Somarriba, do you remember I saved your life? 1055 01:05:50,880 --> 01:05:54,320 Of course, I'll never forget it. 1056 01:05:54,400 --> 01:05:57,160 So, you know what you have to do. 1057 01:06:00,080 --> 01:06:01,320 Let's go, men. 1058 01:06:01,400 --> 01:06:03,720 - Sotelo, do we have everything? - Yes, Captain. 1059 01:06:04,960 --> 01:06:06,560 It's time, Fidel. 1060 01:06:07,560 --> 01:06:10,480 Do us a favor, will you? Don't be a hero. 1061 01:06:11,760 --> 01:06:13,840 And you guys do one for me. 1062 01:06:13,920 --> 01:06:15,280 Anything. 1063 01:06:15,360 --> 01:06:17,440 Keep this place together. 1064 01:06:17,520 --> 01:06:19,640 And when I get back, we'll celebrate. 1065 01:06:19,720 --> 01:06:21,040 Of course we will. 1066 01:06:27,120 --> 01:06:28,240 Seriously, Fidel, 1067 01:06:28,320 --> 01:06:30,840 let the soldiers earn the medals. 1068 01:06:30,920 --> 01:06:32,120 Don't worry. 1069 01:06:32,200 --> 01:06:33,960 Right, get to work. 1070 01:06:34,880 --> 01:06:38,840 Fidel, you're going? 1071 01:06:38,920 --> 01:06:42,000 Yes, with the rescue brigade. We're leaving right now. 1072 01:06:42,760 --> 01:06:45,760 You were the one who wrote the article, weren't you? 1073 01:06:47,280 --> 01:06:50,000 Well, I didn't write it, they were your words. 1074 01:06:50,880 --> 01:06:52,560 I only put them on paper. 1075 01:06:53,680 --> 01:06:56,080 Come back, okay? 1076 01:06:57,120 --> 01:06:58,440 I'll try. 1077 01:06:59,640 --> 01:07:01,240 And I'll bring Andr�s with me. 1078 01:07:05,640 --> 01:07:06,720 Thank you. 1079 01:07:17,040 --> 01:07:18,480 Let's go, men! 1080 01:07:44,000 --> 01:07:46,720 Dear Julia, my love, 1081 01:07:48,640 --> 01:07:50,600 I know this letter will never reach you. 1082 01:07:52,480 --> 01:07:54,280 I won't get out of here alive. 1083 01:07:56,880 --> 01:07:59,720 I hope my love for you helps you move on. 1084 01:08:00,680 --> 01:08:03,160 Just like yours has kept me alive up until now. 1085 01:08:05,120 --> 01:08:07,160 I love you, never doubt that. 1086 01:08:08,600 --> 01:08:12,080 You've never for a moment stopped being present within me. 1087 01:08:13,160 --> 01:08:16,200 And solely because of that, I know my life has been worth living. 1088 01:09:18,080 --> 01:09:19,160 Shots. 1089 01:09:19,240 --> 01:09:21,000 Shots! They're firing shots! 1090 01:09:25,680 --> 01:09:30,320 Prisoners out! Quick! Out now! 1091 01:09:38,320 --> 01:09:39,440 They're going to kill us! 1092 01:09:39,520 --> 01:09:41,440 They're taking us outside to execute us! 1093 01:09:41,520 --> 01:09:42,760 Don't go! 1094 01:09:43,720 --> 01:09:45,000 Don't go! 1095 01:09:47,000 --> 01:09:50,680 No! No! No! 1096 01:10:28,680 --> 01:10:29,840 Ready? 1097 01:11:03,440 --> 01:11:04,920 It's our people. 1098 01:11:05,000 --> 01:11:06,800 It's our people. They came for us. 1099 01:11:06,880 --> 01:11:09,320 - We're going to die here, Lieutenant. - Don't screw with me. 1100 01:11:09,400 --> 01:11:11,480 We've gotten this far, we can't give up now. 1101 01:11:12,480 --> 01:11:13,880 We have to get out there. 1102 01:11:49,680 --> 01:11:51,640 Keep going! Keep going! 1103 01:11:54,520 --> 01:11:55,880 Let's go, get up! 1104 01:11:56,360 --> 01:12:00,320 No! If they're dead, they'll kill us all! 1105 01:12:00,560 --> 01:12:01,960 Grab the lieutenant. 1106 01:12:04,200 --> 01:12:06,200 [yelling in Arabic] 1107 01:12:12,800 --> 01:12:15,000 Lieutenant, no! Lieutenant, no! 1108 01:12:35,960 --> 01:12:37,000 Stay calm! 1109 01:12:48,960 --> 01:12:51,680 Don't shoot! Don't shoot! We're Spaniards! 1110 01:12:51,760 --> 01:12:53,840 - Don't shoot! - Hold your fire! 1111 01:12:53,920 --> 01:12:55,520 Hold your fire! 1112 01:13:18,000 --> 01:13:20,600 Forward! Go get 'em! 1113 01:14:23,920 --> 01:14:26,040 Are you Lieutenant Pereda? 1114 01:14:28,960 --> 01:14:30,320 Andr�s Pereda? 1115 01:14:30,400 --> 01:14:31,720 Yes, sir. 1116 01:14:42,840 --> 01:14:45,680 Fidel wrote the article to help me. 1117 01:14:45,760 --> 01:14:48,200 If something happens to him, I'll never forgive myself. 1118 01:14:48,280 --> 01:14:50,200 Fidel wrote the article? 1119 01:14:50,280 --> 01:14:51,560 If we see each other all the time, 1120 01:14:51,640 --> 01:14:55,040 we both know that sooner or later... 1121 01:14:55,120 --> 01:14:57,680 And I'm engaged, you know that. 1122 01:14:57,760 --> 01:14:59,120 "Dear Daniel, 1123 01:14:59,200 --> 01:15:01,320 I had to write you because I'm having doubts." 1124 01:15:01,400 --> 01:15:03,560 She's writing her fianc� right now to break it off. 1125 01:15:03,640 --> 01:15:05,680 Do you know what that means? 1126 01:15:05,760 --> 01:15:09,080 They'll label her for life. You must end this. 1127 01:15:09,160 --> 01:15:10,600 Why did you come? 1128 01:15:10,680 --> 01:15:12,840 I want to see who this child looks like. 1129 01:15:12,920 --> 01:15:14,800 Give me 200 pesetas 1130 01:15:14,880 --> 01:15:17,320 or someone I know will discover the truth. 1131 01:15:17,400 --> 01:15:19,120 I think Raquel is hiding something. 1132 01:15:19,200 --> 01:15:21,720 Are you coming to tell me she's taking money from the kitchen? 1133 01:15:21,800 --> 01:15:24,520 - Pilar, I don't know what to think. - Don't be unfair with me. 1134 01:15:24,600 --> 01:15:26,280 Don't take me where I don't want to go. 1135 01:15:26,360 --> 01:15:29,440 - Did you bring the money? - How do I know you won't be back for more? 1136 01:15:29,520 --> 01:15:31,280 If you don't give it to me... 1137 01:15:31,480 --> 01:15:33,040 all your troubles end here. 1138 01:15:33,120 --> 01:15:35,600 Soldier! We have to transfer him to the hospital. 1139 01:15:35,680 --> 01:15:37,280 He's having a seizure. 1140 01:15:37,360 --> 01:15:39,040 If we don't transfer him, he could die. 1141 01:15:40,480 --> 01:15:43,360 Subtitles: Leia Fell-Murray 80740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.