Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,533 --> 00:01:06,173
Una mujer de 1,72 y
no m�s de 48 kilos...
2
00:01:06,180 --> 00:01:10,553
...subi� por la pared de
atr�s agarr�ndose al canal�n.
3
00:01:12,573 --> 00:01:14,173
Una mujer hermosa.
4
00:01:16,193 --> 00:01:18,333
Aficionada al perfume franc�s.
5
00:01:20,393 --> 00:01:24,193
Y una diminuta y encantadora
cicatriz sobre la ceja izquierda.
6
00:01:24,233 --> 00:01:26,593
�Sabe todo eso por una huella?
7
00:01:32,000 --> 00:01:33,893
Irene Adler.
8
00:01:38,073 --> 00:01:39,003
Te lo dije.
9
00:01:40,033 --> 00:01:42,353
�Por qu� le odia? �Qu� le hizo usted?
10
00:01:42,393 --> 00:01:44,533
La dej� entrar, Finch.
11
00:01:44,573 --> 00:01:46,113
�Y qui�n podr�a culparme?
12
00:01:58,193 --> 00:02:02,000
La vi por primera vez en una
exposici�n de maquillaje teatral.
13
00:02:02,573 --> 00:02:06,500
Hab�a algo... extraordinario en ella.
14
00:02:22,593 --> 00:02:25,273
�Usted... con una mujer, se�or H?
15
00:02:25,313 --> 00:02:28,000
S�. S�lo una vez, Finch.
16
00:02:39,073 --> 00:02:43,013
Era la mujer m�s inteligente y
cautivadora que he conocido jam�s.
17
00:02:58,753 --> 00:03:01,176
Desgraciadamente, ninguna
obra maestra era capaz
18
00:03:01,177 --> 00:03:03,500
de intrigarla tanto como
un sistema de alarma.
19
00:03:04,533 --> 00:03:11,113
Aprend� la lecci�n a tiempo y rechac�
su invitaci�n a una vida delictiva.
20
00:03:18,093 --> 00:03:19,597
Pero Irene Adler no es la clase de
21
00:03:19,598 --> 00:03:21,500
mujer que se tome un
rechazo a la ligera.
22
00:03:21,553 --> 00:03:23,887
- �Por qu� no la trinc�
all� mismo entonces?
23
00:03:23,888 --> 00:03:26,013
- Oh, es demasiado
inteligente para eso.
24
00:03:26,023 --> 00:03:28,358
Con el paso de los
a�os, segu� un patr�n de
25
00:03:28,359 --> 00:03:30,853
cr�menes audaces y
llamativos por toda Europa.
26
00:03:30,893 --> 00:03:33,454
En mi interior sab�a
que era ella, pero las
27
00:03:33,455 --> 00:03:36,073
pruebas se evaporaban
en el momento crucial.
28
00:03:36,113 --> 00:03:39,553
Documentos misteriosamente
desaparecidos, testigos muertos...
29
00:03:39,563 --> 00:03:41,100
Se lo diremos al comisario.
30
00:03:41,509 --> 00:03:44,673
No tenemos pruebas de
que este involucrada.
31
00:03:44,713 --> 00:03:45,833
Pruebas.
32
00:03:46,043 --> 00:03:48,882
Podr�amos haber retirado las
tejas nosotros mismos y falseado
33
00:03:48,883 --> 00:03:51,400
las huellas. Nunca podr�a
defenderme ante un tribunal.
34
00:03:51,410 --> 00:03:52,963
�C�mo conseguiremos las pruebas?
35
00:03:52,964 --> 00:03:56,313
Tenemos que acercarnos a Irene de
alg�n modo y descubrir qu� trama.
36
00:03:56,323 --> 00:03:57,893
No hay problema.
37
00:03:57,993 --> 00:04:02,553
No la subestim�is. Est�
dispuesta a destruirnos.
38
00:04:02,593 --> 00:04:05,313
Esto ser� peligroso, Finch.
39
00:04:05,353 --> 00:04:09,993
Si no quieres involucrar a
los irregulares, lo entender�.
40
00:04:10,033 --> 00:04:12,133
Ya estamos involucrados.
41
00:04:12,173 --> 00:04:14,513
Ella tiene a Jack y a Sadie,
no vamos a dejarlo ahora.
42
00:04:20,753 --> 00:04:22,513
Los casos de caridad son los jueves.
43
00:04:22,553 --> 00:04:25,593
No estoy enferma, vengo
a ver al doctor Watson.
44
00:04:25,633 --> 00:04:28,113
El doctor est� demasiado ocupado
para atender a gente como t�.
45
00:04:28,153 --> 00:04:29,673
Ya lo veremos.
46
00:04:32,073 --> 00:04:34,113
�Pero qu� demonios es esto...?
47
00:04:34,153 --> 00:04:36,273
Oh, Jasmine, pasa.
48
00:04:37,713 --> 00:04:39,073
Gracias, enfermera.
49
00:04:42,793 --> 00:04:44,393
Hoja de T�, �qu� haces aqu�?
50
00:04:44,433 --> 00:04:46,673
Oh, no me sent�a bien.
51
00:04:46,713 --> 00:04:47,895
No me lo hab�as dicho.
52
00:04:47,896 --> 00:04:50,153
T� no eres m�dico,
no pod�as hacer nada.
53
00:04:51,093 --> 00:04:52,913
�Alguna noticia de Holmes?
54
00:04:52,953 --> 00:04:55,393
- Hemos establecido contacto.
- �C�mo lo lleva?
55
00:04:55,433 --> 00:04:57,393
Quiere que usted investigue algo.
56
00:04:57,433 --> 00:04:59,113
Oh, OK.
57
00:05:01,273 --> 00:05:03,433
Benjamin Mallory.
58
00:05:03,473 --> 00:05:05,533
Es el joyero que hizo las
cucharillas falsas. El se�or
59
00:05:05,534 --> 00:05:07,593
Holmes quiere que averig�e
todo lo que pueda sobre �l.
60
00:05:07,633 --> 00:05:10,793
�Por qu� siempre me
toca lo m�s aburrido?
61
00:05:10,833 --> 00:05:13,353
Eso le pasa por aprender a leer.
62
00:05:13,593 --> 00:05:16,313
Te lo dije, pero nunca me escuchas.
63
00:05:16,353 --> 00:05:17,303
�Qu�?
64
00:05:17,333 --> 00:05:19,073
Holmes y esa mujer.
65
00:05:19,113 --> 00:05:21,133
Es un detective por
encima de todo, y para
66
00:05:21,134 --> 00:05:23,153
�l no hay nada m�s
importante que el caso.
67
00:05:23,193 --> 00:05:25,534
El amor puede cambiar a un
hombre. �Pero qu� sabr�s t�?
68
00:05:25,535 --> 00:05:27,833
Est�s demasiado ocupado
jugando a polic�as y ladrones.
69
00:05:27,873 --> 00:05:29,957
Oh, y supongo que t� lo sabes todo
70
00:05:29,958 --> 00:05:32,593
sobre las mujeres.
Un aut�ntico Casanova.
71
00:05:32,633 --> 00:05:34,073
Bueno, he tenido mis momentos.
72
00:05:34,113 --> 00:05:36,073
Vaya con la mierda de caballo.
73
00:05:36,083 --> 00:05:39,193
�Qu�? A las mujeres les
gustan los hombres con "carro".
74
00:05:39,233 --> 00:05:41,473
�Caballo! Eso es.
75
00:05:41,513 --> 00:05:43,553
Me refer�a a los patines.
76
00:05:43,593 --> 00:05:45,033
Caballo, trampa.
77
00:05:45,073 --> 00:05:47,273
�Oh, ya lo pillo! Mierd...
78
00:05:47,313 --> 00:05:50,633
Exacto. As� ser� como nos
acercaremos a Irene Adler.
79
00:05:53,393 --> 00:05:56,193
�Por qu� siempre
tienes que hacerlo ah�?
80
00:05:56,200 --> 00:05:58,553
Yo en su lugar no lo tocar�a,
a no ser que sea un mierdero.
81
00:05:58,593 --> 00:06:00,000
�Quieres que te caliente las orejas?
82
00:06:00,010 --> 00:06:02,596
Mierdero, de la Asociaci�n
de Recogedores de Mierda
83
00:06:02,597 --> 00:06:04,933
Registrados. - �Asociaci�n?
- Oh, s�, hermano.
84
00:06:04,973 --> 00:06:07,495
Las calles est�n cubiertas de
oro, y nosotros lo controlamos.
85
00:06:07,496 --> 00:06:08,553
No me veng�is con �sas...
86
00:06:08,593 --> 00:06:10,113
Toque eso y estar� dentro.
87
00:06:10,153 --> 00:06:14,553
Bueno, con asociaci�n o sin ella, no
voy a pagarle a nadie por recogerla.
88
00:06:14,593 --> 00:06:17,193
�Dios nos libre, se�or!
Es un servicio gratuito.
89
00:06:23,153 --> 00:06:24,913
Ah� es donde vive Irene Adler.
90
00:06:24,923 --> 00:06:28,873
Si sale, tomar� uno de esos coches.
Es demasiado rica para ir andando.
91
00:06:28,913 --> 00:06:30,873
Peguemos la oreja al suelo.
92
00:06:41,873 --> 00:06:44,833
Aqu� est� el resto. Deber�a olvidarse
de los problemas por un rato.
93
00:06:46,873 --> 00:06:49,793
No imaginaba que la biblioteca
tuviera un sal�n de t�.
94
00:06:49,833 --> 00:06:52,273
Preferimos llamarlo pasteler�a.
95
00:06:53,873 --> 00:06:55,393
�Tienen Battenbergs?
96
00:06:57,673 --> 00:07:00,033
Tienen unos Battenbergs maravillosos.
97
00:07:03,913 --> 00:07:07,313
Vas a estropear nuestra tapadera.
Se supone que es nuestro trabajo.
98
00:07:07,353 --> 00:07:09,073
Es que el olor me da nauseas.
99
00:07:09,083 --> 00:07:10,075
Tremendo mariquita...
100
00:07:10,076 --> 00:07:12,153
Los chinos tenemos un
olfato muy sensible.
101
00:07:12,193 --> 00:07:15,113
Seguro que juegas con
mu�equitas... R�pido, ah� viene.
102
00:07:26,153 --> 00:07:28,433
�Ad�nde, se�ora, al
hotel de James Street?
103
00:07:28,473 --> 00:07:30,153
�Tan predecible soy?
104
00:07:30,193 --> 00:07:32,013
Oh, claro que no. Es
s�lo que ha ido all�
105
00:07:32,014 --> 00:07:33,833
cada d�a durante las
�ltimas dos semanas.
106
00:07:33,873 --> 00:07:36,153
S�, mi... hum... mi t�a ha
venido de Par�s a visitarme.
107
00:07:36,193 --> 00:07:38,793
Oh, qu� amable. Bien...
108
00:07:38,833 --> 00:07:40,633
Espero que se quede mucho tiempo.
109
00:07:40,673 --> 00:07:42,153
Gracias.
110
00:07:45,273 --> 00:07:46,153
Andando.
111
00:07:49,353 --> 00:07:53,473
Para ser un genio
criminal, miente de pena.
112
00:07:56,313 --> 00:07:57,996
�Est�s seguro de que funcionar�?
113
00:07:57,997 --> 00:08:01,153
Mira, trabajaba en una
lavander�a, claro que estoy seguro.
114
00:08:02,713 --> 00:08:04,713
La colada para la se�orita Adler.
115
00:08:04,753 --> 00:08:07,033
Habitaci�n 14, primera planta.
116
00:08:12,273 --> 00:08:15,113
Empezar� a hablar en chino, y
creer� que ha habido una confusi�n.
117
00:08:15,153 --> 00:08:17,073
Mientras tanto, t� mira
en las habitaciones.
118
00:08:17,113 --> 00:08:18,974
�C�mo de peligrosa
crees que ser� realmente?
119
00:08:18,975 --> 00:08:20,753
Conf�o en que no
tengamos que averiguarlo.
120
00:08:23,193 --> 00:08:24,513
La colada, se�ora.
121
00:08:32,553 --> 00:08:35,153
�Qu� est�s haciendo? Finch
no nos dijo que la forz�ramos.
122
00:08:37,153 --> 00:08:38,873
T� qu�date a vigilar.
123
00:09:05,093 --> 00:09:07,200
�Siento llegar tarde! �Hubo
una inundaci�n en la lavander�a!
124
00:09:07,253 --> 00:09:09,153
Los otros chicos no
mencionaron ninguna inundaci�n.
125
00:09:09,193 --> 00:09:10,533
�Qu� otros chicos?
126
00:09:10,573 --> 00:09:12,313
Yo hago todas las entregas.
127
00:09:38,393 --> 00:09:39,073
�Aaah!
128
00:09:40,073 --> 00:09:41,353
�Qu� pasa?
129
00:09:41,393 --> 00:09:42,513
S�lo es de cristal.
130
00:09:42,653 --> 00:09:43,533
Mi padre llevaba uno.
131
00:09:43,673 --> 00:09:45,113
Salgamos de aqu�.
132
00:09:52,473 --> 00:09:53,953
Aqu�.
133
00:10:03,433 --> 00:10:06,433
- �Qu� era ese ojo?
- �Qui�n sabe? Nada tiene sentido.
134
00:10:06,473 --> 00:10:11,073
No tiene perfumes ni maquillaje,
s�lo un vestido y un ojo en el suelo.
135
00:10:11,113 --> 00:10:13,793
Ninguna finolis se queda en
un hotel s�lo con un vestido.
136
00:10:13,833 --> 00:10:16,073
La puerta estaba cerrada,
pero la ventana, abierta.
137
00:10:16,113 --> 00:10:17,273
�Qu� puede significar?
138
00:10:21,233 --> 00:10:22,713
�Se�orita Adler?
139
00:10:45,633 --> 00:10:47,273
�No es una coincidencia?
140
00:10:47,313 --> 00:10:50,673
A m� me gusta el rosa a la
izquierda, y a usted a la derecha.
141
00:10:50,713 --> 00:10:52,193
Un equilibrio perfecto.
142
00:10:56,953 --> 00:11:00,553
Bueno, supongo que deber�a
volver a mis libros.
143
00:11:00,593 --> 00:11:02,313
Quiz� pueda ayudarle.
144
00:11:02,353 --> 00:11:03,353
�Lo har�a?
145
00:11:04,193 --> 00:11:06,233
Es que me siento un poco perdido.
146
00:11:06,273 --> 00:11:10,913
La biblioteca es como una jungla, si
se aventura en ella necesitar� un gu�a.
147
00:11:18,793 --> 00:11:20,193
Bien, �sta es la parte
de atr�s del hotel.
148
00:11:25,713 --> 00:11:27,673
Y �sta debe ser la
escalera de incendios.
149
00:11:29,433 --> 00:11:31,713
Mira, esto no tiene sentido.
150
00:11:32,753 --> 00:11:35,319
Irene Adler alquila una habitaci�n
en un hotel fino, y baja por la
151
00:11:35,320 --> 00:11:38,000
escalera de incendios que da a un
callej�n por el que no puede salir.
152
00:11:38,011 --> 00:11:39,633
No lo entiendo.
153
00:11:43,273 --> 00:11:47,000
A menos que... Veamos qui�n vive all�.
154
00:11:48,073 --> 00:11:50,553
S�, lleva otra vez al callej�n.
155
00:11:50,993 --> 00:11:52,913
�Lo reconoces?
156
00:11:53,953 --> 00:11:54,671
�C�rcholis!
157
00:11:54,672 --> 00:11:57,673
S�, el tipo que hizo
las cucharillas falsas.
158
00:12:00,833 --> 00:12:01,953
�R�pido!
159
00:12:15,533 --> 00:12:17,513
- �Sadie?
- �Jack?
160
00:12:17,953 --> 00:12:19,913
No puede ser.
161
00:12:21,053 --> 00:12:21,990
�Jack!
162
00:12:23,533 --> 00:12:26,673
�Oh, est�s vivo! �Est�s vivo!
163
00:12:26,713 --> 00:12:28,444
�Qu� est�s haciendo aqu�?
164
00:12:28,445 --> 00:12:31,353
�Sab�a que no estabas
muerto! �Lo sab�a!
165
00:12:31,393 --> 00:12:33,233
Vamos, hagamos m�s agujeros.
166
00:12:33,273 --> 00:12:35,193
Quiz� podamos quitar este ladrillo.
167
00:12:35,233 --> 00:12:38,013
Oh, gracias a Dios que est�s a salvo.
168
00:12:38,023 --> 00:12:41,793
Estamos vivos... pero no a salvo.
169
00:12:45,633 --> 00:12:47,313
Dame tu lupa.
170
00:12:47,353 --> 00:12:49,073
- �He hecho algo malo?
- Venga.
171
00:12:52,633 --> 00:12:54,473
�Ves ese fuego?
172
00:12:54,913 --> 00:12:56,033
�Se�or Holmes!
173
00:12:58,073 --> 00:13:00,153
Mi lupa no.
174
00:13:03,273 --> 00:13:06,113
Finch, esto es lo que est� pasando.
175
00:13:06,153 --> 00:13:08,033
Desorientaci�n.
176
00:13:08,073 --> 00:13:10,533
Estabas tan ocupado
mirando el fuego que
177
00:13:10,534 --> 00:13:13,233
ni siquiera te fijaste
en que saqu� la lupa.
178
00:13:15,153 --> 00:13:17,479
Ha logrado desviar tan
bien la atenci�n del
179
00:13:17,480 --> 00:13:19,753
inspector Stirling
hacia los asesinatos...
180
00:13:19,793 --> 00:13:23,953
...que no ha sabido ver que ella est�
orquestando un crimen a�n m�s audaz.
181
00:13:23,993 --> 00:13:27,913
- �Cu�l?
- Eso es lo que ten�is que averiguar.
182
00:13:27,953 --> 00:13:32,033
- �Tenemos?
- Y est�is haciendo un buen trabajo.
183
00:13:32,473 --> 00:13:33,380
S�, es cierto.
184
00:13:33,381 --> 00:13:37,593
Ya hab�is demostrado que Mallory
es el c�mplice de Irene Adler.
185
00:13:37,633 --> 00:13:40,305
�Por qu� bajar por la
escalera de incendios
186
00:13:40,306 --> 00:13:42,673
y entrar en la tienda por el callej�n?
187
00:13:42,713 --> 00:13:44,869
�Por qu� no usar la puerta principal?
188
00:13:44,870 --> 00:13:48,073
Porque, por alguna raz�n,
no quiere que nadie la vea.
189
00:13:48,113 --> 00:13:49,633
�Y usted quiere que nos apostemos ah�?
190
00:13:49,673 --> 00:13:51,673
- Las veinticuatro horas.
- �Y qu� hay de Irene?
191
00:13:51,713 --> 00:13:55,633
Me temo que tendremos
que cambiar de planes.
192
00:13:55,673 --> 00:13:57,313
Ten�is que manteneros lejos de ella.
193
00:13:57,353 --> 00:14:00,490
�Lejos de ella? No podemos hacer eso.
194
00:14:00,553 --> 00:14:02,393
Mira lo que vi esta ma�ana.
195
00:14:08,993 --> 00:14:13,745
�Ves su honesto rostro al descubierto,
enmarcado por ese sombrero azul?
196
00:14:13,746 --> 00:14:14,273
�Y qu�?
197
00:14:14,313 --> 00:14:17,113
La semana pasada hab�a
otra salvacionista.
198
00:14:19,433 --> 00:14:22,713
Pero se cubr�a el
rostro con una bufanda.
199
00:14:23,753 --> 00:14:26,393
Quer�a ver sin ser vista.
200
00:14:26,433 --> 00:14:28,833
No, Irene Adler no.
201
00:14:28,873 --> 00:14:31,442
Debemos asumir que
al ir disfrazada pod�a
202
00:14:31,443 --> 00:14:34,073
ver las idas y venidas
de los irregulares.
203
00:14:34,113 --> 00:14:35,953
Entonces, �por qu� no
nos secuestr� a todos?
204
00:14:35,993 --> 00:14:37,753
A�n no lo s�.
205
00:14:37,793 --> 00:14:40,193
Pero no puedo arriesgar
vuestras vidas.
206
00:14:40,233 --> 00:14:42,225
Muy conmovedor, se�or H, pero Irene
207
00:14:42,226 --> 00:14:44,673
Adler no es la �nica
maestra del disfraz.
208
00:14:44,713 --> 00:14:46,753
Esa mujer es una asesina despiadada.
209
00:14:46,793 --> 00:14:50,633
Os ordeno que os manteng�is
lejos de ella. �Est� claro?
210
00:14:50,673 --> 00:14:52,313
Cristalino.
211
00:14:52,353 --> 00:14:53,913
As� que ahora eres mejor que Holmes.
212
00:14:54,953 --> 00:14:56,233
Tenemos que hacerlo.
213
00:14:56,273 --> 00:14:58,136
�Primero sigues al pie
de la letra cada palabra
214
00:14:58,137 --> 00:14:59,843
suya y ahora desobedeces
una orden directa?
215
00:14:59,853 --> 00:15:02,193
T� no lo entiendes, �verdad?
216
00:15:02,233 --> 00:15:04,393
Te dijo que lo dejaras.
217
00:15:04,433 --> 00:15:08,652
El se�or Holmes es un caballero y preferir�a
ir a prisi�n antes que arriesgar nuestras vidas.
218
00:15:08,653 --> 00:15:09,953
Como debe ser, es un adulto.
219
00:15:09,993 --> 00:15:12,264
Nuestras vidas no valen
ni la mitad que la suya.
220
00:15:12,265 --> 00:15:12,913
Habla por ti.
221
00:15:12,953 --> 00:15:15,573
Bueno, se lo debemos.
Lo vamos a terminar.
222
00:15:15,583 --> 00:15:18,713
Jasmine va a hacer el truco del "cuerpo
a tierra" en la casa de Irene Adler.
223
00:15:18,753 --> 00:15:21,193
�El "cuerpo a tierra"?
�Es demasiado peligroso!
224
00:15:21,233 --> 00:15:25,319
Tenemos que registrar la casa, tiene
que haber planos, o llaves maestras...
225
00:15:25,320 --> 00:15:26,233
�Es una asesina!
226
00:15:26,273 --> 00:15:28,938
Cuando vean la casa de alguien en
llamas, la gente va a reaccionar,
227
00:15:28,939 --> 00:15:31,133
pero Jasmine tendr� tiempo
de echar un vistazo primero.
228
00:15:31,143 --> 00:15:33,053
Mejor ella que yo.
229
00:15:33,593 --> 00:15:36,793
Hablando de ti, coge tus
casta�as y ve a vigilar a Mallory.
230
00:15:36,813 --> 00:15:39,173
Quiero saber todo lo
que hace ese viejales.
231
00:15:42,993 --> 00:15:45,033
�A las ricas casta�as!
232
00:16:12,133 --> 00:16:13,598
�Qu� pasa ah�?
233
00:16:13,599 --> 00:16:20,193
Lo siento, se�orita, estaba
buscando algo de comer y resbal�.
234
00:16:23,143 --> 00:16:25,913
No puedo, se�orita, me duele el pie.
235
00:16:28,313 --> 00:16:30,593
Bueno... Creo que
ser� mejor que entres.
236
00:16:45,673 --> 00:16:48,953
Si�ntate ah� mientras...
yo voy a buscar un m�dico.
237
00:18:28,273 --> 00:18:31,193
Em... balsama... miento.
238
00:18:56,393 --> 00:18:58,594
�R�pido, hay fuego! �No
ha tiempo que perder!
239
00:18:58,595 --> 00:19:00,173
No se preocupe por m�, se�orita.
240
00:19:00,200 --> 00:19:04,000
No lo hago, pero una ni�a muerta
en el local ser�a muy inconveniente.
241
00:19:05,593 --> 00:19:07,000
Qu�date ah�.
242
00:19:19,073 --> 00:19:21,073
�Le prendisteis fuego a su casa?
243
00:19:21,113 --> 00:19:22,553
Nah, s�lo era una bomba de humo.
244
00:19:22,593 --> 00:19:24,313
Un cl�sico truco
callejero, hacer salir con
245
00:19:24,314 --> 00:19:26,073
humo a los habitantes
y birlarles las cosas.
246
00:19:26,113 --> 00:19:29,273
- Os prohib� que os acercarais a ella.
- Pero nos escabullimos, �verdad?
247
00:19:29,313 --> 00:19:31,117
�Y sirvi� esta temeraria
e il�cita empresa
248
00:19:31,118 --> 00:19:32,753
para obtener alguna nueva informaci�n?
249
00:19:32,793 --> 00:19:35,466
�Qu� significa
em-balsama-miento? - �Qu�?
250
00:19:35,467 --> 00:19:38,393
�Embalsamamiento?
- Ten�a un libro sobre eso.
251
00:19:38,433 --> 00:19:43,783
�Qu�? �Irene Adler est�
aprendiendo a conservar cad�veres?
252
00:19:43,793 --> 00:19:46,713
Deber�a haber visto aquel cuarto,
hab�a partes de esqueletos...
253
00:19:46,753 --> 00:19:49,683
...botellas con un olor
horrible y un cr�neo
254
00:19:49,684 --> 00:19:52,353
con un tubo en la
nariz. Era repugnante.
255
00:19:52,393 --> 00:19:56,193
- Fascinante.
- �Qu� va a hacer con esto?
256
00:19:56,233 --> 00:19:59,000
Oh... Se supone que sois
detectives, no ladrones.
257
00:19:59,010 --> 00:20:02,497
Ten�a que coger algo para
que pareciera un golpe
258
00:20:02,498 --> 00:20:05,700
de verdad... y no pude
resistirme a estos...
259
00:20:08,913 --> 00:20:11,854
- Peque�os, f�ciles de
llevar, ya me entiende.
260
00:20:11,855 --> 00:20:12,793
- Interesante.
261
00:20:30,753 --> 00:20:31,633
Sellos.
262
00:20:33,713 --> 00:20:38,113
S�, lo que pensaba.
Llevan el sello de Mallory.
263
00:20:39,153 --> 00:20:42,723
Bien, �por qu� le han
encargado a Mallory
264
00:20:42,724 --> 00:20:45,953
grabar los pendientes de Irene Adler?
265
00:20:55,353 --> 00:20:56,033
Marchaos.
266
00:20:56,073 --> 00:21:01,473
Tengo cosas serias en qu� pensar.
Esto parece un problema de tres pipas.
267
00:21:01,513 --> 00:21:02,993
Si insiste...
268
00:21:38,153 --> 00:21:39,393
�Y bien?
269
00:21:41,913 --> 00:21:44,953
Igual que yo, parado
ah� fuera, �y para qu�?
270
00:21:44,993 --> 00:21:45,411
D�melo.
271
00:21:45,412 --> 00:21:49,233
Para nada. Ha sido la guardia
m�s aburrida que he hecho nunca.
272
00:21:51,153 --> 00:21:52,833
Tienes que haber visto algo.
273
00:21:52,873 --> 00:21:56,513
A Mallory sentado en su silla leyendo
hasta que se le agot� el queroseno.
274
00:21:56,553 --> 00:21:58,433
Uuuh, qu� miedo.
275
00:21:59,953 --> 00:22:03,473
Holmes le ha estado
ladrando al �rbol equivocado.
276
00:22:03,513 --> 00:22:05,553
Sherlock Holmes no es ning�n perro.
277
00:22:05,593 --> 00:22:08,549
Ahora es un cachorro,
un cachorro enfermo
278
00:22:08,550 --> 00:22:11,013
de amor, gimiendo por Irene Adler.
279
00:22:15,433 --> 00:22:16,873
Ap�rtate.
280
00:22:21,473 --> 00:22:22,913
�Jack!
281
00:22:22,953 --> 00:22:24,553
Cu�nto me alegro de verte, Sadie.
282
00:22:26,113 --> 00:22:28,993
�C�mo te has metido en este l�o, Jack?
283
00:22:30,433 --> 00:22:33,373
�bamos por Street
Market cuando vi a aquel
284
00:22:33,374 --> 00:22:36,313
viejales con un malet�n,
uno de los finos.
285
00:22:39,073 --> 00:22:43,633
Le dije a Hoja de T� que le diera un
tir�n, cog� el malet�n y me lo llev�.
286
00:22:46,213 --> 00:22:48,726
Me met� por un callej�n para
ver qu� ten�amos. S�lo un
287
00:22:48,727 --> 00:22:51,193
mont�n de papeles viejos,
nada que pudi�ramos vender.
288
00:22:51,233 --> 00:22:53,673
Lo siguiente que vi fue a esa
mujer apunt�ndome con un arma.
289
00:22:53,713 --> 00:22:55,793
Qu� pena que lo hayas abierto.
290
00:23:06,753 --> 00:23:08,271
�No pudiste darles el esquinazo?
291
00:23:08,272 --> 00:23:11,353
Lo intent� todo, incluso tirarme
al agua, pero no se rindieron.
292
00:23:21,313 --> 00:23:24,913
- �Por que has cogido el malet�n?
- Yo... no lo s�, parec�a valioso.
293
00:23:24,953 --> 00:23:26,473
- �Qui�n te env�a?
- Nadie.
294
00:23:26,513 --> 00:23:29,993
No te creo. �Para qui�n trabajas?
295
00:23:30,033 --> 00:23:32,553
Para nadie. S�lo
estaba probando suerte.
296
00:23:34,553 --> 00:23:36,073
M�talo.
297
00:23:37,993 --> 00:23:39,953
�El se�or Holmes!
298
00:23:42,393 --> 00:23:43,913
Trabajo para Sherlock Holmes.
299
00:23:46,273 --> 00:23:51,113
Oh, vaya... Ahora s�
que tenemos un problema.
300
00:23:58,993 --> 00:24:01,593
Lo siguiente que recuerdo
es estar encadenado aqu�.
301
00:24:01,633 --> 00:24:03,793
�Esa mujer ten�a el pelo
oscuro y los ojos azules?
302
00:24:03,833 --> 00:24:05,913
- �C�mo lo sabes?
- Es la que me cogi�.
303
00:24:09,720 --> 00:24:11,713
�Qu� querr� de nosotros?
304
00:24:11,753 --> 00:24:14,193
�Qu� eran esos papeles del malet�n?
305
00:24:14,233 --> 00:24:16,640
Bueno, pues eso, s�lo
unos mapas baratos de
306
00:24:16,641 --> 00:24:18,993
sumideros o algo as�,
alcantarillas, creo.
307
00:24:19,033 --> 00:24:21,113
No s� a qu� viene tanto l�o.
308
00:24:22,913 --> 00:24:27,793
- �La encontraste?
- Por eso te he estado buscando.
309
00:24:27,833 --> 00:24:29,873
Me alegra recuperarla.
310
00:24:29,913 --> 00:24:32,353
Debi� ca�rseme cuando
me trajeron aqu�.
311
00:24:35,193 --> 00:24:36,193
�Jack?
312
00:24:38,153 --> 00:24:40,473
�Va a matarnos?
313
00:24:43,713 --> 00:24:49,339
No le ense�o esto a cualquiera. Pero
tampoco comparto un Battenberg con cualquiera.
314
00:24:49,340 --> 00:24:50,713
Me siento honrado.
315
00:24:50,753 --> 00:24:52,793
La informaci�n se nos va de las manos.
316
00:24:52,833 --> 00:24:57,673
Ese es el problema del mundo moderno,
as� que he inventado esta m�quina.
317
00:24:57,713 --> 00:25:00,593
Un motor de b�squeda de informaci�n.
318
00:25:00,633 --> 00:25:02,513
Bueno, esto es algo digno de ver.
319
00:25:06,553 --> 00:25:11,753
...est�n grabados en fichas como
�sta, que he colocado en esta m�quina.
320
00:25:11,793 --> 00:25:14,233
�Y estos agujeritos de aqu�?
321
00:25:14,273 --> 00:25:16,433
Oh, la magia est� en los agujeros.
322
00:25:16,473 --> 00:25:20,553
Ahora... el primer n�mero, por favor.
323
00:25:20,593 --> 00:25:25,953
719.48.36.
324
00:25:27,513 --> 00:25:29,713
Ahora gire la manivela.
325
00:25:43,153 --> 00:25:46,713
Si se descuida, se va a encontrar
pensando en la prisi�n de Pentonville.
326
00:25:46,753 --> 00:25:50,953
Bueno, no podemos dejar que eso ocurra,
o nunca recuperaremos a Jack y a Sadie.
327
00:25:50,993 --> 00:25:54,313
Si Jack vuelve, �no ser� un
poco mayor para todo esto?
328
00:25:54,353 --> 00:25:55,553
�Qu� quieres decir?
329
00:25:55,593 --> 00:25:57,953
Bueno, ya no puedes hacerlo
cuando te haces adulto.
330
00:25:57,993 --> 00:26:00,353
Escabullirte, saltar,
subir por las chimeneas...
331
00:26:00,393 --> 00:26:02,293
A ti ya te pueden meter entre rejas.
332
00:26:02,333 --> 00:26:06,673
No todo es acci�n. Mira al se�or
Holmes. Seguir� as� hasta los cien.
333
00:26:06,683 --> 00:26:11,153
El se�or Holmes es un caballero.
Tiene cerebro. �Qu� tienes t�?
334
00:26:11,193 --> 00:26:15,313
Mira, tengo esto, y tengo planes.
335
00:26:15,353 --> 00:26:16,833
All� vamos.
336
00:26:22,193 --> 00:26:24,993
Creo que he resuelto el misterio.
337
00:26:25,033 --> 00:26:28,193
Supongo, Finch, que no tendr�s ninguna
objeci�n a realizar un allanamiento.
338
00:26:28,233 --> 00:26:29,833
Ser� un placer.
339
00:26:29,873 --> 00:26:33,393
Bien, porque esta noche vais a
entrar en la tienda de Mallory.
340
00:26:35,000 --> 00:26:39,265
Pero no vais a robar nada. Lo
dejar�is todo tal como est�.
341
00:26:39,266 --> 00:26:41,433
Entonces, �qu� sentido tiene?
342
00:26:42,073 --> 00:26:46,673
Espero que teng�is nervios de
acero, porque los vais a necesitar.
343
00:26:46,713 --> 00:26:48,993
�Por qu�? �Qu� hay en la tienda?
344
00:26:49,033 --> 00:26:52,853
Si no me equivoco, una
desagradable sorpresa.
345
00:27:10,500 --> 00:27:11,000
Por aqu�.
346
00:28:18,113 --> 00:28:21,153
�As� que �sta es la
desagradable sorpresa?
347
00:29:02,073 --> 00:29:03,473
�Caray! �Est� muerto!
348
00:29:04,013 --> 00:29:06,313
- �No fuimos nosotros!
- �Os pillamos!
349
00:29:06,353 --> 00:29:07,993
Ten�is un problema. Fuera.
350
00:29:08,033 --> 00:29:10,753
- �No hemos matado a nadie!
- �Matado? - �A �l!
351
00:29:10,793 --> 00:29:12,833
Os colgar�n por esto.
352
00:29:29,873 --> 00:29:31,553
Llevadlos dentro.
353
00:29:31,593 --> 00:29:34,673
- Esto no me gusta.
- El se�or Holmes los proteger�.
354
00:29:34,713 --> 00:29:36,699
El se�or Holmes est�
acusado de asesinato,
355
00:29:36,700 --> 00:29:38,593
ni siquiera puede
protegerse a s� mismo.
356
00:29:49,753 --> 00:29:52,513
- Bien hecho, chicos.
- �Bien hecho?
357
00:29:52,553 --> 00:29:55,673
Decidme, �Mallory ten�a las
puntas de los dedos negras?
358
00:29:58,153 --> 00:30:00,953
- No lo s�.
- Despistado... Finch.
359
00:30:00,993 --> 00:30:03,913
�Eres digno de esa lupa?
360
00:30:08,393 --> 00:30:11,182
S�, ten�a las puntas
de los dedos negras.
361
00:30:11,183 --> 00:30:11,913
Excelente.
362
00:30:13,953 --> 00:30:18,183
Gracias a estos golfillos,
puedo demostrar mi inocencia.
363
00:30:18,184 --> 00:30:19,073
�Inocencia?
364
00:30:19,113 --> 00:30:22,553
�Cree en los milagros, inspector?
365
00:30:22,593 --> 00:30:26,513
No. Pero usted deber�a.
Es lo �nico que lo salvar�.
366
00:30:33,273 --> 00:30:38,033
Oh, ya s� lo que trama.
Piensa alegar demencia.
367
00:30:38,573 --> 00:30:42,193
Sugiero que vuelva a dejarlo todo
como estaba en la tienda de Mallory.
368
00:30:42,233 --> 00:30:43,793
Incluyendo el cad�ver.
369
00:30:43,833 --> 00:30:46,953
No debe haber signos
de intromisi�n alguna.
370
00:30:52,243 --> 00:30:55,873
...podr� meterme en la
c�rcel y tirar la llave.
371
00:31:00,913 --> 00:31:03,793
�ste es el fin de la banda, �verdad?
372
00:31:03,833 --> 00:31:05,553
No digas eso.
373
00:31:05,593 --> 00:31:09,353
Afrontemos los hechos. No podemos
seguir as� por nuestra cuenta.
374
00:31:10,393 --> 00:31:11,713
Eso significa...
375
00:31:14,633 --> 00:31:15,953
El hospicio.
376
00:31:16,293 --> 00:31:19,513
Pero all� no meten a
hombres y mujeres juntos.
377
00:31:19,553 --> 00:31:22,233
- Nos separar�an.
- Yo no puedo ir al hospicio.
378
00:31:31,713 --> 00:31:33,753
�De qu� est�s hablando?
379
00:31:33,793 --> 00:31:36,393
A nosotras no nos separar�an.
380
00:31:36,433 --> 00:31:38,033
Pero t� eres un chico.
381
00:31:42,073 --> 00:31:45,113
No debes dec�rselo a nadie.
382
00:31:45,153 --> 00:31:46,793
No, no te creo.
383
00:31:46,833 --> 00:31:48,993
- Es verdad.
- Demu�stramelo.
384
00:31:56,593 --> 00:31:58,673
�Oh, Dios m�o!
385
00:32:01,313 --> 00:32:02,179
No es gracioso.
386
00:32:02,180 --> 00:32:04,833
�No me extra�a que te
gusten los pendientes!
387
00:32:04,873 --> 00:32:09,433
Si supieras c�mo tratan a las
chicas en China, lo entender�as.
388
00:32:09,473 --> 00:32:12,787
�Qu� pasar� cuando... ya sabes...
se te empiecen a notar...?
389
00:32:12,788 --> 00:32:15,993
No s�, eso es cosa m�a, pero
prom�teme que no lo contar�s.
390
00:32:16,033 --> 00:32:19,173
- S�, pero...
- Un pacto de sangre.
391
00:32:19,213 --> 00:32:23,673
Hoja de T�, no
necesitamos esas tonter�as.
392
00:32:26,073 --> 00:32:28,553
Esto es un secreto entre chicas.
393
00:32:32,313 --> 00:32:33,553
�D�nde est� su milagro?
394
00:32:33,593 --> 00:32:37,193
Estar� bajando por una
escalera de incendios, supongo.
395
00:32:38,233 --> 00:32:41,593
Ah, buenos d�as, se�or Mallory.
396
00:32:46,993 --> 00:32:49,193
Si es tan amable...
397
00:32:57,113 --> 00:33:02,113
Ahora bien, cuando digo un muerto que
anda, quiero decir una muerta que anda.
398
00:33:02,153 --> 00:33:07,153
Porque la persona a la que vio
abrir la tienda no era Mallory...
399
00:33:07,193 --> 00:33:10,833
...sino Irene Adler
disfrazada de Mallory.
400
00:33:10,873 --> 00:33:12,673
�Qui�n es Irene Adler?
401
00:33:16,013 --> 00:33:17,953
Por eso es un genio.
402
00:33:17,993 --> 00:33:21,508
Mi teor�a es que ella meti� a Mallory
403
00:33:21,509 --> 00:33:25,593
en sus planes criminales
hace unos meses.
404
00:33:25,633 --> 00:33:28,993
Unos planes de...
proporciones impresionantes.
405
00:33:30,753 --> 00:33:35,473
...que antes de llevarlos a cabo
necesitaban confundir a Scotland Yard.
406
00:33:35,513 --> 00:33:37,433
De ah� las cartas con sangre...
407
00:33:39,353 --> 00:33:41,193
...y las cucharillas
de jade malditas...
408
00:33:45,313 --> 00:33:47,433
...y los detectives asesinados.
409
00:33:56,033 --> 00:33:58,873
Y consiguieron enga�arle.
410
00:33:58,913 --> 00:34:03,393
Yo, por el contrario, no me dej�
embaucar por esa absurda maldici�n.
411
00:34:03,433 --> 00:34:07,273
As� que ten�a que eliminarme
de otra manera: incrimin�ndome.
412
00:34:07,593 --> 00:34:09,113
Conmigo bajo arresto...
413
00:34:09,153 --> 00:34:13,513
...se sinti� segura, pensando que
nada ni nadie podr�a detenerla.
414
00:34:13,953 --> 00:34:15,993
Pero algo sali� mal.
415
00:34:18,913 --> 00:34:20,073
La pista...
416
00:34:20,113 --> 00:34:22,471
...fue el repentino inter�s de Irene
417
00:34:22,472 --> 00:34:25,353
Adler por los manuales
de embalsamamiento.
418
00:34:26,113 --> 00:34:29,073
Para embalsamar, se
necesita un cuerpo.
419
00:34:29,113 --> 00:34:32,713
Y eso me hizo comprender que
Mallory deb�a de haber muerto...
420
00:34:32,753 --> 00:34:37,633
...a causa de alg�n accidente con el
gas venenoso que us� con los polic�as.
421
00:34:37,673 --> 00:34:40,493
Y por alguna raz�n, Irene
ten�a que mantener la ilusi�n...
422
00:34:40,503 --> 00:34:43,213
...de que Mallory segu�a vivo.
423
00:34:43,253 --> 00:34:46,073
As� que lo embalsam�.
424
00:34:50,593 --> 00:34:55,673
Bien, cada d�a se registra en
el hotel, disfrazada de Mallory.
425
00:34:55,713 --> 00:34:57,795
Baja por la escalera de incendios y
426
00:34:57,796 --> 00:35:00,353
entra en la tienda
por la parte de atr�s.
427
00:35:00,393 --> 00:35:05,273
La abre, y por lo que al mundo
ata�e, Mallory est� vivo, bien...
428
00:35:05,313 --> 00:35:07,893
...y atendiendo su
negocio como de costumbre.
429
00:35:08,833 --> 00:35:10,794
Por la noche, cuando Irene est� en
430
00:35:10,795 --> 00:35:13,273
casa, el cuerpo
embalsamado de Mallory...
431
00:35:13,313 --> 00:35:16,193
...sigue manteniendo la ilusi�n.
432
00:35:17,273 --> 00:35:21,573
No... Eso es... Esto no tiene sentido.
433
00:35:21,713 --> 00:35:24,533
Es la �nica teor�a que
se ajusta a los hechos.
434
00:35:26,273 --> 00:35:29,433
�As�... as� que debemos
arrestar a Irene Adler?
435
00:35:29,473 --> 00:35:31,153
Por supuesto que no.
436
00:35:31,193 --> 00:35:35,713
Si lo hacemos, nunca sabremos qu�
terrible crimen se trae entre manos.
437
00:35:37,293 --> 00:35:41,913
No me importa. Si ha sido ella la que
ha matado a mis hombres, la arrestar�.
438
00:35:41,953 --> 00:35:43,833
Piense en esto, inspector...
439
00:35:43,873 --> 00:35:47,073
Piense en lo grande que
debe de ser su plan...
440
00:35:47,113 --> 00:35:51,593
...para haber matado a dos
polic�as como mera distracci�n.
441
00:35:51,633 --> 00:35:55,193
Y piense en lo que significar�a
que usted consiguiera frustrar...
442
00:35:55,213 --> 00:35:57,313
...el crimen del siglo.
443
00:35:57,353 --> 00:36:00,793
Hay hombres que han llegado
a jefes de polic�a por menos.
444
00:36:03,873 --> 00:36:05,553
�Y usted sabe lo que est� tramando?
445
00:36:05,593 --> 00:36:07,113
Dios m�o, no.
446
00:36:07,153 --> 00:36:11,673
Pero apostar�a a que Jack
s�. Y por eso lo secuestr�.
447
00:36:12,713 --> 00:36:17,193
Bien, exactamente,
�d�nde desapareci� Sadie?
448
00:36:38,313 --> 00:36:40,133
Es demasiado pronto para comer, �no?
449
00:36:50,053 --> 00:36:52,993
�Jack! ��Qu� va a hacer con �l?!
450
00:36:53,033 --> 00:36:58,393
Mira bien a tu hermana. Un movimiento
en falso y nunca volver�s a verla.
451
00:36:58,423 --> 00:37:00,773
Est� bien, Sadie.
452
00:37:00,873 --> 00:37:02,113
�Entendido?
453
00:37:02,153 --> 00:37:07,353
Mire, har� lo que quiera, pero
no le haga da�o a mi hermana.
454
00:37:27,673 --> 00:37:31,993
Conozco este lugar. Est� cerca
de donde Sadie desapareci�.
455
00:37:36,533 --> 00:37:40,073
Traigo aqu� a la se�orita Adler cada
tarde, y la recojo una hora despu�s.
456
00:37:40,113 --> 00:37:43,173
No s� qu� se supone que ha
hecho, pero tiene buen coraz�n.
457
00:37:43,213 --> 00:37:45,058
Les da de comer a los pobres y eso.
458
00:37:45,093 --> 00:37:48,593
No es s�lo a los pobres a
los que viene a alimentar.
459
00:37:57,753 --> 00:38:02,393
Me imagino que cogi� las
sobras y cruz� por aqu�...
460
00:38:02,433 --> 00:38:05,607
...donde mantiene
prisioneros a Jack y Sadie.
461
00:38:05,608 --> 00:38:06,553
�Pero d�nde?
462
00:38:06,593 --> 00:38:08,633
Una multitud de posibilidades.
463
00:38:12,993 --> 00:38:15,611
Muy bien, caballeros,
dos por aqu�, fuercen la
464
00:38:15,612 --> 00:38:18,173
entrada, dense prisa.
Vosotros venid conmigo.
465
00:38:18,213 --> 00:38:21,553
- Les llevar� d�as.
- S�lo si eres polic�a.
466
00:38:21,593 --> 00:38:24,473
Sin duda.
467
00:38:24,513 --> 00:38:26,873
Bien, estos edificios est�n
a la espera de ser demolidos.
468
00:38:26,913 --> 00:38:32,873
Hace a�os que sus puertas no se usan,
excepto la que utiliza Irene Adler.
469
00:38:32,913 --> 00:38:35,053
As� que lo que estamos buscando son...
470
00:38:35,063 --> 00:38:38,638
Ara�azos. No puedes meter una llave
en la cerradura sin dejar alguno.
471
00:38:38,639 --> 00:38:39,353
Precisamente.
472
00:38:45,393 --> 00:38:47,073
�Ves algo? �No?
473
00:38:55,513 --> 00:38:56,513
No.
474
00:39:06,393 --> 00:39:08,073
Sargento, r�mpala.
475
00:39:19,673 --> 00:39:21,673
�Eh, por aqu�!
476
00:39:21,713 --> 00:39:23,593
�Muchachos, venid por aqu�!
477
00:39:26,553 --> 00:39:28,053
�Bien! �Adentro, chicos!
478
00:39:37,793 --> 00:39:39,313
�Jack!
479
00:39:39,353 --> 00:39:43,193
�Jack, Sadie! �Sadie!
�Jack! ��D�nde est�is?!
480
00:39:44,433 --> 00:39:45,873
�Socorro!
481
00:39:46,353 --> 00:39:47,793
�Socorro!
482
00:39:47,833 --> 00:39:49,153
�Estoy aqu�!
483
00:39:49,193 --> 00:39:50,713
�Socorro!
484
00:39:50,753 --> 00:39:52,113
�Estoy aqu�!
485
00:39:55,593 --> 00:39:56,753
Gracias a Dios.
486
00:39:59,993 --> 00:40:02,233
Me temo que es demasiado
tarde para Jack.
487
00:40:05,433 --> 00:40:08,913
- �Sadie! �Sadie! �Est�s bien?
- �Est�s bien? Ya est�s a salvo.
488
00:40:11,593 --> 00:40:14,771
�Qu� est�s diciendo?
�Quieres que escape?
489
00:40:14,772 --> 00:40:16,133
Deje que lo haga.
490
00:40:16,173 --> 00:40:16,885
�Hacer qu�?
491
00:40:16,886 --> 00:40:20,833
No lo s�, pero si se interpone
en su camino, matar� a Jack.
492
00:40:22,073 --> 00:40:24,153
Usted no lo entiende.
493
00:40:24,193 --> 00:40:26,553
S�lo le importa su trabajo.
494
00:40:26,593 --> 00:40:31,053
- �Crees que no quiero
salvar a tu hermano?
495
00:40:32,093 --> 00:40:33,913
�Crees que no tengo coraz�n?
496
00:40:33,953 --> 00:40:37,833
A usted no le importamos.
S�lo nos utiliza.
497
00:40:40,353 --> 00:40:41,833
Sadie...
498
00:40:43,073 --> 00:40:45,873
Dime lo que sepas y te prometo...
499
00:40:45,913 --> 00:40:48,313
...que encontrar� a tu hermano.
500
00:40:56,473 --> 00:40:58,993
Ella prometi� que
si no decimos nada...
501
00:40:59,033 --> 00:41:01,913
Cualquiera que sea la promesa
que te haya hecho, la romper�.
502
00:41:01,953 --> 00:41:05,673
Irene Adler no tiene
intenci�n de soltar a Jack.
503
00:41:05,683 --> 00:41:08,033
Ha visto su cara, puede identificarla.
504
00:41:08,043 --> 00:41:12,533
Yo tambi�n. Pero no me mat� cuando
tuvo la oportunidad, �verdad?
505
00:41:14,473 --> 00:41:16,033
Qu� descuidado he sido.
506
00:41:16,043 --> 00:41:17,053
�Qu�?
507
00:41:30,593 --> 00:41:32,793
�Salid todos de aqu�, r�pido!
508
00:41:47,033 --> 00:41:49,833
�Sadie! �Conf�as ahora en m�?
509
00:41:49,873 --> 00:41:54,654
�Alcantarillas! �Mapas de las alcantarillas! Estaban
en el malet�n que Jack rob�, es todo lo que s�.
510
00:41:54,655 --> 00:41:55,033
�Vamos!
511
00:41:57,793 --> 00:41:59,993
La maravilla de la era.
512
00:42:00,033 --> 00:42:03,053
El nuevo sistema de
alcantarillado de Londres.
513
00:42:03,393 --> 00:42:04,333
Y esto...
514
00:42:09,793 --> 00:42:11,313
Quiz� yo pueda ayudar.
515
00:42:21,443 --> 00:42:25,273
- Una especie de motor de b�squeda.
- Me gusta c�mo suena.
516
00:42:25,283 --> 00:42:28,255
Usted ha correlacionado
calles y alcantarillas.
517
00:42:28,256 --> 00:42:30,113
Perm�tame a�adir una tercera.
518
00:42:30,153 --> 00:42:34,993
Una lista de los clientes de Mallory
compilada por el motor de b�squeda.
519
00:42:35,033 --> 00:42:39,513
Oh, Watson, un trabajo
fant�stico, fant�stico.
520
00:42:39,553 --> 00:42:44,233
As� que tenemos las alcantarillas,
Londres y una lista de direcciones.
521
00:42:44,273 --> 00:42:46,593
�D�nde coinciden las tres?
522
00:42:49,553 --> 00:42:51,513
Extended las manos.
523
00:42:51,553 --> 00:42:54,833
Colocad un caramelo por cada
uno de los clientes de Mallory.
524
00:42:54,873 --> 00:42:57,233
Sobre el mapa, Finch, no en la boca.
525
00:42:58,073 --> 00:42:59,293
Venga.
526
00:43:10,573 --> 00:43:11,573
�S�!
527
00:43:11,583 --> 00:43:13,838
- Mint.
528
00:43:13,873 --> 00:43:16,873
- Eso ya lo sabemos.
- No, no, no. Mint. Royal Mint
529
00:43:16,993 --> 00:43:21,713
No se pueden acu�ar monedas
sin un maestro grabador.
530
00:43:24,073 --> 00:43:25,113
- Casta�as.
- Comprobado.
531
00:43:25,273 --> 00:43:26,113
- Patines.
- Aceitados.
532
00:43:26,153 --> 00:43:27,573
- Cuchillo.
- Afilado.
533
00:43:27,783 --> 00:43:29,273
Esto es para ti.
534
00:43:36,473 --> 00:43:38,233
Si no hago bien mi parte...
535
00:43:38,273 --> 00:43:41,873
...morir� un mont�n de gente, �verdad?
536
00:43:50,753 --> 00:43:52,393
Vamos a salvar a Jack.
537
00:46:33,673 --> 00:46:34,993
Adelante.
538
00:46:55,273 --> 00:46:58,473
�T�! �Alto ah�! �Est� bien, se�or?
539
00:46:58,513 --> 00:47:00,113
Est� bien, lo he visto todo, se�or.
540
00:47:01,233 --> 00:47:03,633
�Est� bien, se�or?
541
00:47:03,673 --> 00:47:05,513
�Est� bien?
542
00:47:05,553 --> 00:47:08,113
Estoy perfectamente. Gracias.
543
00:47:13,793 --> 00:47:15,513
�Est�s arrestado!
544
00:47:15,553 --> 00:47:17,513
Vas a venir conmigo, hijo.
545
00:47:48,073 --> 00:47:49,273
Est� bien.
546
00:47:49,313 --> 00:47:52,233
El se�or Mallory, uno de los
grabadores. Hoy es un gran d�a.
547
00:50:34,193 --> 00:50:38,209
Esta vez el juego se ha ido
por el desag�e, �no crees?
548
00:50:38,210 --> 00:50:38,793
�Finch!
549
00:50:38,833 --> 00:50:40,513
Vete, pi�rdete.
550
00:50:40,553 --> 00:50:41,873
No puedo hacer eso.
551
00:50:41,913 --> 00:50:44,793
Mira, te ordeno que corras, �vale?
552
00:50:44,833 --> 00:50:46,723
Vas a hacer que maten a Sadie.
553
00:50:46,724 --> 00:50:49,433
Todo va bien, Jack. Estoy bien.
- �Sadie!
554
00:50:49,473 --> 00:50:51,713
Y traemos refuerzos.
555
00:51:47,113 --> 00:51:49,593
Ahora veremos si te
gusta estar encerrada.
556
00:51:49,633 --> 00:51:53,273
Irene Adler, queda arrestada por los
asesinatos del inspector Burrows...
557
00:51:53,313 --> 00:51:57,000
...del inspector Perkins y por
el robo del oro de la Royal Mint.
558
00:51:57,013 --> 00:51:58,500
Tiene derecho a guardar silencio.
559
00:52:06,953 --> 00:52:09,430
Qu� pena que esto
tenga que acabar as�.
560
00:52:09,431 --> 00:52:11,473
Es justo lo que estaba pensando.
561
00:52:11,513 --> 00:52:14,112
La �ltima vez perdiste un alfiler.
562
00:52:14,113 --> 00:52:17,553
No. T� me lo robaste
y lo usaste contra m�.
563
00:52:17,593 --> 00:52:20,093
No soportaba quedarme
sin un recuerdo...
564
00:52:21,993 --> 00:52:23,113
�C�mo �ste?
565
00:52:26,993 --> 00:52:27,993
Yo tampoco.
566
00:52:40,833 --> 00:52:42,433
�Todo despejado! �La tenemos!
567
00:52:58,593 --> 00:53:00,353
No puedo dejar pasar la
ocasi�n sin proponer un brindis.
568
00:53:00,593 --> 00:53:02,713
�Eh, t� ya no est�s al mando, Finch!
569
00:53:02,753 --> 00:53:05,510
Pues que lo haga �l.
El jefe de los irregulares
570
00:53:05,511 --> 00:53:08,153
de Baker Street. �Qu�
bueno que hayas vuelto!
571
00:53:09,393 --> 00:53:12,000
Lo has hecho bien,
Finch, lo has hecho bien.
572
00:53:12,013 --> 00:53:14,033
Dej�monos de discursos,
�d�nde est� el pud�n?
573
00:53:14,073 --> 00:53:16,553
No hay. Te has gastado
todo el dinero en la carne.
574
00:53:18,633 --> 00:53:21,593
�No os reir�is tanto cuando tengamos
que volver a comer oreja de cerdo!
575
00:53:21,633 --> 00:53:24,715
Habr� otros trabajos.
- �Y si no es as�?
576
00:53:24,716 --> 00:53:28,473
�Se acab� el crimen? �Ya
son seguras las calles?
577
00:53:28,553 --> 00:53:34,793
No. Y mientras exista el crimen y
exista el se�or H, tendremos trabajo.
578
00:53:34,833 --> 00:53:36,953
Por el crimen.
579
00:53:36,993 --> 00:53:38,753
�Por el crimen!
580
00:53:38,793 --> 00:53:41,873
Y �se es precisamente el problema.
581
00:53:41,913 --> 00:53:44,193
Mientras trabaj�is para
m�, os pasareis el tiempo...
582
00:53:44,233 --> 00:53:47,193
...atracando, enga�ando,
robando e incendiando.
583
00:53:47,233 --> 00:53:49,293
Ah� est� el problema. Si no fu�ramos
584
00:53:49,294 --> 00:53:51,753
tan malos, usted no
podr�a ser tan bueno.
585
00:53:51,793 --> 00:53:54,273
No estar� aqu� siempre.
�Qu� os ocurrir� entonces?
586
00:53:54,313 --> 00:53:57,545
Escribiremos nuestras memorias.
- Cuando aprendamos a leer.
587
00:53:57,546 --> 00:53:59,000
Yo no me har�a ilusiones.
588
00:54:00,000 --> 00:54:03,000
- Bien, sab�a que no os importar�a.
- �Importarnos qu�, se�or H?
589
00:54:03,020 --> 00:54:06,042
La Royal Mint os ha
dado una recompensa.
590
00:54:06,043 --> 00:54:07,000
�Fant�stico!
591
00:54:07,020 --> 00:54:10,264
Que yo, por seguridad, he
invertido en vuestro futuro.
592
00:54:10,265 --> 00:54:10,913
Invertido.
593
00:54:14,173 --> 00:54:18,753
Pero he guardado un poco
para que pod�is probarla hoy.
594
00:54:22,193 --> 00:54:25,913
Y hay un nuevo puesto de manzanas
caramelizadas en Portobello Road.
595
00:54:25,953 --> 00:54:27,433
�A qu� estamos esperando?
596
00:54:33,313 --> 00:54:35,593
Un a�o m�s y empezar�
a parecer una chica.
597
00:54:36,633 --> 00:54:37,103
�Lo sab�a?
598
00:54:37,104 --> 00:54:39,313
Watson, por favor,
conc�dame algo de cr�dito.
599
00:54:39,353 --> 00:54:41,433
�Por qu� no hab�a dicho nada?
600
00:54:41,473 --> 00:54:44,747
Ser� de gran utilidad
tener a un chico que
601
00:54:44,748 --> 00:54:48,173
es una chica haciendo
de chico en el equipo.
602
00:54:49,433 --> 00:54:52,313
Bueno, les llaman los irregulares.
48320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.