All language subtitles for Sherlock.Holmes.And.The.Baker.Street.Irregulars.Part.2.2007.REPACK.DVDRip.XviD-VH-PROD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,533 --> 00:01:06,173 Una mujer de 1,72 y no m�s de 48 kilos... 2 00:01:06,180 --> 00:01:10,553 ...subi� por la pared de atr�s agarr�ndose al canal�n. 3 00:01:12,573 --> 00:01:14,173 Una mujer hermosa. 4 00:01:16,193 --> 00:01:18,333 Aficionada al perfume franc�s. 5 00:01:20,393 --> 00:01:24,193 Y una diminuta y encantadora cicatriz sobre la ceja izquierda. 6 00:01:24,233 --> 00:01:26,593 �Sabe todo eso por una huella? 7 00:01:32,000 --> 00:01:33,893 Irene Adler. 8 00:01:38,073 --> 00:01:39,003 Te lo dije. 9 00:01:40,033 --> 00:01:42,353 �Por qu� le odia? �Qu� le hizo usted? 10 00:01:42,393 --> 00:01:44,533 La dej� entrar, Finch. 11 00:01:44,573 --> 00:01:46,113 �Y qui�n podr�a culparme? 12 00:01:58,193 --> 00:02:02,000 La vi por primera vez en una exposici�n de maquillaje teatral. 13 00:02:02,573 --> 00:02:06,500 Hab�a algo... extraordinario en ella. 14 00:02:22,593 --> 00:02:25,273 �Usted... con una mujer, se�or H? 15 00:02:25,313 --> 00:02:28,000 S�. S�lo una vez, Finch. 16 00:02:39,073 --> 00:02:43,013 Era la mujer m�s inteligente y cautivadora que he conocido jam�s. 17 00:02:58,753 --> 00:03:01,176 Desgraciadamente, ninguna obra maestra era capaz 18 00:03:01,177 --> 00:03:03,500 de intrigarla tanto como un sistema de alarma. 19 00:03:04,533 --> 00:03:11,113 Aprend� la lecci�n a tiempo y rechac� su invitaci�n a una vida delictiva. 20 00:03:18,093 --> 00:03:19,597 Pero Irene Adler no es la clase de 21 00:03:19,598 --> 00:03:21,500 mujer que se tome un rechazo a la ligera. 22 00:03:21,553 --> 00:03:23,887 - �Por qu� no la trinc� all� mismo entonces? 23 00:03:23,888 --> 00:03:26,013 - Oh, es demasiado inteligente para eso. 24 00:03:26,023 --> 00:03:28,358 Con el paso de los a�os, segu� un patr�n de 25 00:03:28,359 --> 00:03:30,853 cr�menes audaces y llamativos por toda Europa. 26 00:03:30,893 --> 00:03:33,454 En mi interior sab�a que era ella, pero las 27 00:03:33,455 --> 00:03:36,073 pruebas se evaporaban en el momento crucial. 28 00:03:36,113 --> 00:03:39,553 Documentos misteriosamente desaparecidos, testigos muertos... 29 00:03:39,563 --> 00:03:41,100 Se lo diremos al comisario. 30 00:03:41,509 --> 00:03:44,673 No tenemos pruebas de que este involucrada. 31 00:03:44,713 --> 00:03:45,833 Pruebas. 32 00:03:46,043 --> 00:03:48,882 Podr�amos haber retirado las tejas nosotros mismos y falseado 33 00:03:48,883 --> 00:03:51,400 las huellas. Nunca podr�a defenderme ante un tribunal. 34 00:03:51,410 --> 00:03:52,963 �C�mo conseguiremos las pruebas? 35 00:03:52,964 --> 00:03:56,313 Tenemos que acercarnos a Irene de alg�n modo y descubrir qu� trama. 36 00:03:56,323 --> 00:03:57,893 No hay problema. 37 00:03:57,993 --> 00:04:02,553 No la subestim�is. Est� dispuesta a destruirnos. 38 00:04:02,593 --> 00:04:05,313 Esto ser� peligroso, Finch. 39 00:04:05,353 --> 00:04:09,993 Si no quieres involucrar a los irregulares, lo entender�. 40 00:04:10,033 --> 00:04:12,133 Ya estamos involucrados. 41 00:04:12,173 --> 00:04:14,513 Ella tiene a Jack y a Sadie, no vamos a dejarlo ahora. 42 00:04:20,753 --> 00:04:22,513 Los casos de caridad son los jueves. 43 00:04:22,553 --> 00:04:25,593 No estoy enferma, vengo a ver al doctor Watson. 44 00:04:25,633 --> 00:04:28,113 El doctor est� demasiado ocupado para atender a gente como t�. 45 00:04:28,153 --> 00:04:29,673 Ya lo veremos. 46 00:04:32,073 --> 00:04:34,113 �Pero qu� demonios es esto...? 47 00:04:34,153 --> 00:04:36,273 Oh, Jasmine, pasa. 48 00:04:37,713 --> 00:04:39,073 Gracias, enfermera. 49 00:04:42,793 --> 00:04:44,393 Hoja de T�, �qu� haces aqu�? 50 00:04:44,433 --> 00:04:46,673 Oh, no me sent�a bien. 51 00:04:46,713 --> 00:04:47,895 No me lo hab�as dicho. 52 00:04:47,896 --> 00:04:50,153 T� no eres m�dico, no pod�as hacer nada. 53 00:04:51,093 --> 00:04:52,913 �Alguna noticia de Holmes? 54 00:04:52,953 --> 00:04:55,393 - Hemos establecido contacto. - �C�mo lo lleva? 55 00:04:55,433 --> 00:04:57,393 Quiere que usted investigue algo. 56 00:04:57,433 --> 00:04:59,113 Oh, OK. 57 00:05:01,273 --> 00:05:03,433 Benjamin Mallory. 58 00:05:03,473 --> 00:05:05,533 Es el joyero que hizo las cucharillas falsas. El se�or 59 00:05:05,534 --> 00:05:07,593 Holmes quiere que averig�e todo lo que pueda sobre �l. 60 00:05:07,633 --> 00:05:10,793 �Por qu� siempre me toca lo m�s aburrido? 61 00:05:10,833 --> 00:05:13,353 Eso le pasa por aprender a leer. 62 00:05:13,593 --> 00:05:16,313 Te lo dije, pero nunca me escuchas. 63 00:05:16,353 --> 00:05:17,303 �Qu�? 64 00:05:17,333 --> 00:05:19,073 Holmes y esa mujer. 65 00:05:19,113 --> 00:05:21,133 Es un detective por encima de todo, y para 66 00:05:21,134 --> 00:05:23,153 �l no hay nada m�s importante que el caso. 67 00:05:23,193 --> 00:05:25,534 El amor puede cambiar a un hombre. �Pero qu� sabr�s t�? 68 00:05:25,535 --> 00:05:27,833 Est�s demasiado ocupado jugando a polic�as y ladrones. 69 00:05:27,873 --> 00:05:29,957 Oh, y supongo que t� lo sabes todo 70 00:05:29,958 --> 00:05:32,593 sobre las mujeres. Un aut�ntico Casanova. 71 00:05:32,633 --> 00:05:34,073 Bueno, he tenido mis momentos. 72 00:05:34,113 --> 00:05:36,073 Vaya con la mierda de caballo. 73 00:05:36,083 --> 00:05:39,193 �Qu�? A las mujeres les gustan los hombres con "carro". 74 00:05:39,233 --> 00:05:41,473 �Caballo! Eso es. 75 00:05:41,513 --> 00:05:43,553 Me refer�a a los patines. 76 00:05:43,593 --> 00:05:45,033 Caballo, trampa. 77 00:05:45,073 --> 00:05:47,273 �Oh, ya lo pillo! Mierd... 78 00:05:47,313 --> 00:05:50,633 Exacto. As� ser� como nos acercaremos a Irene Adler. 79 00:05:53,393 --> 00:05:56,193 �Por qu� siempre tienes que hacerlo ah�? 80 00:05:56,200 --> 00:05:58,553 Yo en su lugar no lo tocar�a, a no ser que sea un mierdero. 81 00:05:58,593 --> 00:06:00,000 �Quieres que te caliente las orejas? 82 00:06:00,010 --> 00:06:02,596 Mierdero, de la Asociaci�n de Recogedores de Mierda 83 00:06:02,597 --> 00:06:04,933 Registrados. - �Asociaci�n? - Oh, s�, hermano. 84 00:06:04,973 --> 00:06:07,495 Las calles est�n cubiertas de oro, y nosotros lo controlamos. 85 00:06:07,496 --> 00:06:08,553 No me veng�is con �sas... 86 00:06:08,593 --> 00:06:10,113 Toque eso y estar� dentro. 87 00:06:10,153 --> 00:06:14,553 Bueno, con asociaci�n o sin ella, no voy a pagarle a nadie por recogerla. 88 00:06:14,593 --> 00:06:17,193 �Dios nos libre, se�or! Es un servicio gratuito. 89 00:06:23,153 --> 00:06:24,913 Ah� es donde vive Irene Adler. 90 00:06:24,923 --> 00:06:28,873 Si sale, tomar� uno de esos coches. Es demasiado rica para ir andando. 91 00:06:28,913 --> 00:06:30,873 Peguemos la oreja al suelo. 92 00:06:41,873 --> 00:06:44,833 Aqu� est� el resto. Deber�a olvidarse de los problemas por un rato. 93 00:06:46,873 --> 00:06:49,793 No imaginaba que la biblioteca tuviera un sal�n de t�. 94 00:06:49,833 --> 00:06:52,273 Preferimos llamarlo pasteler�a. 95 00:06:53,873 --> 00:06:55,393 �Tienen Battenbergs? 96 00:06:57,673 --> 00:07:00,033 Tienen unos Battenbergs maravillosos. 97 00:07:03,913 --> 00:07:07,313 Vas a estropear nuestra tapadera. Se supone que es nuestro trabajo. 98 00:07:07,353 --> 00:07:09,073 Es que el olor me da nauseas. 99 00:07:09,083 --> 00:07:10,075 Tremendo mariquita... 100 00:07:10,076 --> 00:07:12,153 Los chinos tenemos un olfato muy sensible. 101 00:07:12,193 --> 00:07:15,113 Seguro que juegas con mu�equitas... R�pido, ah� viene. 102 00:07:26,153 --> 00:07:28,433 �Ad�nde, se�ora, al hotel de James Street? 103 00:07:28,473 --> 00:07:30,153 �Tan predecible soy? 104 00:07:30,193 --> 00:07:32,013 Oh, claro que no. Es s�lo que ha ido all� 105 00:07:32,014 --> 00:07:33,833 cada d�a durante las �ltimas dos semanas. 106 00:07:33,873 --> 00:07:36,153 S�, mi... hum... mi t�a ha venido de Par�s a visitarme. 107 00:07:36,193 --> 00:07:38,793 Oh, qu� amable. Bien... 108 00:07:38,833 --> 00:07:40,633 Espero que se quede mucho tiempo. 109 00:07:40,673 --> 00:07:42,153 Gracias. 110 00:07:45,273 --> 00:07:46,153 Andando. 111 00:07:49,353 --> 00:07:53,473 Para ser un genio criminal, miente de pena. 112 00:07:56,313 --> 00:07:57,996 �Est�s seguro de que funcionar�? 113 00:07:57,997 --> 00:08:01,153 Mira, trabajaba en una lavander�a, claro que estoy seguro. 114 00:08:02,713 --> 00:08:04,713 La colada para la se�orita Adler. 115 00:08:04,753 --> 00:08:07,033 Habitaci�n 14, primera planta. 116 00:08:12,273 --> 00:08:15,113 Empezar� a hablar en chino, y creer� que ha habido una confusi�n. 117 00:08:15,153 --> 00:08:17,073 Mientras tanto, t� mira en las habitaciones. 118 00:08:17,113 --> 00:08:18,974 �C�mo de peligrosa crees que ser� realmente? 119 00:08:18,975 --> 00:08:20,753 Conf�o en que no tengamos que averiguarlo. 120 00:08:23,193 --> 00:08:24,513 La colada, se�ora. 121 00:08:32,553 --> 00:08:35,153 �Qu� est�s haciendo? Finch no nos dijo que la forz�ramos. 122 00:08:37,153 --> 00:08:38,873 T� qu�date a vigilar. 123 00:09:05,093 --> 00:09:07,200 �Siento llegar tarde! �Hubo una inundaci�n en la lavander�a! 124 00:09:07,253 --> 00:09:09,153 Los otros chicos no mencionaron ninguna inundaci�n. 125 00:09:09,193 --> 00:09:10,533 �Qu� otros chicos? 126 00:09:10,573 --> 00:09:12,313 Yo hago todas las entregas. 127 00:09:38,393 --> 00:09:39,073 �Aaah! 128 00:09:40,073 --> 00:09:41,353 �Qu� pasa? 129 00:09:41,393 --> 00:09:42,513 S�lo es de cristal. 130 00:09:42,653 --> 00:09:43,533 Mi padre llevaba uno. 131 00:09:43,673 --> 00:09:45,113 Salgamos de aqu�. 132 00:09:52,473 --> 00:09:53,953 Aqu�. 133 00:10:03,433 --> 00:10:06,433 - �Qu� era ese ojo? - �Qui�n sabe? Nada tiene sentido. 134 00:10:06,473 --> 00:10:11,073 No tiene perfumes ni maquillaje, s�lo un vestido y un ojo en el suelo. 135 00:10:11,113 --> 00:10:13,793 Ninguna finolis se queda en un hotel s�lo con un vestido. 136 00:10:13,833 --> 00:10:16,073 La puerta estaba cerrada, pero la ventana, abierta. 137 00:10:16,113 --> 00:10:17,273 �Qu� puede significar? 138 00:10:21,233 --> 00:10:22,713 �Se�orita Adler? 139 00:10:45,633 --> 00:10:47,273 �No es una coincidencia? 140 00:10:47,313 --> 00:10:50,673 A m� me gusta el rosa a la izquierda, y a usted a la derecha. 141 00:10:50,713 --> 00:10:52,193 Un equilibrio perfecto. 142 00:10:56,953 --> 00:11:00,553 Bueno, supongo que deber�a volver a mis libros. 143 00:11:00,593 --> 00:11:02,313 Quiz� pueda ayudarle. 144 00:11:02,353 --> 00:11:03,353 �Lo har�a? 145 00:11:04,193 --> 00:11:06,233 Es que me siento un poco perdido. 146 00:11:06,273 --> 00:11:10,913 La biblioteca es como una jungla, si se aventura en ella necesitar� un gu�a. 147 00:11:18,793 --> 00:11:20,193 Bien, �sta es la parte de atr�s del hotel. 148 00:11:25,713 --> 00:11:27,673 Y �sta debe ser la escalera de incendios. 149 00:11:29,433 --> 00:11:31,713 Mira, esto no tiene sentido. 150 00:11:32,753 --> 00:11:35,319 Irene Adler alquila una habitaci�n en un hotel fino, y baja por la 151 00:11:35,320 --> 00:11:38,000 escalera de incendios que da a un callej�n por el que no puede salir. 152 00:11:38,011 --> 00:11:39,633 No lo entiendo. 153 00:11:43,273 --> 00:11:47,000 A menos que... Veamos qui�n vive all�. 154 00:11:48,073 --> 00:11:50,553 S�, lleva otra vez al callej�n. 155 00:11:50,993 --> 00:11:52,913 �Lo reconoces? 156 00:11:53,953 --> 00:11:54,671 �C�rcholis! 157 00:11:54,672 --> 00:11:57,673 S�, el tipo que hizo las cucharillas falsas. 158 00:12:00,833 --> 00:12:01,953 �R�pido! 159 00:12:15,533 --> 00:12:17,513 - �Sadie? - �Jack? 160 00:12:17,953 --> 00:12:19,913 No puede ser. 161 00:12:21,053 --> 00:12:21,990 �Jack! 162 00:12:23,533 --> 00:12:26,673 �Oh, est�s vivo! �Est�s vivo! 163 00:12:26,713 --> 00:12:28,444 �Qu� est�s haciendo aqu�? 164 00:12:28,445 --> 00:12:31,353 �Sab�a que no estabas muerto! �Lo sab�a! 165 00:12:31,393 --> 00:12:33,233 Vamos, hagamos m�s agujeros. 166 00:12:33,273 --> 00:12:35,193 Quiz� podamos quitar este ladrillo. 167 00:12:35,233 --> 00:12:38,013 Oh, gracias a Dios que est�s a salvo. 168 00:12:38,023 --> 00:12:41,793 Estamos vivos... pero no a salvo. 169 00:12:45,633 --> 00:12:47,313 Dame tu lupa. 170 00:12:47,353 --> 00:12:49,073 - �He hecho algo malo? - Venga. 171 00:12:52,633 --> 00:12:54,473 �Ves ese fuego? 172 00:12:54,913 --> 00:12:56,033 �Se�or Holmes! 173 00:12:58,073 --> 00:13:00,153 Mi lupa no. 174 00:13:03,273 --> 00:13:06,113 Finch, esto es lo que est� pasando. 175 00:13:06,153 --> 00:13:08,033 Desorientaci�n. 176 00:13:08,073 --> 00:13:10,533 Estabas tan ocupado mirando el fuego que 177 00:13:10,534 --> 00:13:13,233 ni siquiera te fijaste en que saqu� la lupa. 178 00:13:15,153 --> 00:13:17,479 Ha logrado desviar tan bien la atenci�n del 179 00:13:17,480 --> 00:13:19,753 inspector Stirling hacia los asesinatos... 180 00:13:19,793 --> 00:13:23,953 ...que no ha sabido ver que ella est� orquestando un crimen a�n m�s audaz. 181 00:13:23,993 --> 00:13:27,913 - �Cu�l? - Eso es lo que ten�is que averiguar. 182 00:13:27,953 --> 00:13:32,033 - �Tenemos? - Y est�is haciendo un buen trabajo. 183 00:13:32,473 --> 00:13:33,380 S�, es cierto. 184 00:13:33,381 --> 00:13:37,593 Ya hab�is demostrado que Mallory es el c�mplice de Irene Adler. 185 00:13:37,633 --> 00:13:40,305 �Por qu� bajar por la escalera de incendios 186 00:13:40,306 --> 00:13:42,673 y entrar en la tienda por el callej�n? 187 00:13:42,713 --> 00:13:44,869 �Por qu� no usar la puerta principal? 188 00:13:44,870 --> 00:13:48,073 Porque, por alguna raz�n, no quiere que nadie la vea. 189 00:13:48,113 --> 00:13:49,633 �Y usted quiere que nos apostemos ah�? 190 00:13:49,673 --> 00:13:51,673 - Las veinticuatro horas. - �Y qu� hay de Irene? 191 00:13:51,713 --> 00:13:55,633 Me temo que tendremos que cambiar de planes. 192 00:13:55,673 --> 00:13:57,313 Ten�is que manteneros lejos de ella. 193 00:13:57,353 --> 00:14:00,490 �Lejos de ella? No podemos hacer eso. 194 00:14:00,553 --> 00:14:02,393 Mira lo que vi esta ma�ana. 195 00:14:08,993 --> 00:14:13,745 �Ves su honesto rostro al descubierto, enmarcado por ese sombrero azul? 196 00:14:13,746 --> 00:14:14,273 �Y qu�? 197 00:14:14,313 --> 00:14:17,113 La semana pasada hab�a otra salvacionista. 198 00:14:19,433 --> 00:14:22,713 Pero se cubr�a el rostro con una bufanda. 199 00:14:23,753 --> 00:14:26,393 Quer�a ver sin ser vista. 200 00:14:26,433 --> 00:14:28,833 No, Irene Adler no. 201 00:14:28,873 --> 00:14:31,442 Debemos asumir que al ir disfrazada pod�a 202 00:14:31,443 --> 00:14:34,073 ver las idas y venidas de los irregulares. 203 00:14:34,113 --> 00:14:35,953 Entonces, �por qu� no nos secuestr� a todos? 204 00:14:35,993 --> 00:14:37,753 A�n no lo s�. 205 00:14:37,793 --> 00:14:40,193 Pero no puedo arriesgar vuestras vidas. 206 00:14:40,233 --> 00:14:42,225 Muy conmovedor, se�or H, pero Irene 207 00:14:42,226 --> 00:14:44,673 Adler no es la �nica maestra del disfraz. 208 00:14:44,713 --> 00:14:46,753 Esa mujer es una asesina despiadada. 209 00:14:46,793 --> 00:14:50,633 Os ordeno que os manteng�is lejos de ella. �Est� claro? 210 00:14:50,673 --> 00:14:52,313 Cristalino. 211 00:14:52,353 --> 00:14:53,913 As� que ahora eres mejor que Holmes. 212 00:14:54,953 --> 00:14:56,233 Tenemos que hacerlo. 213 00:14:56,273 --> 00:14:58,136 �Primero sigues al pie de la letra cada palabra 214 00:14:58,137 --> 00:14:59,843 suya y ahora desobedeces una orden directa? 215 00:14:59,853 --> 00:15:02,193 T� no lo entiendes, �verdad? 216 00:15:02,233 --> 00:15:04,393 Te dijo que lo dejaras. 217 00:15:04,433 --> 00:15:08,652 El se�or Holmes es un caballero y preferir�a ir a prisi�n antes que arriesgar nuestras vidas. 218 00:15:08,653 --> 00:15:09,953 Como debe ser, es un adulto. 219 00:15:09,993 --> 00:15:12,264 Nuestras vidas no valen ni la mitad que la suya. 220 00:15:12,265 --> 00:15:12,913 Habla por ti. 221 00:15:12,953 --> 00:15:15,573 Bueno, se lo debemos. Lo vamos a terminar. 222 00:15:15,583 --> 00:15:18,713 Jasmine va a hacer el truco del "cuerpo a tierra" en la casa de Irene Adler. 223 00:15:18,753 --> 00:15:21,193 �El "cuerpo a tierra"? �Es demasiado peligroso! 224 00:15:21,233 --> 00:15:25,319 Tenemos que registrar la casa, tiene que haber planos, o llaves maestras... 225 00:15:25,320 --> 00:15:26,233 �Es una asesina! 226 00:15:26,273 --> 00:15:28,938 Cuando vean la casa de alguien en llamas, la gente va a reaccionar, 227 00:15:28,939 --> 00:15:31,133 pero Jasmine tendr� tiempo de echar un vistazo primero. 228 00:15:31,143 --> 00:15:33,053 Mejor ella que yo. 229 00:15:33,593 --> 00:15:36,793 Hablando de ti, coge tus casta�as y ve a vigilar a Mallory. 230 00:15:36,813 --> 00:15:39,173 Quiero saber todo lo que hace ese viejales. 231 00:15:42,993 --> 00:15:45,033 �A las ricas casta�as! 232 00:16:12,133 --> 00:16:13,598 �Qu� pasa ah�? 233 00:16:13,599 --> 00:16:20,193 Lo siento, se�orita, estaba buscando algo de comer y resbal�. 234 00:16:23,143 --> 00:16:25,913 No puedo, se�orita, me duele el pie. 235 00:16:28,313 --> 00:16:30,593 Bueno... Creo que ser� mejor que entres. 236 00:16:45,673 --> 00:16:48,953 Si�ntate ah� mientras... yo voy a buscar un m�dico. 237 00:18:28,273 --> 00:18:31,193 Em... balsama... miento. 238 00:18:56,393 --> 00:18:58,594 �R�pido, hay fuego! �No ha tiempo que perder! 239 00:18:58,595 --> 00:19:00,173 No se preocupe por m�, se�orita. 240 00:19:00,200 --> 00:19:04,000 No lo hago, pero una ni�a muerta en el local ser�a muy inconveniente. 241 00:19:05,593 --> 00:19:07,000 Qu�date ah�. 242 00:19:19,073 --> 00:19:21,073 �Le prendisteis fuego a su casa? 243 00:19:21,113 --> 00:19:22,553 Nah, s�lo era una bomba de humo. 244 00:19:22,593 --> 00:19:24,313 Un cl�sico truco callejero, hacer salir con 245 00:19:24,314 --> 00:19:26,073 humo a los habitantes y birlarles las cosas. 246 00:19:26,113 --> 00:19:29,273 - Os prohib� que os acercarais a ella. - Pero nos escabullimos, �verdad? 247 00:19:29,313 --> 00:19:31,117 �Y sirvi� esta temeraria e il�cita empresa 248 00:19:31,118 --> 00:19:32,753 para obtener alguna nueva informaci�n? 249 00:19:32,793 --> 00:19:35,466 �Qu� significa em-balsama-miento? - �Qu�? 250 00:19:35,467 --> 00:19:38,393 �Embalsamamiento? - Ten�a un libro sobre eso. 251 00:19:38,433 --> 00:19:43,783 �Qu�? �Irene Adler est� aprendiendo a conservar cad�veres? 252 00:19:43,793 --> 00:19:46,713 Deber�a haber visto aquel cuarto, hab�a partes de esqueletos... 253 00:19:46,753 --> 00:19:49,683 ...botellas con un olor horrible y un cr�neo 254 00:19:49,684 --> 00:19:52,353 con un tubo en la nariz. Era repugnante. 255 00:19:52,393 --> 00:19:56,193 - Fascinante. - �Qu� va a hacer con esto? 256 00:19:56,233 --> 00:19:59,000 Oh... Se supone que sois detectives, no ladrones. 257 00:19:59,010 --> 00:20:02,497 Ten�a que coger algo para que pareciera un golpe 258 00:20:02,498 --> 00:20:05,700 de verdad... y no pude resistirme a estos... 259 00:20:08,913 --> 00:20:11,854 - Peque�os, f�ciles de llevar, ya me entiende. 260 00:20:11,855 --> 00:20:12,793 - Interesante. 261 00:20:30,753 --> 00:20:31,633 Sellos. 262 00:20:33,713 --> 00:20:38,113 S�, lo que pensaba. Llevan el sello de Mallory. 263 00:20:39,153 --> 00:20:42,723 Bien, �por qu� le han encargado a Mallory 264 00:20:42,724 --> 00:20:45,953 grabar los pendientes de Irene Adler? 265 00:20:55,353 --> 00:20:56,033 Marchaos. 266 00:20:56,073 --> 00:21:01,473 Tengo cosas serias en qu� pensar. Esto parece un problema de tres pipas. 267 00:21:01,513 --> 00:21:02,993 Si insiste... 268 00:21:38,153 --> 00:21:39,393 �Y bien? 269 00:21:41,913 --> 00:21:44,953 Igual que yo, parado ah� fuera, �y para qu�? 270 00:21:44,993 --> 00:21:45,411 D�melo. 271 00:21:45,412 --> 00:21:49,233 Para nada. Ha sido la guardia m�s aburrida que he hecho nunca. 272 00:21:51,153 --> 00:21:52,833 Tienes que haber visto algo. 273 00:21:52,873 --> 00:21:56,513 A Mallory sentado en su silla leyendo hasta que se le agot� el queroseno. 274 00:21:56,553 --> 00:21:58,433 Uuuh, qu� miedo. 275 00:21:59,953 --> 00:22:03,473 Holmes le ha estado ladrando al �rbol equivocado. 276 00:22:03,513 --> 00:22:05,553 Sherlock Holmes no es ning�n perro. 277 00:22:05,593 --> 00:22:08,549 Ahora es un cachorro, un cachorro enfermo 278 00:22:08,550 --> 00:22:11,013 de amor, gimiendo por Irene Adler. 279 00:22:15,433 --> 00:22:16,873 Ap�rtate. 280 00:22:21,473 --> 00:22:22,913 �Jack! 281 00:22:22,953 --> 00:22:24,553 Cu�nto me alegro de verte, Sadie. 282 00:22:26,113 --> 00:22:28,993 �C�mo te has metido en este l�o, Jack? 283 00:22:30,433 --> 00:22:33,373 �bamos por Street Market cuando vi a aquel 284 00:22:33,374 --> 00:22:36,313 viejales con un malet�n, uno de los finos. 285 00:22:39,073 --> 00:22:43,633 Le dije a Hoja de T� que le diera un tir�n, cog� el malet�n y me lo llev�. 286 00:22:46,213 --> 00:22:48,726 Me met� por un callej�n para ver qu� ten�amos. S�lo un 287 00:22:48,727 --> 00:22:51,193 mont�n de papeles viejos, nada que pudi�ramos vender. 288 00:22:51,233 --> 00:22:53,673 Lo siguiente que vi fue a esa mujer apunt�ndome con un arma. 289 00:22:53,713 --> 00:22:55,793 Qu� pena que lo hayas abierto. 290 00:23:06,753 --> 00:23:08,271 �No pudiste darles el esquinazo? 291 00:23:08,272 --> 00:23:11,353 Lo intent� todo, incluso tirarme al agua, pero no se rindieron. 292 00:23:21,313 --> 00:23:24,913 - �Por que has cogido el malet�n? - Yo... no lo s�, parec�a valioso. 293 00:23:24,953 --> 00:23:26,473 - �Qui�n te env�a? - Nadie. 294 00:23:26,513 --> 00:23:29,993 No te creo. �Para qui�n trabajas? 295 00:23:30,033 --> 00:23:32,553 Para nadie. S�lo estaba probando suerte. 296 00:23:34,553 --> 00:23:36,073 M�talo. 297 00:23:37,993 --> 00:23:39,953 �El se�or Holmes! 298 00:23:42,393 --> 00:23:43,913 Trabajo para Sherlock Holmes. 299 00:23:46,273 --> 00:23:51,113 Oh, vaya... Ahora s� que tenemos un problema. 300 00:23:58,993 --> 00:24:01,593 Lo siguiente que recuerdo es estar encadenado aqu�. 301 00:24:01,633 --> 00:24:03,793 �Esa mujer ten�a el pelo oscuro y los ojos azules? 302 00:24:03,833 --> 00:24:05,913 - �C�mo lo sabes? - Es la que me cogi�. 303 00:24:09,720 --> 00:24:11,713 �Qu� querr� de nosotros? 304 00:24:11,753 --> 00:24:14,193 �Qu� eran esos papeles del malet�n? 305 00:24:14,233 --> 00:24:16,640 Bueno, pues eso, s�lo unos mapas baratos de 306 00:24:16,641 --> 00:24:18,993 sumideros o algo as�, alcantarillas, creo. 307 00:24:19,033 --> 00:24:21,113 No s� a qu� viene tanto l�o. 308 00:24:22,913 --> 00:24:27,793 - �La encontraste? - Por eso te he estado buscando. 309 00:24:27,833 --> 00:24:29,873 Me alegra recuperarla. 310 00:24:29,913 --> 00:24:32,353 Debi� ca�rseme cuando me trajeron aqu�. 311 00:24:35,193 --> 00:24:36,193 �Jack? 312 00:24:38,153 --> 00:24:40,473 �Va a matarnos? 313 00:24:43,713 --> 00:24:49,339 No le ense�o esto a cualquiera. Pero tampoco comparto un Battenberg con cualquiera. 314 00:24:49,340 --> 00:24:50,713 Me siento honrado. 315 00:24:50,753 --> 00:24:52,793 La informaci�n se nos va de las manos. 316 00:24:52,833 --> 00:24:57,673 Ese es el problema del mundo moderno, as� que he inventado esta m�quina. 317 00:24:57,713 --> 00:25:00,593 Un motor de b�squeda de informaci�n. 318 00:25:00,633 --> 00:25:02,513 Bueno, esto es algo digno de ver. 319 00:25:06,553 --> 00:25:11,753 ...est�n grabados en fichas como �sta, que he colocado en esta m�quina. 320 00:25:11,793 --> 00:25:14,233 �Y estos agujeritos de aqu�? 321 00:25:14,273 --> 00:25:16,433 Oh, la magia est� en los agujeros. 322 00:25:16,473 --> 00:25:20,553 Ahora... el primer n�mero, por favor. 323 00:25:20,593 --> 00:25:25,953 719.48.36. 324 00:25:27,513 --> 00:25:29,713 Ahora gire la manivela. 325 00:25:43,153 --> 00:25:46,713 Si se descuida, se va a encontrar pensando en la prisi�n de Pentonville. 326 00:25:46,753 --> 00:25:50,953 Bueno, no podemos dejar que eso ocurra, o nunca recuperaremos a Jack y a Sadie. 327 00:25:50,993 --> 00:25:54,313 Si Jack vuelve, �no ser� un poco mayor para todo esto? 328 00:25:54,353 --> 00:25:55,553 �Qu� quieres decir? 329 00:25:55,593 --> 00:25:57,953 Bueno, ya no puedes hacerlo cuando te haces adulto. 330 00:25:57,993 --> 00:26:00,353 Escabullirte, saltar, subir por las chimeneas... 331 00:26:00,393 --> 00:26:02,293 A ti ya te pueden meter entre rejas. 332 00:26:02,333 --> 00:26:06,673 No todo es acci�n. Mira al se�or Holmes. Seguir� as� hasta los cien. 333 00:26:06,683 --> 00:26:11,153 El se�or Holmes es un caballero. Tiene cerebro. �Qu� tienes t�? 334 00:26:11,193 --> 00:26:15,313 Mira, tengo esto, y tengo planes. 335 00:26:15,353 --> 00:26:16,833 All� vamos. 336 00:26:22,193 --> 00:26:24,993 Creo que he resuelto el misterio. 337 00:26:25,033 --> 00:26:28,193 Supongo, Finch, que no tendr�s ninguna objeci�n a realizar un allanamiento. 338 00:26:28,233 --> 00:26:29,833 Ser� un placer. 339 00:26:29,873 --> 00:26:33,393 Bien, porque esta noche vais a entrar en la tienda de Mallory. 340 00:26:35,000 --> 00:26:39,265 Pero no vais a robar nada. Lo dejar�is todo tal como est�. 341 00:26:39,266 --> 00:26:41,433 Entonces, �qu� sentido tiene? 342 00:26:42,073 --> 00:26:46,673 Espero que teng�is nervios de acero, porque los vais a necesitar. 343 00:26:46,713 --> 00:26:48,993 �Por qu�? �Qu� hay en la tienda? 344 00:26:49,033 --> 00:26:52,853 Si no me equivoco, una desagradable sorpresa. 345 00:27:10,500 --> 00:27:11,000 Por aqu�. 346 00:28:18,113 --> 00:28:21,153 �As� que �sta es la desagradable sorpresa? 347 00:29:02,073 --> 00:29:03,473 �Caray! �Est� muerto! 348 00:29:04,013 --> 00:29:06,313 - �No fuimos nosotros! - �Os pillamos! 349 00:29:06,353 --> 00:29:07,993 Ten�is un problema. Fuera. 350 00:29:08,033 --> 00:29:10,753 - �No hemos matado a nadie! - �Matado? - �A �l! 351 00:29:10,793 --> 00:29:12,833 Os colgar�n por esto. 352 00:29:29,873 --> 00:29:31,553 Llevadlos dentro. 353 00:29:31,593 --> 00:29:34,673 - Esto no me gusta. - El se�or Holmes los proteger�. 354 00:29:34,713 --> 00:29:36,699 El se�or Holmes est� acusado de asesinato, 355 00:29:36,700 --> 00:29:38,593 ni siquiera puede protegerse a s� mismo. 356 00:29:49,753 --> 00:29:52,513 - Bien hecho, chicos. - �Bien hecho? 357 00:29:52,553 --> 00:29:55,673 Decidme, �Mallory ten�a las puntas de los dedos negras? 358 00:29:58,153 --> 00:30:00,953 - No lo s�. - Despistado... Finch. 359 00:30:00,993 --> 00:30:03,913 �Eres digno de esa lupa? 360 00:30:08,393 --> 00:30:11,182 S�, ten�a las puntas de los dedos negras. 361 00:30:11,183 --> 00:30:11,913 Excelente. 362 00:30:13,953 --> 00:30:18,183 Gracias a estos golfillos, puedo demostrar mi inocencia. 363 00:30:18,184 --> 00:30:19,073 �Inocencia? 364 00:30:19,113 --> 00:30:22,553 �Cree en los milagros, inspector? 365 00:30:22,593 --> 00:30:26,513 No. Pero usted deber�a. Es lo �nico que lo salvar�. 366 00:30:33,273 --> 00:30:38,033 Oh, ya s� lo que trama. Piensa alegar demencia. 367 00:30:38,573 --> 00:30:42,193 Sugiero que vuelva a dejarlo todo como estaba en la tienda de Mallory. 368 00:30:42,233 --> 00:30:43,793 Incluyendo el cad�ver. 369 00:30:43,833 --> 00:30:46,953 No debe haber signos de intromisi�n alguna. 370 00:30:52,243 --> 00:30:55,873 ...podr� meterme en la c�rcel y tirar la llave. 371 00:31:00,913 --> 00:31:03,793 �ste es el fin de la banda, �verdad? 372 00:31:03,833 --> 00:31:05,553 No digas eso. 373 00:31:05,593 --> 00:31:09,353 Afrontemos los hechos. No podemos seguir as� por nuestra cuenta. 374 00:31:10,393 --> 00:31:11,713 Eso significa... 375 00:31:14,633 --> 00:31:15,953 El hospicio. 376 00:31:16,293 --> 00:31:19,513 Pero all� no meten a hombres y mujeres juntos. 377 00:31:19,553 --> 00:31:22,233 - Nos separar�an. - Yo no puedo ir al hospicio. 378 00:31:31,713 --> 00:31:33,753 �De qu� est�s hablando? 379 00:31:33,793 --> 00:31:36,393 A nosotras no nos separar�an. 380 00:31:36,433 --> 00:31:38,033 Pero t� eres un chico. 381 00:31:42,073 --> 00:31:45,113 No debes dec�rselo a nadie. 382 00:31:45,153 --> 00:31:46,793 No, no te creo. 383 00:31:46,833 --> 00:31:48,993 - Es verdad. - Demu�stramelo. 384 00:31:56,593 --> 00:31:58,673 �Oh, Dios m�o! 385 00:32:01,313 --> 00:32:02,179 No es gracioso. 386 00:32:02,180 --> 00:32:04,833 �No me extra�a que te gusten los pendientes! 387 00:32:04,873 --> 00:32:09,433 Si supieras c�mo tratan a las chicas en China, lo entender�as. 388 00:32:09,473 --> 00:32:12,787 �Qu� pasar� cuando... ya sabes... se te empiecen a notar...? 389 00:32:12,788 --> 00:32:15,993 No s�, eso es cosa m�a, pero prom�teme que no lo contar�s. 390 00:32:16,033 --> 00:32:19,173 - S�, pero... - Un pacto de sangre. 391 00:32:19,213 --> 00:32:23,673 Hoja de T�, no necesitamos esas tonter�as. 392 00:32:26,073 --> 00:32:28,553 Esto es un secreto entre chicas. 393 00:32:32,313 --> 00:32:33,553 �D�nde est� su milagro? 394 00:32:33,593 --> 00:32:37,193 Estar� bajando por una escalera de incendios, supongo. 395 00:32:38,233 --> 00:32:41,593 Ah, buenos d�as, se�or Mallory. 396 00:32:46,993 --> 00:32:49,193 Si es tan amable... 397 00:32:57,113 --> 00:33:02,113 Ahora bien, cuando digo un muerto que anda, quiero decir una muerta que anda. 398 00:33:02,153 --> 00:33:07,153 Porque la persona a la que vio abrir la tienda no era Mallory... 399 00:33:07,193 --> 00:33:10,833 ...sino Irene Adler disfrazada de Mallory. 400 00:33:10,873 --> 00:33:12,673 �Qui�n es Irene Adler? 401 00:33:16,013 --> 00:33:17,953 Por eso es un genio. 402 00:33:17,993 --> 00:33:21,508 Mi teor�a es que ella meti� a Mallory 403 00:33:21,509 --> 00:33:25,593 en sus planes criminales hace unos meses. 404 00:33:25,633 --> 00:33:28,993 Unos planes de... proporciones impresionantes. 405 00:33:30,753 --> 00:33:35,473 ...que antes de llevarlos a cabo necesitaban confundir a Scotland Yard. 406 00:33:35,513 --> 00:33:37,433 De ah� las cartas con sangre... 407 00:33:39,353 --> 00:33:41,193 ...y las cucharillas de jade malditas... 408 00:33:45,313 --> 00:33:47,433 ...y los detectives asesinados. 409 00:33:56,033 --> 00:33:58,873 Y consiguieron enga�arle. 410 00:33:58,913 --> 00:34:03,393 Yo, por el contrario, no me dej� embaucar por esa absurda maldici�n. 411 00:34:03,433 --> 00:34:07,273 As� que ten�a que eliminarme de otra manera: incrimin�ndome. 412 00:34:07,593 --> 00:34:09,113 Conmigo bajo arresto... 413 00:34:09,153 --> 00:34:13,513 ...se sinti� segura, pensando que nada ni nadie podr�a detenerla. 414 00:34:13,953 --> 00:34:15,993 Pero algo sali� mal. 415 00:34:18,913 --> 00:34:20,073 La pista... 416 00:34:20,113 --> 00:34:22,471 ...fue el repentino inter�s de Irene 417 00:34:22,472 --> 00:34:25,353 Adler por los manuales de embalsamamiento. 418 00:34:26,113 --> 00:34:29,073 Para embalsamar, se necesita un cuerpo. 419 00:34:29,113 --> 00:34:32,713 Y eso me hizo comprender que Mallory deb�a de haber muerto... 420 00:34:32,753 --> 00:34:37,633 ...a causa de alg�n accidente con el gas venenoso que us� con los polic�as. 421 00:34:37,673 --> 00:34:40,493 Y por alguna raz�n, Irene ten�a que mantener la ilusi�n... 422 00:34:40,503 --> 00:34:43,213 ...de que Mallory segu�a vivo. 423 00:34:43,253 --> 00:34:46,073 As� que lo embalsam�. 424 00:34:50,593 --> 00:34:55,673 Bien, cada d�a se registra en el hotel, disfrazada de Mallory. 425 00:34:55,713 --> 00:34:57,795 Baja por la escalera de incendios y 426 00:34:57,796 --> 00:35:00,353 entra en la tienda por la parte de atr�s. 427 00:35:00,393 --> 00:35:05,273 La abre, y por lo que al mundo ata�e, Mallory est� vivo, bien... 428 00:35:05,313 --> 00:35:07,893 ...y atendiendo su negocio como de costumbre. 429 00:35:08,833 --> 00:35:10,794 Por la noche, cuando Irene est� en 430 00:35:10,795 --> 00:35:13,273 casa, el cuerpo embalsamado de Mallory... 431 00:35:13,313 --> 00:35:16,193 ...sigue manteniendo la ilusi�n. 432 00:35:17,273 --> 00:35:21,573 No... Eso es... Esto no tiene sentido. 433 00:35:21,713 --> 00:35:24,533 Es la �nica teor�a que se ajusta a los hechos. 434 00:35:26,273 --> 00:35:29,433 �As�... as� que debemos arrestar a Irene Adler? 435 00:35:29,473 --> 00:35:31,153 Por supuesto que no. 436 00:35:31,193 --> 00:35:35,713 Si lo hacemos, nunca sabremos qu� terrible crimen se trae entre manos. 437 00:35:37,293 --> 00:35:41,913 No me importa. Si ha sido ella la que ha matado a mis hombres, la arrestar�. 438 00:35:41,953 --> 00:35:43,833 Piense en esto, inspector... 439 00:35:43,873 --> 00:35:47,073 Piense en lo grande que debe de ser su plan... 440 00:35:47,113 --> 00:35:51,593 ...para haber matado a dos polic�as como mera distracci�n. 441 00:35:51,633 --> 00:35:55,193 Y piense en lo que significar�a que usted consiguiera frustrar... 442 00:35:55,213 --> 00:35:57,313 ...el crimen del siglo. 443 00:35:57,353 --> 00:36:00,793 Hay hombres que han llegado a jefes de polic�a por menos. 444 00:36:03,873 --> 00:36:05,553 �Y usted sabe lo que est� tramando? 445 00:36:05,593 --> 00:36:07,113 Dios m�o, no. 446 00:36:07,153 --> 00:36:11,673 Pero apostar�a a que Jack s�. Y por eso lo secuestr�. 447 00:36:12,713 --> 00:36:17,193 Bien, exactamente, �d�nde desapareci� Sadie? 448 00:36:38,313 --> 00:36:40,133 Es demasiado pronto para comer, �no? 449 00:36:50,053 --> 00:36:52,993 �Jack! ��Qu� va a hacer con �l?! 450 00:36:53,033 --> 00:36:58,393 Mira bien a tu hermana. Un movimiento en falso y nunca volver�s a verla. 451 00:36:58,423 --> 00:37:00,773 Est� bien, Sadie. 452 00:37:00,873 --> 00:37:02,113 �Entendido? 453 00:37:02,153 --> 00:37:07,353 Mire, har� lo que quiera, pero no le haga da�o a mi hermana. 454 00:37:27,673 --> 00:37:31,993 Conozco este lugar. Est� cerca de donde Sadie desapareci�. 455 00:37:36,533 --> 00:37:40,073 Traigo aqu� a la se�orita Adler cada tarde, y la recojo una hora despu�s. 456 00:37:40,113 --> 00:37:43,173 No s� qu� se supone que ha hecho, pero tiene buen coraz�n. 457 00:37:43,213 --> 00:37:45,058 Les da de comer a los pobres y eso. 458 00:37:45,093 --> 00:37:48,593 No es s�lo a los pobres a los que viene a alimentar. 459 00:37:57,753 --> 00:38:02,393 Me imagino que cogi� las sobras y cruz� por aqu�... 460 00:38:02,433 --> 00:38:05,607 ...donde mantiene prisioneros a Jack y Sadie. 461 00:38:05,608 --> 00:38:06,553 �Pero d�nde? 462 00:38:06,593 --> 00:38:08,633 Una multitud de posibilidades. 463 00:38:12,993 --> 00:38:15,611 Muy bien, caballeros, dos por aqu�, fuercen la 464 00:38:15,612 --> 00:38:18,173 entrada, dense prisa. Vosotros venid conmigo. 465 00:38:18,213 --> 00:38:21,553 - Les llevar� d�as. - S�lo si eres polic�a. 466 00:38:21,593 --> 00:38:24,473 Sin duda. 467 00:38:24,513 --> 00:38:26,873 Bien, estos edificios est�n a la espera de ser demolidos. 468 00:38:26,913 --> 00:38:32,873 Hace a�os que sus puertas no se usan, excepto la que utiliza Irene Adler. 469 00:38:32,913 --> 00:38:35,053 As� que lo que estamos buscando son... 470 00:38:35,063 --> 00:38:38,638 Ara�azos. No puedes meter una llave en la cerradura sin dejar alguno. 471 00:38:38,639 --> 00:38:39,353 Precisamente. 472 00:38:45,393 --> 00:38:47,073 �Ves algo? �No? 473 00:38:55,513 --> 00:38:56,513 No. 474 00:39:06,393 --> 00:39:08,073 Sargento, r�mpala. 475 00:39:19,673 --> 00:39:21,673 �Eh, por aqu�! 476 00:39:21,713 --> 00:39:23,593 �Muchachos, venid por aqu�! 477 00:39:26,553 --> 00:39:28,053 �Bien! �Adentro, chicos! 478 00:39:37,793 --> 00:39:39,313 �Jack! 479 00:39:39,353 --> 00:39:43,193 �Jack, Sadie! �Sadie! �Jack! ��D�nde est�is?! 480 00:39:44,433 --> 00:39:45,873 �Socorro! 481 00:39:46,353 --> 00:39:47,793 �Socorro! 482 00:39:47,833 --> 00:39:49,153 �Estoy aqu�! 483 00:39:49,193 --> 00:39:50,713 �Socorro! 484 00:39:50,753 --> 00:39:52,113 �Estoy aqu�! 485 00:39:55,593 --> 00:39:56,753 Gracias a Dios. 486 00:39:59,993 --> 00:40:02,233 Me temo que es demasiado tarde para Jack. 487 00:40:05,433 --> 00:40:08,913 - �Sadie! �Sadie! �Est�s bien? - �Est�s bien? Ya est�s a salvo. 488 00:40:11,593 --> 00:40:14,771 �Qu� est�s diciendo? �Quieres que escape? 489 00:40:14,772 --> 00:40:16,133 Deje que lo haga. 490 00:40:16,173 --> 00:40:16,885 �Hacer qu�? 491 00:40:16,886 --> 00:40:20,833 No lo s�, pero si se interpone en su camino, matar� a Jack. 492 00:40:22,073 --> 00:40:24,153 Usted no lo entiende. 493 00:40:24,193 --> 00:40:26,553 S�lo le importa su trabajo. 494 00:40:26,593 --> 00:40:31,053 - �Crees que no quiero salvar a tu hermano? 495 00:40:32,093 --> 00:40:33,913 �Crees que no tengo coraz�n? 496 00:40:33,953 --> 00:40:37,833 A usted no le importamos. S�lo nos utiliza. 497 00:40:40,353 --> 00:40:41,833 Sadie... 498 00:40:43,073 --> 00:40:45,873 Dime lo que sepas y te prometo... 499 00:40:45,913 --> 00:40:48,313 ...que encontrar� a tu hermano. 500 00:40:56,473 --> 00:40:58,993 Ella prometi� que si no decimos nada... 501 00:40:59,033 --> 00:41:01,913 Cualquiera que sea la promesa que te haya hecho, la romper�. 502 00:41:01,953 --> 00:41:05,673 Irene Adler no tiene intenci�n de soltar a Jack. 503 00:41:05,683 --> 00:41:08,033 Ha visto su cara, puede identificarla. 504 00:41:08,043 --> 00:41:12,533 Yo tambi�n. Pero no me mat� cuando tuvo la oportunidad, �verdad? 505 00:41:14,473 --> 00:41:16,033 Qu� descuidado he sido. 506 00:41:16,043 --> 00:41:17,053 �Qu�? 507 00:41:30,593 --> 00:41:32,793 �Salid todos de aqu�, r�pido! 508 00:41:47,033 --> 00:41:49,833 �Sadie! �Conf�as ahora en m�? 509 00:41:49,873 --> 00:41:54,654 �Alcantarillas! �Mapas de las alcantarillas! Estaban en el malet�n que Jack rob�, es todo lo que s�. 510 00:41:54,655 --> 00:41:55,033 �Vamos! 511 00:41:57,793 --> 00:41:59,993 La maravilla de la era. 512 00:42:00,033 --> 00:42:03,053 El nuevo sistema de alcantarillado de Londres. 513 00:42:03,393 --> 00:42:04,333 Y esto... 514 00:42:09,793 --> 00:42:11,313 Quiz� yo pueda ayudar. 515 00:42:21,443 --> 00:42:25,273 - Una especie de motor de b�squeda. - Me gusta c�mo suena. 516 00:42:25,283 --> 00:42:28,255 Usted ha correlacionado calles y alcantarillas. 517 00:42:28,256 --> 00:42:30,113 Perm�tame a�adir una tercera. 518 00:42:30,153 --> 00:42:34,993 Una lista de los clientes de Mallory compilada por el motor de b�squeda. 519 00:42:35,033 --> 00:42:39,513 Oh, Watson, un trabajo fant�stico, fant�stico. 520 00:42:39,553 --> 00:42:44,233 As� que tenemos las alcantarillas, Londres y una lista de direcciones. 521 00:42:44,273 --> 00:42:46,593 �D�nde coinciden las tres? 522 00:42:49,553 --> 00:42:51,513 Extended las manos. 523 00:42:51,553 --> 00:42:54,833 Colocad un caramelo por cada uno de los clientes de Mallory. 524 00:42:54,873 --> 00:42:57,233 Sobre el mapa, Finch, no en la boca. 525 00:42:58,073 --> 00:42:59,293 Venga. 526 00:43:10,573 --> 00:43:11,573 �S�! 527 00:43:11,583 --> 00:43:13,838 - Mint. 528 00:43:13,873 --> 00:43:16,873 - Eso ya lo sabemos. - No, no, no. Mint. Royal Mint 529 00:43:16,993 --> 00:43:21,713 No se pueden acu�ar monedas sin un maestro grabador. 530 00:43:24,073 --> 00:43:25,113 - Casta�as. - Comprobado. 531 00:43:25,273 --> 00:43:26,113 - Patines. - Aceitados. 532 00:43:26,153 --> 00:43:27,573 - Cuchillo. - Afilado. 533 00:43:27,783 --> 00:43:29,273 Esto es para ti. 534 00:43:36,473 --> 00:43:38,233 Si no hago bien mi parte... 535 00:43:38,273 --> 00:43:41,873 ...morir� un mont�n de gente, �verdad? 536 00:43:50,753 --> 00:43:52,393 Vamos a salvar a Jack. 537 00:46:33,673 --> 00:46:34,993 Adelante. 538 00:46:55,273 --> 00:46:58,473 �T�! �Alto ah�! �Est� bien, se�or? 539 00:46:58,513 --> 00:47:00,113 Est� bien, lo he visto todo, se�or. 540 00:47:01,233 --> 00:47:03,633 �Est� bien, se�or? 541 00:47:03,673 --> 00:47:05,513 �Est� bien? 542 00:47:05,553 --> 00:47:08,113 Estoy perfectamente. Gracias. 543 00:47:13,793 --> 00:47:15,513 �Est�s arrestado! 544 00:47:15,553 --> 00:47:17,513 Vas a venir conmigo, hijo. 545 00:47:48,073 --> 00:47:49,273 Est� bien. 546 00:47:49,313 --> 00:47:52,233 El se�or Mallory, uno de los grabadores. Hoy es un gran d�a. 547 00:50:34,193 --> 00:50:38,209 Esta vez el juego se ha ido por el desag�e, �no crees? 548 00:50:38,210 --> 00:50:38,793 �Finch! 549 00:50:38,833 --> 00:50:40,513 Vete, pi�rdete. 550 00:50:40,553 --> 00:50:41,873 No puedo hacer eso. 551 00:50:41,913 --> 00:50:44,793 Mira, te ordeno que corras, �vale? 552 00:50:44,833 --> 00:50:46,723 Vas a hacer que maten a Sadie. 553 00:50:46,724 --> 00:50:49,433 Todo va bien, Jack. Estoy bien. - �Sadie! 554 00:50:49,473 --> 00:50:51,713 Y traemos refuerzos. 555 00:51:47,113 --> 00:51:49,593 Ahora veremos si te gusta estar encerrada. 556 00:51:49,633 --> 00:51:53,273 Irene Adler, queda arrestada por los asesinatos del inspector Burrows... 557 00:51:53,313 --> 00:51:57,000 ...del inspector Perkins y por el robo del oro de la Royal Mint. 558 00:51:57,013 --> 00:51:58,500 Tiene derecho a guardar silencio. 559 00:52:06,953 --> 00:52:09,430 Qu� pena que esto tenga que acabar as�. 560 00:52:09,431 --> 00:52:11,473 Es justo lo que estaba pensando. 561 00:52:11,513 --> 00:52:14,112 La �ltima vez perdiste un alfiler. 562 00:52:14,113 --> 00:52:17,553 No. T� me lo robaste y lo usaste contra m�. 563 00:52:17,593 --> 00:52:20,093 No soportaba quedarme sin un recuerdo... 564 00:52:21,993 --> 00:52:23,113 �C�mo �ste? 565 00:52:26,993 --> 00:52:27,993 Yo tampoco. 566 00:52:40,833 --> 00:52:42,433 �Todo despejado! �La tenemos! 567 00:52:58,593 --> 00:53:00,353 No puedo dejar pasar la ocasi�n sin proponer un brindis. 568 00:53:00,593 --> 00:53:02,713 �Eh, t� ya no est�s al mando, Finch! 569 00:53:02,753 --> 00:53:05,510 Pues que lo haga �l. El jefe de los irregulares 570 00:53:05,511 --> 00:53:08,153 de Baker Street. �Qu� bueno que hayas vuelto! 571 00:53:09,393 --> 00:53:12,000 Lo has hecho bien, Finch, lo has hecho bien. 572 00:53:12,013 --> 00:53:14,033 Dej�monos de discursos, �d�nde est� el pud�n? 573 00:53:14,073 --> 00:53:16,553 No hay. Te has gastado todo el dinero en la carne. 574 00:53:18,633 --> 00:53:21,593 �No os reir�is tanto cuando tengamos que volver a comer oreja de cerdo! 575 00:53:21,633 --> 00:53:24,715 Habr� otros trabajos. - �Y si no es as�? 576 00:53:24,716 --> 00:53:28,473 �Se acab� el crimen? �Ya son seguras las calles? 577 00:53:28,553 --> 00:53:34,793 No. Y mientras exista el crimen y exista el se�or H, tendremos trabajo. 578 00:53:34,833 --> 00:53:36,953 Por el crimen. 579 00:53:36,993 --> 00:53:38,753 �Por el crimen! 580 00:53:38,793 --> 00:53:41,873 Y �se es precisamente el problema. 581 00:53:41,913 --> 00:53:44,193 Mientras trabaj�is para m�, os pasareis el tiempo... 582 00:53:44,233 --> 00:53:47,193 ...atracando, enga�ando, robando e incendiando. 583 00:53:47,233 --> 00:53:49,293 Ah� est� el problema. Si no fu�ramos 584 00:53:49,294 --> 00:53:51,753 tan malos, usted no podr�a ser tan bueno. 585 00:53:51,793 --> 00:53:54,273 No estar� aqu� siempre. �Qu� os ocurrir� entonces? 586 00:53:54,313 --> 00:53:57,545 Escribiremos nuestras memorias. - Cuando aprendamos a leer. 587 00:53:57,546 --> 00:53:59,000 Yo no me har�a ilusiones. 588 00:54:00,000 --> 00:54:03,000 - Bien, sab�a que no os importar�a. - �Importarnos qu�, se�or H? 589 00:54:03,020 --> 00:54:06,042 La Royal Mint os ha dado una recompensa. 590 00:54:06,043 --> 00:54:07,000 �Fant�stico! 591 00:54:07,020 --> 00:54:10,264 Que yo, por seguridad, he invertido en vuestro futuro. 592 00:54:10,265 --> 00:54:10,913 Invertido. 593 00:54:14,173 --> 00:54:18,753 Pero he guardado un poco para que pod�is probarla hoy. 594 00:54:22,193 --> 00:54:25,913 Y hay un nuevo puesto de manzanas caramelizadas en Portobello Road. 595 00:54:25,953 --> 00:54:27,433 �A qu� estamos esperando? 596 00:54:33,313 --> 00:54:35,593 Un a�o m�s y empezar� a parecer una chica. 597 00:54:36,633 --> 00:54:37,103 �Lo sab�a? 598 00:54:37,104 --> 00:54:39,313 Watson, por favor, conc�dame algo de cr�dito. 599 00:54:39,353 --> 00:54:41,433 �Por qu� no hab�a dicho nada? 600 00:54:41,473 --> 00:54:44,747 Ser� de gran utilidad tener a un chico que 601 00:54:44,748 --> 00:54:48,173 es una chica haciendo de chico en el equipo. 602 00:54:49,433 --> 00:54:52,313 Bueno, les llaman los irregulares. 48320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.