Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Prevajanje in podnapise po
PEPPER in LALASPAIN
*** PESEM ŽIVLJENJA ZA EVER ***
2
00:00:49,338 --> 00:00:52,375
Za vse je zgodba
nekje južno od Burme.
3
00:00:52,830 --> 00:00:55,629
Govori o enem človeku
srečanje s smrtjo.
4
00:00:56,426 --> 00:00:59,595
Človek, ki ga je potisnil
dovolj daleč, povrnili.
5
00:01:00,475 --> 00:01:03,944
Bila bom obrnjena navzdol vojska
in prelite reko krvi.
6
00:01:20,173 --> 00:01:23,119
Pravijo, da jih stresete
glave diskontirajo legendo.
7
00:01:23,144 --> 00:01:24,917
Toda dejstvo ostaja ...
8
00:01:25,296 --> 00:01:26,865
Vse je res.
9
00:01:27,685 --> 00:01:29,312
Poznal sem človeka.
10
00:01:29,337 --> 00:01:30,774
in za nekaj časa
11
00:01:31,376 --> 00:01:33,359
Ljubil sem ga kot sina.
12
00:02:20,230 --> 00:02:22,574
Francozi so ga '54.
13
00:02:22,599 --> 00:02:25,360
In ZDA še niso
imeti čevlje na tleh.
14
00:02:26,351 --> 00:02:27,713
Za nekaj časa,
15
00:02:27,895 --> 00:02:31,839
Indokina je moškim ponudila varno zatočišče
ki je dosegel konec črte.
16
00:02:32,735 --> 00:02:35,030
Evropski vojni zločinci, bivši nacisti,
17
00:02:35,030 --> 00:02:36,966
in drugih neželenih.
18
00:02:39,232 --> 00:02:42,051
Ali ljudje s ceno
njihova glava na zahodu.
19
00:02:43,439 --> 00:02:44,694
Moški kot ...
20
00:02:45,830 --> 00:02:47,255
Martin Tillman.
21
00:02:59,450 --> 00:03:00,381
(Dober je)
22
00:05:09,900 --> 00:05:12,421
Tiger in slon, gospodje.
23
00:05:16,783 --> 00:05:18,555
(Govori francosko)
24
00:05:21,554 --> 00:05:24,709
Gospod Rastignac, lahko imam čast?
25
00:05:45,212 --> 00:05:47,300
Moje ime je Jean-Pierre Rastignac.
26
00:05:47,322 --> 00:05:49,272
Znan sem bil po številnih imenih.
27
00:05:49,504 --> 00:05:51,797
Toda tisti, ki sem ga najbolj
pogosto povezujejo z
28
00:05:51,812 --> 00:05:53,857
je "Izvršitelj".
29
00:05:54,011 --> 00:05:55,822
S teboj se soočam kot enakovreden,
30
00:05:55,847 --> 00:05:59,234
razen tega rezila,
precej se ujemamo.
31
00:05:59,901 --> 00:06:02,250
Povedali so mi, če se borim,
32
00:06:02,592 --> 00:06:03,996
Jaz bi šel prost.
33
00:06:04,027 --> 00:06:06,243
Ta boj je bil vaše odrešenje,
34
00:06:06,338 --> 00:06:07,789
Toda izgubili ste.
35
00:06:48,153 --> 00:06:50,112
(Super! To mi je všeč)
36
00:08:37,725 --> 00:08:39,627
Ne bi smeli storiti
to je desetar.
37
00:08:41,230 --> 00:08:44,347
Vprašal sem stražarje, zakaj a
kolonialna policijska postaja,
38
00:08:44,347 --> 00:08:46,178
s samo enim majhnim zaporom
39
00:08:46,203 --> 00:08:48,150
bi obdržal zapornika tri leta?
40
00:08:49,024 --> 00:08:51,507
Rekli so, samo če ste vedeli odgovor.
41
00:08:52,247 --> 00:08:55,154
Večina zapornikov, ki se končajo
tukaj, nimam upanja.
42
00:08:56,483 --> 00:08:57,512
Mislil sem, da bi lahko pomagal ...
43
00:08:57,512 --> 00:09:00,381
Prideš dvakrat na teden
z rožami zanj?
44
00:09:02,346 --> 00:09:03,673
In vas zavrača?
45
00:09:07,047 --> 00:09:08,196
Lahko vam prinesem sadje.
46
00:09:08,996 --> 00:09:10,608
Hrana tukaj ni zdrava.
47
00:09:10,608 --> 00:09:11,784
Ne potrebujem vaše pomoči.
48
00:09:13,870 --> 00:09:15,465
Ne zapravljajte časa na mene.
49
00:09:16,339 --> 00:09:17,796
Ne izgubljate časa.
50
00:09:17,889 --> 00:09:19,510
Samo izgubljen si.
51
00:09:20,941 --> 00:09:22,538
Spet bom prišel,
52
00:09:23,402 --> 00:09:25,139
v primeru, da se spremenite, si premislite.
53
00:09:49,833 --> 00:09:51,704
Ta agent je spet tu.
54
00:09:52,131 --> 00:09:53,651
On je vztrajen.
55
00:09:53,735 --> 00:09:55,880
Lahko ga ubijem, če ga naročiš.
56
00:09:55,905 --> 00:09:58,114
Svet se spreminja, Boon.
57
00:09:58,948 --> 00:10:00,833
Z njim se moramo prilagoditi.
58
00:10:08,636 --> 00:10:12,717
Ali ni tvoje delo za prehod
lokalno policijo?
59
00:10:12,777 --> 00:10:15,177
Neželeni učinek je tak
za nekaj let
60
00:10:15,202 --> 00:10:17,909
morate biti zavezani
pristojnosti Francozov.
61
00:10:18,639 --> 00:10:20,252
Ne vietnamski.
62
00:10:20,571 --> 00:10:23,039
Gospod Harrison, kaj lahko storim za vas?
63
00:10:23,343 --> 00:10:25,188
Ho Chi Minova moč
na severu raste
64
00:10:25,213 --> 00:10:27,933
kot vpliv predsednika Diema
na jugu se zmanjšuje.
65
00:10:28,411 --> 00:10:31,686
Američani gledajo in bodo
poslali več svetovalcev v enem letu.
66
00:10:31,711 --> 00:10:34,214
Ti in tvoja vrsta
67
00:10:34,762 --> 00:10:37,666
moram najti drugačno
fleapit za plen.
68
00:10:38,078 --> 00:10:39,260
Morda ...
69
00:10:41,261 --> 00:10:44,035
Morda sem dragocena pomoč
ko pridejo.
70
00:10:44,035 --> 00:10:45,636
Za kakšno ceno zame?
71
00:10:47,118 --> 00:10:49,025
MI6 bi si želel
izročiti Martina Tillmana
72
00:10:49,050 --> 00:10:51,005
za kazenske ovadbe
v Veliki Britaniji.
73
00:10:52,280 --> 00:10:53,994
Tukaj ni nikogar s tem imenom.
74
00:10:55,131 --> 00:10:58,002
Preveč gledate na potencial
priložnost tukaj, polkovnik.
75
00:11:00,205 --> 00:11:01,610
Vem, kaj si naredil v vojni.
76
00:11:02,019 --> 00:11:04,621
Potreboval boš prijatelja, kot sem jaz, če
ravnala se boš z Američani.
77
00:11:04,621 --> 00:11:08,336
Desetar Chef Boon, prosim
spremite gospoda Harrisona.
78
00:11:20,439 --> 00:11:23,260
Ko sem bila majhna deklica,
Rešil sem potepuškega psa.
79
00:11:23,652 --> 00:11:26,339
Borbeni pes, ki ga je imel
so pustili mrtve.
80
00:11:27,141 --> 00:11:28,603
Pogledam te črne oči.
81
00:11:29,085 --> 00:11:31,105
in občutil končno izdajo.
82
00:11:31,510 --> 00:11:34,651
Nekatere živali niso mišljene
da bi bil v kletki, Martin.
83
00:11:37,320 --> 00:11:38,866
Zakaj govoriš z mano?
84
00:11:40,383 --> 00:11:41,853
Naredil si nekaj slabih odločitev,
85
00:11:41,878 --> 00:11:43,250
- to je vse.
- Mademoiselle.
86
00:11:46,957 --> 00:11:48,630
Vrnem se naslednji teden.
87
00:11:48,663 --> 00:11:49,713
Zbogom.
88
00:11:49,713 --> 00:11:51,742
Zakaj se trudiš vrniti po njega?
89
00:11:54,732 --> 00:11:56,775
Gradimo svoje kletke, Martin.
90
00:12:19,359 --> 00:12:22,291
Alkohol je tukaj preprost paracil.
91
00:12:22,365 --> 00:12:24,068
Kot jamajški rum.
92
00:12:24,644 --> 00:12:26,562
To vam bo pomagalo pozabiti svoje grehe,
93
00:12:27,293 --> 00:12:29,620
brez izgube roba.
94
00:12:32,053 --> 00:12:36,492
Napadel si višjega častnika leta '53.
95
00:12:36,517 --> 00:12:41,104
Služil si tri leta
šestmesečno kazen.
96
00:12:41,129 --> 00:12:42,963
Kaj vam to pove?
97
00:12:44,898 --> 00:12:47,494
Pove mi, da nisem edini
v tej sobi.
98
00:12:51,726 --> 00:12:54,726
Na severu ste
samo nekdanji legionar,
99
00:12:54,751 --> 00:12:57,735
s ceno na glavi. V
na jugu ste samo še ena
100
00:12:57,735 --> 00:12:59,161
ex-con.
101
00:12:59,293 --> 00:13:00,737
Brez potnega lista.
102
00:13:01,429 --> 00:13:05,393
Ta tetovaža je pisanje
proti vam.
103
00:13:05,418 --> 00:13:07,854
Izvršilni nalog v Veliki Britaniji.
104
00:13:07,854 --> 00:13:10,044
Nisi tako drugačen od nas.
105
00:13:10,192 --> 00:13:11,615
Vzemite ...
106
00:13:12,187 --> 00:13:13,754
Señor Rastignac,
107
00:13:13,779 --> 00:13:15,561
Španska modra divizija,
108
00:13:15,586 --> 00:13:18,307
junaško se boril za tretji rajh,
109
00:13:18,332 --> 00:13:22,688
Kaplar Chef Boon iz petega
Vietnamski padalci.
110
00:13:22,713 --> 00:13:27,004
Nekoč junak, ki ga zdaj lovi
Viet Minh kot izdajalec.
111
00:13:28,019 --> 00:13:29,656
In Señor Amarillo,
112
00:13:30,720 --> 00:13:34,706
Zvest Bogu in se borili
do konca Berlina.
113
00:13:34,739 --> 00:13:36,092
Santé!
114
00:13:37,591 --> 00:13:40,868
Ta soba je polna moških, ki
podpirala napačne konje.
115
00:13:43,920 --> 00:13:45,517
Počutim se dobrodelno.
116
00:13:46,362 --> 00:13:47,508
Torej ...
117
00:13:48,002 --> 00:13:49,638
Izpolnjujem svoje
118
00:13:50,266 --> 00:13:51,872
obveznost do vas.
119
00:13:52,464 --> 00:13:53,880
Preskušam vas.
120
00:13:54,730 --> 00:13:56,358
Učinkovito takoj.
121
00:14:03,683 --> 00:14:04,903
Praviš, da sem prost?
122
00:14:05,532 --> 00:14:08,305
Naša veličastna skupnost je končana.
123
00:14:10,040 --> 00:14:13,919
Za večino od nas, Indokina
bo naša zadnja postaja.
124
00:14:14,304 --> 00:14:19,088
Ampak morda bomo lahko delali skupaj
v različnih okoliščinah.
125
00:14:24,345 --> 00:14:26,542
Če se kdaj znajdete v iskri,
126
00:14:26,567 --> 00:14:29,578
Vedno lahko uporabim človeka
z talentom, kot je tvoj.
127
00:14:32,714 --> 00:14:34,337
Mislim, da se bom samo premaknil.
128
00:14:40,113 --> 00:14:41,637
Pomisli, Martin.
129
00:14:41,662 --> 00:14:44,365
Ne izgledaš kot moški
z veliko priložnostmi.
130
00:14:46,388 --> 00:14:47,686
Sedaj mi dolguješ.
131
00:14:48,219 --> 00:14:51,888
Spet me vidiš, kajne?
si upamo, da to pozabimo.
132
00:15:00,059 --> 00:15:01,746
Si prepričan, da je to pametno?
133
00:15:01,771 --> 00:15:04,554
Hočem tistega britanskega agenta
iz moje zadeve.
134
00:15:09,631 --> 00:15:11,273
Stari polkovnik je imel prav.
135
00:15:11,413 --> 00:15:13,340
Martin ne bi šel daleč.
136
00:15:14,081 --> 00:15:16,985
Odšel je na edino osebo
vedel je izven taborišča;
137
00:15:17,010 --> 00:15:18,857
kjer sem ga spoznal.
138
00:15:20,907 --> 00:15:23,559
To je Martin, tisti I
ti je govoril.
139
00:15:25,518 --> 00:15:27,300
Sedaj moram iti,
140
00:15:27,454 --> 00:15:29,670
Hočem dve
da bi bili prijatelji.
141
00:15:34,161 --> 00:15:36,535
Lepo te je videti
spet, Martin Tillman.
142
00:15:42,698 --> 00:15:45,521
Nekoč je bil irski
boksar z imenom Tillman,
143
00:15:45,521 --> 00:15:47,158
pokazala potencial,
144
00:15:47,678 --> 00:15:49,092
nato izginila.
145
00:15:50,618 --> 00:15:53,750
Pogledala je za njo, odkar je bila
do kolen z zajcem za dvigala.
146
00:15:54,106 --> 00:15:56,367
Verjame v to dobro v človeku.
147
00:15:57,290 --> 00:15:58,420
Jaz ne.
148
00:16:00,656 --> 00:16:02,900
Povej mi, kje lahko dobim
obrok in jaz bom odšel.
149
00:16:02,939 --> 00:16:04,668
Z vami nimam govedine, sin,
150
00:16:05,525 --> 00:16:07,202
in dober izbiralec.
151
00:16:07,883 --> 00:16:09,820
Izgledate, kot da se lahko spopadete sami.
152
00:16:10,588 --> 00:16:12,211
Pravi, da si strelec.
153
00:16:12,391 --> 00:16:14,553
Ko sem bila notri, bi
vsak teden.
154
00:16:15,868 --> 00:16:18,346
Vedno prinaša rože
za poveljnika.
155
00:16:18,575 --> 00:16:19,924
Ne veš?
156
00:16:20,747 --> 00:16:22,896
Bog blagoslovi njeno nedolžno srce.
157
00:16:22,998 --> 00:16:24,180
Daj mi sliko.
158
00:16:27,867 --> 00:16:31,244
Prekleta bom, če bo stara
trgovca z mesom, Hans Steiner
159
00:16:31,545 --> 00:16:33,422
je njen oče.
160
00:16:34,061 --> 00:16:36,039
Vzemite cvetje enkrat tedensko,
161
00:16:36,137 --> 00:16:39,352
v upanju, da jo bo sedel
na koleno in jo poljubil v lice.
162
00:16:39,723 --> 00:16:41,307
Noče je videti.
163
00:16:41,674 --> 00:16:44,686
Steiner se je poročil s svojim
Kong gai, lokalno dekle,
164
00:16:44,686 --> 00:16:46,847
katerega je kasneje sumil
da bi ga prevaral.
165
00:16:46,872 --> 00:16:49,720
Ko se je Isabelle rodila, to
mu je dal zadosten razlog, da ...
166
00:16:49,720 --> 00:16:51,402
zavrni jo.
167
00:16:52,835 --> 00:16:55,576
Bil sem Steinerov sluga,
videl vse.
168
00:16:55,905 --> 00:16:57,598
Sprejela je Isabelle.
169
00:16:58,718 --> 00:17:01,075
Ona si zasluži boljše od nas.
170
00:17:01,890 --> 00:17:05,804
Si kdaj prizadel Isabelle, ubil bom
hitro postanete kot losos.
171
00:17:06,653 --> 00:17:08,820
In to je prekleto hitro, fant.
172
00:17:14,766 --> 00:17:17,563
Tam je stara skladišče
ven nazaj lahko spi.
173
00:17:17,711 --> 00:17:19,980
Večinoma se boste ukvarjali s pijanci.
174
00:17:20,056 --> 00:17:22,683
Vsakokrat nekaj
Lame Daft paws dekle.
175
00:17:23,269 --> 00:17:25,262
Dobijo eno vljudno zahtevo.
176
00:17:25,789 --> 00:17:29,718
Nato naredite vse, kar je potrebno.
177
00:17:54,966 --> 00:17:56,073
Xie-xie.
178
00:17:57,241 --> 00:17:57,978
Hvala vam.
179
00:18:05,389 --> 00:18:06,554
To bo uspelo.
180
00:18:07,702 --> 00:18:09,807
Veš, samo si
kot sem bil v svojem dnevu.
181
00:18:09,832 --> 00:18:11,515
Toda nisi tako star,
182
00:18:11,666 --> 00:18:13,590
še vedno lahko spremenite svojo pot.
183
00:18:13,615 --> 00:18:15,336
Ničesar nisem kot ti.
184
00:18:15,489 --> 00:18:17,131
Jaz sem mlad, lep,
185
00:18:17,131 --> 00:18:18,632
in tega ne gori.
186
00:18:18,657 --> 00:18:20,101
Ti, kurbin sin!
187
00:18:20,758 --> 00:18:22,174
No, moram reči ...
188
00:18:23,437 --> 00:18:25,378
Ti si edina oseba v mojem življenju
189
00:18:26,314 --> 00:18:28,499
ki je šel s poti, da mi pomaga.
190
00:18:30,490 --> 00:18:31,858
Cenim, da.
191
00:18:43,312 --> 00:18:45,833
Tudi najhujši od nas želi biti ljubljen,
192
00:18:45,879 --> 00:18:47,518
in za čas,
193
00:18:47,595 --> 00:18:49,835
Martin je imel mir
194
00:18:49,882 --> 00:18:51,820
nikoli prej ni vedel.
195
00:18:58,509 --> 00:19:02,666
Bow! Valentine! Sweet lil 'emoti ...
Vesel! Sladko lil 'emot ...
196
00:19:12,321 --> 00:19:14,248
Bil je svobodni zapornik,
197
00:19:14,384 --> 00:19:15,957
Bila je nedolžna,
198
00:19:16,117 --> 00:19:19,913
ki bi jo gledala ranjeno
pacientova mehka nazaj v življenje.
199
00:19:20,659 --> 00:19:24,248
Povsem naravno je bilo, da bi
med seboj razvijati občutke.
200
00:19:40,289 --> 00:19:42,329
Nisem prepričan, če je Valentine lik ...
201
00:20:01,829 --> 00:20:03,834
Ali v to verjameš?
202
00:20:03,859 --> 00:20:05,769
Ne, nikoli nisem bil vernik.
203
00:20:09,924 --> 00:20:11,581
Pridružil sem se boju, ker ...
204
00:20:12,507 --> 00:20:14,664
Moj oče in moj brat sta hodila pred mano.
205
00:20:15,750 --> 00:20:18,010
Od kod prihajam, to je
kaj si naredil.
206
00:20:24,142 --> 00:20:26,695
Tvoj dom je tukaj, Martin Tillman.
207
00:20:28,995 --> 00:20:30,802
Pustite preteklost za seboj.
208
00:20:40,529 --> 00:20:44,226
Škoda, kot sem vam povedal
Sinoči, si zajebal pingvina.
209
00:20:46,017 --> 00:20:49,800
Veš, tako prekleto je lahko
da se tako zapletemo v življenje
210
00:20:49,800 --> 00:20:52,639
da pogrešate dragoceno
trenutke, kot je ta.
211
00:20:52,882 --> 00:20:54,450
Nazdravite prihodnosti!
212
00:20:54,729 --> 00:20:55,957
Prihodnost!
213
00:20:56,296 --> 00:20:58,425
Prekleta bom, če bomo
pitje za preteklost!
214
00:20:58,588 --> 00:21:01,120
Ne gremo nazaj
kjer smo bili prej.
215
00:21:01,485 --> 00:21:03,057
- Na zdravje.
- Na zdravje.
216
00:21:05,647 --> 00:21:07,979
Ne, resno, Jack, jaz
bil v New Yorku
217
00:21:08,472 --> 00:21:09,340
Dva tedna.
218
00:21:10,797 --> 00:21:11,675
Povej mi kaj?
219
00:21:11,773 --> 00:21:12,963
Si si zlomil roke?
220
00:21:12,988 --> 00:21:16,396
Kako sem lahko zlomil roke?
Postal bi prekleti pekač.
221
00:21:18,144 --> 00:21:19,144
Pošteno.
222
00:21:20,305 --> 00:21:21,406
Nikoli ga ne pustite.
223
00:21:22,282 --> 00:21:23,570
(Nedoločeno)
224
00:21:34,181 --> 00:21:35,449
Gremo od tu!
225
00:21:38,016 --> 00:21:39,411
Kdo je ta cunting geez?
226
00:21:44,480 --> 00:21:46,315
Imate kaj za povedati našim fantom?
227
00:21:46,340 --> 00:21:49,457
Tukaj je precej peni
tam za legionarje.
228
00:21:49,482 --> 00:21:50,652
Veš to?
229
00:21:50,677 --> 00:21:53,881
Izgledaš kot fant, ki
rad dobro raztrga.
230
00:21:54,103 --> 00:21:55,417
Veš kaj?
231
00:21:56,068 --> 00:21:58,563
To je tvoj sin srečni dan, ker tudi jaz.
232
00:22:01,030 --> 00:22:02,030
Poslušaj!
233
00:22:05,490 --> 00:22:07,747
Ali so to tvoja kolena, ki jih slišim potrkati?
234
00:22:19,803 --> 00:22:20,884
Pojdi domov!
235
00:22:21,713 --> 00:22:23,774
Če je ideja boriti se,
236
00:22:23,799 --> 00:22:26,169
tam je tvoja prekleta priložnost.
237
00:23:31,768 --> 00:23:32,661
Martin!
238
00:23:36,866 --> 00:23:38,123
Dovolj je!
239
00:23:39,160 --> 00:23:40,498
Ti si opravil svoje delo!
240
00:23:52,761 --> 00:23:55,448
Rekel sem ti, da sem v redu, OK?
- Nisi v redu.
241
00:23:55,471 --> 00:23:57,493
- V redu sem!
- Obrni glavo.
242
00:23:58,190 --> 00:23:59,190
Obrnite glavo.
243
00:23:59,538 --> 00:24:01,050
Ti si velik otrok.
244
00:24:17,175 --> 00:24:18,518
Zdaj je smiselno.
245
00:24:19,478 --> 00:24:21,327
Mi smo zaprti, vrnite se nocoj.
246
00:24:23,542 --> 00:24:24,813
Moja dežela,
247
00:24:25,268 --> 00:24:26,658
moje zakone.
248
00:24:27,593 --> 00:24:28,624
Moj revolver.
249
00:24:30,294 --> 00:24:32,176
Martin in jaz sva stara prijatelja.
250
00:24:32,736 --> 00:24:33,953
Ali se bom usedla?
251
00:24:35,059 --> 00:24:36,059
Ne moj klic.
252
00:24:40,002 --> 00:24:41,002
Hvala vam.
253
00:24:42,938 --> 00:24:44,630
Isabelle, bolje da greš. Pridi.
254
00:24:45,202 --> 00:24:47,229
Ali še vedno verjame
Je Steinerjeva hči?
255
00:24:47,254 --> 00:24:48,847
Ona je Steinerjeva hči.
256
00:24:50,192 --> 00:24:52,167
Velik strošek je naš skupni prijatelj
257
00:24:52,192 --> 00:24:54,664
Polkovnik Steiner je vrgel
v boksarju prvaka.
258
00:24:54,689 --> 00:24:57,272
Sinoči ga je nekdo podrl na hladno.
259
00:24:57,297 --> 00:25:00,764
Odločil sem se, da se bom srečal
odgovorna stranka.
260
00:25:01,285 --> 00:25:03,474
Gospod Valentine vam je povedal, da smo zaprti.
261
00:25:04,006 --> 00:25:05,377
Zakaj se ne vrneš nocoj?
262
00:25:05,402 --> 00:25:08,571
Pravkar si najbolj pogorela
nevarni človek v Indokini.
263
00:25:08,596 --> 00:25:11,496
Zdaj me potrebuješ več
kot kdorkoli drug na svetu.
264
00:25:12,794 --> 00:25:15,001
Zakaj ne prideš
nazaj in se borite za nas?
265
00:25:16,542 --> 00:25:18,970
Steiner je imel Britance
agent poslal North.
266
00:25:18,995 --> 00:25:19,995
Torej ...
267
00:25:21,160 --> 00:25:22,393
Lahko zaslužiš nekaj denarja.
268
00:25:22,667 --> 00:25:23,818
Življenje je lahko dobro.
269
00:25:25,429 --> 00:25:27,828
Tukaj bom izkoristil možnosti, če
z vami je vse enako.
270
00:25:28,841 --> 00:25:30,133
Če si premisliš,
271
00:25:30,133 --> 00:25:31,756
veš, kje me lahko najdeš.
272
00:25:36,402 --> 00:25:39,219
Steiner mora preseliti svojo operacijo.
273
00:25:40,434 --> 00:25:43,242
Bar, kot je ta, bi bil popoln.
274
00:25:53,261 --> 00:25:55,107
Ni moja najljubša stranka.
275
00:26:02,093 --> 00:26:03,507
Nocoj se zapiramo.
276
00:26:09,056 --> 00:26:10,679
Prinesel sem ti slabo srečo.
277
00:26:13,374 --> 00:26:15,652
Nesreča je v naši zavesti.
278
00:26:16,651 --> 00:26:18,642
Mi jih povzročimo sami.
279
00:26:21,290 --> 00:26:22,657
Zdi se, da me najde.
280
00:26:24,730 --> 00:26:26,007
Poslušaj me, sin.
281
00:26:28,099 --> 00:26:30,765
Videl sem nekaj v tebi
tam zunaj v dežju.
282
00:26:32,747 --> 00:26:35,078
Mogoče se moraš ustaviti
bežal od njega.
283
00:26:36,401 --> 00:26:37,401
Sprejmite ga.
284
00:26:49,076 --> 00:26:50,076
Martin!
285
00:26:54,459 --> 00:26:56,271
Mislil sem, da ne boš šel tako zgodaj.
286
00:26:58,174 --> 00:26:59,704
Molil bom za vas.
287
00:27:03,334 --> 00:27:05,098
Želim, da mi nekaj obljubiš.
288
00:27:06,927 --> 00:27:08,810
Nikoli me ne pazi, da se borim.
289
00:27:09,509 --> 00:27:10,965
Ali pa stavi na mene ali ...
290
00:27:10,965 --> 00:27:14,244
del tega, kar se zgodi
ko pridem v ta prstan.
291
00:27:15,265 --> 00:27:16,761
Ne razumem.
292
00:27:19,068 --> 00:27:20,665
Nekaj se mi zgodi tam ...
293
00:27:22,978 --> 00:27:24,951
To je del mene
Ne želim, da bi videl.
294
00:27:27,225 --> 00:27:29,652
Nesreči prinesem
ljudi okoli mene.
295
00:27:42,752 --> 00:27:44,463
Martin Tillman.
296
00:27:49,043 --> 00:27:51,065
Upoštevala sem vašo ponudbo in ...
297
00:27:53,521 --> 00:27:55,275
Zapusti ali te vzameš ...
298
00:27:56,586 --> 00:27:59,091
No, to ni bilo tako težko, kajne?
299
00:28:30,961 --> 00:28:32,901
Tako je! Šampion je tukaj!
300
00:28:34,009 --> 00:28:35,269
V REDU! Tukaj je!
301
00:28:35,643 --> 00:28:36,897
In kdo bo zmagal?
302
00:28:38,124 --> 00:28:39,554
Da! Šampion!
303
00:28:49,563 --> 00:28:50,563
Pojdimo! Pojdimo!
304
00:30:15,794 --> 00:30:17,238
Martin Tillman!
305
00:30:24,273 --> 00:30:25,655
Kaj vam lahko ponudim?
306
00:30:25,680 --> 00:30:28,099
Gin in tonik, visoka skleda, stari fant.
307
00:30:29,282 --> 00:30:33,194
3 oz gina na 4 oz tonik vode
polnjen z limono, če ga imate.
308
00:30:34,029 --> 00:30:36,293
Misliš, da lahko najdem nekaj
nekje tukaj limone?
309
00:30:37,754 --> 00:30:39,836
Bil sem na severu.
310
00:30:39,939 --> 00:30:42,355
Osvežujoče je slišati
Ponovno govori angleščina.
311
00:30:44,418 --> 00:30:45,612
Diplomatska služba?
312
00:30:46,494 --> 00:30:47,671
To bi lahko rekli.
313
00:30:48,934 --> 00:30:50,761
Iščem Irca.
314
00:30:51,936 --> 00:30:52,936
Boksar.
315
00:30:54,223 --> 00:30:55,847
Tukaj je bil, ampak zdaj ga ni več.
316
00:30:56,804 --> 00:30:59,438
Obstaja sto lokalnih
kriminalci v tej bližini.
317
00:30:59,463 --> 00:31:01,328
Nacisti na begu, morilci,
318
00:31:01,328 --> 00:31:02,794
iskanih vojnih zločincev.
319
00:31:02,819 --> 00:31:03,973
Kaj je s tem tipom?
320
00:31:03,998 --> 00:31:06,579
Leta 1946 je ustanovil Martin Tillman
321
00:31:06,579 --> 00:31:10,110
več velikih bomb
RUC in B-posebne enote.
322
00:31:10,135 --> 00:31:13,357
Vemo, da je delal s svojim očetom
in brata, ki sta bila del
323
00:31:13,357 --> 00:31:15,322
leteči stolpec za IRA.
324
00:31:16,336 --> 00:31:18,283
Toda, ko so bili ubiti
v enem od eksplozij,
325
00:31:20,413 --> 00:31:22,789
Lahko bi rekel, da je naš konec.
326
00:31:25,302 --> 00:31:26,783
Ne morem vam pomagati.
327
00:31:29,948 --> 00:31:33,551
No, če se pojavi, lahko
Najdi me preko britanskega veleposlaništva.
328
00:31:36,490 --> 00:31:39,569
Izgledaš kot človek
z 10.000 £.
329
00:31:42,071 --> 00:31:46,077
Denar za nagrado za informacije
pospešiti njegovo prijetje.
330
00:31:47,765 --> 00:31:52,331
Veš, kako izgleda 10.000 funtov
v francoskem Piastresu, gospod Valentine?
331
00:32:17,924 --> 00:32:19,936
Vstani! Vstani! Pridi! Vstani!
332
00:34:12,401 --> 00:34:13,513
Slišim...
333
00:34:13,538 --> 00:34:16,751
Denar daš Valentinu.
334
00:34:18,973 --> 00:34:22,575
Ste se kdaj vprašali, kako bi
v rednem boksarskem tekmovanju?
335
00:34:22,600 --> 00:34:25,256
Veliki denar v Ameriki.
336
00:34:25,282 --> 00:34:27,457
Madison Square Garden.
337
00:34:28,768 --> 00:34:29,768
Predstavljaj si to.
338
00:34:31,033 --> 00:34:32,551
Vedel sem ljudi,
339
00:34:32,576 --> 00:34:34,752
politiki, vlagatelji,
340
00:34:34,777 --> 00:34:38,328
ampak jaz sem SS Steiner.
341
00:34:38,887 --> 00:34:39,976
In ti ...
342
00:34:40,271 --> 00:34:42,777
so IRA Tillman.
343
00:34:44,338 --> 00:34:49,429
Obsojen sem bil na smrt
sodišče v odsotnosti.
344
00:34:49,961 --> 00:34:52,682
In imate Britance
Tajna služba te lovi.
345
00:34:52,707 --> 00:34:56,606
Torej, vse kar bi morali biti, je to.
346
00:34:57,381 --> 00:34:59,463
Kaj smo zdaj.
347
00:35:39,568 --> 00:35:41,295
Najdražja Isabelle,
348
00:35:41,853 --> 00:35:44,477
Žal mi je, da nisem bil v stiku.
349
00:35:44,776 --> 00:35:48,209
Globoko, globoko sem ljubil tvojo mamo.
350
00:35:48,234 --> 00:35:51,487
In prepričan sem, kaj bi resnično
želim, da rečem, da je
351
00:35:52,514 --> 00:35:53,894
tudi to,
352
00:35:58,020 --> 00:35:59,514
Tudi jaz te ljubim.
353
00:36:05,471 --> 00:36:06,471
No ...
354
00:36:07,067 --> 00:36:09,657
Na žalost ne.
355
00:36:09,682 --> 00:36:13,612
Ampak vi ste v najboljšem primeru
hči kurbe.
356
00:36:13,637 --> 00:36:16,691
Takšnega dostojanstva ne zaslužim
za vaše želje.
357
00:36:16,716 --> 00:36:20,351
Bil sem zaslepljen z lastnim
poželenje in neizkušenost.
358
00:36:20,433 --> 00:36:22,460
Nikoli ne bi mogel ljubiti hčerke
359
00:36:22,460 --> 00:36:24,949
ženske, ki je naredila
cuckold iz mene.
360
00:36:25,169 --> 00:36:28,358
Kdo ni prinesel nič drugega kot drugo
brezosebni, dolgo nenaseljeni
361
00:36:28,422 --> 00:36:31,353
to gnojenje odpadkov.
362
00:36:31,643 --> 00:36:32,840
Srčno,
363
00:36:33,486 --> 00:36:34,715
Hans Steiner.
364
00:36:50,145 --> 00:36:51,515
Kako si kaj?
365
00:36:52,933 --> 00:36:54,393
Do sedaj smo zmagali.
366
00:36:57,180 --> 00:37:00,028
Bil je britanski agent
tukaj sprašujem za vas.
367
00:37:07,782 --> 00:37:10,070
Mislim, da bi lahko ujel
do mene, sčasoma.
368
00:37:10,095 --> 00:37:12,843
Denar je dober, Martin,
ampak jaz ga ne potrebujem.
369
00:37:13,243 --> 00:37:14,481
Niti Steiner.
370
00:37:15,074 --> 00:37:16,801
Ko želite, lahko končate.
371
00:37:19,999 --> 00:37:21,900
To je moj vojaški potni list.
372
00:37:22,076 --> 00:37:23,713
Sliko lahko postavite na njo.
373
00:37:24,460 --> 00:37:26,562
- Steiner mi ne bo dovolil ...
- Pozabi Steinerja!
374
00:37:27,401 --> 00:37:29,257
Vzemi denar od jutrišnjega boja.
375
00:37:29,282 --> 00:37:31,563
Pojdi v Ameriko, vzemi Isabelle s seboj.
376
00:37:31,588 --> 00:37:33,522
Tu si dober kot vrečka gela.
377
00:37:33,547 --> 00:37:34,913
In tega sploh ne veš.
378
00:37:37,515 --> 00:37:41,228
Pojdi v ZDA, pojdi
stran, okusite resnično svobodo.
379
00:37:46,786 --> 00:37:47,983
Kaj pa ti?
380
00:37:49,690 --> 00:37:52,627
S svojo punco se bom odpravil na jug,
Tam ima družino.
381
00:37:57,979 --> 00:37:59,530
Naredil bom naslednji boj,
382
00:38:00,406 --> 00:38:02,522
in moram tedne do naslednjega.
383
00:38:02,547 --> 00:38:04,510
Potem mislim, da je čas
da gremo od tu.
384
00:38:04,535 --> 00:38:06,666
Karkoli ste storili,
385
00:38:06,691 --> 00:38:08,183
Ali je to pomembno za koga?
386
00:38:09,529 --> 00:38:11,148
Dokler se ne odločite,
387
00:38:12,231 --> 00:38:13,701
živeti.
388
00:38:30,442 --> 00:38:33,465
100.000 francoskih Piastrov.
389
00:38:33,465 --> 00:38:35,600
To je največji del
ki ste jih kdaj vzeli.
390
00:38:35,625 --> 00:38:39,395
Vendar nihče ne stavi
proti tebi, zato ...
391
00:38:40,257 --> 00:38:43,461
Verjetnost ni videti
vredno, zato ...
392
00:38:43,486 --> 00:38:45,096
Hočeš, da izgubim boj?
393
00:38:45,981 --> 00:38:47,307
To je bilo enostavno.
394
00:38:47,332 --> 00:38:49,232
Rekel sem ti, da ne bo nobenega problema.
395
00:38:51,620 --> 00:38:55,384
Daj mi četrtino, kar dobijo,
Umetniško delo bom naredil.
396
00:38:57,107 --> 00:38:59,035
Bolje, da izgleda resnično.
397
00:39:00,285 --> 00:39:03,640
Za nekaj si se naučil
Martin, to je dobro.
398
00:39:04,738 --> 00:39:08,419
Dobro izgubite, Martin Tillman,
vaše življenje je odvisno od tega.
399
00:39:17,325 --> 00:39:21,126
Vem, vem, strogo gledano,
Obljubil sem, da ne bom igral.
400
00:39:22,423 --> 00:39:24,152
Ampak to je zanesljiva stvar.
401
00:39:24,268 --> 00:39:28,404
Ampak sem raziskoval o tem
Martin ga bo raztrgal.
402
00:39:29,640 --> 00:39:31,135
Na vašo družino bomo šli na jug.
403
00:39:31,579 --> 00:39:33,799
Kupili bomo bar, veliko.
404
00:39:34,748 --> 00:39:37,615
Tajska, mogoče, ja.
405
00:39:37,640 --> 00:39:40,492
Ko Evropejci začnejo prihajati,
Američani bodo naslednji.
406
00:39:40,517 --> 00:39:43,439
In bomo v odličnem položaju
zaslužiti nekaj denarja.
407
00:39:43,464 --> 00:39:45,255
Koliko ste igrali?
408
00:39:45,280 --> 00:39:48,270
Ne skrbi tvoja lepa
malo glave o tem.
409
00:39:48,270 --> 00:39:52,304
(Govori kitajsko)
410
00:39:52,329 --> 00:39:54,380
Počakaj, počakaj, počakaj! Počakaj malo!
411
00:42:35,960 --> 00:42:39,642
Ta večer je veliko ljudi našlo
da je njihov velik junak
412
00:42:39,642 --> 00:42:41,404
nima časti.
413
00:42:48,173 --> 00:42:49,845
V baru čakajo na vas.
414
00:43:02,215 --> 00:43:03,399
Poglej, poglej, poglej!
415
00:43:03,424 --> 00:43:04,867
Zdaj prihaja gospod.
416
00:43:09,398 --> 00:43:10,561
OK, fantje?
417
00:43:11,672 --> 00:43:12,672
Kako sem naredil?
418
00:43:13,563 --> 00:43:14,679
Izgubil si.
419
00:43:17,840 --> 00:43:18,810
Kaj?
420
00:43:18,835 --> 00:43:21,630
Do konca imate
tedna, da se izpraznite.
421
00:43:21,630 --> 00:43:24,088
Listina za to premoženje,
422
00:43:24,113 --> 00:43:26,579
vse in
vse znotraj,
423
00:43:26,604 --> 00:43:28,879
zdaj pripada gospodu Rastigncu
424
00:43:29,151 --> 00:43:30,731
Martin je izgubil?
425
00:43:31,830 --> 00:43:32,855
On je vedel?
426
00:43:32,880 --> 00:43:35,966
Vedel je, da bo izgubil
vendar je pustil Valentine, da se kocka?
427
00:43:35,991 --> 00:43:37,435
Ti kurbin sin!
428
00:43:38,762 --> 00:43:40,346
Pazi na svoj jezik, črno.
429
00:43:41,053 --> 00:43:42,726
Ne želite me razburiti.
430
00:43:43,295 --> 00:43:46,135
Grozno si! Vse od
ti, strahopetni goljufa.
431
00:43:46,160 --> 00:43:48,874
Nihče od vas nima ničesar
za vašo obleko za Valentine.
432
00:43:51,260 --> 00:43:52,958
Sram te mora biti.
433
00:43:54,017 --> 00:43:55,495
Ti in tvoj prašič.
434
00:43:59,769 --> 00:44:01,019
Nehaj!
435
00:44:01,938 --> 00:44:02,938
Dovolj je!
436
00:44:04,353 --> 00:44:06,064
Dovolj si nas vzel nocoj.
437
00:44:06,394 --> 00:44:08,201
Ne jemljite več.
438
00:44:08,550 --> 00:44:09,756
Tu se konča!
439
00:44:09,771 --> 00:44:12,075
In nobenega Španca v poceni obleki
440
00:44:12,100 --> 00:44:14,643
s plačano pogodbo
bo trajalo več.
441
00:44:14,668 --> 00:44:15,934
Ti razumeš?
442
00:44:16,666 --> 00:44:18,051
Spusti ga, Valentine.
443
00:44:20,025 --> 00:44:21,085
Ni pravično.
444
00:44:21,926 --> 00:44:23,220
Nisi morilec.
445
00:44:44,723 --> 00:44:46,559
Kaj delaš?
446
00:44:49,323 --> 00:44:51,515
Je vse v redu, Valentine?
447
00:45:23,796 --> 00:45:25,354
Torej, tam ga imate.
448
00:45:25,812 --> 00:45:28,865
Ubili so ga trije polži s svojim 45.
449
00:45:29,701 --> 00:45:31,911
Vse je prenehalo biti pomembno.
450
00:45:32,474 --> 00:45:33,559
Ne moje življenje,
451
00:45:33,817 --> 00:45:34,749
bar,
452
00:45:35,085 --> 00:45:36,085
karkoli.
453
00:45:36,870 --> 00:45:38,235
Pravkar sem se odjavil.
454
00:45:43,025 --> 00:45:45,463
To je bila druga zgodba
z Martinom in Isabelle.
455
00:45:57,885 --> 00:46:00,200
Stvar o zašitni puški je
456
00:46:00,200 --> 00:46:02,714
to je čisti pekel iz bližine.
457
00:46:02,739 --> 00:46:05,818
Toda čez met, ne toliko.
458
00:46:06,422 --> 00:46:08,423
Sila udarca je padla Martin,
459
00:46:08,471 --> 00:46:10,014
udaril ga je hladno,
460
00:46:10,194 --> 00:46:12,272
vendar je zamudil vse bistveno.
461
00:46:14,091 --> 00:46:15,831
Prav tako z Isabelle,
462
00:46:15,856 --> 00:46:18,430
45, ki me je končal,
463
00:46:18,430 --> 00:46:20,007
je šel skozi njo.
464
00:46:20,032 --> 00:46:21,930
Bila je zdrava, mlada ženska.
465
00:46:22,098 --> 00:46:28,184
In zdaj je to človek
je najtežja žival, ki jo je treba ubiti.
466
00:46:50,196 --> 00:46:53,235
Martin ni nikoli imel
veliko poziva k religiji.
467
00:46:53,537 --> 00:46:56,823
Ampak tam v džungli
ponovno se je spoznal s svojim Tvorcem.
468
00:46:56,848 --> 00:46:59,748
Prosil je Boga, naj pusti tam umreti.
469
00:46:59,773 --> 00:47:03,715
Da mu vzamem življenje
zamenjavo za njeno reševanje.
470
00:47:03,740 --> 00:47:06,459
Bogu je ponudil predlog,
471
00:47:06,459 --> 00:47:10,740
če bi umrla, bi jo spremljal
v kraljestvo mraka.
472
00:47:11,042 --> 00:47:12,195
Če pa je živela,
473
00:47:12,195 --> 00:47:15,399
postal bi njegovo poslanstvo
pogasiti s smrtjo
474
00:47:15,399 --> 00:47:18,007
odgovorne za to, kar se je zgodilo.
475
00:47:26,232 --> 00:47:28,358
Ona si zasluži boljše od nas.
476
00:47:34,248 --> 00:47:36,525
Nesreči prinesem
ljudi okoli mene.
477
00:47:39,370 --> 00:47:41,782
Nesreča je v naši zavesti.
478
00:47:45,514 --> 00:47:47,319
Mi jih povzročimo sami.
479
00:48:46,535 --> 00:48:48,589
Čeprav mu je zlomilo srce,
480
00:48:49,025 --> 00:48:50,426
Martin je vedel
481
00:48:51,108 --> 00:48:53,718
nikoli je ne bi mogel več videti.
482
00:48:54,205 --> 00:48:57,331
Nikoli ni bilo tako Boga
Prekleto jasno, kot je bilo takrat.
483
00:48:57,902 --> 00:49:01,768
Moral bi jih ubiti
vse, šele potem bi se lahko končalo.
484
00:49:01,838 --> 00:49:02,943
Steiner,
485
00:49:02,968 --> 00:49:04,258
Rastignac,
486
00:49:04,600 --> 00:49:06,806
Amarillo in Boon.
487
00:49:07,530 --> 00:49:08,998
Samo štirje možje
488
00:49:09,981 --> 00:49:11,792
so bili pri Martinu umu.
489
00:49:12,167 --> 00:49:15,736
Štirje razlogi za njegovo življenje
bila uničena.
490
00:50:41,306 --> 00:50:42,306
(govori tuji jezik)
491
00:50:45,841 --> 00:50:47,756
(Govori francosko)
492
00:50:54,685 --> 00:50:56,428
In slišal sem glas,
493
00:50:56,453 --> 00:50:58,761
sredi štirih zveri.
494
00:50:59,273 --> 00:51:00,630
In pogledal sem,
495
00:51:01,088 --> 00:51:03,272
in glej, bled konj,
496
00:51:04,027 --> 00:51:06,737
in njegovo ime, ki je sedelo na njem, je bila smrt
497
00:51:07,277 --> 00:51:09,682
in pekel je šel z njim.
498
00:51:10,999 --> 00:51:13,265
Iščem Rastignac in Steiner.
499
00:51:13,290 --> 00:51:14,290
Zakaj?
500
00:51:19,993 --> 00:51:21,251
Rastignac
501
00:51:22,142 --> 00:51:23,695
in Steiner.
502
00:51:24,820 --> 00:51:28,812
(Govori tuji jezik)
503
00:51:36,270 --> 00:51:38,183
Ne vstopaj notri. Brez boja.
504
00:51:59,637 --> 00:52:00,958
Konjak za vas.
505
00:52:16,511 --> 00:52:17,710
Martin!
506
00:52:24,880 --> 00:52:26,226
Daj mu pijačo!
507
00:52:28,348 --> 00:52:30,465
Ne, ne, daj mu dobre stvari!
508
00:52:32,230 --> 00:52:33,294
Vidiš?
509
00:52:33,641 --> 00:52:36,455
Stvar, ki jo je Martin vedel
da niso,
510
00:52:36,739 --> 00:52:38,508
da se v baru bori,
511
00:52:38,975 --> 00:52:40,926
človek, ki nima ničesar izgubiti,
512
00:52:41,553 --> 00:52:43,583
je človek stavil na.
513
00:52:45,547 --> 00:52:47,011
Jaz te bom ubil.
514
00:52:49,324 --> 00:52:52,528
In če me vaši možje poskušajo ustaviti,
Tudi jaz jih bom ubil.
515
00:52:53,070 --> 00:52:54,967
Mudar človek je nekoč dejal:
516
00:52:54,992 --> 00:52:59,165
Bojte se obešenega, ker
On je že mrtev ".
517
00:54:11,925 --> 00:54:13,746
Martin Tillman je še vedno živ.
518
00:54:15,232 --> 00:54:18,061
Hodil je v Valentinovem
bar s samo mačeto,
519
00:54:18,114 --> 00:54:19,520
vse ubil!
520
00:54:20,014 --> 00:54:22,601
Imeli so strojnice,
puške, Steiner!
521
00:54:22,626 --> 00:54:24,940
Držal jih je tako
sploh niso bili tam.
522
00:54:24,965 --> 00:54:26,037
Kot demon.
523
00:54:26,037 --> 00:54:29,243
Borec, ubil si tega medveda,
vrnil se je v življenje.
524
00:54:32,040 --> 00:54:34,273
Našel ga bom in ga ponovno ubil.
525
00:54:36,065 --> 00:54:39,671
To bi dovolili za
mehko pravilo pretiravanja.
526
00:54:39,690 --> 00:54:42,337
Rekel bi, da imamo težave.
527
00:54:43,356 --> 00:54:45,550
Bojiš se, Steiner?
528
00:54:46,795 --> 00:54:48,275
Stariš se.
529
00:54:53,080 --> 00:54:55,540
Recimo, da nisem
kakršne koli možnosti.
530
00:54:56,691 --> 00:54:58,924
Ubil bom vsakogar, za katerega menim, da je grožnja.
531
00:54:58,949 --> 00:55:01,917
Toda nam ne more ničesar storiti.
Kaj nam lahko stori?
532
00:55:01,942 --> 00:55:05,371
Šel bo po naš denar, to je
kjer bi najprej udaril.
533
00:55:05,564 --> 00:55:08,591
Naš denar je v mojem sefu, v vili.
534
00:55:08,760 --> 00:55:10,217
Morate ostati tukaj.
535
00:55:11,118 --> 00:55:13,798
Obstaja polna enota
tam, oboroženi so.
536
00:55:13,823 --> 00:55:14,869
Vredu boš.
537
00:55:15,238 --> 00:55:19,267
Ne, zelo mi je žal, ne grem.
538
00:55:19,292 --> 00:55:21,268
Ne grem.
539
00:55:21,293 --> 00:55:23,948
Vzemite Konstantina,
on bo poskrbel za vas.
540
00:55:28,661 --> 00:55:29,784
Konstantin?
541
00:55:29,809 --> 00:55:35,922
(Govori francosko)
542
00:55:39,555 --> 00:55:40,685
Pojdi domov.
543
00:55:50,205 --> 00:55:52,082
Konjak Louis XIII.
544
00:55:53,008 --> 00:55:55,515
Starega stoletja.
545
00:55:55,540 --> 00:55:58,813
odlična izbira za to priložnost.
546
00:56:00,359 --> 00:56:02,964
Moral je biti zunaj
Njegov um je prišel sem.
547
00:56:02,964 --> 00:56:04,753
Če bo, ga bom ubil.
548
00:56:05,230 --> 00:56:08,778
Potem bom kupil večerjo kot
opravičujem se za te nevšečnosti.
549
00:56:10,316 --> 00:56:12,545
(Govori francosko)
550
00:57:15,175 --> 00:57:16,175
Ubij ga!
551
00:57:39,637 --> 00:57:40,918
Pojdi! Pojdi!
552
00:58:00,900 --> 00:58:01,846
Martin,
553
00:58:03,072 --> 00:58:05,458
dovolj je za oba, poglej!
554
00:58:06,114 --> 00:58:07,658
Lahko se rešimo tega.
555
00:58:08,779 --> 00:58:09,690
Poglej!
556
00:58:23,788 --> 00:58:25,618
Pripravljen sem umreti,
557
00:58:25,643 --> 00:58:27,995
tolikokrat v življenju.
558
00:58:29,004 --> 00:58:31,704
Martin, ta človek je tako odvraten.
559
00:59:49,395 --> 00:59:51,957
Človek bi moral iti pred svojega Tvorca
560
00:59:54,294 --> 00:59:55,887
pravilno oblečen.
561
01:00:05,265 --> 01:00:09,420
Danes bom mobiliziral celotno
udariti silo, da zadrži enega človeka
562
01:00:09,699 --> 01:00:12,203
vstop v policijsko postajo.
563
01:00:12,485 --> 01:00:14,928
Menijo, da je umrl, prijatelj moj.
564
01:00:15,391 --> 01:00:16,245
Pojdimo!
565
01:00:27,911 --> 01:00:30,095
Kaj misliš o meni?
566
01:00:44,249 --> 01:00:47,311
Dokler se lahko spomni,
Martin se je boril.
567
01:00:47,550 --> 01:00:49,500
Ali je bilo nadlegovanje angleščine,
568
01:00:49,500 --> 01:00:53,148
lov na Viet Minh ali celo
udarjanje padcev za denar.
569
01:00:53,617 --> 01:00:56,330
Martin se je boril za veliko stvari.
570
01:00:56,951 --> 01:00:58,636
Ampak nikoli za maščevanje.
571
01:00:59,591 --> 01:01:02,352
Maščevanje je bilo čisto, preprosto
572
01:01:02,377 --> 01:01:06,028
in bi dovolil skoraj vse
pomeni doseči svoj konec.
573
01:01:06,509 --> 01:01:08,947
Ne glede na to, kako neusmiljen.
574
01:01:15,658 --> 01:01:18,030
Zdaj ni bilo tako, kot da bi Martin imel kakšne
575
01:01:18,330 --> 01:01:21,016
slutnja ali kakršno koli strateško znanje.
576
01:01:21,221 --> 01:01:22,731
Samo pomislil je,
577
01:01:22,804 --> 01:01:25,746
to ni bil dober načrt
skozi vrata.
578
01:03:29,665 --> 01:03:30,877
Granata!
579
01:03:59,988 --> 01:04:01,576
Ne, ne tako enostavno.
580
01:04:02,337 --> 01:04:03,213
Pojdi!
581
01:04:03,737 --> 01:04:05,217
Pojdi! pojdi!
582
01:04:48,051 --> 01:04:50,571
Hodnik! Prihaja
na vhodnih vratih!
583
01:05:03,480 --> 01:05:04,356
Min!
584
01:05:05,065 --> 01:05:06,012
Pojdi!
585
01:05:08,874 --> 01:05:10,514
Marcus, ostani tukaj.
586
01:05:10,539 --> 01:05:12,179
Pička.
587
01:05:24,913 --> 01:05:26,072
Vzemi!
588
01:06:09,023 --> 01:06:10,663
Poglej ta obraz.
589
01:06:12,364 --> 01:06:13,954
Poglej me v oči!
590
01:06:14,566 --> 01:06:17,214
Misliš, da še nikoli nisem
pred tem?
591
01:06:17,647 --> 01:06:19,861
Boljši ljudje, kot ste poskusili.
592
01:06:20,870 --> 01:06:22,465
Ne bom ...
593
01:06:22,637 --> 01:06:25,533
Ne bom vam dovolil zadovoljstva.
594
01:06:25,979 --> 01:06:28,623
Ti si izsuševalec
srečo za dan ali dva.
595
01:06:29,563 --> 01:06:32,110
Jaz ... sem aristokrat.
596
01:07:33,263 --> 01:07:34,713
Enkrat sem bil borec.
597
01:07:38,086 --> 01:07:39,631
Poglejmo, kako dobri ste.
598
01:07:41,935 --> 01:07:43,485
Nimam se boriti z vami.
599
01:07:46,283 --> 01:07:47,283
Motiš se.
600
01:07:50,282 --> 01:07:52,028
Ta kraj je moje življenje.
601
01:07:52,562 --> 01:07:54,272
Podpirala sem starše,
602
01:07:54,863 --> 01:07:55,863
moja žena,
603
01:07:56,776 --> 01:07:57,981
moji otroci...
604
01:07:59,373 --> 01:08:00,726
Zdaj nimam nič.
605
01:08:06,670 --> 01:08:08,474
Tega ti ne morem pomagati.
606
01:08:08,499 --> 01:08:10,374
Na tvoji glavi je cena, Irac.
607
01:08:10,772 --> 01:08:12,562
To je dovolj dobro.
608
01:10:51,402 --> 01:10:52,888
Obrni orožje, prihaja!
609
01:10:58,533 --> 01:11:00,525
Ne, dokler se ne soočite s smrtjo,
610
01:11:00,570 --> 01:11:02,888
da resnično ceniš življenje.
611
01:11:03,894 --> 01:11:07,105
Počakaj, da zapusti pokrov,
potem pa streljaj po mojem ukazu.
612
01:11:22,602 --> 01:11:24,607
Kaj počneš, Martin?
613
01:11:38,751 --> 01:11:40,010
Požar!
614
01:11:59,403 --> 01:12:00,593
Ustavite ogenj!
615
01:12:02,417 --> 01:12:04,239
Pierre, pojdi na cilj.
616
01:12:04,239 --> 01:12:07,151
Ostali ste pripravljeni zagotoviti
pokrov in ogenj na mojem ukazu.
617
01:12:34,634 --> 01:12:37,399
Nikoli ne pošiljajte fanta, da opravlja moško delo.
618
01:12:48,244 --> 01:12:50,678
Senor Artignac, kam greste?
619
01:13:25,304 --> 01:13:26,451
Daj mi svojo pištolo!
620
01:14:02,740 --> 01:14:04,717
Bori se kot malček.
621
01:14:06,406 --> 01:14:08,154
Zdaj v stavbo!
622
01:14:54,301 --> 01:14:56,119
Želite živeti ali pa želite umreti?
623
01:14:56,119 --> 01:14:57,506
Hočem živeti!
624
01:15:05,646 --> 01:15:08,269
Izgubiš apetit po krvi, Martin?
625
01:15:14,592 --> 01:15:15,779
Ne res.
626
01:15:16,112 --> 01:15:19,943
Ni veliko moških, ki sem jih podelil
priložnost za dvoboj za svoje življenje.
627
01:16:51,683 --> 01:16:53,995
(Govorijo tuje jezike)
628
01:18:48,592 --> 01:18:51,780
Bedfellowi imajo radi denar in
moč gradijo skupaj.
629
01:18:52,471 --> 01:18:54,531
Rastignac je izgubil denar,
630
01:18:54,556 --> 01:18:57,162
in ves njegov vpliv skupaj z njim.
631
01:18:57,749 --> 01:18:58,749
Brez zavarovanja,
632
01:18:59,504 --> 01:19:01,927
Bil je samo še en brezobzirni Evropejec
633
01:19:01,952 --> 01:19:03,920
pozne izopačenosti.
634
01:19:46,780 --> 01:19:49,008
Rastignacovo ravnanje z domačini,
635
01:19:49,033 --> 01:19:51,776
mu je prinesel veliko sovražnikov
med domačini.
636
01:20:05,840 --> 01:20:09,569
Beseda se je razširila na Martinovo
iskanje maščevalca za lokalno dekle ...
637
01:20:10,073 --> 01:20:11,790
Zaslužil si ga za veliko sočutja.
638
01:20:12,562 --> 01:20:14,426
Ko so Rastignacovi vojaki odšli,
639
01:20:14,721 --> 01:20:16,174
njegovo premoženje izgubljeno,
640
01:20:16,932 --> 01:20:19,085
to bi bil človek proti človeku,
641
01:20:19,989 --> 01:20:22,241
tako kot je Martin želel.
642
01:20:53,941 --> 01:20:56,219
Matadorjev odnos do bika
643
01:20:56,244 --> 01:20:58,289
je bližje kot z nikomer.
644
01:20:59,785 --> 01:21:01,046
Oba vesta
645
01:21:01,046 --> 01:21:04,028
da bo samo eden od njih
pustite obroč živ.
646
01:21:05,311 --> 01:21:06,721
Zmagal si, Martin.
647
01:21:07,563 --> 01:21:09,155
Ne tečem več.
648
01:21:19,589 --> 01:21:20,656
Prazna je.
649
01:21:40,184 --> 01:21:42,159
Naredimo to kot gospodje.
650
01:22:02,323 --> 01:22:04,364
Moje ime je Jean-Pierre Rastignac.
651
01:22:04,389 --> 01:22:06,495
Znan sem bil po številnih imenih.
652
01:22:07,071 --> 01:22:09,995
Toda tisti, s katerim sem
najpogosteje sodelavec,
653
01:22:10,020 --> 01:22:11,714
je "Izvršitelj".
654
01:22:12,618 --> 01:22:14,630
S teboj se soočam kot enakovreden,
655
01:22:16,089 --> 01:22:18,169
z izjemo
tega rezila,
656
01:22:18,836 --> 01:22:20,852
precej se ujemamo.
657
01:26:33,249 --> 01:26:35,101
To je za Valentine.
658
01:26:55,381 --> 01:26:56,479
Glej me.
659
01:28:29,296 --> 01:28:30,833
Najdražja Isabelle,
660
01:28:30,858 --> 01:28:32,399
Verjamem, da si dobro.
661
01:28:32,526 --> 01:28:35,270
Žal mi je, da nisem bil v stiku.
662
01:28:35,494 --> 01:28:38,863
Globoko, globoko sem ljubil tvojo mamo.
663
01:28:38,888 --> 01:28:42,109
In prepričan sem, kaj bi resnično
želim, da rečem, da je
664
01:28:42,134 --> 01:28:44,172
Tudi jaz te ljubim.
665
01:28:54,065 --> 01:28:55,763
Bil je že nekaj časa, Martin.
666
01:28:59,913 --> 01:29:03,220
Lahko naredimo železnico
v Saigonu do 16. ure.
667
01:29:04,193 --> 01:29:06,040
Pojdite z vlakom do letališča.
668
01:29:06,194 --> 01:29:09,751
Lahko smo v Londonu v dveh dneh, kjer
vam bo sodilo za umor.
669
01:29:12,074 --> 01:29:13,809
Ampak najverjetneje me boste najprej ubili.
670
01:29:14,714 --> 01:29:15,714
Torej ...
671
01:29:16,101 --> 01:29:17,101
Kaj?
672
01:29:21,496 --> 01:29:23,106
Lahko delaš zame.
673
01:29:25,978 --> 01:29:28,780
Naročeno mi je bilo, da se zberem
skupina lokalnih operativcev.
674
01:29:29,004 --> 01:29:31,402
Moški z vašimi veščinami so
blago, Tillman.
675
01:29:32,563 --> 01:29:34,203
Indokina se spreminja,
676
01:29:36,155 --> 01:29:37,694
in moramo tudi mi.
677
01:29:55,021 --> 01:29:57,230
Kristus mu nikoli ni dal veliko.
678
01:29:57,230 --> 01:30:00,291
toda bogoljubni talent
za pokol in smrt.
679
01:30:01,446 --> 01:30:03,909
Ni bilo potrebe po tem
zdaj ga zanikati.
680
01:30:04,135 --> 01:30:05,573
Bil je morilec,
681
01:30:06,175 --> 01:30:08,475
in to je vse.
682
01:30:11,595 --> 01:30:13,367
In tako se je rodil ...
683
01:30:14,617 --> 01:30:16,030
Legenda.
684
01:30:19,751 --> 01:30:29,751
Prevajanje in podnapise po
PEPPER in LALASPAIN
*** PESEM ŽIVLJENJA ZA EVER ***
47798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.