All language subtitles for Mia and Me s01e11 All that Glitters.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,173 --> 00:00:08,273 [chimes tinkling] 2 00:00:08,275 --> 00:00:10,209 - I am mia. 3 00:00:13,413 --> 00:00:14,546 [instrumental music] 4 00:00:14,548 --> 00:00:16,281 [creature neighs] 5 00:00:16,283 --> 00:00:23,122 ? 6 00:00:23,124 --> 00:00:26,925 - ? by the magic book, I was sent so far ? 7 00:00:26,927 --> 00:00:30,496 ? and now I'm flying through the sky of centopia ? 8 00:00:30,498 --> 00:00:34,700 ? walking step by step and I don't look back ? 9 00:00:34,702 --> 00:00:38,837 ? as I explore this wondrous place ? 10 00:00:38,839 --> 00:00:39,671 ? is it just a dream 11 00:00:39,673 --> 00:00:45,310 ? or some fantasy or maybe just another kind of reality ? 12 00:00:45,312 --> 00:00:49,415 ? as I stand my ground when the darkness falls ? 13 00:00:49,417 --> 00:00:54,319 ? I got to be a hero today 14 00:00:54,321 --> 00:00:58,424 ? come and fly with me 15 00:00:58,426 --> 00:01:00,959 ? oh, yeah, yeah, yeah 16 00:01:00,961 --> 00:01:06,365 ? with yuko, mo, and me 17 00:01:06,367 --> 00:01:09,802 ? 18 00:01:09,804 --> 00:01:17,109 ? come and fly with me 19 00:01:17,111 --> 00:01:18,944 ? come and fly so free 20 00:01:18,946 --> 00:01:23,982 [echoing] ? free, free, free, free 21 00:01:23,984 --> 00:01:26,452 ? come and fly with me 22 00:01:26,454 --> 00:01:29,922 ? up to the sky is where I go ? 23 00:01:29,924 --> 00:01:31,590 ? and as I fly 24 00:01:31,592 --> 00:01:37,496 ? I still don't know if what I see is real ? 25 00:01:37,498 --> 00:01:41,667 ? but I feel so free 26 00:01:41,669 --> 00:01:47,372 ? there I'm mia, here I'm me ? 27 00:02:06,300 --> 00:02:08,034 - Better make this quick. 28 00:02:08,036 --> 00:02:10,403 - Vincent, are you ready? 29 00:02:10,405 --> 00:02:11,271 - [sighs] 30 00:02:11,273 --> 00:02:12,705 - Where's mia? 31 00:02:12,707 --> 00:02:14,274 - I don't know. 32 00:02:14,276 --> 00:02:18,344 - Aww, the poor dear must have stage fright. 33 00:02:18,346 --> 00:02:20,080 What a shame. 34 00:02:20,082 --> 00:02:23,383 - I think we've found mia's understudy. 35 00:02:32,893 --> 00:02:34,127 - Hi, mia. 36 00:02:34,129 --> 00:02:35,962 Say your password. 37 00:02:35,964 --> 00:02:39,265 - "treasures hide in a jungle tomb where foes 38 00:02:39,267 --> 00:02:41,367 Conspire to seal your doom." 39 00:02:41,369 --> 00:02:45,872 [chimes shimmering] 40 00:02:52,746 --> 00:02:56,182 - [screaming] 41 00:02:58,819 --> 00:03:00,787 Ow! 42 00:03:00,789 --> 00:03:01,788 [gasps] 43 00:03:01,790 --> 00:03:02,689 Ah! 44 00:03:02,691 --> 00:03:06,059 Munculus. 45 00:03:06,794 --> 00:03:10,163 Wait a second. 46 00:03:10,165 --> 00:03:11,030 Ah! 47 00:03:11,032 --> 00:03:13,766 - Everyone, hold fire. 48 00:03:13,768 --> 00:03:14,767 Hey, mia. 49 00:03:14,769 --> 00:03:17,303 - [chuckles] 50 00:03:17,305 --> 00:03:18,104 - [laughs] 51 00:03:18,106 --> 00:03:19,906 That's hilarious. 52 00:03:19,908 --> 00:03:22,775 Chomp! - [yelps] 53 00:03:25,579 --> 00:03:28,982 - Thanks, onchao. 54 00:03:28,984 --> 00:03:29,415 - Mia! 55 00:03:29,417 --> 00:03:32,385 Nice of you to drop in on our training session. 56 00:03:32,387 --> 00:03:35,755 - I do like to make a splashy entrance. 57 00:03:35,757 --> 00:03:38,358 - These young elves are practicing their water glares. 58 00:03:38,360 --> 00:03:40,927 Until we find the other 15 pieces of the trumptus, 59 00:03:40,929 --> 00:03:43,229 It's the only way to fight off the muncs. 60 00:03:43,231 --> 00:03:46,199 - Hey, mia, maybe you should give it a try. 61 00:03:46,201 --> 00:03:47,534 - It's easy. 62 00:03:47,536 --> 00:03:50,370 First you fill it up. 63 00:03:50,372 --> 00:03:53,406 Like this. 64 00:03:53,408 --> 00:03:57,710 Then, you aim, hold steady, and fire. 65 00:03:57,712 --> 00:04:00,280 Try to hit that dummy. 66 00:04:03,951 --> 00:04:06,319 [clicking] 67 00:04:07,555 --> 00:04:09,389 - Whoa. 68 00:04:09,391 --> 00:04:10,623 - [laughs] 69 00:04:10,625 --> 00:04:11,858 Wrong dummy. 70 00:04:11,860 --> 00:04:12,759 - Ha, ha. 71 00:04:12,761 --> 00:04:14,794 - Sorry, it's a little tricky. 72 00:04:14,796 --> 00:04:16,362 - Don't think about it too much. 73 00:04:16,364 --> 00:04:20,366 Just focus on what you want to happen... 74 00:04:21,235 --> 00:04:24,637 [water shooting] 75 00:04:25,506 --> 00:04:27,974 And you can't miss. 76 00:04:27,976 --> 00:04:29,909 [laughs] 77 00:04:29,911 --> 00:04:31,077 - This is fun and everything, 78 00:04:31,079 --> 00:04:33,379 But do you guys want to hear the new oracle? 79 00:04:33,381 --> 00:04:34,647 - Ooh, let's hear it. 80 00:04:34,649 --> 00:04:36,349 - This one's a little creepy. 81 00:04:36,351 --> 00:04:39,752 "treasures hide in a jungle tomb where foes 82 00:04:39,754 --> 00:04:41,387 Conspire to seal your doom." 83 00:04:41,389 --> 00:04:44,524 - Catchy! But, yeah, a little creepy. 84 00:04:44,526 --> 00:04:46,993 - Hmm, there's supposed to be an abandoned tomb 85 00:04:46,995 --> 00:04:47,961 Somewhere on the western ridge, 86 00:04:47,963 --> 00:04:51,731 But it's a dangerous area filled with munculus soldiers. 87 00:04:51,733 --> 00:04:53,700 - Guess those would be the foes? 88 00:04:53,702 --> 00:04:55,301 - You call 'em foes. 89 00:04:55,303 --> 00:04:57,403 I call 'em targets. 90 00:04:57,405 --> 00:04:58,838 [water splashing] 91 00:04:58,840 --> 00:04:59,806 It'll be fun. 92 00:04:59,808 --> 00:05:05,245 All: 3, 2, 1, fire! 93 00:05:05,247 --> 00:05:06,045 [cheering] 94 00:05:06,047 --> 00:05:06,913 - Nice shooting, guys. 95 00:05:06,915 --> 00:05:09,449 Let's set up for one more round. 96 00:05:09,451 --> 00:05:10,450 - Great! 97 00:05:10,452 --> 00:05:12,719 - Yeah! 98 00:05:13,687 --> 00:05:14,654 - [kissing sounds] 99 00:05:14,656 --> 00:05:17,323 [cheering] - ah! 100 00:05:17,325 --> 00:05:20,426 Oh, those elves and their infernal racket. 101 00:05:20,428 --> 00:05:23,863 Disturbing me, polytheus, while I count my gold. 102 00:05:23,865 --> 00:05:28,635 What could possibly arouse such a masterless commotion? 103 00:05:29,370 --> 00:05:31,304 Splash! 104 00:05:34,041 --> 00:05:37,343 - The part about treasure is strange, though. 105 00:05:37,345 --> 00:05:37,910 - Treasure? 106 00:05:37,912 --> 00:05:41,614 Finally, they're gabbing about something worthwhile. 107 00:05:41,616 --> 00:05:42,649 - If it's the tomb of skyelma, 108 00:05:42,651 --> 00:05:45,518 There's probably some really old stuff in there. 109 00:05:45,520 --> 00:05:47,320 Some of that might be treasure. 110 00:05:47,322 --> 00:05:49,055 - So what are we waiting for? 111 00:05:49,057 --> 00:05:51,724 Come on! 112 00:06:01,302 --> 00:06:03,169 - Let me see, 113 00:06:03,171 --> 00:06:06,839 What did I do with that map? 114 00:06:07,508 --> 00:06:11,244 I know it's here somewhere. 115 00:06:11,246 --> 00:06:14,847 Ah, here it is. [kisses] 116 00:06:15,249 --> 00:06:18,451 My ticket to troves of treasure. 117 00:06:18,453 --> 00:06:20,420 Maybe I can pawn off some of these 118 00:06:20,422 --> 00:06:23,089 Other useless trinkets as well. 119 00:06:24,792 --> 00:06:28,194 [wings flapping] 120 00:06:29,663 --> 00:06:32,865 - Whoa. Easy, onchao. Steady. 121 00:06:32,867 --> 00:06:35,368 - I swear the path should be right here. 122 00:06:35,370 --> 00:06:37,970 Did we take a wrong turn? 123 00:06:37,972 --> 00:06:39,539 - Check it out. 124 00:06:39,541 --> 00:06:42,775 The woodland herd. 125 00:06:42,777 --> 00:06:46,946 - They're so beautiful, but aren't they in danger here? 126 00:06:46,948 --> 00:06:48,881 - Dangerous or not, this is their home. 127 00:06:48,883 --> 00:06:51,751 They're not gonna let some muncs scare them away. 128 00:06:51,753 --> 00:06:54,787 - [roaring] [frightened neighing] 129 00:06:54,789 --> 00:06:56,689 - Looks like they're a little scared. 130 00:06:56,691 --> 00:07:00,326 Quick, everyone get down. 131 00:07:05,232 --> 00:07:11,204 - [sniffing] this place positively reeks of unicorn, 132 00:07:11,206 --> 00:07:13,973 But where are they? 133 00:07:13,975 --> 00:07:19,278 You must have scared them off, you incompetent fool! 134 00:07:19,280 --> 00:07:21,814 Can't you fly any quieter? 135 00:07:21,816 --> 00:07:25,318 - [shrieking] 136 00:07:25,320 --> 00:07:27,153 - That was close. 137 00:07:27,155 --> 00:07:27,553 - Yeah. 138 00:07:27,555 --> 00:07:29,622 This close to soaking some ugly muncs. 139 00:07:29,624 --> 00:07:31,224 - We should stick to the ground. 140 00:07:31,226 --> 00:07:34,560 It's slower, but safer. 141 00:07:34,562 --> 00:07:37,263 - [neighing] 142 00:07:46,974 --> 00:07:47,473 - Ah. 143 00:07:47,475 --> 00:07:49,542 You said something about safer? 144 00:07:49,544 --> 00:07:51,477 - Just move quietly and carefully. 145 00:07:51,479 --> 00:07:53,379 This whole jungle is alive. 146 00:07:53,381 --> 00:07:55,148 - Alive and fun. 147 00:07:55,150 --> 00:07:57,450 Whee! [laughs] 148 00:07:57,452 --> 00:07:59,085 - Yuko, knock it off. 149 00:07:59,087 --> 00:08:02,922 The path to the tomb has to be this way. 150 00:08:02,924 --> 00:08:06,726 Unless... It's back there. 151 00:08:09,596 --> 00:08:12,532 Did we miss the turnoff? 152 00:08:12,534 --> 00:08:15,868 - Ugh. You still don't know the way? 153 00:08:15,870 --> 00:08:16,502 - Excellent. 154 00:08:16,504 --> 00:08:20,373 Lost elves means a head start for me. 155 00:08:20,841 --> 00:08:23,309 Top speed, my turtle. 156 00:08:23,311 --> 00:08:27,013 Slow and steady wins nothing. 157 00:08:35,856 --> 00:08:37,890 Oh, you-- [grunts] 158 00:08:37,892 --> 00:08:42,562 [groans] unhand the merchandise. 159 00:08:42,564 --> 00:08:46,265 [grunting] help! 160 00:08:46,267 --> 00:08:47,233 Help! 161 00:08:47,235 --> 00:08:49,669 Somebody, help me. 162 00:08:49,671 --> 00:08:50,336 - Do you guys hear that? 163 00:08:50,338 --> 00:08:54,774 - Sounds like-- - I'll make it worth your while! 164 00:08:54,776 --> 00:08:56,375 Both: Polytheus. 165 00:08:56,377 --> 00:08:57,643 - Who's polytheus? 166 00:08:57,645 --> 00:08:59,245 - He's part snake. 167 00:08:59,247 --> 00:09:00,646 - But all slime. 168 00:09:00,648 --> 00:09:03,783 - Basically, not to be trusted. 169 00:09:06,487 --> 00:09:08,287 - Ah, at last. 170 00:09:08,289 --> 00:09:10,723 Saved by elves. 171 00:09:10,725 --> 00:09:16,696 Oh, and a very ornate unicorn. 172 00:09:16,698 --> 00:09:19,565 Help a friend in need? 173 00:09:19,567 --> 00:09:21,467 - [sighs] 174 00:09:21,469 --> 00:09:23,569 So what are you doing here? 175 00:09:23,571 --> 00:09:26,138 - Ah, oh, my chariot. 176 00:09:26,140 --> 00:09:33,846 I could use some of your winged wizardry. 177 00:09:33,848 --> 00:09:34,747 Polytheus here. 178 00:09:34,749 --> 00:09:39,151 Best and most trusted merchant in all of centopia. 179 00:09:39,153 --> 00:09:41,787 - Also, the only merchant. 180 00:09:43,290 --> 00:09:44,724 - You must be mia. 181 00:09:44,726 --> 00:09:45,892 - How do you know? 182 00:09:45,894 --> 00:09:47,293 - I hear everything. 183 00:09:47,295 --> 00:09:48,661 I'm quite popular. 184 00:09:48,663 --> 00:09:52,064 - Yeah, with the snakes. 185 00:09:52,066 --> 00:09:54,967 - And who is this fine fellow? 186 00:09:54,969 --> 00:09:56,769 Is he for sale, perchance? 187 00:09:56,771 --> 00:09:59,605 - Never. I don't sell my friends. 188 00:09:59,607 --> 00:10:01,440 - Are you sure? 189 00:10:01,442 --> 00:10:02,475 - Look out! 190 00:10:02,477 --> 00:10:04,877 - [screams] 191 00:10:07,881 --> 00:10:10,950 Oh, mademoiselle, you saved my life. 192 00:10:10,952 --> 00:10:11,918 - Mia, that was amazing. 193 00:10:11,920 --> 00:10:15,154 - I just kind of... Acted without thinking. 194 00:10:15,156 --> 00:10:18,891 Hmm, I should try that in real life some time. 195 00:10:18,893 --> 00:10:20,760 - My code of honor binds me 196 00:10:20,762 --> 00:10:23,563 To reward your courageous act. 197 00:10:23,565 --> 00:10:26,332 Much as I hate to part with this, 198 00:10:26,334 --> 00:10:28,634 My most cherished treasure, 199 00:10:28,636 --> 00:10:31,237 I can give it to you for half price. 200 00:10:31,239 --> 00:10:31,871 - It's okay. 201 00:10:31,873 --> 00:10:35,374 Besides, I'm sure you would have done the same for me. 202 00:10:35,376 --> 00:10:35,875 - Um, yes. 203 00:10:35,877 --> 00:10:37,910 - What are you doing in this neck of the woods anyway? 204 00:10:37,912 --> 00:10:43,482 - Oh, I'm thinking of setting up a discount outlet 205 00:10:43,484 --> 00:10:47,153 Near that tree there. 206 00:10:47,155 --> 00:10:49,055 [clears throat] 207 00:10:49,057 --> 00:10:49,622 How about you? 208 00:10:49,624 --> 00:10:52,858 - We're looking for the golden trump--er treasure. 209 00:10:52,860 --> 00:10:55,928 It's in some ancient tomb, but we're kind of lost. 210 00:10:55,930 --> 00:10:59,498 - Well, as centopia's foremost treasure finder 211 00:10:59,500 --> 00:11:04,604 And wholesaler, who coincidently has a map of the area, 212 00:11:04,606 --> 00:11:07,039 I can offer my support. 213 00:11:07,041 --> 00:11:08,674 - Actually, we could use a map. 214 00:11:08,676 --> 00:11:12,612 - I will accompany you as your guide and protector, 215 00:11:12,614 --> 00:11:15,781 But you must respect one condition: 216 00:11:15,783 --> 00:11:18,050 I get to keep any treasure I find. 217 00:11:18,052 --> 00:11:19,485 Same goes for whatever you find. 218 00:11:19,487 --> 00:11:24,357 - You mean, we get to keep whatever we find, right? 219 00:11:24,359 --> 00:11:26,492 - That works too. 220 00:11:26,494 --> 00:11:27,760 - Elf huddle. 221 00:11:27,762 --> 00:11:30,229 Seems like a pretty big coincidence 222 00:11:30,231 --> 00:11:31,564 Meeting him out here. 223 00:11:31,566 --> 00:11:31,964 - True. 224 00:11:31,966 --> 00:11:34,567 Then again, if anyone would know about treasure, 225 00:11:34,569 --> 00:11:36,636 It's polytheus. 226 00:11:36,638 --> 00:11:39,805 - As long as we don't let him find out about the trumptus. 227 00:11:39,807 --> 00:11:41,540 He'd just use it to his advantage. 228 00:11:41,542 --> 00:11:45,111 - He seems to actually want to help. 229 00:11:45,113 --> 00:11:47,613 - Well, shall we venture forth? 230 00:11:47,615 --> 00:11:52,118 Adventurers who travel together, profit together. 231 00:11:52,120 --> 00:11:52,852 - Careful with him. 232 00:11:52,854 --> 00:11:56,889 He only cares about himself and his wallet. 233 00:12:00,427 --> 00:12:02,962 - According to the map, we've arrived. 234 00:12:02,964 --> 00:12:04,263 Now, to find the entrance. 235 00:12:04,265 --> 00:12:06,799 - We'll spread out and search, but hurry. 236 00:12:06,801 --> 00:12:09,335 Onchao is exposed out here. 237 00:12:16,276 --> 00:12:19,679 - [neighing] 238 00:12:20,480 --> 00:12:22,548 - I know this looks like a salad bar, 239 00:12:22,550 --> 00:12:25,851 But it isn't snack time. 240 00:12:25,853 --> 00:12:27,687 This way? 241 00:12:27,689 --> 00:12:31,724 Oh. 242 00:12:31,726 --> 00:12:34,694 Guys, onchao found it. 243 00:12:34,696 --> 00:12:35,961 - Excellent. 244 00:12:35,963 --> 00:12:38,698 Elves and children last. 245 00:12:38,700 --> 00:12:39,465 - We should keep a lookout 246 00:12:39,467 --> 00:12:42,301 While mia and onchao find the trump--treasure. 247 00:12:42,303 --> 00:12:44,704 - But should we really leave them alone with-- 248 00:12:44,706 --> 00:12:46,205 - Oh, crushed. 249 00:12:46,207 --> 00:12:47,707 You offend my honor. 250 00:12:47,709 --> 00:12:51,610 She is absolutely safe in my hands. 251 00:12:51,612 --> 00:12:53,312 - All right, but be careful. 252 00:12:53,314 --> 00:12:55,915 We'll be on guard. 253 00:13:06,693 --> 00:13:07,693 - Wow. 254 00:13:07,695 --> 00:13:10,329 We should probably stick together since you-- 255 00:13:10,331 --> 00:13:11,430 Hey, where did he go? 256 00:13:11,432 --> 00:13:16,302 - Oh, treasure, polytheus is coming. 257 00:13:17,671 --> 00:13:20,639 - [neighing] 258 00:13:20,641 --> 00:13:22,341 - The other way? 259 00:13:22,343 --> 00:13:24,643 Okay. 260 00:13:28,014 --> 00:13:31,584 This place is so cool. 261 00:13:34,387 --> 00:13:34,987 Look, onchao, 262 00:13:34,989 --> 00:13:38,824 These must have been your ancestors. 263 00:13:43,330 --> 00:13:44,263 What's this? 264 00:13:44,265 --> 00:13:45,798 It almost looks like-- 265 00:13:45,800 --> 00:13:47,366 - Treasure! 266 00:13:47,368 --> 00:13:49,468 It's so beautiful. 267 00:13:49,470 --> 00:13:53,839 Almost as beautiful as the gold I'll get for it. 268 00:13:54,741 --> 00:13:55,708 [grunts] 269 00:13:55,710 --> 00:13:58,844 Almost got it. [grunts] 270 00:13:58,846 --> 00:13:59,845 [walls rumbling] 271 00:13:59,847 --> 00:14:00,913 - Oh, dear. 272 00:14:00,915 --> 00:14:05,050 - It's kind of cool, but not a trumptus piece. 273 00:14:05,052 --> 00:14:07,553 [walls rumbling] - [gasps] 274 00:14:07,555 --> 00:14:09,822 What was that? 275 00:14:09,824 --> 00:14:11,123 - Oh. 276 00:14:14,861 --> 00:14:18,264 [rocks crashing] 277 00:14:20,100 --> 00:14:21,333 - We're trapped. 278 00:14:21,335 --> 00:14:22,268 Help! 279 00:14:22,270 --> 00:14:23,669 Polytheus! 280 00:14:23,671 --> 00:14:25,704 Help! 281 00:14:25,706 --> 00:14:29,475 They told me I shouldn't trust you. 282 00:14:29,477 --> 00:14:30,776 Okay, plan "b." 283 00:14:30,778 --> 00:14:33,913 - [ring chiming] - yuko, mo, help. 284 00:14:33,915 --> 00:14:37,550 [rumbling] 285 00:14:37,552 --> 00:14:38,450 - Oh, no. 286 00:14:38,452 --> 00:14:40,319 Mia. [grunts] 287 00:14:40,321 --> 00:14:42,388 - [grunts] 288 00:14:42,390 --> 00:14:45,124 - Polytheus, you have to help me. 289 00:14:45,126 --> 00:14:48,194 - Oh, I'm sorry, there just isn't time. 290 00:14:48,196 --> 00:14:51,497 These falling rocks will damage my statue. 291 00:14:51,499 --> 00:14:55,034 Surely, you understand. 292 00:14:55,036 --> 00:14:55,968 - But, polytheus, 293 00:14:55,970 --> 00:14:59,171 You should see all the treasure in this room. 294 00:14:59,173 --> 00:15:02,541 You wouldn't want to leave free treasure behind, 295 00:15:02,543 --> 00:15:04,977 Would you? 296 00:15:04,979 --> 00:15:08,013 But, polytheus, you said you owed me a favor. 297 00:15:08,015 --> 00:15:10,349 Are you not a man-- uh-- 298 00:15:10,351 --> 00:15:12,751 Creature of your word? 299 00:15:14,154 --> 00:15:18,824 - But I've--oh-- [growls] 300 00:15:20,961 --> 00:15:24,330 [rumbling] 301 00:15:25,599 --> 00:15:26,165 Now, get out. 302 00:15:26,167 --> 00:15:29,401 You're blocking my way to those treasures. 303 00:15:29,403 --> 00:15:32,404 - Onchao, follow right behind me. 304 00:15:32,406 --> 00:15:33,772 - Hurry! 305 00:15:33,774 --> 00:15:34,940 [grunts] 306 00:15:34,942 --> 00:15:36,475 - There's not enough room. 307 00:15:36,477 --> 00:15:39,044 Can't you lift it any higher? 308 00:15:39,046 --> 00:15:40,346 - I can't. 309 00:15:40,348 --> 00:15:41,180 Too heavy. 310 00:15:41,182 --> 00:15:43,849 - Prop it up with something. Anything. 311 00:15:43,851 --> 00:15:44,850 What about that? 312 00:15:44,852 --> 00:15:46,685 - [panting] 313 00:15:46,687 --> 00:15:48,954 [grunts] 314 00:15:57,664 --> 00:16:00,065 There. I saved your life. 315 00:16:00,067 --> 00:16:02,001 Now, get out of my way. 316 00:16:02,003 --> 00:16:03,002 Thump! 317 00:16:03,004 --> 00:16:04,303 - No! 318 00:16:04,305 --> 00:16:05,437 - Come on and help me. 319 00:16:05,439 --> 00:16:06,372 We have to go. 320 00:16:06,374 --> 00:16:07,640 - But my treasure! 321 00:16:07,642 --> 00:16:09,041 - If we don't get out of here now, 322 00:16:09,043 --> 00:16:12,378 We'll all end up like your statue. 323 00:16:12,380 --> 00:16:13,779 - A little cave quake-ery 324 00:16:13,781 --> 00:16:17,716 Won't keep me from my fortune. 325 00:16:17,718 --> 00:16:18,350 On the other hand, 326 00:16:18,352 --> 00:16:23,822 A good merchant always knows when to cut his losses. 327 00:16:23,824 --> 00:16:25,324 [rumbling] 328 00:16:25,326 --> 00:16:27,660 - [neighing] 329 00:16:27,662 --> 00:16:28,427 - Hold on, mia. 330 00:16:28,429 --> 00:16:32,131 We're gonna get you out. 331 00:16:32,133 --> 00:16:35,501 - [gasps] 332 00:16:44,577 --> 00:16:45,244 - Are you all right? 333 00:16:45,246 --> 00:16:47,046 We worked as quickly as we could. 334 00:16:47,048 --> 00:16:49,214 - I think I'm okay. 335 00:16:49,216 --> 00:16:52,084 - [neighing] 336 00:16:52,086 --> 00:16:53,185 - Hello? 337 00:16:53,187 --> 00:16:54,386 Don't worry about me. 338 00:16:54,388 --> 00:16:57,189 I'll just crawl out on my own. 339 00:16:57,191 --> 00:16:59,458 - Elf hug. - [laughs] 340 00:16:59,460 --> 00:17:03,729 - Ah, this whole campaign has been utterly unprofitable. 341 00:17:04,864 --> 00:17:07,766 Unless... 342 00:17:07,768 --> 00:17:09,001 Can I have that? 343 00:17:09,003 --> 00:17:12,705 - No, you can't have him. 344 00:17:12,872 --> 00:17:17,676 - So you didn't find anything? 345 00:17:17,678 --> 00:17:19,745 - What have you got there, miss? 346 00:17:19,747 --> 00:17:20,512 - Hey! 347 00:17:20,514 --> 00:17:22,648 - Ooh, what's this? 348 00:17:22,650 --> 00:17:24,850 Bronze, slightly damaged. 349 00:17:24,852 --> 00:17:27,119 Not completely worthless. 350 00:17:27,121 --> 00:17:29,455 And what's this? 351 00:17:29,457 --> 00:17:32,791 A worthless piece of dull metal. 352 00:17:32,793 --> 00:17:33,959 You take that. 353 00:17:33,961 --> 00:17:38,464 This will have to do as payment for saving not just you, 354 00:17:38,466 --> 00:17:40,432 But mr. Gold horn here. 355 00:17:40,434 --> 00:17:42,935 After all, fair is fair. 356 00:17:42,937 --> 00:17:44,403 - I can't argue with that. 357 00:17:44,405 --> 00:17:46,939 You really are an expert merchant. 358 00:17:46,941 --> 00:17:48,540 - Well, I must be off. 359 00:17:48,542 --> 00:17:51,143 Pleasure doing business with you. 360 00:17:51,145 --> 00:17:53,812 - Yeah. Anytime. 361 00:17:53,814 --> 00:17:56,181 - Tallyho. 362 00:17:59,586 --> 00:18:03,122 [chimes shimmering] 363 00:18:06,793 --> 00:18:09,728 - Another piece of the golden trumptus. 364 00:18:09,730 --> 00:18:10,896 Congratulations, mia. 365 00:18:10,898 --> 00:18:13,665 I understand this was a hard-won victory. 366 00:18:13,667 --> 00:18:16,335 - Thank you, your majesty. It was. 367 00:18:16,337 --> 00:18:19,738 - [neighing] 368 00:18:20,507 --> 00:18:23,242 - It would seem someone wants to go out and play. 369 00:18:23,244 --> 00:18:24,510 - Play! [gasps] 370 00:18:24,512 --> 00:18:25,811 My drama class. 371 00:18:25,813 --> 00:18:26,945 I'd love to stick around, 372 00:18:26,947 --> 00:18:29,081 But, I really have to get going. 373 00:18:29,083 --> 00:18:31,016 Bye, everyone! 374 00:18:31,018 --> 00:18:32,718 Bye, onchao. 375 00:18:32,720 --> 00:18:36,255 [chimes shimmering] 376 00:18:38,725 --> 00:18:40,392 - [neighing] 377 00:18:40,442 --> 00:18:44,992 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.