Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,980 --> 00:00:08,810
(bats screeching)
2
00:00:22,660 --> 00:00:25,240
(gloomy music)
3
00:00:26,776 --> 00:00:30,447
- MERIDIAN -
SEDUZIDA PELO HORROR
4
00:02:32,500 --> 00:02:35,170
(whip cracking)
5
00:03:27,210 --> 00:03:29,790
(church music)
6
00:03:40,510 --> 00:03:41,940
Father.
7
00:03:42,840 --> 00:03:43,970
Father?
8
00:03:44,070 --> 00:03:45,240
Yes, my son?
9
00:03:45,350 --> 00:03:48,120
The signora said this should be
in God's hands...
10
00:03:48,980 --> 00:03:50,710
So, I brought it here.
11
00:03:50,810 --> 00:03:52,150
What signora?
12
00:03:52,240 --> 00:03:53,990
The one at the castle.
13
00:03:54,150 --> 00:03:56,470
The Church doesn't need any
more art.
14
00:03:56,710 --> 00:03:59,190
Take it, please...
it's an offering.
15
00:04:04,140 --> 00:04:05,970
It's worthless.
16
00:04:06,810 --> 00:04:08,230
Let's take a look at it.
17
00:04:10,400 --> 00:04:12,380
The frame is fifteenth century.
18
00:04:13,190 --> 00:04:14,370
(speaks in italian language)
19
00:04:20,270 --> 00:04:23,270
The painting is likely to be
at least that old.
20
00:04:23,550 --> 00:04:25,090
That? An antique?
21
00:04:25,250 --> 00:04:26,610
No.
22
00:04:27,630 --> 00:04:29,350
The one under that.
23
00:04:29,870 --> 00:04:31,370
Holy Christ!
24
00:04:39,820 --> 00:04:41,380
See it?
25
00:05:18,860 --> 00:05:21,340
Yes, yes, there is no doubt that
the original can be restored.
26
00:05:21,490 --> 00:05:23,610
The renovation of the crypt
is complete.
27
00:05:23,800 --> 00:05:27,050
And the Archbishop is coming to
reconsecrate it on Monday.
28
00:05:27,170 --> 00:05:30,320
I'd like to show him the
painting then, too.
29
00:05:30,560 --> 00:05:34,880
We will put our most talented
artist to work on it.
30
00:05:36,490 --> 00:05:37,920
Gina?
31
00:05:38,320 --> 00:05:43,220
Our friends at the Church are in a great
hurry to discover what is hidden here.
32
00:05:43,380 --> 00:05:45,850
I have told them that may see
it by Monday.
33
00:05:46,350 --> 00:05:50,140
That's impossible, sir.
I have to finish this...
34
00:05:50,310 --> 00:05:54,080
A second-rate Vanitas painting.
It can wait.
35
00:05:54,600 --> 00:05:57,710
I'm going to visit a friend
this weekend...
36
00:05:57,890 --> 00:06:01,560
Your skill will of course be
generously appreciated.
37
00:06:01,910 --> 00:06:03,540
She's just returned to Italy.
38
00:06:03,630 --> 00:06:05,350
She's my best friend.
I promised her.
39
00:06:05,460 --> 00:06:08,670
Gina, you may do what you wish
with your time.
40
00:06:08,890 --> 00:06:13,030
but the restoration will be
finished by Monday, yes?
41
00:06:14,460 --> 00:06:16,450
Now, Father...
42
00:06:16,730 --> 00:06:18,450
I can't hardly wait to see it
finished.
43
00:06:18,570 --> 00:06:21,100
So, I look forward to seeing
it on Monday.
44
00:06:21,380 --> 00:06:23,100
Have a good weekend, senorina.
45
00:06:26,050 --> 00:06:27,800
Gina, come on...
46
00:07:20,230 --> 00:07:21,390
My Stellina.
47
00:07:22,960 --> 00:07:24,620
It's so good to be home again.
48
00:07:24,610 --> 00:07:25,610
Yes, home.
49
00:07:26,920 --> 00:07:28,000
(sighs)
50
00:07:28,000 --> 00:07:29,520
Everything looks the same.
51
00:07:29,520 --> 00:07:31,520
There have been a few changes.
52
00:07:31,520 --> 00:07:35,270
I really missed this place
and you.
53
00:07:35,270 --> 00:07:38,970
God, Martha, I can't
believe it's been 10 years.
54
00:07:38,980 --> 00:07:40,900
[Gina] Hello, Catherine!
55
00:07:40,890 --> 00:07:43,060
Gina, I'm up stairs.
56
00:07:43,060 --> 00:07:44,140
This is my friend.
57
00:07:44,150 --> 00:07:45,760
You'll really, really like her.
58
00:07:45,750 --> 00:07:49,500
A guest already. You've
only just got here.
59
00:07:50,390 --> 00:07:52,560
[Gina] Cath, hey.
Gina
60
00:07:55,410 --> 00:07:57,660
Whoa! You own this place?
61
00:07:58,550 --> 00:07:59,380
Well, the family does.
62
00:07:59,380 --> 00:08:01,570
It's the castle of the Bomarzinis.
63
00:08:01,570 --> 00:08:03,260
You didn't tell me you're
a royalty.
64
00:08:03,270 --> 00:08:06,170
Nobility, and there's
no such thing anymore.
65
00:08:06,160 --> 00:08:07,740
Except in spirit.
66
00:08:09,210 --> 00:08:10,320
Oh, I'm sorry.
67
00:08:10,330 --> 00:08:11,730
Gina, this is Martha.
68
00:08:11,730 --> 00:08:13,630
She was my nanny.
69
00:08:13,620 --> 00:08:15,540
Then we're gonna be friends.
Hi.
70
00:08:15,550 --> 00:08:16,810
I'll ask Adriano to rev up
71
00:08:16,800 --> 00:08:18,510
the room next to yours,
Catherine.
72
00:08:18,510 --> 00:08:19,480
Okay.
73
00:08:19,480 --> 00:08:21,560
Welcome home, Stellina.
74
00:08:24,410 --> 00:08:25,330
Stellina?
75
00:08:26,310 --> 00:08:30,480
Little star is what she
called me when I was growing up.
76
00:08:31,430 --> 00:08:33,300
She knows this place better
than anybody.
77
00:08:33,300 --> 00:08:35,390
She was here before I was born.
78
00:08:35,390 --> 00:08:37,400
I can't believe you ever left.
79
00:08:37,400 --> 00:08:41,380
I can't believe we're here
together.
80
00:08:41,380 --> 00:08:43,190
Well, I almost didn't make it.
81
00:08:43,200 --> 00:08:45,490
This big job came up, and
it has to be done by Monday,
82
00:08:45,480 --> 00:08:47,640
so I got to leave tomorrow.
83
00:08:47,640 --> 00:08:50,110
Oh no. You gotta stay for
the weekend.
84
00:08:50,110 --> 00:08:51,600
I wish I could.
85
00:08:51,610 --> 00:08:54,060
As it is, I'm gonna be up all
night just to get it finished.
86
00:08:54,050 --> 00:08:55,950
Just like old times, back in
the dorm.
87
00:08:55,950 --> 00:08:58,160
(laughs) Hardly, Cath.
88
00:08:58,170 --> 00:09:00,340
This is Italy. We made it.
89
00:09:01,270 --> 00:09:03,270
I always knew I'd come back here.
90
00:09:03,270 --> 00:09:06,710
Maybe you did, but I was
never sure I'd get here.
91
00:09:06,700 --> 00:09:07,530
Oh come on!
92
00:09:07,530 --> 00:09:09,500
You were the best artist
in that whole damn academy.
93
00:09:09,500 --> 00:09:12,710
But you should be painting,
not restoring.
94
00:09:12,710 --> 00:09:13,540
Someday.
95
00:09:14,850 --> 00:09:16,190
I'm still learning, you know.
96
00:09:16,190 --> 00:09:17,100
[Catherine] Yeah.
97
00:09:17,110 --> 00:09:19,370
[Gina] What about you? How's your work?
98
00:09:19,360 --> 00:09:21,260
This is a big test I guess,
99
00:09:21,260 --> 00:09:23,930
see if I really have some talent
100
00:09:25,170 --> 00:09:27,080
Give it time.
101
00:09:27,080 --> 00:09:29,210
Yeah. Well, I've got plenty
of that now.
102
00:09:29,210 --> 00:09:30,060
I'm here for good,
103
00:09:30,060 --> 00:09:32,350
and you are welcome here
anytime you want.
104
00:09:32,360 --> 00:09:34,450
(laughs)
105
00:09:39,850 --> 00:09:41,520
Wow! Check it out.
106
00:09:43,760 --> 00:09:45,460
[Catherine] What's going on?
107
00:09:45,450 --> 00:09:47,770
It's one of those traveling
sideshows.
108
00:09:47,780 --> 00:09:50,090
Looks like it may be fun.
109
00:09:50,080 --> 00:09:52,450
Gina, those shows are
usually really creepy.
110
00:09:52,460 --> 00:09:53,540
Come on.
111
00:09:53,540 --> 00:09:56,920
I only have one night to strip.
112
00:09:56,910 --> 00:09:58,660
Those side shows make me
uncomfortable.
113
00:09:58,660 --> 00:10:00,810
Comfortable is no life for
an artist.
114
00:10:00,810 --> 00:10:03,370
We're going, and we're
going to have fun. Okay?
115
00:10:03,380 --> 00:10:04,220
Okay.
116
00:10:06,770 --> 00:10:09,360
(spooky music)
117
00:10:18,910 --> 00:10:21,620
How much further is this place?
118
00:10:21,620 --> 00:10:23,780
I think it's right up here.
119
00:10:23,780 --> 00:10:25,110
No, that's what you said
awhile ago
120
00:10:25,110 --> 00:10:27,530
when we turn the last corner.
121
00:10:28,550 --> 00:10:31,280
What kind of weirdo built
this place?
122
00:10:31,290 --> 00:10:34,120
Well, one of the stories
is that back in the 1500s,
123
00:10:34,120 --> 00:10:37,130
a wizard created the
castle out of a mountain,
124
00:10:37,130 --> 00:10:38,940
and then he turned his enemies
into stone
125
00:10:38,930 --> 00:10:40,270
and put them here.
126
00:10:40,270 --> 00:10:42,030
Yeah. He has some nasty looking enemies.
127
00:10:42,040 --> 00:10:43,400
Yeah.
128
00:10:43,390 --> 00:10:47,560
The statue shows the curse
of the person that's in.
129
00:10:53,170 --> 00:10:54,000
Come on.
130
00:10:58,220 --> 00:11:00,760
The wizard was a sculptor like you.
131
00:11:00,760 --> 00:11:02,460
No. He turned life into stone.
132
00:11:02,460 --> 00:11:04,870
I'm trying to do the opposite
133
00:11:07,170 --> 00:11:10,770
I don't know.
It's kind of creepy.
134
00:11:10,780 --> 00:11:12,800
Yeah. I know.
135
00:11:12,800 --> 00:11:13,770
But I've always been drawn here
136
00:11:13,760 --> 00:11:16,340
ever since I was a little girl.
137
00:11:20,460 --> 00:11:21,290
Come on.
138
00:11:27,430 --> 00:11:29,060
Finally. I thought we were lost.
139
00:11:29,060 --> 00:11:29,980
Oh my God.
140
00:11:31,750 --> 00:11:32,840
Wow. Come on.
141
00:11:46,490 --> 00:11:47,320
Hi.
142
00:11:48,470 --> 00:11:50,550
(laughs)
143
00:11:52,500 --> 00:11:55,920
(indistinct chatter)
144
00:11:55,920 --> 00:11:58,260
(whistling)
145
00:12:00,970 --> 00:12:02,800
(explosion)
146
00:12:02,800 --> 00:12:05,050
(applause)
147
00:12:06,820 --> 00:12:10,150
Ladies, gentlemen, distinguish
guests.
148
00:12:11,990 --> 00:12:14,950
(speaks in foreign language)
149
00:12:14,940 --> 00:12:18,190
Welcome to Fauvrey's World of Wonders.
150
00:12:20,190 --> 00:12:24,130
We come from the exotic
corners of the earth,
151
00:12:24,130 --> 00:12:27,460
from the ancient mists of history,
152
00:12:27,470 --> 00:12:31,360
and from the darkest
depths of the imagination.
153
00:12:31,350 --> 00:12:33,520
to thrill and delight you.
154
00:12:37,200 --> 00:12:42,080
If philosophers tell us
there is no absolute truth
155
00:12:42,080 --> 00:12:44,560
that the sole criterion of value
156
00:12:44,570 --> 00:12:47,810
is whether a subject is
or is not interesting.
157
00:12:47,800 --> 00:12:49,380
Then surely
158
00:12:49,380 --> 00:12:53,550
monsters must be the most valued
creatures upon this earth.
159
00:12:56,020 --> 00:12:59,690
They make us ask such
fascinating questions.
160
00:13:00,710 --> 00:13:02,790
Can I believe what I see?
161
00:13:04,150 --> 00:13:06,150
How did they come to be,
162
00:13:07,910 --> 00:13:10,320
and what might they do to me?
163
00:13:13,880 --> 00:13:17,630
(speaks in foreign language)
164
00:13:22,580 --> 00:13:24,830
(applause)
165
00:13:31,360 --> 00:13:33,660
(speaks in foreign language)
166
00:13:33,650 --> 00:13:36,450
[Circus Dwarf] Let the show
begin.
167
00:13:36,460 --> 00:13:37,550
(gasps)
168
00:13:37,540 --> 00:13:39,790
(snake hissing)
169
00:13:39,800 --> 00:13:42,770
(speaks in foreign language)
170
00:13:42,760 --> 00:13:45,340
Can you believe these creeps?
171
00:13:57,000 --> 00:13:59,750
(crowd exclaims)
172
00:14:05,070 --> 00:14:07,320
(applause)
173
00:14:09,420 --> 00:14:11,880
Ladies and gentlemen,
from the audience please,
174
00:14:11,880 --> 00:14:13,230
a volunteer.
175
00:14:13,240 --> 00:14:16,990
(speaks in foreign language)
176
00:14:32,520 --> 00:14:33,350
No.
177
00:15:00,360 --> 00:15:01,280
Silencio.
178
00:15:05,600 --> 00:15:07,600
(gasps)
179
00:15:19,660 --> 00:15:21,910
(applause)
180
00:15:32,600 --> 00:15:37,090
Ladies and gentlemen,
distinguished guests,
181
00:15:37,090 --> 00:15:41,890
we live most of our lives by
the laws of time and space,
182
00:15:41,900 --> 00:15:45,120
but in moments of vision and
of magic,
183
00:15:45,110 --> 00:15:48,020
space disappears, time stand
still.
184
00:15:51,170 --> 00:15:53,670
We are artist are visionaries,
185
00:15:54,630 --> 00:15:57,710
magicians, outlaws of time and
space.
186
00:15:59,870 --> 00:16:03,440
We scuff at the rules of polite
society..
187
00:16:03,430 --> 00:16:05,840
We flout the laws of physics,
188
00:16:06,960 --> 00:16:08,800
and we laugh at death.
189
00:16:10,200 --> 00:16:12,290
(laughs)
190
00:16:16,330 --> 00:16:19,400
(explosion)
191
00:16:19,410 --> 00:16:21,660
(applause)
192
00:16:47,700 --> 00:16:48,830
Cath, weren't they great?
193
00:16:48,820 --> 00:16:49,920
Yeah. They were.
194
00:16:49,930 --> 00:16:50,810
Come on. Let's go back stage.
195
00:16:50,800 --> 00:16:51,830
I wanna meet that guy.
196
00:16:51,830 --> 00:16:52,940
Oh no, Gina.
197
00:16:52,940 --> 00:16:55,440
Come one, you'll never know.
198
00:17:09,820 --> 00:17:11,980
No one's allowed backstage.
199
00:17:11,980 --> 00:17:14,040
But this is Catherine Bomarzini.
200
00:17:14,040 --> 00:17:16,530
She owns the castle.
201
00:17:16,530 --> 00:17:17,860
Let them come.
202
00:17:24,560 --> 00:17:29,250
We just wanted to thank you
for an amazing performance.
203
00:17:29,260 --> 00:17:31,230
Well, thank you.
204
00:17:31,220 --> 00:17:32,870
The only desire of any true artist
205
00:17:32,870 --> 00:17:36,540
is the good attitude of
a sympathetic audience.
206
00:17:36,540 --> 00:17:40,840
I trust our show went with
the approval of the senorina.
207
00:17:40,840 --> 00:17:43,820
Yes, the audience seemed
to like it very much.
208
00:17:43,820 --> 00:17:45,840
Ah, you're an American.
209
00:17:45,840 --> 00:17:48,500
My mother is American.
210
00:17:48,500 --> 00:17:49,680
We are but a modest troupe.
211
00:17:49,690 --> 00:17:53,010
However, we have in the past
perform for the nobility,
212
00:17:53,000 --> 00:17:55,250
and been well received.
213
00:17:55,250 --> 00:17:56,630
Cath, why don't we invite
them to dinner tonight?
214
00:17:56,630 --> 00:17:58,060
Wouldn't it be fun?
215
00:17:58,060 --> 00:18:00,230
I don't think that Martha and
Adriano
216
00:18:00,230 --> 00:18:03,070
could handle so many for
dinner on such short notice.
217
00:18:03,070 --> 00:18:05,090
Come on, THere's plenty of room.
218
00:18:05,090 --> 00:18:08,180
The small dining room seats 30.
219
00:18:08,180 --> 00:18:11,280
I'm afraid I'm not as
impulsive as my friend.
220
00:18:11,280 --> 00:18:13,830
The senorina is under
no obligation to us.
221
00:18:13,830 --> 00:18:16,910
She was kind enough even
to attend.
222
00:18:16,920 --> 00:18:18,470
[Gina] Come on.
223
00:18:18,470 --> 00:18:21,840
Mr. Fauvrey, you and your
friends have worked very hard,
224
00:18:21,840 --> 00:18:25,440
why not join us for dinner
this evening?
225
00:18:25,430 --> 00:18:27,680
(laughing)
226
00:18:28,530 --> 00:18:31,620
(indistinct chatter)
227
00:18:34,880 --> 00:18:36,680
They sure like to have a lot,
Adriano.
228
00:18:36,690 --> 00:18:38,530
Here, have an apple.
229
00:18:41,240 --> 00:18:42,330
(indistinct chatter)
230
00:18:42,320 --> 00:18:43,630
Would there be anything else,
my dear?
231
00:18:43,640 --> 00:18:47,560
No. We'll clean everything
up in the morning.
232
00:18:51,910 --> 00:18:54,190
Adriano, come dear.
233
00:18:54,190 --> 00:18:56,440
(laughing)
234
00:19:02,660 --> 00:19:06,170
Fellow artists, distinguished
guests,
235
00:19:06,170 --> 00:19:09,280
tonight was a most successful
performance
236
00:19:09,280 --> 00:19:12,380
of Fauvrey's World of Wonders.
237
00:19:12,390 --> 00:19:14,240
First, everything worked,
238
00:19:14,230 --> 00:19:17,490
and no one in the audience
or the cast was injured.
239
00:19:17,490 --> 00:19:19,740
(laughing)
240
00:19:25,330 --> 00:19:28,450
And second, the gross
receipts were gross indeed
241
00:19:28,450 --> 00:19:30,480
(laughing)
242
00:19:30,480 --> 00:19:33,170
And now, we enjoy this marvelous
dinner
243
00:19:33,170 --> 00:19:37,340
to the gracious hospitality
of our beautiful hostess.
244
00:19:38,550 --> 00:19:41,540
I propose a toast to
the lady of the castle.
245
00:19:41,550 --> 00:19:42,830
Lady of the castle.
246
00:19:42,820 --> 00:19:45,480
(cups clinking)
247
00:19:48,350 --> 00:19:50,870
You don't get to make
all the speeches, sir.
248
00:19:50,880 --> 00:19:52,800
To magic and magicians.
249
00:19:53,890 --> 00:19:56,440
To magic and magicians
250
00:19:56,450 --> 00:19:59,540
(background chatter)
251
00:20:32,120 --> 00:20:35,590
The hour is late. We must leave
early.
252
00:20:35,590 --> 00:20:37,320
But it's not even midnight yet.
253
00:20:37,320 --> 00:20:38,170
We do not wish to impose
254
00:20:38,160 --> 00:20:41,690
upon the generosity of our hostess.
255
00:20:41,690 --> 00:20:43,770
I propose one last toast.
256
00:20:58,050 --> 00:21:00,800
No thank you. I've had enough.
257
00:21:00,800 --> 00:21:03,630
But you haven't heard our toast.
258
00:21:06,680 --> 00:21:07,840
To illusion.
259
00:21:14,730 --> 00:21:16,980
(laughing)
260
00:21:22,000 --> 00:21:25,340
My toast displeases the senorina?
261
00:21:25,340 --> 00:21:27,710
I've never found much
pleasure in illusion.
262
00:21:27,710 --> 00:21:30,790
I'm a magician. I live by illusion.
263
00:21:31,880 --> 00:21:34,410
I'm an artist. I live for truth.
264
00:21:34,400 --> 00:21:36,650
Of course. Then to truth.
265
00:21:38,970 --> 00:21:40,720
I'll drink to that.
266
00:21:41,990 --> 00:21:45,740
(laughing in the background)
267
00:22:13,050 --> 00:22:14,300
What's wrong?
268
00:22:15,500 --> 00:22:16,580
Are you okay?
269
00:22:26,450 --> 00:22:28,940
(laughing)
270
00:22:28,930 --> 00:22:31,680
(glass shatters)
271
00:23:06,350 --> 00:23:08,600
(laughing)
272
00:23:43,560 --> 00:23:46,390
(heavy breathing)
273
00:24:04,120 --> 00:24:05,370
Perfect body,
274
00:24:09,160 --> 00:24:10,000
smooth,
275
00:24:12,010 --> 00:24:12,840
classy.
276
00:26:25,680 --> 00:26:28,600
She's all yours, ready and willing.
277
00:27:07,680 --> 00:27:08,680
Don't cry.
278
00:27:18,060 --> 00:27:19,890
I need you to love me.
279
00:28:41,180 --> 00:28:43,180
(gasps)
280
00:29:11,360 --> 00:29:14,190
(heavy breathing)
281
00:30:46,760 --> 00:30:49,590
(heavy breathing)
282
00:31:25,370 --> 00:31:27,370
(roars)
283
00:32:06,630 --> 00:32:08,120
[Martha] Good morning.
284
00:32:08,120 --> 00:32:09,980
Good morning.
285
00:32:09,980 --> 00:32:12,560
Your friends were interesting
286
00:32:14,500 --> 00:32:18,010
Yeah. I'm sorry things got
a little out of control.
287
00:32:18,010 --> 00:32:20,740
As lady of the castle, you
may offer its hospitality
288
00:32:20,740 --> 00:32:22,490
to whoever you chose.
289
00:32:28,290 --> 00:32:31,130
Martha, I don't know what to do.
290
00:32:36,040 --> 00:32:39,650
I think something terrible
may have happened.
291
00:32:39,660 --> 00:32:41,660
What do you mean?
292
00:32:41,650 --> 00:32:42,900
I'm not sure.
293
00:32:45,090 --> 00:32:49,250
When you know what happened,
you will know what to do.
294
00:33:30,330 --> 00:33:31,170
Sorry.
295
00:33:34,270 --> 00:33:36,520
What happened last night?
296
00:33:37,590 --> 00:33:38,840
I don't know.
297
00:33:40,540 --> 00:33:42,710
I think we were drugged.
298
00:33:44,440 --> 00:33:47,450
It's my fault. I invited them.
299
00:33:47,450 --> 00:33:50,910
How could you know they
do something like that?
300
00:33:50,900 --> 00:33:52,610
[Gina] We should go to the police.
301
00:33:52,610 --> 00:33:54,940
We can't go to the police.
302
00:33:56,460 --> 00:33:58,040
I'm really sorry.
303
00:33:59,940 --> 00:34:01,360
I gotta get back.
304
00:34:06,060 --> 00:34:08,060
I'll talk to you soon.
305
00:34:46,950 --> 00:34:49,610
(ghostly howls)
306
00:36:16,880 --> 00:36:18,970
(crying)
307
00:37:04,260 --> 00:37:05,420
Martha, come with me quick.
308
00:37:05,420 --> 00:37:06,950
Someone has been killed
just in the north wing.
309
00:37:06,940 --> 00:37:09,890
But that's been closed for
years, ever since you left.
310
00:37:09,890 --> 00:37:11,190
No. Martha, someone's there now.
311
00:37:11,190 --> 00:37:12,100
Come on.
312
00:37:15,780 --> 00:37:17,870
I tell you, child, this is foolish.
313
00:37:17,870 --> 00:37:19,620
There's no one there.
314
00:37:33,510 --> 00:37:35,750
She was right there.
315
00:37:35,760 --> 00:37:37,430
Who? Who is there?
316
00:37:39,240 --> 00:37:41,160
A girl on a white dress.
317
00:37:41,160 --> 00:37:43,630
That's a foolish old story.
318
00:37:43,640 --> 00:37:46,980
Your father would be very unhappy.
319
00:37:46,970 --> 00:37:48,660
That's why he took you away,
320
00:37:48,660 --> 00:37:50,470
because you thought you saw
that girl.
321
00:37:50,470 --> 00:37:52,350
But not like this.
322
00:37:52,350 --> 00:37:54,590
It's a superstition, a ghost story.
323
00:37:54,600 --> 00:37:56,690
Every old castle has one.
324
00:37:59,410 --> 00:38:02,410
I don't know what's wrong with me.
325
00:38:23,800 --> 00:38:25,080
I thought you'd left.
326
00:38:25,080 --> 00:38:25,920
I can't.
327
00:38:27,590 --> 00:38:29,010
I had to see you.
328
00:38:30,930 --> 00:38:32,770
I wanted to apologize.
329
00:38:34,660 --> 00:38:38,240
I know what we did was unforgivable,
330
00:38:38,250 --> 00:38:42,990
but when I saw you from the
stage, I seemed helpless.
331
00:38:42,990 --> 00:38:44,910
I want you to leave.
332
00:38:44,900 --> 00:38:46,320
Please. Please.
333
00:38:49,060 --> 00:38:52,980
Try to understand. This
feeling is so powerful.
334
00:38:55,210 --> 00:38:58,630
When we made love, what we felt
was real.
335
00:39:03,790 --> 00:39:05,210
Leave me alone.
336
00:39:12,360 --> 00:39:15,190
(engine rumbling)
337
00:40:52,540 --> 00:40:55,040
(whip cracks)
338
00:40:59,540 --> 00:41:02,040
He's all yours. Be my guest.
339
00:41:05,590 --> 00:41:08,500
Always the same, so strong,
so sad.
340
00:41:13,230 --> 00:41:16,090
You know better than to let him
mock me.
341
00:41:16,090 --> 00:41:20,830
We don't' mock you,
dear brother, fate does.
342
00:41:20,840 --> 00:41:23,610
The fact that we know better,
all of us,
343
00:41:23,600 --> 00:41:25,520
only makes it more fun.
344
00:41:27,090 --> 00:41:29,630
This time it will be different.
345
00:41:29,630 --> 00:41:31,430
Oh, what makes you think so.
346
00:41:31,430 --> 00:41:34,600
This lady, she's the one.
I know it.
347
00:41:36,830 --> 00:41:39,060
You know I can't let that happen.
348
00:41:39,060 --> 00:41:40,730
[Oliver] You must.
349
00:41:41,990 --> 00:41:46,160
I love you too much, dear
brother, to let her kill you.
350
00:41:48,200 --> 00:41:51,780
You mean, Lawrence,
you hate me too much.
351
00:41:52,760 --> 00:41:53,680
That too.
352
00:42:07,380 --> 00:42:09,880
(faint cries)
353
00:42:43,820 --> 00:42:45,070
What's wrong?
354
00:42:51,610 --> 00:42:53,030
What do you want?
355
00:44:07,030 --> 00:44:10,010
(rumbling)
356
00:44:10,010 --> 00:44:12,010
(gasps)
357
00:44:47,420 --> 00:44:50,260
(heavy breathing)
358
00:45:11,910 --> 00:45:12,910
Catherine.
359
00:45:14,250 --> 00:45:15,330
Cathy, Cathy.
360
00:45:24,910 --> 00:45:26,160
She was dead.
361
00:45:27,670 --> 00:45:30,730
We are going back to your
room now.
362
00:45:30,730 --> 00:45:31,810
It was him.
363
00:45:33,490 --> 00:45:37,010
It was the creature. He killed her.
364
00:45:37,010 --> 00:45:40,670
Child, do you understand
what you've seen?
365
00:45:42,240 --> 00:45:43,990
Did you see it too?
366
00:45:45,680 --> 00:45:47,850
It was real, wasn't it?
367
00:45:47,840 --> 00:45:50,610
Oh my God. (cries)
368
00:45:50,610 --> 00:45:51,440
Adriano.
369
00:46:05,880 --> 00:46:07,050
I can't eat.
370
00:46:09,620 --> 00:46:12,620
If you eat, I'll tell you a story.
371
00:46:18,280 --> 00:46:20,440
I'm not a child anymore.
372
00:46:22,280 --> 00:46:26,450
The girl in the white dress
was your father's sister.
373
00:46:27,800 --> 00:46:30,800
If you eat, I'll tell you
the story.
374
00:46:35,570 --> 00:46:37,390
Audrey was special.
375
00:46:37,390 --> 00:46:41,450
There was nothing in her nature
but love.
376
00:46:41,450 --> 00:46:44,540
I was her nanny too.
She was my first ward.
377
00:46:44,550 --> 00:46:47,320
Father never told me he had a sister.
378
00:46:47,310 --> 00:46:50,550
He was younger, and quite
in awe of her,
379
00:46:50,550 --> 00:46:53,260
as was everyone else,
including me.
380
00:46:53,260 --> 00:46:55,180
What happened to her?
381
00:46:56,360 --> 00:46:59,620
One day, a group of traveling
players
382
00:46:59,620 --> 00:47:02,430
came to perform at the local
carnival.
383
00:47:02,430 --> 00:47:06,060
Your father was too young
to go, but I took Audrey.
384
00:47:06,070 --> 00:47:07,560
Who were the performers?
385
00:47:07,550 --> 00:47:09,720
Oh it was a tawdry show.
386
00:47:10,960 --> 00:47:15,120
The magician in the group had
seem quite taken with Audrey.
387
00:47:16,620 --> 00:47:19,910
He came to the castle to see
her, but I turned him away.
388
00:47:19,920 --> 00:47:21,670
She was only just 15.
389
00:47:23,060 --> 00:47:26,710
He came back several times,
but I never let him in.
390
00:47:26,710 --> 00:47:28,760
Was he respectful or rude?
391
00:47:28,760 --> 00:47:32,360
Sometimes one, and sometimes
the other.
392
00:47:32,360 --> 00:47:34,280
What happened to her?
393
00:47:36,690 --> 00:47:39,690
Several days later,
she was found,
394
00:47:41,390 --> 00:47:45,610
as you say you saw her,
brutally murdered.
395
00:47:45,610 --> 00:47:47,720
By the creature?
396
00:47:47,720 --> 00:47:50,050
No one saw any such thing.
397
00:47:52,290 --> 00:47:54,450
Who were the performers?
398
00:47:55,340 --> 00:47:57,750
Fauvrey's World of Wonders.
399
00:48:00,260 --> 00:48:04,710
Your father told me he'd seen
his sister's ghost as you did.
400
00:48:04,710 --> 00:48:07,600
The first time was on
the day you were born,
401
00:48:07,610 --> 00:48:11,040
and he had the whole of
the north wing closed off.
402
00:48:11,030 --> 00:48:11,860
Why me?
403
00:48:13,870 --> 00:48:16,190
You were the next lady of the
castle.
404
00:48:16,190 --> 00:48:18,990
We tried to protect you from
the stories and from the past,
405
00:48:18,990 --> 00:48:20,910
but then you saw her yourself.
406
00:48:20,910 --> 00:48:24,100
Why he didn't tell me who
she was?
407
00:48:24,100 --> 00:48:26,500
Why didn't you tell me?
408
00:48:26,500 --> 00:48:29,060
Your father was never really
certain of what he'd seen.
409
00:48:29,070 --> 00:48:32,910
For a while, he thought
he might be going mad.
410
00:48:34,050 --> 00:48:37,750
Fauvrey's World of Wonder
still exists.
411
00:48:37,760 --> 00:48:40,800
That magician still exists.
412
00:48:40,800 --> 00:48:42,360
These traveling companies go on
413
00:48:42,350 --> 00:48:44,210
from generation to the next.
414
00:48:44,210 --> 00:48:45,610
They don't know any other life.
415
00:48:45,610 --> 00:48:46,440
They're like gypsies.
416
00:48:46,440 --> 00:48:47,550
So I'm supposed to accept
417
00:48:47,560 --> 00:48:51,010
that is just a rational explanation.
418
00:48:51,000 --> 00:48:55,540
You've inherited the castle
and its responsibilities.
419
00:48:55,540 --> 00:48:56,890
You must decide for yourself,
420
00:48:56,890 --> 00:48:59,890
whether you're going to accept them.
421
00:49:03,310 --> 00:49:05,730
(soft music)
422
00:51:07,600 --> 00:51:10,690
You would look lovely wearing that.
423
00:51:14,990 --> 00:51:16,720
What do you want?
424
00:51:16,720 --> 00:51:18,470
You must know that.
425
00:51:20,370 --> 00:51:24,540
There is a bond between us
that can never be broken.
426
00:51:27,830 --> 00:51:31,420
I'm not alone. The
servants will hear me.
427
00:51:32,800 --> 00:51:35,830
That's just what she said.
428
00:51:35,830 --> 00:51:39,000
But the walls and the doors
are thick.
429
00:51:42,410 --> 00:51:45,560
The servants will just
don't know,
430
00:51:45,570 --> 00:51:47,990
and they never heard a thing.
431
00:51:50,540 --> 00:51:54,560
I won't let you do to
me what you did to her.
432
00:51:54,560 --> 00:51:56,310
Ah, a modern woman.
433
00:51:58,100 --> 00:52:00,680
Well, I'm an old fashioned man.
434
00:52:12,490 --> 00:52:13,320
Stop.
435
00:52:14,370 --> 00:52:16,040
I can't ever stop.
436
00:52:17,960 --> 00:52:18,790
Stop.
437
00:52:21,190 --> 00:52:22,660
Ah!
438
00:52:22,650 --> 00:52:23,480
Bitch.
439
00:52:28,280 --> 00:52:30,530
(growling)
440
00:53:27,350 --> 00:53:29,350
(gasps)
441
00:53:30,690 --> 00:53:31,520
Oh my...
442
00:54:19,180 --> 00:54:21,430
(rumbling)
443
00:54:34,990 --> 00:54:36,670
(knocking on door)
444
00:54:36,670 --> 00:54:37,510
Martha?
445
00:54:42,730 --> 00:54:43,560
Martha?
446
00:55:14,610 --> 00:55:16,020
Yes, Catherine?
447
00:55:16,960 --> 00:55:19,510
(cries)
448
00:55:19,520 --> 00:55:21,830
There, there, child.
449
00:55:21,830 --> 00:55:24,580
There, there. It'll be all right.
450
00:55:59,720 --> 00:56:00,550
Cath.
451
00:57:34,260 --> 00:57:37,090
(heavy breathing)
452
00:57:46,990 --> 00:57:48,990
(roars)
453
00:57:58,760 --> 00:58:02,180
There, there, child. It's just
a dream.
454
00:58:04,080 --> 00:58:05,580
It's just a dream.
455
00:58:12,560 --> 00:58:15,310
You know, Oliver, your courage,
456
00:58:17,820 --> 00:58:19,730
determination,
457
00:58:19,730 --> 00:58:21,230
and self-sacrifice
458
00:58:22,470 --> 00:58:23,720
are so touching
459
00:58:25,160 --> 00:58:26,500
or not pathetic.
460
00:58:28,690 --> 00:58:31,020
You must know it won't work.
461
00:58:32,090 --> 00:58:35,950
Only someone who loves
you can kill the beast,
462
00:58:35,950 --> 00:58:39,870
and you obviously do not love
yourself.
463
00:58:39,870 --> 00:58:41,950
You love others too much.
464
00:58:42,900 --> 00:58:45,690
Then you blame yourself
for all the ills and evils
465
00:58:45,680 --> 00:58:47,810
that others around you create.
466
00:58:47,810 --> 00:58:51,980
Then you kill me. I know
you love me, my brother.
467
00:58:53,580 --> 00:58:56,000
Yes, but I also detest you.
468
00:58:57,890 --> 00:59:02,480
You hate that part of yourself
which keeps you from love.
469
00:59:02,480 --> 00:59:06,310
I could kill you, but
I would only free you,
470
00:59:08,290 --> 00:59:12,120
and so I will let you
live because I love you,
471
00:59:14,060 --> 00:59:15,140
dear brother.
472
00:59:18,150 --> 00:59:22,150
You're the beast,
Lawrence. You are the beast.
473
01:00:32,580 --> 01:00:34,160
I need your help.
474
01:00:44,090 --> 01:00:46,170
(crying)
475
01:01:07,110 --> 01:01:09,360
(rumbling)
476
01:01:16,480 --> 01:01:18,560
Do you know the legend?
477
01:01:20,190 --> 01:01:22,720
I know you killed a young
innocent girl.
478
01:01:22,720 --> 01:01:25,470
I swear I did not, in any form,
479
01:01:27,560 --> 01:01:28,900
harm that child.
480
01:01:32,940 --> 01:01:34,190
Then who did?
481
01:01:37,080 --> 01:01:39,810
Oh, how can I make you understand?
482
01:01:39,810 --> 01:01:40,980
You can tell me the truth.
483
01:01:40,970 --> 01:01:42,970
Yes, I killed a woman,
484
01:01:45,630 --> 01:01:47,300
I shot in the heart,
485
01:01:48,970 --> 01:01:50,060
whom I loved.
486
01:01:51,460 --> 01:01:52,630
Who was she?
487
01:01:54,400 --> 01:01:57,300
The lady of the castle.
488
01:01:57,300 --> 01:02:00,100
I'm the lady of the castle.
489
01:02:00,100 --> 01:02:03,760
But she was the first,
over 400 years ago.
490
01:02:06,410 --> 01:02:10,160
Is that why you came
back here, to kill me,
491
01:02:11,360 --> 01:02:13,330
to shoot me with an arrow?
492
01:02:13,330 --> 01:02:15,000
Just the opposite.
493
01:02:17,960 --> 01:02:19,630
To have you kill me.
494
01:02:20,940 --> 01:02:22,290
Kill you?
495
01:02:22,290 --> 01:02:26,200
Yes, to kill the beast,
to save my human soul
496
01:02:27,280 --> 01:02:29,440
from this eternal torment.
497
01:02:30,540 --> 01:02:35,000
That is a curse which
your father put upon me,
498
01:02:35,000 --> 01:02:36,670
to become that thing
499
01:02:38,510 --> 01:02:40,260
whenever, whenever...
500
01:02:41,100 --> 01:02:42,730
Whenever what? Tell me.
501
01:02:42,740 --> 01:02:43,830
Go. Go now.
502
01:02:45,200 --> 01:02:48,080
Leave this castle. Don't ever
come back.
503
01:02:48,090 --> 01:02:49,260
Save yourself.
504
01:02:51,080 --> 01:02:52,210
I am the owner of this place,
505
01:02:52,200 --> 01:02:55,280
and I will leave or stay as
I choose.
506
01:02:56,740 --> 01:02:58,320
Then you kill me.
507
01:03:00,090 --> 01:03:00,920
No.
508
01:03:02,240 --> 01:03:03,740
Kill this beast,
509
01:03:07,310 --> 01:03:08,560
end this curse.
510
01:03:11,580 --> 01:03:13,670
(grunts)
511
01:03:16,110 --> 01:03:19,270
I become the creature whenever
I love.
512
01:03:23,410 --> 01:03:25,660
(grunting)
513
01:03:39,580 --> 01:03:41,830
(growling)
514
01:04:11,250 --> 01:04:13,330
(crying)
515
01:04:58,110 --> 01:05:01,490
(speaks in foreign language)
516
01:05:01,490 --> 01:05:04,030
It's all right.
You can speak English.
517
01:05:04,030 --> 01:05:07,330
When was your last confession?
518
01:05:07,340 --> 01:05:09,100
Two years ago.
519
01:05:09,090 --> 01:05:11,970
It is good that you have returned.
520
01:05:11,970 --> 01:05:13,550
What are your sins?
521
01:05:16,010 --> 01:05:20,070
I'm afraid that superstition
is beginning to run my life.
522
01:05:20,070 --> 01:05:21,640
That is a serious problem.
523
01:05:21,650 --> 01:05:23,810
It violates the first commandment
524
01:05:23,800 --> 01:05:26,430
and leads to idolatry.
525
01:05:26,440 --> 01:05:30,440
I see things, and I feel
things that I can't explain.
526
01:05:30,440 --> 01:05:33,190
This must be dreams or visions.
527
01:05:34,580 --> 01:05:35,830
Yes, visions.
528
01:05:37,000 --> 01:05:38,670
Do they tempt you?
529
01:05:40,680 --> 01:05:43,070
It make me afraid of myself.
530
01:05:43,080 --> 01:05:46,090
Do not put yourself in the way
of sin.
531
01:05:46,080 --> 01:05:48,360
If temptation cannot be resisted,
532
01:05:48,360 --> 01:05:50,930
then it must be avoided.
533
01:05:50,930 --> 01:05:53,090
Go with God in your heart.
534
01:05:54,310 --> 01:05:55,980
Thank you, Father.
535
01:06:19,530 --> 01:06:22,030
Senorina, you are from the castle.
536
01:06:22,020 --> 01:06:23,020
Yes.
537
01:06:23,020 --> 01:06:27,310
The church is grateful
for your generous donation.
538
01:06:27,320 --> 01:06:28,580
What do you mean?
539
01:06:28,570 --> 01:06:29,400
The painting,
540
01:06:29,400 --> 01:06:33,150
the expert say it could be
very old, very valuable.
541
01:06:33,150 --> 01:06:35,200
I'm sorry. I don't know
what you're talking about.
542
01:06:35,200 --> 01:06:37,500
The boy, he brought the
painting to the church.
543
01:06:37,500 --> 01:06:40,820
He said that the lady from the
castle told him to bring it.
544
01:06:40,820 --> 01:06:42,980
Oh you must mean Martha.
545
01:06:44,510 --> 01:06:46,430
The English woman?
546
01:06:46,440 --> 01:06:48,100
Yes.
547
01:06:48,100 --> 01:06:50,490
That is impossible, senorina.
548
01:06:50,480 --> 01:06:52,130
No it isn't. She's a generous woman.
549
01:06:52,130 --> 01:06:54,400
She has the charge of the castle.
550
01:06:54,400 --> 01:06:58,570
Senorina, the English woman
has been dead for six months.
551
01:07:00,970 --> 01:07:01,810
No.
552
01:07:02,800 --> 01:07:07,620
I'm sorry. I conducted
her funeral service myself.
553
01:07:07,620 --> 01:07:10,450
I thought you knew this of course.
554
01:08:01,420 --> 01:08:04,000
(door squeaks)
555
01:08:06,730 --> 01:08:08,230
Are you leaving?
556
01:08:11,690 --> 01:08:13,690
What's wrong, Catherine?
557
01:08:18,110 --> 01:08:19,940
You went to a ghost.
558
01:08:25,430 --> 01:08:28,620
You couldn't have come
back to this without help.
559
01:08:28,620 --> 01:08:30,330
Why didn't you tell me?
560
01:08:30,320 --> 01:08:33,040
For the same reason I couldn't
let you see the painting
561
01:08:33,040 --> 01:08:34,270
or tell you the legend.
562
01:08:34,270 --> 01:08:37,010
You have to find out for yourself.
563
01:08:37,010 --> 01:08:39,070
Even if it kills me.
564
01:08:39,070 --> 01:08:41,150
Oh Catherine. We tried.
565
01:08:42,370 --> 01:08:44,930
Your father and I tried to
protect you,
566
01:08:44,920 --> 01:08:46,540
but it can't be done.
567
01:08:46,540 --> 01:08:49,650
Whatever is going to
happen, you must face it.
568
01:08:49,650 --> 01:08:51,250
That's why you came back.
569
01:08:51,250 --> 01:08:54,750
Well, I've changed my mind.
I'm leaving.
570
01:08:56,790 --> 01:09:01,520
You can leave, but first, I
want you to tell me something.
571
01:09:01,520 --> 01:09:04,970
You say you believe in
the truth, you live by it.
572
01:09:04,980 --> 01:09:06,680
Then tell me the truth.
573
01:09:06,680 --> 01:09:08,350
Why are you leaving?
574
01:09:09,530 --> 01:09:11,410
I'm frightened.
575
01:09:11,400 --> 01:09:12,230
Of what?
576
01:09:13,240 --> 01:09:14,820
Of you, of him, of all of this.
577
01:09:14,820 --> 01:09:16,950
My life isn't my own.
578
01:09:16,950 --> 01:09:18,490
You're free, Catherine.
579
01:09:18,490 --> 01:09:22,470
You can do as you chose, but
your choice must be based upon
580
01:09:22,480 --> 01:09:24,320
what you know is true.
581
01:09:25,330 --> 01:09:28,160
What are you really frightened of?
582
01:09:30,500 --> 01:09:31,580
I love him.
583
01:09:33,150 --> 01:09:33,980
Who?
584
01:09:35,970 --> 01:09:37,970
Fauvrey, the creature.
585
01:09:39,890 --> 01:09:42,720
Oh. Of course you're frightened.
586
01:09:44,510 --> 01:09:46,420
Love can be terrifying.
587
01:09:48,450 --> 01:09:52,200
But sometimes he's so
evil, and I hate him.
588
01:09:53,790 --> 01:09:58,330
Do you really believe that
this man, and he is a man
589
01:09:58,330 --> 01:10:02,080
that you love so much,
could do those things?
590
01:10:03,910 --> 01:10:05,350
No.
591
01:10:05,350 --> 01:10:07,600
Then what does that mean?
592
01:10:08,500 --> 01:10:09,720
I don't understand.
593
01:10:09,720 --> 01:10:12,220
Think child. Feel and think.
594
01:10:17,370 --> 01:10:19,740
That it's not him.
595
01:10:19,740 --> 01:10:20,570
Yes.
596
01:10:22,500 --> 01:10:25,000
Now, what are you going to do?
597
01:10:27,120 --> 01:10:28,530
I can help him.
598
01:10:29,570 --> 01:10:31,820
You know what that means.
599
01:10:36,600 --> 01:10:38,180
I can't kill him.
600
01:10:39,430 --> 01:10:40,350
I love him.
601
01:10:42,600 --> 01:10:45,550
You're his star, Stellina.
602
01:10:45,540 --> 01:10:49,700
He's wished upon you. That's
a great responsibility.
603
01:10:50,920 --> 01:10:53,170
Martha, what should I do?
604
01:10:55,220 --> 01:10:58,470
Perhaps there's more to learn,
child.
605
01:11:00,270 --> 01:11:03,020
When the time comes,
you'll know.
606
01:11:11,170 --> 01:11:12,000
Martha.
607
01:11:15,080 --> 01:11:16,910
Will you stay with me?
608
01:11:17,990 --> 01:11:18,990
Of course.
609
01:11:21,950 --> 01:11:23,360
Haven't I always?
610
01:11:26,550 --> 01:11:27,380
Always.
611
01:11:31,260 --> 01:11:32,090
Always.
612
01:12:23,090 --> 01:12:25,340
(rumbling)
613
01:13:23,040 --> 01:13:23,870
It wasn't the creature.
614
01:13:23,880 --> 01:13:25,880
(gasps)
615
01:13:31,040 --> 01:13:33,630
Lawrence is my brother.
616
01:13:33,640 --> 01:13:35,670
My name is Oliver.
617
01:13:35,660 --> 01:13:37,820
Why did he do that to her?
618
01:13:37,820 --> 01:13:41,020
He was afraid she would break
the curse.
619
01:13:41,020 --> 01:13:42,270
And free you?
620
01:13:44,310 --> 01:13:45,480
And himself.
621
01:13:47,110 --> 01:13:49,610
He doesn't want us to be free.
622
01:13:52,580 --> 01:13:56,660
Lawrence is consumed by
hate for me, for himself.
623
01:13:59,680 --> 01:14:03,430
He was a good man once,
strong, clever, kind.
624
01:14:07,720 --> 01:14:09,220
Then we came here.
625
01:14:16,750 --> 01:14:21,570
Lawrence fell in love with a
lady that was his daughter,
626
01:14:21,570 --> 01:14:23,400
and so did I.
627
01:14:23,410 --> 01:14:25,160
I tried to stay away.
628
01:14:26,580 --> 01:14:27,920
We were in love.
629
01:14:29,100 --> 01:14:31,440
Lawrence couldn't stand
630
01:14:31,440 --> 01:14:32,600
the rejection.
631
01:14:34,090 --> 01:14:38,190
He went to rage and try to take
her away.
632
01:14:38,200 --> 01:14:39,870
I tried to stop him.
633
01:14:42,740 --> 01:14:43,650
Finding out
634
01:14:46,420 --> 01:14:47,920
what I did to her,
635
01:14:50,280 --> 01:14:53,400
her father put a curse upon me.
636
01:14:53,400 --> 01:14:56,980
Could've made a stone
once done, any of us.
637
01:14:59,120 --> 01:15:02,620
but he had a more bitter
revenge in store.
638
01:15:03,980 --> 01:15:05,060
When I loved,
639
01:15:06,140 --> 01:15:10,310
I would become a creature that
no one could love in return.
640
01:15:12,100 --> 01:15:14,230
To break this curse,
641
01:15:14,230 --> 01:15:18,400
the creature must be killed
by the lady of the castle,
642
01:15:21,370 --> 01:15:23,530
and she must love the man.
643
01:15:25,290 --> 01:15:28,360
There must be some other way.
644
01:15:28,360 --> 01:15:29,190
No.
645
01:15:30,300 --> 01:15:32,130
Only one who loves me.
646
01:15:34,030 --> 01:15:35,360
I do love you.
647
01:15:45,530 --> 01:15:47,440
Then you are the one,
648
01:16:04,110 --> 01:16:05,860
Yes, you are the one,
649
01:16:08,670 --> 01:16:10,000
so you must die.
650
01:16:11,190 --> 01:16:12,980
You're not Oliver.
651
01:16:12,970 --> 01:16:15,790
No, but I do have the part
rather well,
652
01:16:15,790 --> 01:16:16,620
don't I?
653
01:16:17,470 --> 01:16:18,790
Centuries of practice.
654
01:16:18,790 --> 01:16:20,370
Where is Oliver?
655
01:16:20,370 --> 01:16:23,120
Waiting for us as sure as fate.
656
01:16:33,550 --> 01:16:34,480
He'll stop you.
657
01:16:34,480 --> 01:16:35,730
He never has.
658
01:16:36,600 --> 01:16:38,220
Why not just kill me here?
659
01:16:38,220 --> 01:16:39,740
Where's the fun in that?
660
01:16:39,740 --> 01:16:43,360
See him, we live his
fate over and over again.
661
01:16:43,360 --> 01:16:44,860
That's real magic.
662
01:16:46,770 --> 01:16:48,770
He may shoot you this time.
663
01:16:48,770 --> 01:16:50,800
(chuckles) I trust in fate.
664
01:16:50,800 --> 01:16:51,880
Fate can change.
665
01:16:51,880 --> 01:16:54,460
He didn't kill Audrey, you did.
666
01:16:55,960 --> 01:16:59,710
He was afraid to shoot,
so he had to watch.
667
01:17:05,860 --> 01:17:07,860
(howls)
668
01:17:08,810 --> 01:17:09,640
Oliver!
669
01:17:10,620 --> 01:17:13,200
Brother, time has come again.
670
01:17:34,620 --> 01:17:37,280
(whip cracking)
671
01:17:57,600 --> 01:17:59,350
He missed his chance.
672
01:18:00,450 --> 01:18:02,830
He's not a killer.
673
01:18:02,830 --> 01:18:03,660
I am.
674
01:18:18,010 --> 01:18:20,170
(screams)
675
01:18:25,630 --> 01:18:26,460
He did it.
676
01:18:28,470 --> 01:18:30,060
Good shot, brother.
677
01:18:58,050 --> 01:19:00,300
(growling)
678
01:19:29,320 --> 01:19:32,160
(heavy breathing)
679
01:19:35,680 --> 01:19:37,020
You are the one.
680
01:19:38,980 --> 01:19:40,560
I won't kill him.
681
01:19:42,930 --> 01:19:44,850
You made him kill me.
682
01:20:18,880 --> 01:20:19,960
Ah. Oliver,
683
01:20:22,390 --> 01:20:23,980
dear, dear brother.
684
01:20:27,520 --> 01:20:29,100
You finally did it.
685
01:20:31,130 --> 01:20:32,880
I'm sorry Lawrence.
686
01:20:40,750 --> 01:20:42,660
You killed the beast.
687
01:20:52,460 --> 01:20:54,220
The curse was on both of us,
688
01:20:54,210 --> 01:20:56,670
but Lawrence was a beast.
689
01:20:56,680 --> 01:20:58,350
And now it's over.
690
01:21:10,100 --> 01:21:14,040
And now I'm free, but only 'til you--
691
01:21:14,040 --> 01:21:14,870
No.
692
01:21:16,580 --> 01:21:19,260
It isn't my world any longer.
693
01:21:19,260 --> 01:21:21,970
I have no world without you.
694
01:21:21,980 --> 01:21:24,810
I can't ask you to come with me.
695
01:21:24,800 --> 01:21:27,130
You can't tell me to stay.
696
01:21:30,050 --> 01:21:32,480
I love you, Catherine.
697
01:21:32,470 --> 01:21:34,970
(soft music)
698
01:21:50,000 --> 01:21:54,000
Improved by (c) dCd / September 2016
Thanks to the author's subtitle.
46881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.