Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,960 --> 00:00:21,600
{\an2}[loud motor engine]
2
00:00:22,760 --> 00:00:23,880
{\an2}[indistinct chatter]
3
00:00:25,040 --> 00:00:26,160
{\an2}[laughter]
4
00:00:27,120 --> 00:00:30,560
{\an2}You are such a temptress.
I swear you're killing me.
5
00:00:31,120 --> 00:00:32,600
{\an2}[laughter continues]
6
00:00:35,640 --> 00:00:38,040
{\an2}Look at him.
7
00:00:38,320 --> 00:00:39,840
{\an2}What a life.
8
00:00:40,200 --> 00:00:41,760
{\an2}Must be some drunk girl.
9
00:00:43,880 --> 00:00:46,360
{\an2}[laughs loudly]
10
00:00:52,560 --> 00:00:53,800
{\an2}Are they watching us?
11
00:00:53,800 --> 00:00:55,480
{\an2}No, they turned away.
12
00:00:56,280 --> 00:00:57,720
{\an2}[laughter continues]
13
00:01:02,200 --> 00:01:03,320
{\an2}They're coming out.
14
00:01:03,360 --> 00:01:05,000
{\an2}Allow me
15
00:01:05,120 --> 00:01:06,560
{\an2}[suspenseful music]
16
00:01:11,840 --> 00:01:13,280
{\an2}[shots fired]
17
00:01:18,760 --> 00:01:20,200
{\an2}[empty clip]
18
00:01:21,320 --> 00:01:22,640
{\an2}Who are you?
19
00:01:22,640 --> 00:01:25,800
{\an2}[speaks in foreign language]
20
00:01:35,760 --> 00:01:37,560
{\an2}I got the documents.
21
00:01:37,920 --> 00:01:39,320
{\an2}Hurry! Get in the other car.
22
00:01:39,640 --> 00:01:41,440
{\an2}Come on! Before they send
reinforcements.
23
00:01:56,600 --> 00:01:59,160
{\an2}[sitar music]
24
00:03:30,240 --> 00:03:32,280
{\an2}They shot all of our assets.
25
00:03:32,280 --> 00:03:34,440
{\an2}And they have
all of our payment records.
26
00:03:35,320 --> 00:03:38,080
{\an2}Along with the names
of all of our Russian agents.
27
00:03:38,800 --> 00:03:40,840
{\an2}It's a complete
and total disaster.
28
00:03:42,240 --> 00:03:43,840
{\an2}I can't go back
to Cologne with this.
29
00:03:43,840 --> 00:03:47,480
{\an2}The people at headquarters,
what am I supposed to tell them?
30
00:03:47,480 --> 00:03:50,560
{\an2}You can stay here as long
as you need Colonel.
31
00:03:51,440 --> 00:03:52,640
{\an2}Where was this?
32
00:03:52,640 --> 00:03:54,760
{\an2}25 miles to the south of Liege.
33
00:03:54,800 --> 00:03:57,960
{\an2}Colonel Von Leigh was
the only one to survive.
34
00:03:58,760 --> 00:04:01,120
{\an2}And he claims that
the attackers were Serbs.
35
00:04:01,120 --> 00:04:02,400
{\an2}The Black Hand?
36
00:04:02,400 --> 00:04:03,640
{\an2}Perhaps.
37
00:04:03,640 --> 00:04:05,400
{\an2}How did Von Leigh survive?
38
00:04:06,400 --> 00:04:08,480
{\an2}He was shot in the jaw.
39
00:04:09,360 --> 00:04:11,640
{\an2}A few inches higher,
and he'd be dead.
40
00:04:11,640 --> 00:04:13,600
{\an2}You said it was a woman
who shot him?
41
00:04:14,560 --> 00:04:15,640
{\an2}That's right.
42
00:04:15,640 --> 00:04:18,640
{\an2}And Von Leigh is the one
who said that it was the Serbs.
43
00:04:19,520 --> 00:04:22,800
{\an2}I believe they left
Von Leigh alive intentionally.
44
00:04:22,840 --> 00:04:24,760
{\an2}So that he would
point to the Serbs.
45
00:04:24,760 --> 00:04:27,360
{\an2}And we'd start searching
for the bastards in the south.
46
00:04:27,360 --> 00:04:29,680
{\an2}-You're a genius Elizabeth.
-I know.
47
00:04:30,360 --> 00:04:33,200
{\an2}It means that they will head
north to the Netherlands.
48
00:04:33,200 --> 00:04:36,320
{\an2}We need to reinforce
the checkpoints at the borders.
49
00:04:36,320 --> 00:04:38,000
{\an2}And electrify the wire already.
50
00:04:38,000 --> 00:04:39,800
{\an2}What if they are
already in Holland?
51
00:04:39,800 --> 00:04:41,400
{\an2}Under Russian acts protection?
52
00:04:42,160 --> 00:04:44,160
{\an2}We'll know soon enough.
53
00:04:45,680 --> 00:04:47,160
{\an2}Who's on your mind?
54
00:04:47,200 --> 00:04:49,640
{\an2}The same person that's on yours.
55
00:04:51,120 --> 00:04:54,040
{\an2}Margaret has just completed
an important mission in London.
56
00:04:54,040 --> 00:04:56,280
{\an2}-Every minute counts.
-I understand.
57
00:04:56,320 --> 00:04:59,760
{\an2}We'll bring her to Hague,
as soon as we can.
58
00:05:02,280 --> 00:05:03,840
{\an2}[indistinct chatter]
59
00:05:04,680 --> 00:05:05,960
{\an2}Wow!
60
00:05:09,600 --> 00:05:10,920
{\an2}[loud flash]
61
00:05:10,920 --> 00:05:13,280
{\an2}Madam! Madam!
What brings you to Hague?
62
00:05:13,280 --> 00:05:15,560
{\an2}This city is important to
someone very dear to me.
63
00:05:15,560 --> 00:05:17,760
{\an2}Someone you've lost? Who is it?
What's the name?
64
00:05:18,680 --> 00:05:22,400
{\an2}Her name is Margaret,
she is fabulous and I adore her.
65
00:05:22,480 --> 00:05:25,320
{\an2}Oh bravo, love knows no bounds.
66
00:05:25,320 --> 00:05:26,560
{\an2}[loud flash]
67
00:05:26,560 --> 00:05:29,960
{\an2}Thank you M' am,
you're so kind and beautiful.
68
00:05:30,040 --> 00:05:32,360
{\an2}Oh you're welcome my lovely boy.
69
00:05:33,240 --> 00:05:34,600
{\an2}Maybe my lucky charm.
70
00:05:34,600 --> 00:05:37,480
{\an2}Wait! What about your manager,
Monsieur Astruc, is he here?
71
00:05:38,080 --> 00:05:39,720
{\an2}I can see you're very
well informed.
72
00:05:39,720 --> 00:05:41,080
{\an2}Gabriel is in Paris right now,
73
00:05:41,080 --> 00:05:42,720
{\an2}making arrangements
for my return.
74
00:05:43,080 --> 00:05:44,480
{\an2}Ladies and gentlemen,
75
00:05:44,520 --> 00:05:46,800
{\an2}looking forward to
seeing you at my show.
76
00:05:46,800 --> 00:05:48,680
{\an2}[indistinct chatter]
77
00:05:56,280 --> 00:05:57,840
{\an2}Good afternoon Herr Kramer.
78
00:05:57,840 --> 00:05:59,520
{\an2}Good afternoon.
79
00:05:59,560 --> 00:06:02,560
{\an2}I've been waiting for you
for quite some time now.
80
00:06:03,800 --> 00:06:05,720
{\an2}I'm sorry that I
kept you waiting.
81
00:06:06,320 --> 00:06:09,080
{\an2}How was your trip?
82
00:06:09,480 --> 00:06:11,560
{\an2}-[exaggerated sigh]
-Difficult.
83
00:06:12,240 --> 00:06:15,000
{\an2}But, I'm ready
for my next mission.
84
00:06:18,120 --> 00:06:21,880
{\an2}Our mission my dear Margaret.
85
00:06:22,080 --> 00:06:24,920
{\an2}Only my closest friends
call me Margaret.
86
00:06:24,920 --> 00:06:27,240
{\an2}For you I'm Mata Hari.
87
00:06:27,640 --> 00:06:29,920
{\an2}Now continue.
88
00:06:32,200 --> 00:06:34,960
{\an2}You seem to be
quite full of yourself.
89
00:06:37,560 --> 00:06:38,760
{\an2}Maybe.
90
00:06:39,440 --> 00:06:42,160
{\an2}But I think it is you
who has come across,
91
00:06:42,200 --> 00:06:43,280
{\an2}as someone that you're not.
92
00:06:44,000 --> 00:06:46,280
{\an2}Are you trying to impress me?
93
00:06:48,360 --> 00:06:51,160
{\an2}What's in the paper
that you were reading?
94
00:06:56,200 --> 00:06:59,000
{\an2}-[scoffs]
-I don't remember.
95
00:06:59,640 --> 00:07:02,880
{\an2}You don't remember?
Of course you don't remember.
96
00:07:03,200 --> 00:07:06,400
{\an2}You were staring at me
at the window the entire time.
97
00:07:07,160 --> 00:07:08,840
{\an2}You think I didn't notice you?
98
00:07:08,840 --> 00:07:13,640
{\an2}Enough of your childish games,
we have serious work to do.
99
00:07:14,160 --> 00:07:15,520
{\an2}For heaven's sake.
100
00:07:17,800 --> 00:07:21,520
{\an2}I was told that it was
a matter of a couple of days.
101
00:07:22,200 --> 00:07:26,000
{\an2}And I'm not going to spend
an extra minute in this place,
102
00:07:26,000 --> 00:07:28,320
{\an2}unless I absolutely have to.
103
00:07:28,680 --> 00:07:32,040
{\an2}Fine. Please sit down.
104
00:07:33,360 --> 00:07:34,640
{\an2}Please.
105
00:07:41,600 --> 00:07:43,960
{\an2}We need to get to this man.
106
00:07:43,960 --> 00:07:46,680
{\an2}Theophile Rastignac.
107
00:07:46,680 --> 00:07:48,880
{\an2}He works for
the French Consulate.
108
00:07:48,960 --> 00:07:51,840
{\an2}He's George Lado's agent.
109
00:07:52,840 --> 00:07:56,800
{\an2}Handsome. Good.
110
00:07:56,800 --> 00:07:58,360
{\an2}Should I seduce him?
111
00:07:58,360 --> 00:08:02,040
{\an2}Well, I don't know
what your methods are.
112
00:08:05,200 --> 00:08:10,040
{\an2}My methods are great,
believe me.
113
00:08:10,400 --> 00:08:13,080
{\an2}And very effective too.
114
00:08:16,600 --> 00:08:19,240
{\an2}You're so touchy my dear Gustav.
115
00:08:19,240 --> 00:08:21,240
{\an2}In your confusion.
116
00:08:22,800 --> 00:08:24,000
{\an2}Anything else?
117
00:08:24,800 --> 00:08:27,480
{\an2}Yes, the first one is,
118
00:08:27,520 --> 00:08:31,920
{\an2}only my closest friends
call me Gustav.
119
00:08:31,920 --> 00:08:34,880
{\an2}For you, it's Herr Kramer.
120
00:08:35,120 --> 00:08:40,600
{\an2}Secondly, this man,
is expecting a message.
121
00:08:40,600 --> 00:08:43,680
{\an2}A letter or a note,
something like that.
122
00:08:44,640 --> 00:08:47,560
{\an2}From Belgium.
We need to know what it says.
123
00:08:50,320 --> 00:08:55,320
{\an2}Such a man should enjoy
a woman's company.
124
00:08:56,040 --> 00:09:00,360
{\an2}Well, he has slept
with all the whores in town.
125
00:09:01,000 --> 00:09:04,240
{\an2}So it shouldn't be
a problem for you.
126
00:09:08,160 --> 00:09:11,360
{\an2}No it's not.
127
00:09:12,520 --> 00:09:17,960
{\an2}Have him come to my show,
and I will handle him.
128
00:09:19,280 --> 00:09:21,720
{\an2}We can arrange that.
129
00:09:23,480 --> 00:09:26,200
{\an2}Have a nice sleep.
130
00:09:31,480 --> 00:09:32,480
{\an2}[hooves trotting]
131
00:09:54,320 --> 00:09:55,720
{\an2}Good afternoon Herr Kubra.
132
00:09:55,720 --> 00:09:57,440
{\an2}Good afternoon.
133
00:09:58,240 --> 00:09:59,600
{\an2}Cigarette?
134
00:10:00,960 --> 00:10:03,240
{\an2}So will the fence run along
the entire border now?
135
00:10:03,240 --> 00:10:04,800
{\an2}Yes, when they gave the order,
136
00:10:04,800 --> 00:10:06,680
{\an2}they said there would
be no rushing.
137
00:10:06,680 --> 00:10:09,120
{\an2}Now they want us to finish
it all in three days.
138
00:10:09,840 --> 00:10:11,480
{\an2}So we will divide Barly,
139
00:10:11,920 --> 00:10:14,320
{\an2}the border runs right through
the street there doesn't it?
140
00:10:14,320 --> 00:10:15,800
{\an2}I'm not sure,
but if it does, well,
141
00:10:16,040 --> 00:10:17,280
{\an2}we'll just
take over the town.
142
00:10:17,280 --> 00:10:19,560
{\an2}And the Dutch can't do
anything about it.
143
00:10:20,400 --> 00:10:21,680
{\an2}I sell barbed-wire.
144
00:10:21,720 --> 00:10:25,120
{\an2}This kind of fence
works well for cattle.
145
00:10:25,520 --> 00:10:26,920
{\an2}But a man will get through easy,
146
00:10:26,920 --> 00:10:29,040
{\an2}especially at night when
the patrol isn't around.
147
00:10:29,040 --> 00:10:30,560
{\an2}-You think so?
-[scoffs]
148
00:10:31,040 --> 00:10:32,320
{\an2}Let's check.
149
00:10:32,360 --> 00:10:36,240
{\an2}Prisoners caught stealing
from our ammunition factories.
150
00:10:36,960 --> 00:10:39,200
{\an2}-Let's have one of them try.
-Certainly.
151
00:10:39,680 --> 00:10:41,240
{\an2}Stand still.
152
00:10:41,960 --> 00:10:43,080
{\an2}Soldier.
153
00:10:44,640 --> 00:10:45,880
{\an2}Come.
154
00:10:55,240 --> 00:10:57,920
{\an2}I want you to show this man
how the wire works.
155
00:11:02,120 --> 00:11:03,520
{\an2}Of course.
156
00:11:07,120 --> 00:11:09,240
{\an2}Is anyone hungry?
157
00:11:10,400 --> 00:11:14,800
{\an2}Yeah I'm sure you are.
Well who want's this bread?
158
00:11:14,800 --> 00:11:17,960
{\an2}First one to step up, gets it.
159
00:11:18,560 --> 00:11:22,760
{\an2}No takers?
I guess I'll throw it out.
160
00:11:23,400 --> 00:11:24,680
{\an2}-[sighs]
-We have a winner.
161
00:11:32,160 --> 00:11:35,280
{\an2}There's a real man.
162
00:11:39,600 --> 00:11:42,240
{\an2}[screaming and buzzing]
163
00:11:45,240 --> 00:11:46,520
{\an2}[indistinct chatter]
164
00:11:50,960 --> 00:11:53,240
{\an2}[distant chuckles]
165
00:12:01,640 --> 00:12:04,200
{\an2}[whimsical piano tunes]
166
00:12:08,360 --> 00:12:09,480
{\an2}[inaudible chatter]
167
00:12:28,080 --> 00:12:29,360
{\an2}Do you see him?
168
00:12:32,840 --> 00:12:34,440
{\an2}Just walked in.
169
00:12:36,440 --> 00:12:38,200
{\an2}It will be fun working
with this boy.
170
00:12:39,600 --> 00:12:41,680
{\an2}-Thank you for the dance.
-Thank you.
171
00:12:50,160 --> 00:12:52,160
{\an2}Gentlemen!
172
00:12:53,800 --> 00:12:56,320
{\an2}We'll now be
starting an auction!
173
00:12:56,400 --> 00:12:58,720
{\an2}Today's prizes,
174
00:12:59,480 --> 00:13:00,960
{\an2}are not one,
175
00:13:01,600 --> 00:13:02,600
{\an2}not two,
176
00:13:02,760 --> 00:13:03,800
{\an2}but three!
177
00:13:03,800 --> 00:13:07,640
{\an2}Three tickets for the show
of the one and only,
178
00:13:07,640 --> 00:13:11,240
{\an2}the magnificent Mata Hari!
179
00:13:11,720 --> 00:13:12,840
{\an2}So gentlemen,
180
00:13:12,880 --> 00:13:15,840
{\an2}the most desired woman
in Europe,
181
00:13:15,840 --> 00:13:17,400
{\an2}will be dancing for you!
182
00:13:17,400 --> 00:13:19,600
{\an2}[excited chatter]
183
00:13:22,800 --> 00:13:26,000
{\an2}Seems that your plan is failing.
184
00:13:26,000 --> 00:13:29,720
{\an2}Your just imagining
it doesn't move your heart.
185
00:13:29,720 --> 00:13:31,080
{\an2}Could be.
186
00:13:31,640 --> 00:13:33,840
{\an2}But it's you overestimating
my popularity, not me.
187
00:13:34,480 --> 00:13:36,880
{\an2}Find a way.
188
00:13:39,080 --> 00:13:41,080
{\an2}Hey gentlemen, please,
wait, wait, wait.
189
00:13:42,200 --> 00:13:46,240
{\an2}Would you please allow a lady
to purchase the last ticket?
190
00:13:47,480 --> 00:13:50,640
{\an2}It is 300 francs madam.
191
00:13:51,000 --> 00:13:53,720
{\an2}I would give anything
to see Mata Hari herself.
192
00:13:54,600 --> 00:13:59,280
{\an2}Well on second thought,
I'm ready to risk it,
193
00:13:59,280 --> 00:14:05,840
{\an2}and bet it on a game of,
let's say, Macau.
194
00:14:06,480 --> 00:14:08,360
{\an2}And?
195
00:14:08,840 --> 00:14:11,760
{\an2}How much is the beautiful lady
ready to wager?
196
00:14:11,760 --> 00:14:13,920
{\an2}[whispers] I told you
it was her, Mata Hari.
197
00:14:13,920 --> 00:14:16,240
{\an2}One thousand francs.
198
00:14:16,560 --> 00:14:20,960
{\an2}-[crowd gasps and squeals]
-Beautiful Mata Hari.
199
00:14:21,560 --> 00:14:22,800
{\an2}A toast yes!
200
00:14:23,320 --> 00:14:24,840
{\an2}[door bell chiming]
201
00:14:24,840 --> 00:14:26,280
{\an2}Good evening.
202
00:14:26,280 --> 00:14:29,880
{\an2}Good evening,
Monsieur Melo, long time no see.
203
00:14:30,280 --> 00:14:31,440
{\an2}Too much work lately.
204
00:14:32,120 --> 00:14:34,040
{\an2}I'll have the usual.
205
00:14:44,800 --> 00:14:46,200
{\an2}Mademoiselle.
206
00:14:46,200 --> 00:14:48,840
{\an2}Would you allow a
tired traveller,
207
00:14:48,840 --> 00:14:51,320
{\an2}to spend a few minutes
in your company?
208
00:14:51,960 --> 00:14:54,640
{\an2}Only if you can make
good conversation.
209
00:14:55,280 --> 00:14:57,920
{\an2}[indistinct background chatter]
210
00:15:06,080 --> 00:15:08,880
{\an2}Regards from Ballarat.
211
00:15:11,200 --> 00:15:12,520
{\an2}Trina.
212
00:15:12,560 --> 00:15:14,840
{\an2}The river's water is cold.
213
00:15:14,920 --> 00:15:17,040
{\an2}But it's got a Serbian blood.
214
00:15:19,720 --> 00:15:22,600
{\an2}We were expecting you yesterday.
215
00:15:22,600 --> 00:15:24,520
{\an2}We tried to cover our tracks.
216
00:15:24,520 --> 00:15:26,960
{\an2}Now you might
get trapped in a wire.
217
00:15:30,120 --> 00:15:32,320
{\an2}Will you help us?
218
00:15:33,400 --> 00:15:34,640
{\an2}Of course.
219
00:15:34,680 --> 00:15:36,640
{\an2}We have colleagues
who will help you as well.
220
00:15:37,320 --> 00:15:39,720
{\an2}They're in
the French Intelligence.
221
00:15:39,720 --> 00:15:43,040
{\an2}Rastignac and Lado.
Have you heard of them?
222
00:15:51,800 --> 00:15:54,880
{\an2}Frau, I am lieutenant Bach,
223
00:15:55,560 --> 00:15:57,400
{\an2}border guard and service
of the Kaiser.
224
00:15:57,440 --> 00:16:00,240
{\an2}I noticed your accent.
May I see your papers?
225
00:16:00,680 --> 00:16:02,560
{\an2}Don't be nervous.
226
00:16:03,000 --> 00:16:04,040
{\an2}[loud bang and shouting]
227
00:16:04,240 --> 00:16:06,400
{\an2}I'm sorry officer. I'm sorry.
228
00:16:06,400 --> 00:16:09,200
{\an2}-Belgian bastard!
-Excuse me. Excuse me.
229
00:16:09,200 --> 00:16:11,600
{\an2}-Put your hands on me, huh?
-It was an accident.
230
00:16:11,600 --> 00:16:14,600
{\an2}-Belgian bastard!
-I'm sorry officer, I'm sorry.
231
00:16:18,000 --> 00:16:19,400
{\an2}Nine.
232
00:16:40,720 --> 00:16:42,160
{\an2}I'll play.
233
00:16:46,600 --> 00:16:49,440
{\an2}I might be able
to see her on stage.
234
00:16:50,040 --> 00:16:53,880
{\an2}Go ahead. But be careful,
don't overdo it.
235
00:16:54,880 --> 00:16:57,120
{\an2}I heard all good seats
are taken.
236
00:16:57,760 --> 00:16:59,520
{\an2}Only the balcony is left.
237
00:17:00,080 --> 00:17:02,160
{\an2}That's a good news.
238
00:17:02,160 --> 00:17:07,080
{\an2}In that case I raise it
up to two thousand.
239
00:17:08,800 --> 00:17:14,280
{\an2}Well,
I guess I'll have to match it.
240
00:17:28,600 --> 00:17:30,240
{\an2}Your papers sir.
241
00:17:35,960 --> 00:17:37,000
{\an2}Where are you from?
242
00:17:37,640 --> 00:17:39,520
{\an2}Is this your address right here?
243
00:17:39,520 --> 00:17:40,640
{\an2}This is your home?
244
00:17:43,320 --> 00:17:45,600
{\an2}[suspenseful music]
245
00:18:10,360 --> 00:18:11,880
{\an2}Two.
246
00:18:14,320 --> 00:18:15,960
{\an2}Eight.
247
00:18:22,080 --> 00:18:24,000
{\an2}That was my last money.
248
00:18:26,240 --> 00:18:27,320
{\an2}What a beautiful ring.
249
00:18:28,600 --> 00:18:31,440
{\an2}Is it a family heirloom?
250
00:18:31,680 --> 00:18:32,720
{\an2}Yes it is.
251
00:18:32,720 --> 00:18:34,880
{\an2}And it's quite expensive.
252
00:18:37,640 --> 00:18:40,960
{\an2}I can add something,
to the ticket.
253
00:18:43,960 --> 00:18:47,120
{\an2}Perhaps?
254
00:18:52,280 --> 00:18:54,440
{\an2}This is only if you win
of course.
255
00:19:06,800 --> 00:19:07,960
{\an2}[scoffs]
256
00:19:12,880 --> 00:19:14,240
{\an2}Eight.
257
00:19:19,880 --> 00:19:22,800
{\an2}Seven.
258
00:19:25,480 --> 00:19:28,960
{\an2}I guess you'll have
dinner with me now.
259
00:19:31,640 --> 00:19:33,880
{\an2}Of course not.
260
00:19:35,200 --> 00:19:36,560
{\an2}I said perhaps.
261
00:19:36,560 --> 00:19:39,080
{\an2}It doesn't mean you're
getting it all right away.
262
00:19:40,560 --> 00:19:41,960
{\an2}What about your winnings madam?
263
00:19:42,520 --> 00:19:45,200
{\an2}Give it to the help.
264
00:19:45,680 --> 00:19:47,120
{\an2}What a woman.
265
00:19:48,200 --> 00:19:50,440
{\an2}I'll see about her.
266
00:19:54,120 --> 00:19:57,120
{\an2}Good luck.
267
00:19:57,800 --> 00:19:59,040
{\an2}[sighs]
268
00:20:11,040 --> 00:20:12,520
{\an2}Come on.
269
00:20:14,440 --> 00:20:15,680
{\an2}Quiet.
270
00:20:21,200 --> 00:20:22,880
{\an2}Have you met with Melo?
271
00:20:24,600 --> 00:20:27,000
{\an2}Do they know the wall
of France is electrified?
272
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
{\an2}Yes, they're looking
for a solution.
273
00:20:29,000 --> 00:20:30,880
{\an2}Perhaps we can go around it.
274
00:20:32,840 --> 00:20:34,840
{\an2}The patrols are on every corner.
275
00:20:34,840 --> 00:20:37,280
{\an2}It was a good idea to split up.
276
00:20:37,920 --> 00:20:41,160
{\an2}They're looking for a couple,
a tall man and a Slavic woman.
277
00:20:41,160 --> 00:20:45,600
{\an2}Yes, we lost a lot of time
tricking the Germans.
278
00:20:45,880 --> 00:20:47,920
{\an2}Perhaps our cover
wasn't convincing enough.
279
00:20:48,080 --> 00:20:50,160
{\an2}They can't possibly
have enough men,
280
00:20:50,160 --> 00:20:51,720
{\an2}to patrol the entire border.
281
00:20:52,280 --> 00:20:53,280
{\an2}They don't need to.
282
00:20:53,560 --> 00:20:55,760
{\an2}The border is electrified now.
283
00:20:55,920 --> 00:20:57,000
{\an2}[sighs]
284
00:20:57,000 --> 00:20:58,840
{\an2}If you touch the fence
it kills you.
285
00:20:59,600 --> 00:21:02,960
{\an2}I watched as they electrocuted
a French soldier and laughed.
286
00:21:04,920 --> 00:21:06,440
{\an2}They are like animals.
287
00:21:07,240 --> 00:21:08,720
{\an2}And they are in Belg right now.
288
00:21:09,680 --> 00:21:12,400
{\an2}If we cannot stop them,
what will happen there?
289
00:21:21,400 --> 00:21:22,400
{\an2}I'm sorry.
290
00:21:23,480 --> 00:21:25,600
{\an2}Well they will never get
to Petersburg,
291
00:21:25,960 --> 00:21:27,520
{\an2}and we'll get to Berlin...
292
00:21:29,760 --> 00:21:30,800
{\an2}I promise.
293
00:21:34,120 --> 00:21:35,280
{\an2}I will leave you
so you can rest.
294
00:21:36,760 --> 00:21:37,560
{\an2}Don't.
295
00:21:39,720 --> 00:21:40,560
{\an2}[exhales slowly]
296
00:21:52,440 --> 00:21:54,120
{\an2}[both stir longingly]
297
00:21:55,120 --> 00:21:56,560
{\an2}[kisses]
298
00:22:00,680 --> 00:22:02,640
{\an2}[both breathe loudly]
299
00:22:06,840 --> 00:22:10,320
{\an2}Why didn't you accept
his invitation?
300
00:22:11,480 --> 00:22:14,800
{\an2}[quietly] I think you're over
estimating yourself
301
00:22:14,880 --> 00:22:18,240
{\an2}you're relying too much
on your charms.
302
00:22:19,600 --> 00:22:23,120
{\an2}I'm relying on my experience
and knowledge of people.
303
00:22:24,320 --> 00:22:28,200
{\an2}You on the other hand,
you shouldn't be relying on any of those things,
304
00:22:28,280 --> 00:22:30,160
{\an2}which are not
your strongest qualities.
305
00:22:32,160 --> 00:22:34,720
{\an2}If you fail this assignment...
306
00:22:37,160 --> 00:22:39,120
{\an2}I will destroy you.
307
00:22:41,000 --> 00:22:42,240
{\an2}[triumphant snort]
308
00:22:42,920 --> 00:22:46,400
{\an2}I am the one who is reporting
to headquarters,
309
00:22:47,080 --> 00:22:49,120
{\an2}don't you forget it.
310
00:22:51,280 --> 00:22:54,000
{\an2}It seems that you have forgotten
who you are dealing with,
311
00:22:54,920 --> 00:22:58,440
{\an2}I will not satisfy you
with failure...
312
00:22:58,600 --> 00:23:03,080
{\an2}and we mustn't be seen together
again until the meeting with Otto.
313
00:23:08,320 --> 00:23:11,560
{\an2}[menacingly] You could get
into big trouble...
314
00:23:12,560 --> 00:23:14,760
{\an2}Without my protection.
315
00:23:15,920 --> 00:23:16,920
{\an2}[laughs]
316
00:23:18,840 --> 00:23:24,880
{\an2}Judging the way you work...
I could be in big trouble by trusting you with my safety.
317
00:23:24,960 --> 00:23:26,240
{\an2}[laughs]
318
00:23:26,680 --> 00:23:28,760
{\an2}And it might sound
over confident...
319
00:23:29,280 --> 00:23:33,600
{\an2}but I never met anyone capable
of not playing me.
320
00:23:34,200 --> 00:23:35,560
{\an2}[opens car door]
321
00:23:37,560 --> 00:23:38,360
{\an2}[car door closes]
322
00:23:38,960 --> 00:23:40,720
{\an2}[footsteps]
323
00:23:46,480 --> 00:23:47,760
{\an2}[exhales profoundly]
324
00:23:51,240 --> 00:23:52,200
{\an2}Good evening.
325
00:23:54,520 --> 00:23:57,680
{\an2}Monsieur La Dous...
What are you doing here?
326
00:23:57,760 --> 00:23:59,360
{\an2}I wanted to talk to you.
327
00:24:00,240 --> 00:24:02,400
{\an2}Are you ready for our guest
from Belgium?
328
00:24:02,880 --> 00:24:05,600
{\an2}Yes I am waiting for the signal.
329
00:24:05,680 --> 00:24:08,480
{\an2}You met Mata Hari
at the Officer's club tonight didn't you?
330
00:24:09,720 --> 00:24:12,280
{\an2}Yes we played cards together.
331
00:24:12,760 --> 00:24:17,040
{\an2}And you don't find it odd that
this woman appears in your life at this particular time?
332
00:24:17,120 --> 00:24:20,640
{\an2}[laughs] I know
a lot of women, Captain...
333
00:24:20,840 --> 00:24:24,560
{\an2}I'm always ready to add one more
to the list.
334
00:24:24,680 --> 00:24:29,440
{\an2}I am aware of that, and until
now I wouldn't have cared who you sleep with.
335
00:24:29,880 --> 00:24:36,080
{\an2}[inhales] However, this time
I have to ask you to stop seeing this woman,
336
00:24:39,000 --> 00:24:41,800
{\an2}You don't think she's a spy
do you ?
337
00:24:41,880 --> 00:24:43,240
{\an2}I do.
338
00:24:43,960 --> 00:24:46,760
{\an2}I've been watching her,
and I think she's dangerous.
339
00:24:47,720 --> 00:24:50,760
{\an2}And... Why haven't
you arrested her?
340
00:24:51,160 --> 00:24:54,560
{\an2}Because she's very careful,
because she has connections.
341
00:24:55,920 --> 00:25:02,480
{\an2}Did you really think you would
be the only one who has been seduced by her?
342
00:25:02,560 --> 00:25:06,000
{\an2}She has slept
with many powerful men
343
00:25:07,120 --> 00:25:11,120
{\an2}I guess that makes the prize
even more valuable.
344
00:25:12,360 --> 00:25:18,080
{\an2}[inhales deeply] Lieutenant,
I order you to stop seeing Mata Hari.
345
00:25:18,400 --> 00:25:21,600
{\an2}I will put you on trial
if you do not follow this order.
346
00:25:22,120 --> 00:25:23,320
{\an2}[decisively] Is that clear?
347
00:25:24,280 --> 00:25:25,520
{\an2}Yes sir.
348
00:25:30,400 --> 00:25:34,080
{\an2}[enchanting music]
349
00:26:22,840 --> 00:26:28,640
{\an2}[drum crescendo]
350
00:28:10,520 --> 00:28:15,320
{\an2}[enchanting music continues]
351
00:28:30,960 --> 00:28:33,720
{\an2}[beads chime]
352
00:28:35,360 --> 00:28:37,280
{\an2}[beads cascade to the floor]
353
00:28:43,160 --> 00:28:47,120
{\an2}[audience clap and cheer]
354
00:28:47,920 --> 00:28:50,520
{\an2}[audience shouts applause]
355
00:28:55,400 --> 00:28:58,120
{\an2}[Audience] Bravo, bravo!
356
00:29:00,640 --> 00:29:02,080
{\an2}Beautiful!
357
00:29:03,240 --> 00:29:05,560
{\an2}[clapping continues]
358
00:29:06,680 --> 00:29:07,920
{\an2}Madame...
359
00:29:08,480 --> 00:29:10,040
{\an2}May I kiss your hand?
360
00:29:10,920 --> 00:29:13,040
{\an2}-[kisses her hand]
-Come with me.
361
00:29:14,760 --> 00:29:16,600
{\an2}[applause continues]
362
00:29:16,800 --> 00:29:21,800
{\an2}Come on gentlemen, the Frenchman
got the lady, vive la France!
363
00:29:22,440 --> 00:29:24,520
{\an2}[carriage approaching]
364
00:29:34,600 --> 00:29:35,520
{\an2}[knocks on the carriage]
365
00:29:37,560 --> 00:29:40,000
{\an2}[laughing]
366
00:29:44,280 --> 00:29:45,480
{\an2}-My dear.
-[laughs]
367
00:29:45,640 --> 00:29:47,320
{\an2}[chuckles]
368
00:29:52,760 --> 00:29:54,120
{\an2}[kisses]
369
00:29:59,680 --> 00:30:00,360
{\an2}[shuts door]
370
00:30:02,120 --> 00:30:07,080
{\an2}[speaking French quietly]
371
00:30:10,960 --> 00:30:12,920
{\an2}What happened?
372
00:30:14,240 --> 00:30:15,400
{\an2}I woke you up?
373
00:30:15,840 --> 00:30:17,040
{\an2}[smiles] No.
374
00:30:18,720 --> 00:30:23,520
{\an2}I felt so peaceful, and now all
those thoughts are coming back again.
375
00:30:25,120 --> 00:30:26,880
{\an2}[continues muttering French]
376
00:30:27,480 --> 00:30:30,680
{\an2}[stretches] So why do you need
to memorize it all?
377
00:30:30,840 --> 00:30:31,760
{\an2}[exhales]
378
00:30:32,400 --> 00:30:34,840
{\an2}That's the order they gave me
back in Budapest.
379
00:30:35,920 --> 00:30:39,240
{\an2}I have to memorize everything
and they don't even know why.
380
00:30:42,160 --> 00:30:44,400
{\an2}[continues memorizing]
381
00:30:51,040 --> 00:30:53,640
{\an2}Did you figure out how to cross
the border?
382
00:30:55,160 --> 00:30:58,040
{\an2}Yes, I'll let you know tomorrow.
383
00:30:58,880 --> 00:31:01,240
{\an2}I will need to buy a man suit
for you.
384
00:31:02,040 --> 00:31:03,120
{\an2}[laughs]
385
00:31:03,400 --> 00:31:05,640
{\an2}-No way.
-Yes.
386
00:31:06,080 --> 00:31:07,840
{\an2}We'll need it.
387
00:31:08,480 --> 00:31:09,480
{\an2}[laughs to himself]
388
00:31:14,400 --> 00:31:16,760
{\an2}Please go to sleep now
don't distract me.
389
00:31:16,880 --> 00:31:18,120
{\an2}[laughs quietly]
390
00:31:19,320 --> 00:31:21,240
{\an2}[continues memorizing]
391
00:31:41,200 --> 00:31:42,200
{\an2}[kisses her leg]
392
00:31:46,240 --> 00:31:47,560
{\an2}[laughs]
393
00:31:57,000 --> 00:32:00,040
{\an2}[kisses]
394
00:32:01,200 --> 00:32:03,600
{\an2}[horses pulling carriage]
395
00:32:17,560 --> 00:32:19,160
{\an2}[stirring from sleep]
396
00:32:27,840 --> 00:32:30,440
{\an2}[kissing]
397
00:32:37,160 --> 00:32:38,680
{\an2}[whispering] You're incredible.
398
00:32:40,560 --> 00:32:42,520
{\an2}I've never been with a woman
like you.
399
00:32:43,560 --> 00:32:46,520
{\an2}[seductively] And you never
will be again if you dare leave me now.
400
00:32:52,840 --> 00:32:55,520
{\an2}I have to go
I'm expecting something.
401
00:32:57,120 --> 00:32:58,720
{\an2}[quietly] Something valuable?
402
00:32:59,400 --> 00:33:00,760
{\an2}Yes it's an important letter.
403
00:33:02,640 --> 00:33:05,000
{\an2}[whispering] Let's send Anna
to get it, hmm?
404
00:33:06,320 --> 00:33:11,240
{\an2}You will write her a note
and she will bring the letter right here.
405
00:33:11,880 --> 00:33:12,840
{\an2}What do you think about that?
406
00:33:14,280 --> 00:33:17,200
{\an2}[kissing]
Alright.
407
00:33:21,600 --> 00:33:22,480
{\an2}[exhales slowly]
408
00:33:31,080 --> 00:33:33,120
{\an2}-I need to go to...
-No you don't.
409
00:33:35,680 --> 00:33:37,720
{\an2}[seductively] I'll be your desk.
410
00:33:44,320 --> 00:33:45,400
{\an2}[chuckles]
411
00:34:00,200 --> 00:34:02,880
{\an2}This dark one... does it look
better on me?
412
00:34:03,720 --> 00:34:04,640
{\an2}How does it matter?
413
00:34:05,120 --> 00:34:06,600
{\an2}-[blows]
-It's only for one night.
414
00:34:07,200 --> 00:34:09,480
{\an2}Alright then... We'll take
this one.
415
00:34:22,040 --> 00:34:25,200
{\an2}-Have you ordered the ladder?
-Yes it will be ready by tonight.
416
00:34:26,200 --> 00:34:29,680
{\an2}Tell the people on the other
side that we'll be coming the day after tomorrow at...
417
00:34:30,080 --> 00:34:30,920
{\an2}four in the morning.
418
00:34:31,680 --> 00:34:33,240
{\an2}-You pick the place.
-Alright.
419
00:34:37,160 --> 00:34:38,200
{\an2}Excuse me sir?
420
00:34:40,000 --> 00:34:42,640
{\an2}-We'll take the last one.
-Yes sir.
421
00:34:47,160 --> 00:34:48,320
{\an2}[shop bell rings]
422
00:34:55,720 --> 00:34:59,080
{\an2}[background street chatter]
423
00:35:04,200 --> 00:35:06,000
{\an2}Section six.
[strikes match]
424
00:35:07,000 --> 00:35:09,400
{\an2}Day after tomorrow
at four in the morning.
425
00:35:09,960 --> 00:35:11,920
{\an2}Send a letter to Hog.
Thank you sir.
426
00:35:18,640 --> 00:35:21,440
{\an2}[ominous music]
427
00:35:21,600 --> 00:35:23,200
{\an2}[hurried footsteps]
428
00:35:25,600 --> 00:35:27,720
{\an2}-Madame
-[hastily] Shut up.
429
00:35:27,800 --> 00:35:29,160
{\an2}You don't want to wake up
the boy.
430
00:35:29,360 --> 00:35:30,920
{\an2}[fire crackles]
431
00:35:31,120 --> 00:35:32,160
{\an2}[blows on the letter]
432
00:35:36,480 --> 00:35:38,080
{\an2}[quietly] Bring it
up with the coffee.
433
00:35:38,160 --> 00:35:39,400
{\an2}Go, go.
434
00:36:00,320 --> 00:36:01,400
{\an2}Is your maid back?
435
00:36:02,000 --> 00:36:02,920
{\an2}I don't know.
436
00:36:05,800 --> 00:36:06,920
{\an2}[rings bell]
437
00:36:09,320 --> 00:36:11,360
{\an2}[footsteps]
[tray rattling]
438
00:36:19,680 --> 00:36:20,800
{\an2}Thank-you.
439
00:36:21,040 --> 00:36:22,320
{\an2}[drops tray]
440
00:36:22,520 --> 00:36:24,160
{\an2}-I'm sorry.
-It's OK.
441
00:36:24,280 --> 00:36:25,120
{\an2}The letter oh my god.
442
00:36:25,640 --> 00:36:27,480
{\an2}Anna go, go, go... I'll do it.
443
00:36:32,160 --> 00:36:34,040
{\an2}[handles the tray]
444
00:36:40,080 --> 00:36:40,920
{\an2}So?
445
00:36:41,560 --> 00:36:42,440
{\an2}So?
446
00:36:46,160 --> 00:36:48,720
{\an2}I would love to spend the day
with you but...
447
00:36:49,520 --> 00:36:50,040
{\an2}I can't.
448
00:36:50,200 --> 00:36:52,880
{\an2}[disappointedly] Oh that's
a pity...
449
00:36:52,960 --> 00:36:53,880
{\an2}[kisses]
450
00:36:54,520 --> 00:36:58,760
{\an2}-Yes but, when I come back.
-I'll be waiting for you.
451
00:37:01,800 --> 00:37:02,720
{\an2}Hmm.
452
00:37:04,560 --> 00:37:07,200
{\an2}[kisses passionately]
453
00:37:11,720 --> 00:37:14,400
{\an2}[galloping horse]
454
00:37:17,840 --> 00:37:19,640
{\an2}-Good place.
-Yeah.
455
00:37:20,920 --> 00:37:26,520
{\an2}The Germans would never expect
anyone to cross the border in such an open place.
456
00:37:26,600 --> 00:37:27,520
{\an2}[chuffs in agreement]
457
00:37:27,960 --> 00:37:30,320
{\an2}How long have you been
here Merlot?
458
00:37:30,400 --> 00:37:31,800
{\an2}Long... too long.
459
00:37:32,040 --> 00:37:35,480
{\an2}-Long before the prince got
killed... -Franz Ferdinand.
460
00:37:36,000 --> 00:37:38,160
{\an2}How many of us are going
to be there?
461
00:37:39,520 --> 00:37:42,440
{\an2}Only me... my guy, you and him.
462
00:37:42,840 --> 00:37:47,800
{\an2}The Dutch will be shooting from
the other side, they're blank though just so you know that.
463
00:37:47,960 --> 00:37:48,720
{\an2}Why?
464
00:37:49,520 --> 00:37:51,920
{\an2}To exonerate themselves
from the Germans.
465
00:37:52,880 --> 00:37:56,360
{\an2}The traders don't care
about keeping the honor. [laughs]
466
00:37:59,760 --> 00:38:00,960
{\an2}[clears throat]
467
00:38:03,560 --> 00:38:04,960
{\an2}What took you so long?
468
00:38:06,000 --> 00:38:08,400
{\an2}I had to make sure
I wasn't followed.
469
00:38:09,520 --> 00:38:11,360
{\an2}He's leaving Larg tonight.
470
00:38:11,640 --> 00:38:13,200
{\an2}He said he might be away
for a couple of days.
471
00:38:15,320 --> 00:38:16,280
{\an2}Excellent.
472
00:38:16,920 --> 00:38:18,600
{\an2}Anything else?
473
00:38:19,480 --> 00:38:20,960
{\an2}He received a note...
474
00:38:21,720 --> 00:38:26,880
{\an2}Which said where and when
the border will be crossed. I memorized it and wrote it down.
475
00:38:30,320 --> 00:38:32,880
{\an2}Four o' clock in Balem.
476
00:38:33,840 --> 00:38:34,880
{\an2}Thank you.
477
00:38:36,320 --> 00:38:39,200
{\an2}-Can I get ready to leave?
-Of course not.
478
00:38:40,600 --> 00:38:43,760
{\an2}First we have to make sure
this is what we need.
479
00:38:44,600 --> 00:38:46,680
{\an2}[bangs chair]
Don't be mad.
480
00:38:47,360 --> 00:38:49,000
{\an2}Business is business.
481
00:38:53,840 --> 00:38:55,080
{\an2}I'm exhausted.
482
00:38:56,440 --> 00:38:58,160
{\an2}I need a break
from this business.
483
00:39:03,080 --> 00:39:04,640
{\an2}Have a good night.
484
00:39:07,040 --> 00:39:08,920
{\an2}[footsteps into the distance]
485
00:39:09,120 --> 00:39:10,840
{\an2}[exhales deeply]
486
00:39:16,640 --> 00:39:19,280
{\an2}[radio transmitting]
487
00:39:19,360 --> 00:39:22,040
{\an2}We're next transmitter
to the Kremlin.
488
00:39:22,120 --> 00:39:23,080
{\an2}Good.
489
00:39:24,920 --> 00:39:26,120
{\an2}[sparks lighter]
490
00:39:26,240 --> 00:39:27,600
{\an2}Don't you dare.
491
00:39:29,560 --> 00:39:32,600
{\an2}The troops are ready, awaiting
your orders on your command sir.
492
00:39:33,000 --> 00:39:37,720
{\an2}All the men are prepared,
tell them to wait for my order coming soon...
493
00:39:41,560 --> 00:39:42,760
{\an2}[knocks on truck]
494
00:39:46,160 --> 00:39:49,000
{\an2}[suspenseful music]
495
00:39:57,000 --> 00:40:01,400
{\an2}The border is only about a mile
away, they should be here soon.
496
00:40:02,400 --> 00:40:04,200
{\an2}[rumbling thunder]
497
00:40:26,200 --> 00:40:27,760
{\an2}[cries out in pain]
498
00:40:29,480 --> 00:40:31,120
{\an2}[quietly] Come on.
499
00:40:31,320 --> 00:40:33,960
{\an2}[suspenseful music continues]
500
00:40:37,880 --> 00:40:38,800
{\an2}[loudly] Clear.
501
00:40:39,680 --> 00:40:41,360
{\an2}[knocks on truck]
It's time to go, move out.
502
00:40:46,080 --> 00:40:49,160
{\an2}Run away I'll take care of this.
503
00:40:49,840 --> 00:40:51,120
{\an2}The Germans are on both sides.
504
00:40:51,480 --> 00:40:52,680
{\an2}[gunshots firing]
505
00:40:54,840 --> 00:40:55,520
{\an2}[shooting] Come on.
506
00:40:55,760 --> 00:40:57,120
{\an2}[urgently] We have to run.
507
00:40:57,520 --> 00:41:00,200
{\an2}-I'm sorry for being stupid.
- I like it, that's all.
508
00:41:02,200 --> 00:41:05,040
{\an2}The agents are crossing
the border, we should help them.
509
00:41:05,120 --> 00:41:06,720
{\an2}I haven't been authorized
to do that.
510
00:41:07,000 --> 00:41:09,640
{\an2}-Holland is a neutral country.
-Go to hell.
511
00:41:11,080 --> 00:41:13,360
{\an2}[gunshots firing]
[cries out in pain]
512
00:41:14,320 --> 00:41:16,160
{\an2}[gunshots]
513
00:41:16,360 --> 00:41:18,360
{\an2}She needs a doctor.
514
00:41:19,120 --> 00:41:20,560
{\an2}[cries in pain]
515
00:41:20,880 --> 00:41:22,920
{\an2}[continual gunfire]
516
00:41:38,080 --> 00:41:40,640
{\an2}[cries out in surprise]
517
00:41:41,840 --> 00:41:43,640
{\an2}[both struggle]
518
00:41:48,720 --> 00:41:50,520
{\an2}[strangling noises]
519
00:41:57,000 --> 00:41:58,960
{\an2}[gunshot]
520
00:42:00,640 --> 00:42:02,440
{\an2}[struggles in pain]
521
00:42:03,040 --> 00:42:06,560
{\an2}-Sorry we have no time now.
-Look at me, Islaka.
522
00:42:06,720 --> 00:42:07,600
{\an2}Look at my eyes.
523
00:42:08,240 --> 00:42:10,400
{\an2}Where are the documents?
524
00:42:10,520 --> 00:42:12,480
{\an2}Inside the lining.
Islaka do you hear me?
525
00:42:12,560 --> 00:42:14,520
{\an2}[heavy breathing]
526
00:42:20,760 --> 00:42:23,400
{\an2}[sad orchestral music]
527
00:42:24,560 --> 00:42:29,040
{\an2}[desperately] Stay with me.
Stay with me, yes... it will be good I promise.
528
00:42:29,400 --> 00:42:31,480
{\an2}-Yes it will be good.
-[struggles to breathe]
529
00:42:31,720 --> 00:42:33,320
{\an2}I promise.
530
00:42:33,720 --> 00:42:34,960
{\an2}You will be good OK?
531
00:42:40,680 --> 00:42:43,360
{\an2}[distraught] No, no, no, no, no.
532
00:42:45,640 --> 00:42:47,720
{\an2}[sobbing]
533
00:42:53,000 --> 00:42:57,640
{\an2}I'm sorry... we wouldn't
have time anyway.
534
00:42:58,360 --> 00:42:59,640
{\an2}[sobbing quietly]
535
00:43:02,640 --> 00:43:04,080
{\an2}[kisses her lips]
536
00:43:09,920 --> 00:43:12,200
{\an2}Slavimir... put the jacket on.
537
00:43:19,960 --> 00:43:26,400
{\an2}Monsieur Maslaf, do you remember
all the names and addresses in the documents?
538
00:43:26,600 --> 00:43:28,720
{\an2}-[shakily] Yes.
-Are you sure?
539
00:43:29,600 --> 00:43:30,760
{\an2}[sadly] Yes.
540
00:43:41,440 --> 00:43:42,880
{\an2}[gunshot]
541
00:43:50,600 --> 00:43:53,360
{\an2}You give the bodies of
the trespassers to the Germans.
542
00:43:55,200 --> 00:43:56,440
{\an2}You're a hero now.
543
00:43:57,320 --> 00:43:58,560
{\an2}[talking from outside]
544
00:43:59,480 --> 00:44:02,960
{\an2}Come on... come on hurry,
hide fast!
545
00:44:04,280 --> 00:44:05,920
{\an2}[struggles]
546
00:44:07,640 --> 00:44:10,640
{\an2}[suspenseful music builds]
547
00:44:33,720 --> 00:44:35,280
{\an2}Documents.
548
00:44:36,560 --> 00:44:39,280
{\an2}Dead man. Inside his jacket,
in the lining.
549
00:44:52,280 --> 00:44:53,560
{\an2}[tears lining with knife]
550
00:44:58,760 --> 00:45:00,360
{\an2}Excellent.
551
00:45:04,640 --> 00:45:05,920
{\an2}Serpin rats.
552
00:45:06,760 --> 00:45:09,440
{\an2}What your soldiers did will
cause a lot of resentment.
553
00:45:10,520 --> 00:45:14,960
{\an2}Frankly my dear, I don't give
a damn about resentment.
554
00:45:18,120 --> 00:45:20,560
{\an2}Who shot this poor man?
555
00:45:21,360 --> 00:45:21,960
{\an2}I did.
556
00:45:24,120 --> 00:45:25,280
{\an2}This man gave me the order to.
557
00:45:28,640 --> 00:45:30,520
{\an2}[laughs] Oh.
558
00:45:32,960 --> 00:45:36,760
{\an2}You didn't want to share
the glory with Johust.
559
00:45:42,120 --> 00:45:43,720
{\an2}[breathing heavily]
560
00:45:47,800 --> 00:45:53,600
{\an2}A night of love
could cost you a lot.
561
00:45:54,840 --> 00:45:56,360
{\an2}So it was her.
562
00:45:57,520 --> 00:45:58,280
{\an2}[gunshot]
563
00:46:02,080 --> 00:46:03,720
{\an2}[thunder]
564
00:46:05,200 --> 00:46:07,240
{\an2}I was never here understood?
565
00:46:09,160 --> 00:46:10,840
{\an2}Take the bodies with you.
566
00:46:12,560 --> 00:46:14,640
{\an2}[footsteps into the distance]
567
00:46:33,600 --> 00:46:35,440
{\an2}Come out, come on.
568
00:46:42,720 --> 00:46:44,240
{\an2}What could I have done?
569
00:46:45,440 --> 00:46:47,120
{\an2}I need to go to Hague.
570
00:46:47,240 --> 00:46:49,120
{\an2}There is
a railway station nearby.
571
00:46:49,240 --> 00:46:53,240
{\an2}Show me the way. Don't tell
anyone about the man who took the documents.
572
00:46:53,800 --> 00:46:55,360
{\an2}And what about Monsieur Resnac?
573
00:46:58,600 --> 00:47:01,000
{\an2}He was killed by a German
soldier during a fight.
574
00:47:06,320 --> 00:47:09,000
{\an2}[background chatter]
575
00:47:21,160 --> 00:47:22,600
{\an2}-Hi.
-Hi.
576
00:47:23,480 --> 00:47:25,280
{\an2}What happened?
577
00:47:26,040 --> 00:47:29,040
{\an2}That you had to see me
so urgently.
578
00:47:29,840 --> 00:47:33,160
{\an2}Have some wine Mastav,
you're out of breath.
579
00:47:33,320 --> 00:47:35,280
{\an2}[wine pouring]
580
00:47:40,160 --> 00:47:42,200
{\an2}To your health.
581
00:47:45,640 --> 00:47:49,200
{\an2}[suspenseful music]
582
00:47:52,240 --> 00:47:53,840
{\an2}Good choice.
583
00:48:04,520 --> 00:48:06,200
{\an2}Let's go to the garden...
584
00:48:07,320 --> 00:48:08,520
{\an2}[quietly] to talk.
585
00:48:10,880 --> 00:48:13,600
{\an2}So... what's the occasion?
586
00:48:15,440 --> 00:48:18,560
{\an2}Tell me Gustav didn't really
have to kill for...
587
00:48:19,360 --> 00:48:23,280
{\an2}No... I didn't have to kill him.
588
00:48:23,760 --> 00:48:25,840
{\an2}I really wanted to.
589
00:48:26,480 --> 00:48:29,600
{\an2}His pretty face was getting
on my nerves.
590
00:48:30,760 --> 00:48:33,960
{\an2}Then did you really have
to mention my role role in this operation?
591
00:48:36,880 --> 00:48:40,680
{\an2}Where did you...
How did you know?
592
00:48:41,640 --> 00:48:43,320
{\an2}I just knew it.
593
00:48:44,400 --> 00:48:48,840
{\an2}And I think that he too would
know and we figured out that was a part of it.
594
00:48:51,280 --> 00:48:55,000
{\an2}Do you even realize what
a stupid mistake you've made?
595
00:48:56,080 --> 00:49:00,560
{\an2}[coughs badly]
596
00:49:07,200 --> 00:49:10,680
{\an2}-[straining] What did you put
into the wine? -Poison.
597
00:49:11,640 --> 00:49:12,720
{\an2}[coughs weakly]
598
00:49:13,160 --> 00:49:14,520
{\an2}And this was the antidote.
599
00:49:17,720 --> 00:49:22,880
{\an2}Only a few more minutes...
A little more pain...
600
00:49:23,400 --> 00:49:25,680
{\an2}and everything will be over.
601
00:49:26,520 --> 00:49:28,960
{\an2}[shouting] Help! Hurry help!
602
00:49:29,040 --> 00:49:32,280
{\an2}There's someone having a heart
attack. Over here, please!
603
00:49:32,640 --> 00:49:34,920
{\an2}Help, please!
604
00:49:35,120 --> 00:49:37,120
{\an2}Over here!
605
00:49:38,240 --> 00:49:40,040
{\an2}[dramatic music]
606
00:49:45,240 --> 00:49:48,640
{\an2}[ending music]
607
00:49:48,690 --> 00:49:53,240
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
45777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.