Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,160 --> 00:00:22,280
{\an8}[Elizabeth] Tired
of these conversations...
2
00:00:22,880 --> 00:00:25,240
{\an2}I'll wait for you here,
with Pierre.
3
00:00:25,400 --> 00:00:28,040
{\an2}[Horowitz] All right darling,
we'll be there in a couple of minutes.
4
00:00:28,120 --> 00:00:30,040
{\an2}Take your time,
don't be jealous.
5
00:00:30,960 --> 00:00:32,120
{\an2}[inhales deeply]
6
00:00:32,520 --> 00:00:38,080
{\an2}Pierre... you must be terribly
bored with all this... paperwork.
7
00:00:38,720 --> 00:00:41,600
{\an2}I'll be entrusted
with a real case, very soon.
8
00:00:41,880 --> 00:00:44,040
{\an2}-[Elizabeth] Oh.
-Mr. Horowitz promised me that.
9
00:00:44,120 --> 00:00:46,120
{\an2}[Elizabeth] Great... great.
10
00:00:46,440 --> 00:00:48,040
{\an2}-[Elizabeth] Gasps.
-Madam?
11
00:00:48,640 --> 00:00:51,280
{\an2}-[gasping for air]
-Madam? Madam, what's wrong?
12
00:00:51,560 --> 00:00:52,640
{\an2}Madam?
13
00:00:52,720 --> 00:00:54,720
{\an2}It's blood pressure.
[inhales deeply]
14
00:00:55,080 --> 00:00:56,080
{\an2}[exhales]
15
00:00:56,160 --> 00:01:00,080
{\an2}[difficulty breathing] Sometimes
it gives me troubles. Coffee helps.
16
00:01:00,680 --> 00:01:02,880
{\an2}I'll make some, sit down please.
17
00:01:03,840 --> 00:01:07,200
{\an2}Merci Pierre. Merci beaucoup.
18
00:01:11,080 --> 00:01:13,240
{\an2}[intriguing music]
19
00:01:21,560 --> 00:01:22,880
{\an2}[thud]
[Pierre grunts]
20
00:01:22,960 --> 00:01:26,400
{\an2}[Pierre] Excuse me. Sorry.
Let me help you. Here you go.
21
00:01:35,240 --> 00:01:37,080
{\an2}So sorry. Excuse me.
22
00:01:54,040 --> 00:01:56,560
{\an2}[breathing shakily]
23
00:02:12,040 --> 00:02:14,760
{\an2}[music continues]
24
00:02:23,080 --> 00:02:24,280
{\an2}[exhales]
25
00:02:27,120 --> 00:02:30,200
{\an2}-[Pierre] Your coffee.
-Oh, merci Pierre.
26
00:02:30,960 --> 00:02:33,120
{\an2}-Better?
-Much better.
27
00:02:34,680 --> 00:02:37,160
{\an2}[soft dramatic intro music]
28
00:04:13,960 --> 00:04:15,760
{\an8}So, Monsieur Horowitz.
29
00:04:17,520 --> 00:04:18,840
{\an8}My wife and I...
30
00:04:20,280 --> 00:04:22,400
{\an8}hope that you will not
let us down.
31
00:04:23,360 --> 00:04:26,760
{\an8}Tell him recommendations
from Count Costello and Mata Hari can be trusted.
32
00:04:27,320 --> 00:04:31,920
{\an2}Well, the Count and his
charming friend, have been our clients for many years.
33
00:04:32,760 --> 00:04:36,120
{\an2}[exhales deeply] Unfortunately,
their problems hasn't been resolved yet.
34
00:04:36,240 --> 00:04:40,320
{\an2}-But--
-If you can't resolve it... then no one can.
35
00:04:41,320 --> 00:04:45,920
{\an2}This is what the Count
believes. Good day Monsieur Horowitz.
36
00:04:46,480 --> 00:04:47,480
{\an2}-Good day.
-[Monsieur Horowitz] Good day.
37
00:04:54,040 --> 00:04:55,680
{\an2}Did you get it?
38
00:04:56,520 --> 00:04:57,960
{\an2}[indistinct background chatter]
39
00:05:01,400 --> 00:05:03,760
{\an2}It's one of Costello's letters
to the Pinkertons.
40
00:05:04,080 --> 00:05:07,520
{\an2}And a couple
of checks that he signed. He's paying them to stall.
41
00:05:08,400 --> 00:05:11,360
{\an2}If Margaretha finds out
he'll be in big, big trouble.
42
00:05:12,720 --> 00:05:15,480
{\an2}So... is he ours now?
43
00:05:15,760 --> 00:05:19,080
{\an2}We'll see. We have
to be very careful, but...
44
00:05:20,120 --> 00:05:23,200
{\an8}he mentioned some village
in Vittel, in the letter.
45
00:05:24,760 --> 00:05:25,760
{\an2}I believe
the MacLeods are there.
46
00:05:27,400 --> 00:05:28,480
{\an2}[Kramer] Interesting.
47
00:05:30,360 --> 00:05:31,760
{\an2}What's Costello up to?
48
00:05:32,840 --> 00:05:34,840
{\an2}Trying to foul betrayals.
49
00:05:35,960 --> 00:05:39,720
{\an2}He's sending [indistinct]
across all borders
50
00:05:40,280 --> 00:05:43,920
{\an2}We've intercepted one
of these yesterday.
51
00:05:45,160 --> 00:05:49,520
{\an8}-We're managing just fine,
as of now. -What do you mean "as of now"?
52
00:05:50,440 --> 00:05:55,160
{\an2}Well, if you tempt [indistinct]
we might miss someone.
53
00:05:56,520 --> 00:05:58,440
{\an2}He'll never risk
the real Cortes.
54
00:05:59,400 --> 00:06:00,640
{\an2}We'll find Miss Heaton soon,
55
00:06:00,720 --> 00:06:04,480
{\an2}but until then, no one remotely
resembling Cortes can cross the French border.
56
00:06:05,840 --> 00:06:09,680
{\an8}We will drive Costello crazy,
that will lead him to make a mistake.
57
00:06:11,240 --> 00:06:12,440
{\an2}Good.
58
00:06:14,400 --> 00:06:17,240
{\an2}[clapping]
-Wonderful. -Thank you, thank you.
59
00:06:17,480 --> 00:06:20,320
{\an2}One more game... so me and
Gabriel will have our revenge.
60
00:06:20,760 --> 00:06:23,720
{\an2}-What do you say Elizabeth?
-Of course, let's play one more.
61
00:06:23,800 --> 00:06:25,000
{\an2}[Greta giggles]
62
00:06:25,080 --> 00:06:27,480
{\an2}But I'm not about to lose.
63
00:06:32,360 --> 00:06:34,480
{\an2}[Gabriel] Have you been nervous
recently, Count?
64
00:06:36,760 --> 00:06:42,040
{\an2}What makes you say that?
Oh, that's never happened to me before.
65
00:06:42,840 --> 00:06:44,480
{\an2}Is there anything
I can help you with?
66
00:06:45,640 --> 00:06:47,680
{\an2}Everything is under control,
I can assure you.
67
00:06:49,200 --> 00:06:50,520
{\an2}-Take care of your wound.
-[winces]
68
00:06:52,960 --> 00:06:55,240
{\an2}[Spanish ballad in background]
69
00:06:55,400 --> 00:06:57,160
{\an2}[clears throat]
70
00:06:57,720 --> 00:06:59,280
{\an2}[moans]
71
00:06:59,880 --> 00:07:02,480
{\an2}What's the matter Count,
seriously, it's impossible.
72
00:07:02,640 --> 00:07:03,800
{\an2}[Greta] Giggles.
73
00:07:04,080 --> 00:07:06,520
{\an2}[Greta] So the women win,
yet again.
74
00:07:09,320 --> 00:07:12,840
{\an2}-Is something wrong with you?
Sweetheart? -Hmm? No.
75
00:07:13,000 --> 00:07:15,640
{\an2}Nothing at all darling,
except, my bad luck cards.
76
00:07:17,000 --> 00:07:19,600
{\an2}You've lost. Now you have
to grant us a wish.
77
00:07:20,720 --> 00:07:23,960
{\an2}I don't think you want to accept
giving away... national secrets.
78
00:07:24,640 --> 00:07:28,720
{\an2}Oh, I'm just a woman. Why would
I want to know national secrets.
79
00:07:28,800 --> 00:07:32,280
{\an2}[laughs] So,
what should we make them do?
80
00:07:34,640 --> 00:07:36,080
{\an2}Well, I could show you
a card trick.
81
00:07:36,200 --> 00:07:39,640
{\an2}-Oh Gabriel, for God's sake.
-No, no. It's wonderful.
82
00:07:39,800 --> 00:07:42,320
{\an2}I've never seen it before.
Please do Monsieur Astruc.
83
00:07:43,280 --> 00:07:44,280
{\an2}So, do you need it?
84
00:07:44,480 --> 00:07:46,440
{\an2}-Yes, actually I do.
-[ladies giggle]
85
00:07:46,560 --> 00:07:49,640
{\an2}-Ok, so pick a card, any card.
-[Elizabeth] Ok, this one.
86
00:07:50,440 --> 00:07:53,880
{\an2}-[Gabriel] Memorize it
and put it back in the deck. -[Elizabeth giggles]
87
00:07:55,960 --> 00:07:57,640
{\an2}[Gabriel] Choose a card,
any card.
88
00:07:59,360 --> 00:08:01,280
{\an2}[unsettling music]
89
00:08:07,400 --> 00:08:09,560
{\an2}Torres is disfigured now.
90
00:08:11,840 --> 00:08:13,800
{\an2}[gunshot]
[indistinct chatter]
91
00:08:14,360 --> 00:08:15,680
{\an2}[Ambassador] The Paglia
from Catalonia.
92
00:08:17,240 --> 00:08:19,760
{\an2}[Ambassador] They shaved
his face outside in the cold.
93
00:08:20,240 --> 00:08:22,840
{\an2}The hell with him.
What's with the others?
94
00:08:23,200 --> 00:08:27,040
{\an2}One is wounded,
the other one is safe. People in Marseille weren't as lucky.
95
00:08:27,600 --> 00:08:30,480
{\an2}One was killed
and one got wounded badly.
96
00:08:31,120 --> 00:08:32,120
{\an2}What's with Saez?
97
00:08:32,960 --> 00:08:35,640
{\an2}[Costello] He was supposed
to try boarding a steamboat in Havre.
98
00:08:38,320 --> 00:08:39,760
{\an2}I've just received
a telephone call.
99
00:08:41,680 --> 00:08:43,520
{\an2}[horn blows in the distance]
100
00:08:44,200 --> 00:08:49,520
{\an2}He's dead... fell of the train,
or jumped off or got thrown off.
101
00:08:50,480 --> 00:08:51,680
{\an2}Dammit.
102
00:08:51,760 --> 00:08:55,520
{\an2}[inhales deeply] These pigs,
they've blocked all the way out.
103
00:08:56,400 --> 00:08:58,760
{\an2}Who? Why?
104
00:09:00,080 --> 00:09:02,080
{\an2}Can you explain
to me what's going on?
105
00:09:02,400 --> 00:09:05,920
{\an2}Some stupid rumour
has it that France is flooded with German spies...
106
00:09:06,040 --> 00:09:07,160
{\an2}[inhales deeply]
107
00:09:09,520 --> 00:09:11,280
{\an2}Are we hiding someone?
108
00:09:16,160 --> 00:09:18,520
{\an8}[silence]
109
00:09:24,320 --> 00:09:28,040
{\an2}I've tried to get
my daughter back... legally.
110
00:09:29,280 --> 00:09:32,880
{\an2}Found a judge I thought
was fair, but my ex-husband's brother was a general
111
00:09:33,160 --> 00:09:37,520
{\an2}and helped him to take
my daughter away from me. That's when I lost all faith.
112
00:09:37,960 --> 00:09:39,880
{\an2}-[Greta and daughter scream]
-In the laws of man and God
113
00:09:40,880 --> 00:09:43,280
{\an2}I sold myself, body and soul,
to get her back
114
00:09:43,360 --> 00:09:46,440
{\an2}but just as I was about
to reclaim her, she vanished.
115
00:09:47,240 --> 00:09:51,720
{\an2}Costello's men are searching...
but Rudolph has stopped taking her to the colonies.
116
00:09:55,040 --> 00:09:57,080
{\an2}If they were in Europe, they
would have found them by now.
117
00:10:00,920 --> 00:10:02,480
{\an2}What a terrible story.
118
00:10:12,040 --> 00:10:14,480
{\an2}This one is still closed,
shall I open it?
119
00:10:16,960 --> 00:10:18,200
{\an2}If you want to.
120
00:10:20,920 --> 00:10:24,720
{\an2}They send a report every week
and it's always the same letter. [paper tearing]
121
00:10:32,440 --> 00:10:37,800
{\an2}"Not found... trace is lost,
however hope remains.
122
00:10:40,040 --> 00:10:41,720
{\an2}We shall accelerate
our efforts."
123
00:10:42,640 --> 00:10:43,840
{\an2}Something like that, right?
124
00:10:44,680 --> 00:10:46,720
{\an2}[inhales and exhales deeply]
125
00:10:46,800 --> 00:10:47,960
{\an2}In general, yes.
126
00:10:50,560 --> 00:10:51,560
{\an2}[scoffs]
127
00:10:52,560 --> 00:10:53,840
{\an2}[Greta] I want
my daughter back.
128
00:10:54,160 --> 00:10:56,440
{\an2}And I want to punish Rudolph
for taking her away.
129
00:10:59,080 --> 00:11:00,760
{\an2}[silence]
130
00:11:04,400 --> 00:11:06,400
{\an2}Vengeance planning
must be exhausting.
131
00:11:17,560 --> 00:11:18,760
{\an2}You need some rest.
132
00:11:23,320 --> 00:11:24,600
{\an2}I suppose so.
133
00:11:27,000 --> 00:11:28,480
{\an2}Let's go to Vittel.
134
00:11:30,000 --> 00:11:32,800
{\an2}Mountains, woods...
wonderful air.
135
00:11:34,120 --> 00:11:36,320
{\an2}-We'll walk, drink water...
-[exhales deeply]
136
00:11:37,280 --> 00:11:38,560
{\an2}just enjoy nature.
137
00:11:40,920 --> 00:11:41,920
{\an2}[Greta] Maybe.
138
00:11:44,960 --> 00:11:46,120
{\an2}[whispering] Thank you.
139
00:11:47,800 --> 00:11:49,480
{\an2}[horn blowing]
140
00:11:49,800 --> 00:11:51,560
{\an2}[train rumbling over tracks]
141
00:11:59,560 --> 00:12:01,400
{\an8}[dog barking in the distance]
[birds chirping]
142
00:12:05,400 --> 00:12:07,280
{\an2}[waiter] Can I get you something
to drink?
143
00:12:07,800 --> 00:12:10,320
{\an2}How many times do you have
to drink this water?
144
00:12:10,920 --> 00:12:12,960
{\an2}Six... three times.
145
00:12:13,360 --> 00:12:15,040
{\an2}Before a meal and three after.
146
00:12:15,320 --> 00:12:18,840
{\an2}It's terrible.
I would never settle for that.
147
00:12:20,000 --> 00:12:22,800
{\an2}[Greta inhales deeply]
Well at least, this place is quiet.
148
00:12:23,800 --> 00:12:26,000
{\an2}I'm finally having a good rest.
149
00:12:26,200 --> 00:12:28,960
{\an2}Great. But we should have
some fun too. Let's go riding.
150
00:12:29,200 --> 00:12:31,160
{\an2}I talked to the landlord,
he'll lend us horses.
151
00:12:31,760 --> 00:12:35,080
{\an2}Oh, this is an amazing idea.
I haven't ridden in years.
152
00:12:35,600 --> 00:12:39,200
{\an2}Great, we'll go to the
mountains, there is a small village near the convent.
153
00:12:39,280 --> 00:12:41,160
{\an2}-[Greta giggling]
-I heard the view is spectacular
154
00:12:41,280 --> 00:12:42,880
{\an2}and the food
is simple and delicious.
155
00:12:43,040 --> 00:12:46,360
{\an2}-And you will not go with us.
-Don't worry.
156
00:12:46,440 --> 00:12:47,640
{\an2}[Greta chuckles]
157
00:12:48,320 --> 00:12:50,520
{\an2}[inhales deeply] Sounds perfect.
158
00:12:50,760 --> 00:12:52,880
{\an2}[hubbub of voices]
159
00:12:53,320 --> 00:12:56,240
{\an2}-What about Costello?
-We're watching him.
160
00:12:57,120 --> 00:13:00,760
{\an2}But he is too careful
and never goes to Cortes himself.
161
00:13:02,080 --> 00:13:05,160
{\an2}Though you can't keep
an eye on all of his people.
162
00:13:05,680 --> 00:13:09,840
{\an2}Elsa, we should decide about
her as soon as possible.
163
00:13:10,640 --> 00:13:13,840
{\an2}It's not that simple.
She shouldn't find out before the time is right.
164
00:13:14,360 --> 00:13:16,280
{\an2}-And stop talking about money!
-[Kramer grunts]
165
00:13:16,360 --> 00:13:18,840
{\an2}-Enough!
-I'm sorry, I'm sorry my darling.
166
00:13:20,000 --> 00:13:24,040
{\an2}[Kramer] Unfortunately,
I have to go now. My train leaves in an hour.
167
00:13:24,840 --> 00:13:27,520
{\an2}-Good bye.
-Good bye, good bye.
168
00:13:29,800 --> 00:13:32,880
{\an2}-Did something happen?
-No, no. It's ok, it's the same story.
169
00:13:34,000 --> 00:13:37,080
{\an2}[Greta] If you need anything
I would be glad to help, I would be glad to.
170
00:13:38,640 --> 00:13:40,520
{\an2}Thank you, thank you Greta.
171
00:14:02,760 --> 00:14:04,800
{\an2}-[Greta] What a lovely place.
-[Elizabeth chuckles]
172
00:14:07,040 --> 00:14:11,000
{\an2}-I'm so hungry.
-Excuse me, do you have any place to eat here?
173
00:14:11,200 --> 00:14:13,240
{\an2}-There's a house upstairs.
-Thank you.
174
00:14:13,760 --> 00:14:15,200
{\an2}[exhales deeply] Thank you.
175
00:14:15,600 --> 00:14:17,520
{\an2}[door creaks]
[Greta exhales deeply]
176
00:14:19,280 --> 00:14:22,280
{\an2}-[Greta panting] Are you
getting enough exercise? -[both laughing]
177
00:14:33,720 --> 00:14:37,600
{\an2}[Greta panting] Hello Sir.
We're looking for a place... to have dinner.
178
00:14:38,480 --> 00:14:40,000
{\an2}At my tavern, madam.
179
00:14:40,480 --> 00:14:41,520
{\an2}My name is Walter.
180
00:14:42,440 --> 00:14:43,520
{\an2}This way please.
181
00:14:43,600 --> 00:14:45,640
{\an2}Rudy prepare the table
for these two ladies, please.
182
00:14:45,760 --> 00:14:48,800
{\an2}Aw, what a beautiful view
Margaretha. Look at this.
183
00:14:53,560 --> 00:14:54,960
{\an2}Rudy?
184
00:14:55,560 --> 00:14:57,160
{\an2}-Rudolph?
-[Rudolph gasps]
185
00:14:58,960 --> 00:15:00,840
{\an2}[sad music]
186
00:15:02,800 --> 00:15:04,120
{\an2}I can't believe it.
187
00:15:04,520 --> 00:15:05,720
{\an2}[inhales]
188
00:15:07,160 --> 00:15:10,000
{\an2}Where's my-- where's my baby?
[exhales deeply]
189
00:15:13,000 --> 00:15:14,800
{\an2}[softly] What did you do
to my daughter?
190
00:15:15,960 --> 00:15:16,960
{\an2}Answer me!
191
00:15:18,000 --> 00:15:20,640
{\an2}-You son of a bitch!
You destroyed my life! -[Rudy groans]
192
00:15:20,720 --> 00:15:22,360
{\an2}-Hey lady!
-Don't! Let her.
193
00:15:22,440 --> 00:15:23,640
{\an2}[Greta] Son of a bitch!
194
00:15:23,880 --> 00:15:25,960
{\an2}[Non] What are you
doing? Stop it!
195
00:15:29,000 --> 00:15:30,800
{\an2}This, this is your mother Non.
196
00:15:35,200 --> 00:15:38,040
{\an2}[softly] Oh, my baby...
I've missed you so much.
197
00:15:39,720 --> 00:15:41,960
{\an2}[music continues]
198
00:15:58,280 --> 00:16:00,800
{\an2}[inhales and exhales deeply]
199
00:16:00,880 --> 00:16:02,240
{\an2}[flatware scraping plate]
200
00:16:10,760 --> 00:16:13,560
{\an2}I can't believe all this.
Doesn't make any sense.
201
00:16:15,480 --> 00:16:18,000
{\an2}You've found your daughter,
that is what matters.
202
00:16:19,120 --> 00:16:20,640
{\an2}You have to eat something.
203
00:16:24,560 --> 00:16:26,320
{\an2}[Greta] So your married
to Rudolph, then?
204
00:16:27,160 --> 00:16:30,160
{\an2}Yes, it's true. Otherwise he
couldn't live in the convent.
205
00:16:32,360 --> 00:16:34,640
{\an2}-[Greta] I guess you're working
here too? -[Rudy's wife] It's my job.
206
00:16:35,400 --> 00:16:39,760
{\an2}I'm going to take care
of my daughter from now on. Do you understand?
207
00:16:45,400 --> 00:16:47,080
{\an2}-Let me help you mother.
-[Rudy's wife] Please.
208
00:16:50,960 --> 00:16:53,440
{\an2}-[Greta] How long
have you been here? -Quite a few years.
209
00:16:54,840 --> 00:16:57,800
{\an2}After you came to my uncle's
house that day with the Count.
210
00:16:59,200 --> 00:17:05,120
{\an2}I received this letter...
with instructions and money... and we left.
211
00:17:07,040 --> 00:17:08,040
{\an2}A letter from who?
212
00:17:10,840 --> 00:17:12,120
{\an2}I still don't know.
213
00:17:16,800 --> 00:17:18,840
{\an2}[dogs barking in the distance]
214
00:17:33,040 --> 00:17:34,840
{\an2}I don't recognize
the handwriting.
215
00:17:34,920 --> 00:17:36,520
{\an2}[soft piano music]
216
00:17:36,600 --> 00:17:41,680
{\an2}After we settled here I...
was very angry and I started... drinking.
217
00:17:43,240 --> 00:17:47,360
{\an2}And they put a stop
to that [sighs] right away, and made me work.
218
00:17:49,320 --> 00:17:53,360
{\an2}And I did and I became happy...
and I like it here.
219
00:17:55,640 --> 00:17:57,200
{\an2}And Non likes it here.
220
00:17:58,680 --> 00:17:59,760
{\an2}Did you have any choice?
221
00:18:03,640 --> 00:18:04,680
{\an2}You're right.
222
00:18:06,600 --> 00:18:09,520
{\an2}She can go with you...
if she wants to.
223
00:18:09,640 --> 00:18:11,360
{\an2}Margaretha, I'm sorry.
224
00:18:15,040 --> 00:18:16,400
{\an2}All right.
225
00:18:18,200 --> 00:18:21,840
{\an2}Non please... my love,
come to see mummy.
226
00:18:22,920 --> 00:18:24,040
{\an2}Please.
227
00:18:24,840 --> 00:18:27,400
{\an2}[sad music]
228
00:18:32,120 --> 00:18:35,640
{\an2}Would you like to come
to Paris with me? Huh? I have a lot of money.
229
00:18:35,720 --> 00:18:40,560
{\an2}I can give you a good education.
And everything you need, and you want.
230
00:18:40,680 --> 00:18:44,000
{\an2}And where really did you get all
of this? From your lovers?
231
00:18:45,600 --> 00:18:47,920
{\an2}I don't want
a loose woman's money.
232
00:18:51,080 --> 00:18:52,120
{\an2}Why are you saying this?
233
00:18:52,760 --> 00:18:55,320
{\an2}-What, what did you tell her?
-Mother Superior reads the papers.
234
00:18:55,760 --> 00:18:57,560
{\an2}She knows I'm your daughter.
235
00:18:57,960 --> 00:19:01,560
{\an2}And she says I need to pray
for your soul, and for mine.
236
00:19:02,600 --> 00:19:04,760
{\an2}Because I've been dirty
since I was born.
237
00:19:07,880 --> 00:19:11,920
{\an2}[Greta inhales deeply]
I'm so sorry my baby. Come with me. I can help you.
238
00:19:12,280 --> 00:19:14,040
{\an2}[Non] I won't go anywhere
with you.
239
00:19:14,400 --> 00:19:18,360
{\an2}Jesus, our saviour, says it's
better to die without sin,
240
00:19:18,680 --> 00:19:20,960
{\an2}than to live in sin
and be cast down to hell.
241
00:19:21,080 --> 00:19:24,240
{\an2}Non, that's your mother.
You cannot talk to your mother like that.
242
00:19:24,840 --> 00:19:26,080
{\an2}God would not approve.
243
00:19:29,840 --> 00:19:31,680
{\an2}-Non?
-[Non] No!
244
00:19:33,600 --> 00:19:35,240
{\an2}[softly] I'll talk to her.
245
00:19:38,760 --> 00:19:40,120
{\an2}[exhales deeply]
246
00:19:53,120 --> 00:19:55,160
{\an2}[man] You're not taking care of
yourself, Elsa.
247
00:19:57,880 --> 00:20:00,640
{\an2}I will get better soon.
Too much travelling, that's all.
248
00:20:03,840 --> 00:20:05,400
{\an2}Why don't you tell her
everything you know?
249
00:20:06,760 --> 00:20:08,000
{\an2}I want her to be desperate.
250
00:20:09,560 --> 00:20:12,320
{\an2}Now all she wants,
is to get her daughter back.
251
00:20:13,040 --> 00:20:17,240
{\an2}When she realizes it's too
late... she will want revenge.
252
00:20:17,880 --> 00:20:21,560
{\an2}Isn't too complicated?
She's just a dancer after all.
253
00:20:22,560 --> 00:20:25,320
{\an2}Oh but she's not
that simple at all, trust me.
254
00:20:26,000 --> 00:20:27,720
{\an2}It's better
to take things slowly.
255
00:20:29,760 --> 00:20:31,560
{\an2}Our agents in America reported
256
00:20:31,640 --> 00:20:35,000
{\an2}that Spain now has copies
of portraits of the navy officers.
257
00:20:36,240 --> 00:20:38,560
{\an2}We believe those portraits
were made by Cortes.
258
00:20:40,840 --> 00:20:42,080
{\an2}[low tone voice] Damned Cuban.
259
00:20:43,080 --> 00:20:44,880
{\an2}A lot
will now depend on you, Elsa.
260
00:20:46,560 --> 00:20:48,440
{\an2}If they find those people
and the witness.
261
00:20:54,920 --> 00:20:56,200
{\an2}Why do the nun gets
to say when I can see--
262
00:20:56,280 --> 00:20:58,800
{\an2}I'm afraid it's been
that way all along with me.
263
00:20:59,640 --> 00:21:03,080
{\an2}Now, Non is used to spending
most of her time there, and she really likes it.
264
00:21:03,600 --> 00:21:08,760
{\an2}[Greta sighs] I stayed here
for her and she won't even talk to me. She's changed.
265
00:21:10,360 --> 00:21:13,480
{\an2}-[Greta] You have too.
You've grown a lot older. -[Rudy chuckles]
266
00:21:13,960 --> 00:21:15,600
{\an2}[Rudy] And I hope
a little wiser.
267
00:21:17,160 --> 00:21:19,120
{\an2}[Rudy] I'm sorry for all
the pain I've caused you.
268
00:21:19,520 --> 00:21:21,400
{\an2}[Greta] I know the drink
had a lot to do with it.
269
00:21:23,600 --> 00:21:25,480
{\an2}-[Greta] I'm nervous.
-[Rudy] You should be.
270
00:21:28,720 --> 00:21:29,960
{\an2}[knocking]
271
00:21:34,600 --> 00:21:36,160
{\an2}[door creaking]
272
00:21:39,920 --> 00:21:44,000
{\an2}-What do you want madam?
-I want to speak to my daughter about her future.
273
00:21:45,920 --> 00:21:47,280
{\an2}And how do you see her future?
274
00:21:49,640 --> 00:21:52,160
{\an2}She'll get a good education.
Appropriate for a young woman.
275
00:21:53,600 --> 00:21:54,800
{\an2}She'll get married.
276
00:21:56,920 --> 00:22:00,800
{\an2}And who will walk her down
the aisle? [scoffs] You?
277
00:22:01,600 --> 00:22:03,840
{\an2}Or one of your benefactors?
278
00:22:05,200 --> 00:22:08,160
{\an2}The papers lie.
I'm an actress.
279
00:22:08,840 --> 00:22:10,560
{\an2}All the rumours
are invented to sell papers
280
00:22:10,680 --> 00:22:12,400
{\an2}-and keep
the public interested in me-- -Enough!
281
00:22:17,480 --> 00:22:20,040
{\an2}-Non.
-I have nothing to say to her.
282
00:22:21,200 --> 00:22:26,040
{\an2}[Non] What could darkness
and light have in common. That is what our saviour says.
283
00:22:29,120 --> 00:22:31,400
{\an2}[dramatic music]
284
00:22:42,600 --> 00:22:45,080
{\an2}How much money do you get?
To keep my daughter here?
285
00:22:46,480 --> 00:22:49,800
{\an2}-It doesn't matter.
-I'll give you twice as much.
286
00:22:51,640 --> 00:22:52,840
{\an2}[door creaks]
287
00:22:52,920 --> 00:22:55,640
{\an2}Twice! Think about it!
288
00:22:56,600 --> 00:23:00,760
{\an2}Please, think about it. My
money is not dirtier than this.
289
00:23:12,880 --> 00:23:15,520
{\an2}I can't believe you were married
to such a woman.
290
00:23:16,880 --> 00:23:20,280
{\an2}I can hardly
believe it myself. The things I used to do.
291
00:23:22,480 --> 00:23:25,480
{\an2}Such a woman makes
us do bad things, I suppose.
292
00:23:26,440 --> 00:23:29,600
{\an2}That's why they say that a woman
is a vessel filled with sin.
293
00:23:31,080 --> 00:23:35,000
{\an2}[inhales and exhales deeply]
Maybe. But it is you who decides
294
00:23:35,080 --> 00:23:37,480
{\an2}whether to drink
from the vessel. That's what I believe.
295
00:23:39,880 --> 00:23:41,400
{\an2}Costello's papers.
296
00:23:43,320 --> 00:23:46,400
{\an2}I don't need them.
She's not my daughter anymore.
297
00:23:47,640 --> 00:23:49,240
{\an2}As much as it hurts to admit.
298
00:23:52,520 --> 00:23:55,920
{\an2}I've never stopped thinking
about her... never.
299
00:23:57,320 --> 00:23:59,200
{\an2}But I had to learn
to live without her.
300
00:24:01,800 --> 00:24:04,400
{\an2}Guess now it's time for me
to learn to live without hope.
301
00:24:21,600 --> 00:24:23,640
{\an2}[hubbub of voices]
302
00:24:35,200 --> 00:24:36,640
{\an2}Greta?
303
00:24:38,560 --> 00:24:40,480
{\an2}Greta my dear.
304
00:24:40,800 --> 00:24:43,400
{\an2}I received the letter you sent
from the village, it's terrible.
305
00:24:44,160 --> 00:24:45,200
{\an2}No, it's not.
306
00:24:46,240 --> 00:24:50,880
{\an2}Yesterday,
I suddenly realized... that all this time...
307
00:24:51,840 --> 00:24:53,440
{\an2}I hadn't been fighting for Non.
308
00:24:54,440 --> 00:24:58,680
{\an2}And all I wanted was to...
to get the better of Rudolph.
309
00:25:00,120 --> 00:25:06,600
{\an2}And to prove to him...
that I'm a woman just as smart as he or any of the men.
310
00:25:07,160 --> 00:25:10,640
{\an2}You know what I mean...
and I think I've succeeded in that.
311
00:25:11,080 --> 00:25:12,440
{\an2}Yes, you did.
312
00:25:12,640 --> 00:25:13,720
{\an2}[exhales deeply]
313
00:25:14,920 --> 00:25:16,120
{\an2}And as for Non...
314
00:25:18,560 --> 00:25:22,800
{\an2}if I had her with me...
I wouldn't have become the person I am now.
315
00:25:25,720 --> 00:25:29,160
{\an2}-Coffee?
-No. After [indistinct].
316
00:25:29,440 --> 00:25:31,120
{\an2}[low tone voice]
I'm addicted to malt wine.
317
00:25:31,320 --> 00:25:33,200
{\an2}[Elizabeth chuckles quietly]
318
00:25:33,920 --> 00:25:36,600
{\an2}I'll have some too, I think.
Two glasses of malt wine please.
319
00:25:36,800 --> 00:25:38,440
{\an2}[hubbub of voices]
320
00:25:39,600 --> 00:25:42,120
{\an2}I want to find out
who wrote the letter and let Rudolph escape.
321
00:25:42,880 --> 00:25:44,040
{\an2}It's unnecessary.
322
00:25:46,040 --> 00:25:48,480
{\an2}-You believe I shouldn't try--
-I know who wrote it.
323
00:26:04,160 --> 00:26:07,520
{\an2}It was the secretary
of the Spanish Embassy in Paris.
324
00:26:08,880 --> 00:26:11,040
{\an2}Macheda, you must know him.
325
00:26:15,080 --> 00:26:16,240
{\an2}I do.
326
00:26:19,400 --> 00:26:21,760
{\an2}But it seems to me
that I don't need you at all.
327
00:26:27,520 --> 00:26:32,160
{\an2}Have you found Rudolph...
and arranged for us to meet.
328
00:26:33,800 --> 00:26:35,080
{\an2}Not me.
329
00:26:37,400 --> 00:26:38,920
{\an2}My people.
330
00:26:40,040 --> 00:26:41,240
{\an2}Who are they?
331
00:26:42,600 --> 00:26:44,040
{\an2}And most importantly,
who are you?
332
00:26:45,760 --> 00:26:48,160
{\an2}My name
is Elizabeth Shragmuller.
333
00:26:48,240 --> 00:26:50,800
{\an2}I work for the
Chief of German Intelligence.
334
00:26:52,760 --> 00:26:53,760
{\an2}[inhales deeply]
335
00:26:53,920 --> 00:26:55,880
{\an2}[background chatter continues]
336
00:26:56,800 --> 00:26:58,800
{\an2}[intriguing music]
337
00:27:10,080 --> 00:27:16,560
{\an2}That's insane. Why... would
German Intelligence help someone like me?
338
00:27:17,560 --> 00:27:18,600
{\an2}Huh?
339
00:27:20,960 --> 00:27:22,200
{\an2}Answer my question.
340
00:27:23,760 --> 00:27:25,680
{\an2}[inhales deeply] Sit down Greta.
341
00:27:26,440 --> 00:27:27,560
{\an2}[scoffs]
342
00:27:36,520 --> 00:27:41,640
{\an2}We need Costello.
He is the one who asked Macheda to write that letter.
343
00:27:43,480 --> 00:27:45,760
{\an2}He was sending money
to the convent all this time.
344
00:27:48,400 --> 00:27:50,440
{\an2}And he paid Pinkerton too.
345
00:27:51,400 --> 00:27:54,040
{\an2}For their silence
and their idleness.
346
00:27:56,560 --> 00:28:00,760
{\an2}-Can you prove it?
-I have all the documents in my room.
347
00:28:02,160 --> 00:28:04,000
{\an2}-I want to look at them.
-Sure.
348
00:28:06,360 --> 00:28:09,320
{\an2}And I want to know...
what the [indistinct] wants from me.
349
00:28:12,560 --> 00:28:13,840
{\an2}We are looking for one man.
350
00:28:14,080 --> 00:28:18,600
{\an2}Costello has been trying to find
a way of getting him to Spain for a couple of months now.
351
00:28:19,800 --> 00:28:22,480
{\an2}We need you to find out
where Costello is hiding him.
352
00:28:31,720 --> 00:28:34,640
{\an2}[Costello] So, what's going on
with Pinkerton?
353
00:28:36,040 --> 00:28:39,080
{\an2}[Se�or Macheda]
They have some concerns, nothing for you to worry about.
354
00:28:39,440 --> 00:28:41,920
{\an2}An agent thinks one
of his men stole some documents.
355
00:28:42,720 --> 00:28:47,400
{\an2}And also... some copies
of the letters, may be among the missing papers.
356
00:28:48,760 --> 00:28:51,320
{\an2}Including letters
about the McCleod's.
357
00:28:52,120 --> 00:28:54,120
{\an2}At least it appears that way.
358
00:28:54,320 --> 00:28:56,760
{\an2}-After the Kramers were there--
-What do you mean by "appear"?
359
00:28:57,720 --> 00:28:59,280
{\an2}Are they missing or not?
360
00:29:00,200 --> 00:29:03,000
{\an2}Nobody really knows how many
documents are missing, Sir.
361
00:29:03,760 --> 00:29:05,440
{\an2}Right. Look into it.
362
00:29:06,480 --> 00:29:08,800
{\an2}The Germans might try
to get closer to Margaretha.
363
00:29:09,600 --> 00:29:14,120
{\an2}-What I did to her was low
and if she'll found out-- -I will check, Sir.
364
00:29:14,360 --> 00:29:18,000
{\an2}Although, if you allow me.
I think you may be overestimating--
365
00:29:18,080 --> 00:29:21,480
{\an2}This is none of your concern,
Se�or Macheda.
366
00:29:22,600 --> 00:29:24,400
{\an2}Check the Kramers. Who are they?
367
00:29:25,480 --> 00:29:31,040
{\an2}-As you say.
-The Ambassador wants to talk to me. Do what I told you.
368
00:29:38,760 --> 00:29:42,000
{\an2}-It's very cold in your room.
-But it has a separate exit.
369
00:29:42,520 --> 00:29:45,760
{\an2}So? Are you going
to do something?
370
00:29:48,880 --> 00:29:52,560
{\an2}[Greta]
Costello is looking for a way... to get this man to Spain.
371
00:29:53,640 --> 00:29:57,560
{\an2}We should let him do it.
I'll go to Madrid and do a show.
372
00:29:59,320 --> 00:30:01,440
{\an2}I doubt
he would miss such a chance.
373
00:30:02,400 --> 00:30:04,160
{\an2}I wouldn't if I were him.
374
00:30:07,160 --> 00:30:12,080
{\an2}Just one question.
This failure... will it be his last?
375
00:30:13,120 --> 00:30:15,080
{\an2}-You mean,
will it discredit him? -No!
376
00:30:16,120 --> 00:30:21,600
{\an2}-I mean, will he lose everything
he has? -Are you so thirsty for blood?
377
00:30:22,120 --> 00:30:27,360
{\an2}He deceived me and I want
him to pay... so?
378
00:30:30,040 --> 00:30:35,320
{\an2}Well, Costello is too big
of a player. This failure will hurt him.
379
00:30:35,720 --> 00:30:38,160
{\an2}But, it will not destroy him.
380
00:30:41,760 --> 00:30:43,840
{\an2}Then, I may have
to change the plan.
381
00:30:45,640 --> 00:30:49,200
{\an2}[exhales]
I will let you know... if it comes to that
382
00:30:49,560 --> 00:30:52,960
{\an2}I have to go
to Paris tomorrow. Costello knows that already.
383
00:30:54,800 --> 00:30:58,240
{\an2}-I hope you'll
be patient enough. -Don't worry.
384
00:30:59,120 --> 00:31:01,480
{\an2}You'll get what you want
and so will I.
385
00:31:03,520 --> 00:31:05,560
{\an2}[intriguing music]
386
00:31:14,920 --> 00:31:18,800
{\an2}[Ambassador] An Italian
was murdered. A state official from the Vatican.
387
00:31:18,960 --> 00:31:21,040
{\an2}Do you realize
what a scandal this is?
388
00:31:22,640 --> 00:31:23,680
{\an2}[sighs]
389
00:31:23,760 --> 00:31:27,600
{\an2}When is this going to end?
Now turn around God damn you.
390
00:31:29,080 --> 00:31:30,840
{\an2}Why do I have to talk
and protect your back.
391
00:31:31,760 --> 00:31:34,480
{\an2}The Germans murdered
that Italian. What can I do Se�or Ambassador?
392
00:31:34,760 --> 00:31:38,920
{\an2}They were looking for someone,
again. Who are they after?
393
00:31:42,200 --> 00:31:43,800
{\an2}Sorry, I can't tell you this.
394
00:31:46,480 --> 00:31:50,800
{\an2}The Italian Government
is outraged. They don't have the guts to yap at Germany.
395
00:31:51,200 --> 00:31:52,200
{\an2}But he won't leave us be.
396
00:31:55,320 --> 00:31:58,880
{\an2}-I'm truly sorry.
-If I get a chance to get rid of you,
397
00:31:59,280 --> 00:32:01,120
{\an2}I will do so
without any hesitation.
398
00:32:02,080 --> 00:32:04,920
{\an2}So do not make any mistakes.
Count.
399
00:32:08,560 --> 00:32:11,080
{\an2}[tense music]
400
00:32:15,640 --> 00:32:19,680
{\an8}-You've started a serious mess.
-It will make Costello hurry.
401
00:32:20,680 --> 00:32:22,840
{\an2}The Italians will not move
until we tell them.
402
00:32:27,440 --> 00:32:29,480
{\an2}Look! So beautiful.
403
00:32:36,240 --> 00:32:40,200
{\an2}I think that young man
in the grey suit is following us.
404
00:32:40,880 --> 00:32:45,200
{\an2}-Yes he is.
-He's been walking behind us at least half an hour now.
405
00:32:45,760 --> 00:32:50,080
{\an2}If it's not a secret admirer
of mine well, it means Costello is getting nervous.
406
00:32:53,640 --> 00:32:56,240
{\an2}[Elizabeth] Such bad timing,
let's split up.
407
00:32:57,520 --> 00:33:01,040
{\an2}If he follows me, then he's just
a little thing in love.
408
00:33:01,800 --> 00:33:03,720
{\an2}But if he goes after the note.
409
00:33:05,200 --> 00:33:09,440
{\an2}-Whom do I give it to?
-To the grocer. It's an old bill.
410
00:33:10,920 --> 00:33:15,920
{\an2}Please don't walk for too long,
darling. You never know, it might rain again.
411
00:33:16,960 --> 00:33:19,520
{\an2}-[Kramer] I'll see you
for dinner. -Of course, darling.
412
00:33:21,280 --> 00:33:23,080
{\an2}[suspenseful music]
413
00:33:40,720 --> 00:33:42,760
{\an2}[music continues]
414
00:33:56,760 --> 00:34:01,240
{\an2}I'll talk to him today.
We need to meet to discuss all the details.
415
00:34:01,680 --> 00:34:02,800
{\an2}[indistinct chatter]
416
00:34:06,960 --> 00:34:10,320
{\an2}Perfect. [door opens]
He's coming. We'll speak later.
417
00:34:12,960 --> 00:34:14,160
{\an2}[Greta] Hello love.
418
00:34:15,720 --> 00:34:18,000
{\an2}I've missed you so much.
419
00:34:19,640 --> 00:34:21,920
{\an2}-Missed you too.
-Let's go upstairs.
420
00:34:22,320 --> 00:34:24,600
{\an2}Not now... I need a drink.
421
00:34:34,360 --> 00:34:38,560
{\an2}Excuse me darling...
I have things in my mind that doesn't let go.
422
00:34:40,040 --> 00:34:44,960
{\an2}And here I come...
piling on with my love. Hmm?
423
00:34:49,520 --> 00:34:53,600
{\an2}-Forgive me darling.
-I forgive you [moans softly]
424
00:34:59,520 --> 00:35:01,040
{\an2}[doorbell rings]
425
00:35:01,320 --> 00:35:05,800
{\an2}What's the matter?
Where's Ana? Why doesn't she open the door?
426
00:35:06,720 --> 00:35:10,000
{\an2}Sorry, I forgot... I let her go.
427
00:35:20,320 --> 00:35:22,520
{\an2}[glass clinks]
428
00:35:25,320 --> 00:35:28,360
{\an2}It's Gabriel. He's proposing
a show in Madrid.
429
00:35:29,720 --> 00:35:32,560
{\an2}I just don't want
to leave you. We've been apart for so long.
430
00:35:34,760 --> 00:35:37,400
{\an2}I think you should go.
They love you in Spain.
431
00:35:38,640 --> 00:35:39,640
{\an2}And it's warmer there.
432
00:35:41,160 --> 00:35:44,440
{\an2}-[Greta] Will you come with me?
-I'm afraid I can't.
433
00:35:46,200 --> 00:35:47,320
{\an2}[exhales deeply] Why not?
434
00:35:49,000 --> 00:35:51,080
{\an2}Moretto, the Prime Minister,
and I are enemies.
435
00:35:53,080 --> 00:35:54,480
{\an2}He killed my brother.
436
00:35:57,000 --> 00:36:01,680
{\an2}Our gracious King
just sent me to Paris... so I wouldn't revenge.
437
00:36:03,680 --> 00:36:05,920
{\an2}Then I will ask Gabriel
to make the arrangements.
438
00:36:09,320 --> 00:36:10,680
{\an2}I'll do anything I can to help.
439
00:36:12,880 --> 00:36:14,920
{\an2}Thank you my love, thank you.
440
00:36:18,360 --> 00:36:20,440
{\an2}[Spanish guitar
playing flamenco]
441
00:36:42,040 --> 00:36:43,800
{\an2}[music continues]
442
00:37:39,840 --> 00:37:41,120
{\an2}[exhales deeply]
443
00:37:41,200 --> 00:37:43,120
{\an2}And here,
the lights should go out.
444
00:37:43,680 --> 00:37:46,320
{\an2}[inhales deeply]
And they shall see me naked only for a second.
445
00:37:47,840 --> 00:37:50,800
{\an2}[clapping] You're marvellous.
446
00:37:52,720 --> 00:37:54,680
{\an2}Amazing, you are amazing.
447
00:37:55,200 --> 00:37:59,600
{\an2}-I'm so sorry I can't
come to the premiere. -Aw, what a pity.
448
00:38:00,720 --> 00:38:02,240
{\an2}[Greta] Why don't you come
to my dressing room?
449
00:38:14,760 --> 00:38:15,920
{\an2}[door creaks]
[knocks on door]
450
00:38:17,440 --> 00:38:18,480
{\an2}Come in.
451
00:38:20,360 --> 00:38:21,880
{\an2}When are you going?
452
00:38:22,680 --> 00:38:26,240
{\an2}The day after tomorrow.
I'm so tired. [exhales deeply]
453
00:38:30,600 --> 00:38:34,120
{\an2}-Can you please help me?
I let Ana go. -Sure.
454
00:38:46,400 --> 00:38:47,800
{\an2}[water trickling]
455
00:38:48,720 --> 00:38:52,240
{\an2}Please, come. Do my back.
456
00:39:01,560 --> 00:39:04,440
{\an2}-So, you need to give us--
-No, wait a minute.
457
00:39:05,120 --> 00:39:07,520
{\an2}I'll tell you
what you need to do first.
458
00:39:10,640 --> 00:39:13,760
{\an2}I'll find a way to distract
Costello, and to help you at the same time.
459
00:39:14,840 --> 00:39:17,760
{\an2}Since Costello will not be able
to support me any longer.
460
00:39:18,680 --> 00:39:20,400
{\an2}I want
a more important benefactor.
461
00:39:22,600 --> 00:39:25,440
{\an2}-Who?
-??
462
00:39:28,320 --> 00:39:29,440
{\an2}[scoffs]
463
00:39:30,000 --> 00:39:31,280
{\an2}Can I have a towel please?
464
00:39:41,360 --> 00:39:45,800
{\an2}[Elizabeth] Tell me about your
plan and I'll send the report to my chief immediately.
465
00:39:49,800 --> 00:39:50,920
{\an2}[scoffs]
466
00:40:04,040 --> 00:40:08,480
{\an2}You can take them all out.
Madam has not yet decided what she'll perform in Madrid.
467
00:40:10,240 --> 00:40:11,680
{\an2}Sorry.
468
00:40:16,200 --> 00:40:19,160
{\an2}We need to talk... privately.
469
00:40:23,920 --> 00:40:26,320
{\an2}You can go.
I'll call you back later.
470
00:40:30,120 --> 00:40:32,960
{\an2}-Has she chosen her wardrobe?
-Not yet.
471
00:40:33,960 --> 00:40:35,960
{\an2}We know definitely
that she's going to be performing a Flamenco,
472
00:40:36,080 --> 00:40:37,360
{\an2}but apart
from that we don't know.
473
00:40:37,960 --> 00:40:39,240
{\an2}Would you do me a favor?
474
00:40:41,000 --> 00:40:46,200
{\an2}-Yes.
-I have a friend... was a big admirer of Mata Hari.
475
00:40:47,760 --> 00:40:51,000
{\an2}And he wants to go
on tour with her... incognito.
476
00:40:52,640 --> 00:40:56,000
{\an2}Well, why doesn't he just come
on tour with us?
477
00:40:56,840 --> 00:41:00,640
{\an2}Well the key word
is incognito ... and he is ready to pay for that.
478
00:41:01,840 --> 00:41:03,680
{\an2}Right well, if he can afford it.
479
00:41:04,720 --> 00:41:06,120
{\an2}He recounted railway station.
480
00:41:07,080 --> 00:41:10,240
{\an2}He will have documents
in the name of... Enrique Suarez.
481
00:41:11,320 --> 00:41:12,440
{\an2}[exhales deeply]
482
00:41:12,600 --> 00:41:14,960
{\an2}-You cannot tell
Margaretha about this? -She knows.
483
00:41:17,160 --> 00:41:19,160
{\an2}-She knows as little as I do--
-She knows enough.
484
00:41:23,720 --> 00:41:28,280
{\an2}Enrique Suarez.
Remember the name.
485
00:41:28,360 --> 00:41:30,400
{\an2}[lively music]
[train hissing]
486
00:41:46,920 --> 00:41:48,160
{\an2}[camera flash]
487
00:41:55,520 --> 00:41:56,880
{\an2}[camera flash]
488
00:42:16,720 --> 00:42:18,840
{\an2}[flamenco music]
489
00:42:44,960 --> 00:42:46,880
{\an2}[shoes tapping]
490
00:42:47,120 --> 00:42:49,440
{\an2}[flamenco music]
491
00:42:49,720 --> 00:42:52,840
{\an2}Messier Astruc,
Se�or Prime Minister would like to meet
492
00:42:52,920 --> 00:42:54,920
{\an2}with the man who sent
back Count Costello.
493
00:43:04,080 --> 00:43:06,080
{\an2}[music continues]
494
00:43:12,000 --> 00:43:13,320
{\an2}Please, let me take you to a...
495
00:43:21,240 --> 00:43:25,840
{\an2}Se�or Prime Minister,
this is Monsieur Astruc. He will take you to Costello's man.
496
00:43:32,720 --> 00:43:36,480
{\an2}I hope that there
is no confusion that this is the man we've been waiting for.
497
00:43:39,040 --> 00:43:41,400
{\an2}[music continues]
498
00:43:47,360 --> 00:43:48,360
{\an2}[doors creak]
499
00:43:51,120 --> 00:43:55,640
{\an2}Who are you? I will talk only
to the Prime Minister or to the King.
500
00:44:13,600 --> 00:44:18,360
{\an2}You will talk
to the Prime Minister, if you are Ramon Cortez from Havana.
501
00:44:20,800 --> 00:44:22,720
{\an2}[music continues]
502
00:44:36,920 --> 00:44:39,640
{\an2}[flamenco music and chanting]
503
00:44:40,600 --> 00:44:42,720
{\an2}I am [indistinct] Moliere.
504
00:44:48,640 --> 00:44:52,080
{\an2}I know. The Se�or Count
showed me photo of you.
505
00:44:58,960 --> 00:45:00,520
{\an2}You have a lot of medals Kernel.
506
00:45:02,720 --> 00:45:04,920
{\an2}[shoes tapping quickly]
507
00:45:09,800 --> 00:45:11,800
{\an2}[squish]
508
00:45:17,800 --> 00:45:19,240
{\an2}[gunshots]
509
00:45:29,000 --> 00:45:30,800
{\an8}[engine humming]
510
00:45:38,360 --> 00:45:41,440
{\an2}-This is absurd.
I didn't order that murder. -[Ambassador] I'm just a clerk.
511
00:45:42,680 --> 00:45:45,240
{\an2}I received instructions
to arrest you and send you to Spain.
512
00:45:45,720 --> 00:45:47,840
{\an2}-Yeah, but you know that.
-I knew nothing.
513
00:45:48,280 --> 00:45:50,600
{\an2}You were the one
who kept me out of the loop, so.
514
00:45:57,160 --> 00:45:58,680
{\an2}[street boy] For Count Costello.
515
00:46:01,880 --> 00:46:03,880
{\an2}[serious music]
516
00:46:07,560 --> 00:46:11,200
{\an2}[Greta] "My dear Count...
You are a smart man.
517
00:46:12,000 --> 00:46:14,360
{\an2}So by now you've probably
figured it out, what happened.
518
00:46:15,880 --> 00:46:20,680
{\an2}You will soon be executed
for assassinating the Prime Minister of Spain.
519
00:46:22,320 --> 00:46:25,600
{\an2}The authorities are certain
you ordered the murder,
520
00:46:25,880 --> 00:46:29,080
{\an2}because they know you sent
Cortes to travel with me.
521
00:46:29,240 --> 00:46:30,680
{\an2}[horn blows in the distance]
522
00:46:30,960 --> 00:46:34,400
{\an2}My German friends
have been looking for Cortes, and thanks to you
523
00:46:34,880 --> 00:46:39,080
{\an2}I could help
them arrange a meeting... so, another person took his place."
524
00:46:43,280 --> 00:46:45,200
{\an8}- [in German]
-[Greta] You better be.
525
00:46:45,600 --> 00:46:47,080
{\an2}[both laugh]
526
00:46:47,640 --> 00:46:52,200
{\an2}[Greta] "Of course this fake
Cortes was shot after he killed the Prime Minister.
527
00:46:53,400 --> 00:46:55,760
{\an2}Apparently, on your orders."
528
00:46:59,000 --> 00:47:00,480
{\an2}[knocks on door]
529
00:47:01,920 --> 00:47:03,000
{\an2}[locks clanking]
530
00:47:03,080 --> 00:47:04,480
{\an2}-[panting] Yeah?
-Is everything all right?
531
00:47:04,640 --> 00:47:07,640
{\an2}-Yeah. Everything is fine. Yeah.
-Mr. Suarez?
532
00:47:08,480 --> 00:47:11,040
{\an2}Uh, bring me some champagne, ok?
533
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
{\an2}[door locks]
534
00:47:14,080 --> 00:47:17,800
{\an2}"So nobody knows the real story
but you and me.
535
00:47:20,000 --> 00:47:21,800
{\an2}Goodbye, my dear Count."
536
00:47:30,840 --> 00:47:32,920
{\an2}[engine hums]
537
00:47:37,240 --> 00:47:40,440
{\an2}It seems he understood
everything and accepted it as a punishment.
538
00:47:41,240 --> 00:47:44,720
{\an2}Isn't touching?
You just picture the office.
539
00:47:45,160 --> 00:47:48,840
{\an2}-My boss is impressed
by your success. -Oh, that's very nice to know.
540
00:47:49,920 --> 00:47:53,280
{\an2}Now we'll take Costello's money
away. And he will be executed.
541
00:47:54,280 --> 00:47:58,840
{\an2}Ramiro told me that. He's
temporarily replacing Morreta as Prime Minister.
542
00:48:01,200 --> 00:48:03,040
{\an2}How did you get him
to open up to you?
543
00:48:04,600 --> 00:48:06,120
{\an2}I showed him a couple
of tricks at night.
544
00:48:07,640 --> 00:48:11,720
{\an2}Same tricks, are nearly deceased
Costello was so fond of.
545
00:48:14,400 --> 00:48:15,520
{\an2}So, Elizabeth.
546
00:48:17,320 --> 00:48:22,920
{\an2}Now that I will have to get by
without Costello's help, how about some conversation?
547
00:48:24,760 --> 00:48:27,760
{\an2}-What do you want?
-Don't you have any idea?
548
00:48:31,080 --> 00:48:34,880
{\an2}You enjoy manipulating people.
It might be your calling.
549
00:48:36,360 --> 00:48:37,600
{\an2}[laughs softly]
550
00:48:37,920 --> 00:48:41,000
{\an2}[exhales deeply] Elizabeth,
enough with hypocrisy.
551
00:48:41,560 --> 00:48:43,680
{\an2}Of course
I do love money and fame.
552
00:48:44,320 --> 00:48:47,880
{\an2}And I don't give a damn
about morality and principles.
553
00:48:49,160 --> 00:48:51,640
{\an2}I'm willing to sell myself
to the highest bidder...
554
00:48:52,160 --> 00:48:55,040
{\an2}and if it's not you...
some other will want me.
555
00:48:55,720 --> 00:48:59,880
{\an2}While you will regret
not taking advantage of this amazing opportunity
556
00:49:02,520 --> 00:49:06,880
{\an2}-Shall we seal
this deal with blood? -I prefer a bank check.
557
00:49:18,120 --> 00:49:20,200
{\an2}[ending music]
558
00:49:20,250 --> 00:49:24,800
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
48499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.