Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,200 --> 00:00:18,800
{\an2}[soft dramatic intro music]
2
00:00:19,680 --> 00:00:24,040
{\an2}The Father, Son,
and the Holy Spirit
3
00:00:24,120 --> 00:00:27,760
{\an2}[Priest] I now pronounce you
husband and wife.
4
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
{\an2}The rings, please.
5
00:00:30,840 --> 00:00:31,840
{\an2}Yes.
6
00:00:32,440 --> 00:00:34,040
{\an2}[inhales] OK.
7
00:00:35,560 --> 00:00:37,080
{\an2}[rings clink]
8
00:00:43,720 --> 00:00:45,400
{\an2}[silence]
9
00:00:54,440 --> 00:00:57,160
{\an2}[gentle music]
10
00:00:59,480 --> 00:01:01,040
{\an2}You may kiss the bride.
11
00:01:11,080 --> 00:01:13,520
{\an2}[music pace increases]
12
00:01:22,720 --> 00:01:25,560
{\an2}Now should we sign
the registration?
13
00:01:25,640 --> 00:01:27,040
{\an2}Yes.
14
00:01:36,080 --> 00:01:38,640
{\an2}[music intensity increases]
15
00:02:02,320 --> 00:02:04,440
{\an2}-Thank you.
-[Gabriel] Thank you, Father.
16
00:02:05,760 --> 00:02:08,240
{\an2}Well... Madame Astruc.
17
00:02:08,880 --> 00:02:11,360
{\an2}-[Margarethaha laughs]
-What shall we do next?
18
00:02:13,240 --> 00:02:14,760
{\an2}Let's get back my daughter.
19
00:02:15,720 --> 00:02:16,720
{\an2}Let's.
20
00:02:18,200 --> 00:02:21,240
{\an2}[instrumental music]
21
00:02:34,400 --> 00:02:36,280
{\an2}[dramatic music]
22
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
{\an2}[music crescendo]
23
00:03:51,000 --> 00:03:52,960
{\an2}But you promised me
on your trial.
24
00:03:53,720 --> 00:03:54,800
{\an2}You must be patient.
25
00:03:55,600 --> 00:03:57,040
{\an2}I'm doing everything I can.
26
00:03:58,040 --> 00:04:01,640
{\an2}Meanwhile... we should
expose your ex-husband
27
00:04:01,720 --> 00:04:04,280
{\an8}as a sick, mean, depraved man
28
00:04:04,360 --> 00:04:07,680
{\an8}and an alcoholic
unable to raise a child.
29
00:04:07,760 --> 00:04:10,120
{\an8}While we present you
as a stable woman
30
00:04:10,200 --> 00:04:13,480
{\an8}who is now married and can give
your daughter a real family.
31
00:04:15,280 --> 00:04:17,680
{\an8}[shore birds chatter]
32
00:04:22,960 --> 00:04:25,200
{\an2}[orchestral music]
33
00:04:37,760 --> 00:04:40,040
{\an2}[Margaretha] Find everything you
can to prove that he's violent.
34
00:04:40,120 --> 00:04:42,640
{\an2}Proof about his drinking
and his... womanizing...
35
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
{\an2}his bad ways.
36
00:04:46,560 --> 00:04:47,520
{\an2}Here's an advance.
37
00:04:48,960 --> 00:04:51,840
{\an2}And... my ex-husband's address.
38
00:04:52,360 --> 00:04:54,560
{\an2}Very well then, I will do that.
39
00:04:54,640 --> 00:04:56,040
{\an2}Give me a few days.
40
00:04:58,440 --> 00:04:59,920
{\an2}I'm counting on you.
41
00:05:02,200 --> 00:05:03,200
{\an2}Thank you.
42
00:05:13,800 --> 00:05:15,480
{\an2}[gunshot]
[man in distance] High General.
43
00:05:15,560 --> 00:05:17,120
{\an2}Monsieur MacLeod has arrived.
44
00:05:17,600 --> 00:05:18,600
{\an2}[gun clicks]
45
00:05:28,000 --> 00:05:29,800
{\an2}[doors rattle]
46
00:05:32,480 --> 00:05:35,120
{\an2}You should stop drinking
my dear brother.
47
00:05:35,200 --> 00:05:37,000
{\an2}Well this is a very good cognac
48
00:05:37,080 --> 00:05:39,840
{\an2}I haven't had one
this good in... a long time.
49
00:05:40,360 --> 00:05:41,600
{\an2}What do you want?
50
00:05:42,960 --> 00:05:45,280
{\an2}My ex-wife has sued against me
to get her daughter back.
51
00:05:45,680 --> 00:05:46,760
{\an2}That's terrible.
52
00:05:47,200 --> 00:05:49,240
{\an2}Your name will appear
in all the newspapers again.
53
00:05:49,320 --> 00:05:51,080
{\an2}Yes, brother help me.
54
00:05:51,960 --> 00:05:53,600
{\an2}You love the girl that much?
55
00:05:54,680 --> 00:05:57,040
{\an2}To be honest,
I hate Margaretha that much.
56
00:05:58,120 --> 00:06:00,040
{\an2}I don't want to be connected
with this trial.
57
00:06:00,200 --> 00:06:01,800
{\an2}Well then this bitch will win
58
00:06:01,880 --> 00:06:04,520
{\an2}over a retired captain
of the royal troops.
59
00:06:04,840 --> 00:06:06,680
{\an2}and the brother
of General Wernhel.
60
00:06:07,720 --> 00:06:09,200
{\an2}That's an impressive scenario.
61
00:06:10,200 --> 00:06:11,800
{\an2}Journalists
will be very excited.
62
00:06:20,440 --> 00:06:22,240
{\an2}-I'm here.
-[Gabriel] Hi.
63
00:06:25,640 --> 00:06:27,600
{\an2}-I'll take that.
How was your day? -Thank you. Good.
64
00:06:28,520 --> 00:06:30,640
{\an2}-[Gabriel] I made dinner.
-[Margaretha laughs]
65
00:06:30,720 --> 00:06:32,000
{\an2}That's so perfect.
66
00:06:33,920 --> 00:06:35,640
{\an2}[Margaretha] Take a seat.
I'll serve you.
67
00:06:35,720 --> 00:06:37,080
{\an2}Thank you.
68
00:06:38,840 --> 00:06:40,840
{\an2}I'm your wife, Tol.
69
00:06:42,480 --> 00:06:43,920
{\an2}[Margaretha[ I didn't tell you?
I...
70
00:06:45,000 --> 00:06:47,200
{\an2}found out the name
of the judge who can help us.
71
00:06:48,760 --> 00:06:50,720
{\an2}Great. When do you think
we could start?
72
00:06:51,960 --> 00:06:53,520
{\an2}Tomorrow, 3 p.m.
73
00:06:54,480 --> 00:06:57,200
{\an2}Mr. Solbakken
will be in our shop
74
00:06:57,760 --> 00:07:01,680
{\an2}He's a church warden
and one of his duties is to buy flowers for charity dinners.
75
00:07:02,760 --> 00:07:05,240
{\an2}OK, wasting more money, I see.
76
00:07:05,320 --> 00:07:07,480
{\an2}There's no other way.
77
00:07:07,560 --> 00:07:11,120
{\an2}Decency is an expensive
obstruction.
78
00:07:11,600 --> 00:07:13,120
{\an2}But I'm ready
to do anything for Nan.
79
00:07:13,720 --> 00:07:16,160
{\an2}[sighs] Yeah, I understand that.
80
00:07:17,040 --> 00:07:18,560
{\an2}So tell me about Stolbakken.
81
00:07:20,640 --> 00:07:22,680
{\an2}-[exhales] He's 62.
-Mm-hmm.
82
00:07:22,760 --> 00:07:25,600
{\an2}He's a radically devoted
Protestant. He's married.
83
00:07:26,160 --> 00:07:28,200
{\an2}Five children,
six grandchildren.
84
00:07:28,920 --> 00:07:29,960
{\an2}He's a good family man.
85
00:07:30,040 --> 00:07:31,600
{\an2}And how's this gonna happen?
86
00:07:32,000 --> 00:07:34,040
{\an2}You would need to go to
the Botanical Garden...
87
00:07:35,000 --> 00:07:36,240
{\an2}to meet his assistant.
88
00:07:37,200 --> 00:07:38,200
{\an2}OK.
89
00:07:41,280 --> 00:07:42,600
{\an2}I must say, uh...
90
00:07:44,640 --> 00:07:46,760
{\an2}it's not such a bad thing
being a married man.
91
00:07:50,160 --> 00:07:51,280
{\an2}Especially when you're, uh...
92
00:07:52,480 --> 00:07:53,800
{\an2}married to the woman you love.
93
00:07:58,600 --> 00:08:00,880
{\an2}I think today makes
six months, right?
94
00:08:02,400 --> 00:08:03,440
{\an2}Right.
95
00:08:05,640 --> 00:08:09,360
{\an2}[Margaretha] So that should be
enough time for us... to um...
96
00:08:09,440 --> 00:08:12,000
{\an2}to have a reputation
as decent citizens.
97
00:08:12,280 --> 00:08:13,480
{\an2}Don't you think?
98
00:08:13,800 --> 00:08:14,760
{\an2}Of course.
99
00:08:16,840 --> 00:08:19,640
{\an2}If Monsieur Stolbakken wants to
find anything else about us...
100
00:08:20,320 --> 00:08:22,160
{\an2}he'd hear only good things,
wouldn't he?
101
00:08:24,280 --> 00:08:26,640
{\an2}In that case... to our success.
102
00:08:28,000 --> 00:08:29,280
{\an2}-To our success.
-[glasses clink]
103
00:08:31,640 --> 00:08:33,680
{\an2}[street chatter]
104
00:08:39,840 --> 00:08:41,040
{\an8}[birds tweeting]
105
00:08:55,400 --> 00:08:56,360
{\an2}Mr. VonKerer.
106
00:09:08,760 --> 00:09:11,720
{\an2}Your wife asked for a meeting
with Judge Stolbakken.
107
00:09:12,200 --> 00:09:15,840
{\an2}Yes, but, uh... well, no one in
his office would give me a shot.
108
00:09:16,160 --> 00:09:19,320
{\an2}I know.
The Judge is a church elder.
109
00:09:19,680 --> 00:09:23,360
{\an2}He will want to buy some flowers
for the coming church feast.
110
00:09:23,920 --> 00:09:25,240
{\an2}I'll bring him to you.
111
00:09:26,280 --> 00:09:27,280
{\an2}And, uh...
112
00:09:28,040 --> 00:09:29,640
{\an2}-when will that be?
-Tomorrow.
113
00:09:30,840 --> 00:09:32,760
{\an2}-Are you sure?
-Absolutely.
114
00:09:34,640 --> 00:09:35,640
{\an2}Here you go.
115
00:09:36,920 --> 00:09:38,240
{\an2}I'm not going to count it.
116
00:09:38,880 --> 00:09:40,440
{\an2}Well I wouldn't try
to cheat you, Monsieur.
117
00:09:46,840 --> 00:09:48,120
{\an2}[bell rings]
118
00:09:51,720 --> 00:09:53,560
{\an2}What is so special
about this flower?
119
00:09:53,640 --> 00:09:56,360
{\an2}'Cause I would have thought
you could buy it anywhere, but...
120
00:09:56,840 --> 00:09:58,800
{\an2}I know nothing about plants.
121
00:09:59,800 --> 00:10:02,320
{\an2}This shop was recommended to me
122
00:10:03,560 --> 00:10:05,640
{\an2}by some people
who know about these things.
123
00:10:05,880 --> 00:10:07,680
{\an2}[Gabriel] These come straight
from England, sir.
124
00:10:07,760 --> 00:10:08,920
{\an2}They're a very special kind.
125
00:10:09,960 --> 00:10:11,560
{\an2}[door opens and closes]
126
00:10:12,360 --> 00:10:13,320
{\an2}Hari.
127
00:10:14,840 --> 00:10:16,560
{\an2}Not here, not now.
128
00:10:17,000 --> 00:10:18,200
{\an2}Is everything alright?
129
00:10:19,240 --> 00:10:22,720
{\an2}Yes, thank you. It's just
my wife's former husband.
130
00:10:23,640 --> 00:10:25,480
{\an2}He's refusing
to give us her daughter.
131
00:10:26,640 --> 00:10:28,040
{\an2}On what grounds?
132
00:10:28,920 --> 00:10:32,320
{\an2}Well... there was a court ruling
last year but it was illegal.
133
00:10:34,520 --> 00:10:37,320
{\an2}He slandered my wife in public
and then the judge chose to believe him.
134
00:10:38,520 --> 00:10:41,000
{\an2}You must be a very nice man
135
00:10:41,080 --> 00:10:44,000
{\an2}to be willing to raise
someone else's child.
136
00:10:45,400 --> 00:10:46,720
{\an2}Well I love Margaretha
very much.
137
00:10:48,440 --> 00:10:50,360
{\an2}So I'm prepared to love
her daughter just as much.
138
00:10:53,480 --> 00:10:54,480
{\an2}Why do you ask?
139
00:10:55,760 --> 00:10:57,840
{\an2}Well,
I'm an elderman at the church
140
00:10:57,920 --> 00:11:00,720
{\an2}but I also happen to be a judge
141
00:11:00,800 --> 00:11:01,880
{\an2}at the royal court.
142
00:11:03,240 --> 00:11:05,960
{\an2}Maybe you should
introduce me to her.
143
00:11:07,560 --> 00:11:09,360
{\an2}-Really?
-Maybe I can help.
144
00:11:16,080 --> 00:11:18,000
{\an2}I'm sorry. Thank you.
145
00:11:22,520 --> 00:11:26,040
{\an2}[sighs] But there was not
one word of truth
146
00:11:26,640 --> 00:11:28,640
{\an2}about me in this newspaper.
147
00:11:30,520 --> 00:11:32,600
{\an2}My husband... made it all up.
148
00:11:35,560 --> 00:11:37,520
{\an2}And no one would listen to me.
149
00:11:41,200 --> 00:11:42,520
{\an2}So I...
150
00:11:43,480 --> 00:11:44,800
{\an2}had to leave Amsterdam.
151
00:11:45,600 --> 00:11:46,680
{\an2}And thanks God...
152
00:11:48,800 --> 00:11:50,120
{\an2}I met Gabriel.
153
00:11:50,680 --> 00:11:51,720
{\an2}We're doing good now.
154
00:11:52,960 --> 00:11:55,000
{\an2}We have everything to raise Nan.
155
00:11:55,880 --> 00:11:57,000
{\an2}Everything except...
156
00:11:57,840 --> 00:11:59,000
{\an2}father consent.
157
00:12:02,160 --> 00:12:03,960
{\an2}He would rather let her die
158
00:12:04,680 --> 00:12:06,360
{\an2}than to let me take care of her.
159
00:12:11,640 --> 00:12:12,960
{\an2}I look at your case
160
00:12:13,040 --> 00:12:14,920
{\an2}see if there's
something I can do.
161
00:12:16,240 --> 00:12:19,120
{\an2}But of course,
if you tell the truth
162
00:12:19,920 --> 00:12:21,800
{\an2}and nothing but the truth
163
00:12:22,360 --> 00:12:23,360
{\an2}there'll be good.
164
00:12:24,840 --> 00:12:26,240
{\an2}It is the truth.
165
00:12:26,920 --> 00:12:28,040
{\an2}I swear, Your Honor.
166
00:12:30,200 --> 00:12:32,240
{\an2}So, we'll be on our way.
167
00:12:32,320 --> 00:12:34,000
{\an2}I must pay for the flowers.
168
00:12:34,080 --> 00:12:37,000
{\an2}Oh no, uh...
Your Honor, we couldn't possibly let you pay for the flowers.
169
00:12:37,080 --> 00:12:38,120
{\an2}Let it be a present from us.
170
00:12:38,200 --> 00:12:40,360
{\an2}That's really not necessary.
171
00:12:42,080 --> 00:12:43,560
{\an2}You'll hear from me soon.
172
00:12:43,640 --> 00:12:45,160
{\an2}[sighs] You give me hope.
173
00:12:45,960 --> 00:12:46,960
{\an2}Thank you.
174
00:12:47,480 --> 00:12:48,440
{\an2}Thank you.
175
00:12:48,520 --> 00:12:50,240
{\an2}[sad music]
176
00:12:50,920 --> 00:12:52,240
{\an2}Thank you very much, Your Honor.
177
00:12:57,880 --> 00:13:01,800
{\an2}OK... you will get the rest
after the hearing.
178
00:13:03,480 --> 00:13:04,920
{\an2}You're quite an actress Madame.
179
00:13:06,200 --> 00:13:07,480
{\an2}I'll do everything as you said.
180
00:13:07,560 --> 00:13:08,560
{\an2}I wasn't acting.
181
00:13:09,520 --> 00:13:10,680
{\an2}This is real to me.
182
00:13:13,760 --> 00:13:15,520
{\an2}I wish we could find
another way to do this.
183
00:13:16,960 --> 00:13:19,200
{\an2}Stolbakken will give us
everything we need
184
00:13:19,280 --> 00:13:20,800
{\an2}and out of
the goodness of his heart.
185
00:13:27,200 --> 00:13:30,080
{\an2}The royal court hereby rules
186
00:13:31,080 --> 00:13:33,440
{\an2}to revoke
the decision made earlier
187
00:13:33,520 --> 00:13:37,480
{\an2}and to allow
Margarethaha Geertruida Astruc, born Zelle
188
00:13:37,880 --> 00:13:39,400
{\an2}to see her daughter,
189
00:13:39,480 --> 00:13:41,400
{\an2}Jeanne-Louise MacLeod.
190
00:13:42,440 --> 00:13:43,720
{\an2}This is a farce.
191
00:13:43,800 --> 00:13:44,960
{\an2}This woman is a disgrace.
192
00:13:45,040 --> 00:13:47,840
{\an2}completely dishonest woman,
not fit to raise a child.
193
00:13:48,800 --> 00:13:50,200
{\an2}Mr. MacLeod,
194
00:13:50,280 --> 00:13:54,720
{\an2}if you interrupt me
one more time I will hold you in contempt. Sit down.
195
00:14:00,640 --> 00:14:02,360
{\an2}Will we be together now?
196
00:14:02,440 --> 00:14:03,840
{\an2}Yes, we are together now.
197
00:14:05,320 --> 00:14:06,760
{\an2}Can we leave please?
198
00:14:07,760 --> 00:14:09,280
{\an2}Yes, uh, just a moment, please.
199
00:14:15,120 --> 00:14:16,600
{\an2}Brother!
200
00:14:17,960 --> 00:14:19,040
{\an2}What's going on?
201
00:14:20,120 --> 00:14:21,920
{\an2}-[hammer strikes]
-Order.
202
00:14:24,400 --> 00:14:25,800
{\an2}[sad music]
203
00:14:27,480 --> 00:14:29,200
{\an2}I am General Fernchell.
204
00:14:29,280 --> 00:14:32,080
{\an2}Yes. We are in session.
205
00:14:33,040 --> 00:14:36,520
{\an2}[whispers] Can I speak to you
in private? [inaudible]
206
00:14:39,280 --> 00:14:41,400
{\an2}You'll never have it your way,
you filthy whore.
207
00:14:41,480 --> 00:14:42,800
{\an2}Shut up, you scum!
208
00:14:42,880 --> 00:14:45,960
{\an2}I'll cut your ears off and shove
them down your throat, froggy.
209
00:14:47,440 --> 00:14:49,720
{\an2}She's got to get back
with her father.
210
00:14:55,000 --> 00:14:56,400
{\an2}-[hammer strikes]
-[Judge] Order.
211
00:14:58,760 --> 00:15:02,960
{\an2}In view of circumstances
unknown to this court
212
00:15:03,360 --> 00:15:06,320
{\an2}the previous judgement
of the royal court will stand.
213
00:15:07,280 --> 00:15:10,680
{\an2}Jeanne-Louise will remain
with her father.
214
00:15:11,040 --> 00:15:12,480
{\an2}[dramatic music]
215
00:15:12,560 --> 00:15:13,920
{\an2}[heavy breathing]
216
00:15:14,000 --> 00:15:16,120
{\an2}-[Judge] I am sorry.
-What? What?
217
00:15:18,920 --> 00:15:21,880
{\an2}-Come now.
-No, no, no, no, no, no, no, no! It can't be true.
218
00:15:21,960 --> 00:15:24,160
{\an2}It can't be true.
It's not possible.
219
00:15:24,240 --> 00:15:26,320
{\an2}No, no. Don't touch my daughter.
220
00:15:26,400 --> 00:15:28,400
{\an2}[screaming]
You don't touch my daughter!
221
00:15:28,480 --> 00:15:31,200
{\an2}My daughter! No way, no!
222
00:15:31,280 --> 00:15:33,880
{\an2}[muffled]
You can't do this.
223
00:15:36,080 --> 00:15:38,200
{\an2}[Margaretha shouting]
224
00:15:38,280 --> 00:15:40,400
{\an2}-[Jeanne-Louise] Mommy! Mommy!
-[Margaretha] No!
225
00:15:40,480 --> 00:15:41,760
{\an2}No! [cries]
226
00:15:42,680 --> 00:15:45,360
{\an2}This has become
quite impossible.
227
00:15:45,440 --> 00:15:46,480
{\an2}[clears throat]
228
00:15:48,320 --> 00:15:50,960
{\an2}[sobbing]
229
00:15:51,040 --> 00:15:53,200
{\an2}[dramatic music]
230
00:15:55,720 --> 00:15:59,600
{\an2}[sobbing and breathing heavily]
231
00:16:00,080 --> 00:16:03,760
{\an2}You will pay one day...
all of you.
232
00:16:04,040 --> 00:16:05,400
{\an2}You'll pay!
233
00:16:05,960 --> 00:16:08,400
{\an2}Go to hell! Go to hell!
234
00:16:08,480 --> 00:16:09,680
{\an2}What's next?
235
00:16:13,520 --> 00:16:14,520
{\an2}[Gabriel] Margaretha...
236
00:16:15,360 --> 00:16:17,360
{\an2}-For God's sake.
-God? Who is your God?
237
00:16:17,440 --> 00:16:19,040
{\an2}-But it's not over yet.
-Of course not.
238
00:16:19,120 --> 00:16:21,120
{\an2}God is obviously not willing
to help me anymore.
239
00:16:21,680 --> 00:16:24,200
{\an2}What are you saying Margaretha?
I don't recognize you.
240
00:16:24,640 --> 00:16:26,800
{\an2}Well... get used to it.
241
00:16:27,360 --> 00:16:28,640
{\an2}There's no justice.
242
00:16:28,720 --> 00:16:31,520
{\an2}The only thing you need
is a brother who's General
243
00:16:31,600 --> 00:16:34,040
{\an2}-and then you can
get away from anything. -That's not true.
244
00:16:34,800 --> 00:16:37,600
{\an2}[exhales] Are you blind?
245
00:16:38,520 --> 00:16:40,240
{\an2}Have you seen
what happened in there?
246
00:16:44,200 --> 00:16:46,760
{\an2}We need to sell the house
and the shop today.
247
00:16:47,600 --> 00:16:50,400
{\an2}But we can't.
What will people say?
248
00:16:53,520 --> 00:16:56,480
{\an2}I don't care...
what people say or think.
249
00:16:57,720 --> 00:16:59,000
{\an2}It does me no good to be decent.
250
00:17:05,800 --> 00:17:07,400
{\an2}And we're no longer
husband and wife.
251
00:17:08,280 --> 00:17:09,240
{\an2}You can sell the ring.
252
00:17:12,600 --> 00:17:13,720
{\an2}Margaretha.
253
00:17:16,840 --> 00:17:20,040
{\an2}Margaretha doesn't
exist anymore.
254
00:17:20,800 --> 00:17:21,840
{\an2}I'm Mata Hari now.
255
00:17:30,880 --> 00:17:33,280
{\an8}[drumming music]
256
00:17:35,040 --> 00:17:36,320
{\an2}[bell rings]
257
00:17:41,040 --> 00:17:43,000
{\an2}Hurry up. Hurry up.
Get in here, come on.
258
00:17:43,640 --> 00:17:45,840
{\an2}Arriving today is Mata Hari,
259
00:17:45,920 --> 00:17:47,480
{\an2}Javanese princess.
260
00:17:57,240 --> 00:17:59,360
{\an2}[drumming music continues]
261
00:18:13,120 --> 00:18:15,360
{\an2}[cameras click]
[photographers chatter]
262
00:18:15,440 --> 00:18:18,760
{\an2}[symbols chime]
263
00:18:18,840 --> 00:18:21,040
{\an2}[drumming and Hindi music]
264
00:18:47,800 --> 00:18:50,560
{\an2}[Hindi singing]
265
00:19:14,400 --> 00:19:16,200
{\an2}[slow instrumental music]
266
00:19:32,680 --> 00:19:35,200
{\an2}[music beat increases]
267
00:19:56,320 --> 00:19:58,000
{\an2}[Hindi music continues]
268
00:20:47,360 --> 00:20:50,280
{\an2}[applause and cheering]
269
00:20:58,240 --> 00:20:59,960
{\an2}So you are Mata Hari now?
270
00:21:01,240 --> 00:21:03,640
{\an2}Yes, sir.
You gave me this name.
271
00:21:04,240 --> 00:21:05,240
{\an2}I remember.
272
00:21:06,080 --> 00:21:08,760
{\an2}I will be happy to see
your dance once again.
273
00:21:09,280 --> 00:21:10,440
{\an2}You can see a lot more.
274
00:21:11,320 --> 00:21:13,680
{\an2}I have many other dances in my
repertoire now.
275
00:21:14,280 --> 00:21:15,440
{\an2}How can I help?
276
00:21:15,960 --> 00:21:18,520
{\an2}I need some access
to a private party.
277
00:21:19,640 --> 00:21:22,200
{\an2}Mr. Astruc is currently
negotiating with some theatres
278
00:21:22,800 --> 00:21:24,920
{\an2}but has no connection
to the upper classes.
279
00:21:27,200 --> 00:21:30,760
{\an2}Why would anyone pay for
your private performance
280
00:21:30,840 --> 00:21:33,480
{\an2}when they can see
you dance in the theatre?
281
00:21:35,600 --> 00:21:38,040
{\an2}You can't see everything in the
theatre, my dear man.
282
00:21:42,880 --> 00:21:43,880
{\an2}Well...
283
00:21:45,040 --> 00:21:48,920
{\an2}maybe I could arrange
for a few private events.
284
00:21:49,760 --> 00:21:52,200
{\an2}Trust me, I will take a chance.
285
00:21:52,920 --> 00:21:54,480
{\an2}I will not
ask you for help again.
286
00:21:57,240 --> 00:21:58,240
{\an2}Good.
287
00:22:05,640 --> 00:22:07,840
{\an2}[horse and carriage clatters]
288
00:22:39,560 --> 00:22:40,560
{\an2}Mr. Messimy
289
00:22:41,040 --> 00:22:42,440
{\an2}[Butler]
Gabriel Astruc has arrived.
290
00:22:43,000 --> 00:22:44,680
{\an2}Please, bring him in.
291
00:22:47,080 --> 00:22:49,480
{\an2}Minister,
thank you so much for the time.
292
00:22:50,040 --> 00:22:52,720
{\an2}And why did Mata Hari
herself not come?
293
00:22:53,520 --> 00:22:54,960
{\an2}She's busy with rehearsals.
294
00:22:55,680 --> 00:22:58,280
{\an2}Oh. Oh, yes.
295
00:22:58,360 --> 00:23:01,720
{\an2}But tomorrow at the reception
in my mansion, I hope.
296
00:23:01,800 --> 00:23:03,440
{\an2}Of course, Minister.
297
00:23:03,520 --> 00:23:04,960
{\an2}We will certainly be attending.
298
00:23:05,360 --> 00:23:09,880
{\an2}We dutifully respect
the Minister's kind invitation.
299
00:23:10,440 --> 00:23:13,160
{\an2}I hope Mata Hari
is also able to accept
300
00:23:14,320 --> 00:23:17,640
{\an2}the gentleman's
personal invitation.
301
00:23:19,360 --> 00:23:21,080
{\an2}The journalists
seem to think so.
302
00:23:21,160 --> 00:23:23,680
{\an2}Yes, yes, I read the newspapers.
303
00:23:24,000 --> 00:23:27,640
{\an2}And I even saw her performance
and... she is...
304
00:23:27,720 --> 00:23:30,080
{\an2}very, very, very good,
305
00:23:30,160 --> 00:23:32,560
{\an2}your Javanese princess. [laughs]
306
00:23:33,800 --> 00:23:35,240
{\an2}We'll be waiting
for you tomorrow.
307
00:23:35,600 --> 00:23:38,080
{\an2}[bell rings]
[door opens]
308
00:23:39,160 --> 00:23:40,520
{\an2}See Monsieur out.
309
00:23:40,760 --> 00:23:43,480
{\an2}And write both his name
and name of Mata Hari
310
00:23:43,960 --> 00:23:46,200
{\an2}on the list of guests
invited to the reception.
311
00:23:47,440 --> 00:23:48,600
{\an2}Goodbye, Minister.
312
00:23:56,560 --> 00:23:57,560
{\an2}[scoffs]
313
00:24:00,920 --> 00:24:03,680
{\an2}[dogs barking]
314
00:24:08,320 --> 00:24:09,520
{\an2}[dogs whimper]
315
00:24:12,240 --> 00:24:13,680
{\an2}Have you picked out anyone yet?
316
00:24:18,120 --> 00:24:21,040
{\an2}All those men hunting down
one poor animal in a field.
317
00:24:23,040 --> 00:24:25,120
{\an2}Are you sure
you can have any one you want?
318
00:24:25,960 --> 00:24:27,240
{\an2}Absolutely.
319
00:24:28,280 --> 00:24:29,240
{\an2}[scoffs]
320
00:24:29,520 --> 00:24:31,200
{\an2}I don't need just any one.
321
00:24:32,200 --> 00:24:35,040
{\an2}I need the one who can
give me power and money.
322
00:24:37,360 --> 00:24:38,640
{\an2}I wish I could
give you what you want.
323
00:24:38,720 --> 00:24:41,000
{\an2}These Spanish ones are
damn vigorous.
324
00:24:42,360 --> 00:24:44,600
{\an2}What have you done for the great
sport of the English hunt?
325
00:24:46,200 --> 00:24:47,480
{\an2}Is this how Russians do it?
326
00:24:49,160 --> 00:24:50,520
{\an2}It's how Tartars do it.
327
00:24:50,680 --> 00:24:51,680
{\an2}But not the Russians.
328
00:24:53,240 --> 00:24:54,240
{\an2}Too young.
329
00:24:55,360 --> 00:24:57,440
{\an2}I hear he likes dressing up
like a woman.
330
00:24:58,840 --> 00:25:00,320
{\an2}And not only dressing up.
331
00:25:00,960 --> 00:25:01,960
{\an2}Good Lord.
332
00:25:04,440 --> 00:25:06,240
{\an2}[men chatter]
333
00:25:08,240 --> 00:25:09,360
{\an2}He's a family man.
334
00:25:10,240 --> 00:25:11,920
{\an2}So he comes with more position.
335
00:25:13,240 --> 00:25:14,880
{\an2}Though he could give me money.
336
00:25:15,720 --> 00:25:17,680
{\an2}And he does have a lot of money,
I must say.
337
00:25:18,680 --> 00:25:20,440
{\an2}What about
our old friend, Messimy?
338
00:25:21,480 --> 00:25:23,680
{\an2}It is thanks to his money
that we're here after all.
339
00:25:25,520 --> 00:25:26,520
{\an2}True.
340
00:25:27,160 --> 00:25:28,400
{\an2}He has connections.
341
00:25:29,040 --> 00:25:30,120
{\an2}But he's too greedy.
342
00:25:32,280 --> 00:25:33,640
{\an2}[clears throat] So...
343
00:25:34,120 --> 00:25:36,080
{\an2}Have you caught that
poor fox after all?
344
00:25:36,720 --> 00:25:37,720
{\an2}It got away.
345
00:25:38,120 --> 00:25:39,720
{\an2}So I killed
the stupid dog instead.
346
00:25:41,040 --> 00:25:42,120
{\an2}Your hand, my lady.
347
00:25:43,080 --> 00:25:44,080
{\an2}He killed a dog.
348
00:25:45,400 --> 00:25:47,480
{\an2}I guess the Count surely
must find the way out.
349
00:25:48,000 --> 00:25:49,360
{\an2}He didn't mean that, Count.
350
00:25:50,040 --> 00:25:52,560
{\an2}If you gentleman disapprove,
say it to my face.
351
00:25:53,760 --> 00:25:55,240
{\an2}The hunt is always about murder.
352
00:25:56,560 --> 00:26:00,360
{\an2}Or do you think the fox deserved
to die more than the stupid dog who failed to catch it?
353
00:26:06,080 --> 00:26:08,440
{\an2}How do you find
the Spanish Grandee...
354
00:26:09,120 --> 00:26:11,520
{\an2}slaughtering a fine loyal hound.
355
00:26:12,920 --> 00:26:14,520
{\an2}Unbelievable cruelty.
356
00:26:15,640 --> 00:26:17,400
{\an2}Makes me wonder
how he treats people.
357
00:26:18,200 --> 00:26:20,840
{\an2}He's rich, the king loves him.
358
00:26:21,720 --> 00:26:25,480
{\an2}But His Majesty, Alfonso II,
has to send him away to Paris.
359
00:26:26,760 --> 00:26:29,840
{\an2}The Count has killed four people
in duals in just one month.
360
00:26:30,680 --> 00:26:31,720
{\an2}How charming.
361
00:26:35,120 --> 00:26:37,480
{\an2}Looks like the Count
has made an impression on you.
362
00:26:37,840 --> 00:26:40,160
{\an2}I believe he impressed everyone.
363
00:26:42,160 --> 00:26:43,280
{\an2}Don't you think?
364
00:26:48,040 --> 00:26:50,880
{\an2}Those are in the
wrong glasses, I'm sorry. You can drink from the bottle.
365
00:26:51,680 --> 00:26:54,560
{\an2}-[woman chuckles]
-Yeah, I brought them all. [chuckles]
366
00:26:55,400 --> 00:26:56,600
{\an2}You will pick up the glove...
367
00:26:57,400 --> 00:26:58,480
{\an2}and hide it.
368
00:27:03,280 --> 00:27:05,800
{\an2}[chatter]
369
00:27:06,840 --> 00:27:08,200
{\an2}Monsieur Astruc.
370
00:27:09,880 --> 00:27:11,800
{\an2}Yes, of course.
The room charges?
371
00:27:11,880 --> 00:27:13,320
{\an2}I do apologize...
372
00:27:13,400 --> 00:27:15,160
{\an2}But Madame's room
373
00:27:15,640 --> 00:27:17,880
{\an2}has only been paid
until yesterday.
374
00:27:18,680 --> 00:27:20,440
{\an2}Perhaps it would be convenient
375
00:27:20,520 --> 00:27:21,880
{\an2}to resolve the matter now.
376
00:27:21,960 --> 00:27:24,200
{\an2}-Absolutely,
I shall be down in 15 minutes. -No.
377
00:27:24,800 --> 00:27:26,280
{\an2}We can settle this right away.
378
00:27:28,880 --> 00:27:29,960
{\an2}Gabriel...
379
00:27:30,040 --> 00:27:32,720
{\an2}can you please, uh,
bring me my cheque book, hm?
380
00:27:32,800 --> 00:27:34,000
{\an2}Of course.
381
00:27:35,360 --> 00:27:37,360
{\an2}Would you bring us
a cup of tea, please.
382
00:27:37,440 --> 00:27:38,880
{\an2}[dramatic music]
383
00:27:44,440 --> 00:27:45,720
{\an2}Tea for the lady.
384
00:28:00,720 --> 00:28:03,000
{\an2}[suspenseful music]
385
00:28:19,680 --> 00:28:20,680
{\an2}Here you are.
386
00:28:21,080 --> 00:28:22,680
{\an2}This should be sufficient.
387
00:28:23,000 --> 00:28:24,280
{\an2}More than sufficient.
388
00:28:25,120 --> 00:28:28,200
{\an2}I am delighted that
the incomparable Mata Hari
389
00:28:28,840 --> 00:28:30,760
{\an2}will grace us with her presence
390
00:28:30,840 --> 00:28:32,400
{\an2}for another two weeks.
391
00:28:32,480 --> 00:28:33,760
{\an2}Perhaps even longer.
392
00:28:34,640 --> 00:28:36,960
{\an2}I'm looking to buy a house
here in Paris, but I haven't...
393
00:28:38,200 --> 00:28:40,120
{\an2}decided yet on that one.
394
00:28:40,680 --> 00:28:41,720
{\an2}Good hunting, madam.
395
00:28:43,640 --> 00:28:45,280
{\an2}-Good day.
-Good day.
396
00:28:49,560 --> 00:28:53,240
{\an2}You see? The Count
is already helping us without even knowing it.
397
00:28:53,920 --> 00:28:56,440
{\an2}If it was not for
the glove distracting that man's attention,
398
00:28:57,000 --> 00:28:58,640
{\an2}he would have insisted
we pay cash.
399
00:28:59,080 --> 00:29:02,040
{\an2}You do not have a single centime
in that account.
400
00:29:04,000 --> 00:29:05,120
{\an2}[exhales]
401
00:29:05,200 --> 00:29:07,440
{\an2}They could try to cash
that cheque at any moment.
402
00:29:08,000 --> 00:29:09,520
{\an2}-In two weeks--
-In two weeks...
403
00:29:09,600 --> 00:29:10,800
{\an2}we'll have the money.
404
00:29:11,640 --> 00:29:12,600
{\an2}Hmm.
405
00:29:14,400 --> 00:29:16,680
{\an2}[swords clinging]
406
00:29:20,800 --> 00:29:23,320
{\an2}Count is them good...
don't you think?
407
00:29:24,720 --> 00:29:26,200
{\an2}I don't understand fencing.
408
00:29:26,280 --> 00:29:27,920
{\an2}Fighting against three opponents
409
00:29:28,000 --> 00:29:29,600
{\an2}must be rather difficult,
I suppose.
410
00:29:29,680 --> 00:29:31,760
{\an2}Yes, yes, it's very difficult.
411
00:29:32,560 --> 00:29:35,320
{\an2}Trust me, I've done it
plenty of times.
412
00:29:37,120 --> 00:29:39,080
{\an2}Well you really must
tell me about it some time.
413
00:29:46,200 --> 00:29:49,240
{\an2}I would be very happy
if you stayed after dinner.
414
00:29:58,120 --> 00:29:59,080
{\an2}Baba.
415
00:30:01,480 --> 00:30:02,960
{\an2}[whispers] Distract him.
416
00:30:03,480 --> 00:30:04,560
{\an2}Mr. Messimy...
417
00:30:05,880 --> 00:30:09,240
{\an2}would you say this war
between Russia and Japan has gone on long enough?
418
00:30:10,040 --> 00:30:12,640
{\an2}You're the best of the best,
as usual.
419
00:30:18,760 --> 00:30:19,880
{\an2}Excuse me, Count.
420
00:30:22,360 --> 00:30:25,720
{\an2}I saw you in battle
and would like to express my genuine admiration.
421
00:30:25,920 --> 00:30:29,640
{\an2}It was amazing... and my heart
stopped a few times.
422
00:30:29,720 --> 00:30:31,400
{\an2}You move so gracefully.
423
00:30:31,480 --> 00:30:33,960
{\an2}I say that as a... dancer.
424
00:30:34,280 --> 00:30:35,280
{\an2}Is that so?
425
00:30:36,160 --> 00:30:37,400
{\an2}And I believe your name is?
426
00:30:37,480 --> 00:30:38,520
{\an2}[laughs] Count...
427
00:30:38,600 --> 00:30:39,880
{\an2}didn't you recognize?
428
00:30:40,160 --> 00:30:42,880
{\an2}She's the most talked about
celebrity in Paris.
429
00:30:43,320 --> 00:30:45,480
{\an2}The one and only Mata Hari,
430
00:30:46,080 --> 00:30:47,400
{\an2}Javanese princess.
431
00:30:47,960 --> 00:30:49,560
{\an2}[laughs] Or is it Japanese?
432
00:30:49,640 --> 00:30:51,440
{\an2}Well... something like that.
433
00:30:52,640 --> 00:30:53,720
{\an2}I heard about you.
434
00:30:54,720 --> 00:30:56,560
{\an2}You are the dancer
who undresses in public.
435
00:30:57,880 --> 00:30:59,760
{\an2}Your appreciation
was most flattering.
436
00:31:01,040 --> 00:31:02,360
{\an2}Thank you.
437
00:31:02,680 --> 00:31:03,680
{\an2}You know, Count...
438
00:31:03,760 --> 00:31:06,760
{\an2}where I come from, a real man
doesn't take out his failure on a mindless creature
439
00:31:06,840 --> 00:31:08,160
{\an2}It's considered indecent.
440
00:31:08,680 --> 00:31:10,280
{\an2}And you are the one
to talk about decency?
441
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
{\an2}Madame.
442
00:31:13,320 --> 00:31:15,200
{\an2}And you are the one
to talk about art?
443
00:31:16,800 --> 00:31:19,080
{\an2}I perform
an ancient sacred dance
444
00:31:20,080 --> 00:31:22,760
{\an2}While your ancestors
were still hopping around
445
00:31:22,840 --> 00:31:24,080
{\an2}in animal skins,
446
00:31:24,160 --> 00:31:28,720
{\an2}mine were already admiring
the beauty of a woman's body.
447
00:31:28,800 --> 00:31:32,120
{\an2}[scoffs]
And she shows hers to everyone.
448
00:31:34,320 --> 00:31:38,320
{\an2}So is the big brave Count
running away... from a verbal fight with me?
449
00:31:38,640 --> 00:31:39,640
{\an2}Hmm?
450
00:31:40,160 --> 00:31:42,840
{\an2}Does the Javanese princess win
over the Spanish Count?
451
00:31:44,680 --> 00:31:45,680
{\an2}Damn whore.
452
00:31:45,760 --> 00:31:47,800
{\an2}Oh, is that your full title?
Damn whore Count?
453
00:31:48,120 --> 00:31:49,080
{\an2}She's not worth it.
454
00:31:49,320 --> 00:31:53,280
{\an2}You are a scoundrel, Monsieur.
How dare you speak to a lady like this?
455
00:31:54,200 --> 00:31:55,200
{\an2}Wonderful.
456
00:31:56,000 --> 00:31:59,040
{\an2}Can I at least deal
with an arrogant bastard who isn't wearing a skirt?
457
00:32:02,000 --> 00:32:03,440
{\an2}I'll show you
where the scandal is.
458
00:32:03,840 --> 00:32:06,040
{\an2}I'll tear you into pieces
and feed them to the dogs.
459
00:32:06,120 --> 00:32:07,400
{\an2}Why do you need your dogs?
460
00:32:07,480 --> 00:32:08,800
{\an2}Can you not feed yourself?
461
00:32:13,000 --> 00:32:14,880
{\an2}What was your name
while you are still alive?
462
00:32:15,680 --> 00:32:16,680
{\an2}Monsieur.
463
00:32:17,560 --> 00:32:21,760
{\an2}My name
is and will be Gabriel Astruc.
464
00:32:23,960 --> 00:32:25,120
{\an2}Are you a noble man?
465
00:32:27,240 --> 00:32:28,200
{\an2}I'm French.
466
00:32:28,440 --> 00:32:29,440
{\an2}[scoffs]
467
00:32:30,280 --> 00:32:31,400
{\an2}That's not enough.
468
00:32:32,080 --> 00:32:34,880
{\an2}One has to be worthy of
being killed by Spanish Grandee.
469
00:32:36,240 --> 00:32:37,720
{\an2}Can I get this man
to be a Baron?
470
00:32:39,240 --> 00:32:41,600
{\an2}Yes, it can be arranged
within a couple of weeks.
471
00:32:42,720 --> 00:32:43,720
{\an2}Wonderful.
472
00:32:45,920 --> 00:32:47,880
{\an2}We change your title
in a couple of weeks...
473
00:32:48,560 --> 00:32:51,040
{\an2}and I will send you my seconds.
474
00:32:53,600 --> 00:32:55,440
{\an2}Don't even think
about running away.
475
00:32:56,120 --> 00:32:57,120
{\an2}From you?
476
00:32:57,880 --> 00:32:58,880
{\an2}Why would I?
477
00:32:59,760 --> 00:33:02,480
{\an2}[whispers]
What have you done Gabriel? What have you done?
478
00:33:02,560 --> 00:33:04,080
{\an2}I was defending your honor.
479
00:33:06,960 --> 00:33:08,400
{\an2}It was reckless.
480
00:33:11,280 --> 00:33:12,800
{\an2}We shouldn't have gone so far.
481
00:33:13,600 --> 00:33:15,720
{\an2}[horses clatter]
482
00:33:19,280 --> 00:33:20,920
{\an2}Scandal at Messimy's house
483
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
{\an2}[inaudible]
484
00:33:26,240 --> 00:33:27,240
{\an2}Newspaper!
485
00:33:34,720 --> 00:33:36,520
{\an2}-You can keep the change.
-Oh, thanks!
486
00:33:38,080 --> 00:33:39,120
{\an2}[vendor] Newspaper, sir?
487
00:33:43,360 --> 00:33:44,320
{\an2}[scoffs]
488
00:33:46,560 --> 00:33:48,360
{\an2}What's so interesting,
Count Costello?
489
00:33:48,440 --> 00:33:51,760
{\an2}The paper found out about
our incident at Messimy's.
490
00:33:54,440 --> 00:33:55,440
{\an2}[sighs]
491
00:33:55,880 --> 00:33:58,240
{\an2}A dual or an insult
to Mata Hari?
492
00:33:58,800 --> 00:34:02,080
{\an2}She dances naked. How could one
possibly insult her?
493
00:34:02,800 --> 00:34:04,640
{\an2}Apparently
she's a Javanese princess.
494
00:34:05,240 --> 00:34:07,240
{\an2}It's not considered
as shameful there.
495
00:34:08,240 --> 00:34:11,280
{\an2}I've been to Java, Se�or. I've
never seen anything like that.
496
00:34:11,880 --> 00:34:13,280
{\an2}You should ask her and...
497
00:34:13,720 --> 00:34:14,880
{\an2}[inaudible]
498
00:34:15,480 --> 00:34:16,920
{\an2}He's clearly in love with her.
499
00:34:19,320 --> 00:34:20,320
{\an2}Oh well.
500
00:34:20,680 --> 00:34:23,360
{\an2}There will be one less fool
there very soon.
501
00:34:24,600 --> 00:34:25,960
{\an2}She was the one who started it.
502
00:34:26,880 --> 00:34:28,960
{\an2}And I'm sure she did it
for a reason, but why?
503
00:34:30,360 --> 00:34:31,840
{\an2}You're a diplomat, Se�or.
504
00:34:31,920 --> 00:34:34,040
{\an2}Perhaps it's
some sort of a provocation.
505
00:34:34,280 --> 00:34:35,920
{\an2}Maybe someone paid her to do it.
506
00:34:36,320 --> 00:34:37,520
{\an2}Yeah, but why?
507
00:34:38,720 --> 00:34:39,760
{\an2}To get rid of me?
508
00:34:41,640 --> 00:34:43,160
{\an2}What's the name of that, uh...
509
00:34:43,960 --> 00:34:45,280
{\an2}-Astruc.
-Right.
510
00:34:47,280 --> 00:34:49,280
{\an2}He's not the kind of man
who can kill me in a dual.
511
00:34:49,360 --> 00:34:50,360
{\an2}No.
512
00:34:50,440 --> 00:34:52,360
{\an2}Does she want to embarrass me
in front of the King?
513
00:34:53,200 --> 00:34:54,600
{\an2}Too small a scale.
514
00:34:55,360 --> 00:34:58,600
{\an2}I don't understand what
she could possibly want from me.
515
00:34:59,760 --> 00:35:00,760
{\an2}Senor...
516
00:35:01,560 --> 00:35:02,920
{\an2}you are thinking about her.
517
00:35:04,480 --> 00:35:06,000
{\an2}Maybe this is her intention.
518
00:35:10,520 --> 00:35:11,560
{\an2}In that case...
519
00:35:12,240 --> 00:35:13,960
{\an2}-she's quite charming.
-Oh.
520
00:35:14,240 --> 00:35:16,880
{\an2}And the best way to get
a woman out of your head...
521
00:35:16,960 --> 00:35:19,120
{\an2}-is to get her in your bed?
-[laughs]
522
00:35:19,200 --> 00:35:21,160
{\an2}There are rumors
that she is a whore.
523
00:35:21,920 --> 00:35:23,960
{\an2}I'm not so sure
that they are correct.
524
00:35:24,520 --> 00:35:27,880
{\an2}I heard the princess
signed a cheque for her hotel room and it bounced.
525
00:35:29,000 --> 00:35:32,080
{\an2}So I believe she has no income
other than her dancing.
526
00:35:32,160 --> 00:35:33,560
{\an2}That's impossible.
527
00:35:33,640 --> 00:35:35,240
{\an2}-I don't know.
-Well...
528
00:35:35,760 --> 00:35:37,960
{\an2}At least I know she's
not a plain prostitute.
529
00:35:40,160 --> 00:35:42,000
{\an2}[fencing swords clang]
530
00:35:43,240 --> 00:35:44,960
{\an2}[fencers grunt]
531
00:35:52,040 --> 00:35:54,080
{\an2}-Hiya.
-Hiya.
532
00:35:54,800 --> 00:35:56,120
{\an2}I need a rest.
533
00:35:56,960 --> 00:35:57,960
{\an2}[panting]
534
00:36:01,600 --> 00:36:02,840
{\an2}You see?
535
00:36:04,360 --> 00:36:05,760
{\an2}I can fight back.
536
00:36:06,520 --> 00:36:08,760
{\an2}[laughs] Of course, Gabriel.
You were amazing.
537
00:36:21,640 --> 00:36:24,000
{\an2}She doesn't seem
too worried for you.
538
00:36:24,080 --> 00:36:25,880
{\an2}Well... hmm.
539
00:36:26,280 --> 00:36:28,920
{\an2}I've been trying to convince her
that I can manage on my own.
540
00:36:29,480 --> 00:36:30,800
{\an2}And she seems convinced.
541
00:36:31,280 --> 00:36:32,560
{\an2}Right...
542
00:36:33,080 --> 00:36:34,720
{\an2}You don't know much
about fencing.
543
00:36:36,400 --> 00:36:38,840
{\an2}But seriously...
what are my chances?
544
00:36:39,720 --> 00:36:40,720
{\an2}Not good.
545
00:36:41,280 --> 00:36:45,360
{\an2}We start at normal pace, and you
missed two out of three blows.
546
00:36:45,440 --> 00:36:47,240
{\an2}It means at high pace
it will be three
547
00:36:47,720 --> 00:36:48,680
{\an2}out of three.
548
00:36:49,960 --> 00:36:51,600
{\an2}Well, one should be enough.
549
00:36:53,120 --> 00:36:55,760
{\an2}-How much time do we got?
-I'm not sure.
550
00:36:58,720 --> 00:36:59,720
{\an2}Maybe none.
551
00:37:01,720 --> 00:37:03,200
{\an2}[in distance]
Shall we try it again?
552
00:37:06,280 --> 00:37:07,280
{\an2}Baron.
553
00:37:12,440 --> 00:37:14,840
{\an2}[laughs]
554
00:37:15,320 --> 00:37:16,600
{\an2}Well here it is, my friend.
555
00:37:17,840 --> 00:37:20,320
{\an2}I'm a nobleman now. [laughs]
556
00:37:20,840 --> 00:37:22,760
{\an2}Baron Gabriel Astruc.
557
00:37:23,320 --> 00:37:24,560
{\an2}That sounds fine, doesn't it?
558
00:37:24,640 --> 00:37:26,200
{\an2}Count Costello said
559
00:37:26,280 --> 00:37:28,960
{\an2}that tomorrow
at half past five in the morning
560
00:37:29,280 --> 00:37:30,680
{\an2}he'll be waiting for the Baron.
561
00:37:30,760 --> 00:37:31,760
{\an2}Uh-huh. Where?
562
00:37:33,040 --> 00:37:34,400
{\an2}The address is written here.
563
00:37:36,960 --> 00:37:41,040
{\an2}The Count hopes that
no one but the Baron and his second will come there.
564
00:37:43,720 --> 00:37:44,680
{\an2}Of course not.
565
00:37:48,320 --> 00:37:49,800
{\an2}I'm a Baron now.
566
00:37:50,360 --> 00:37:51,960
{\an2}Perhaps I should have a castle.
[chuckles]
567
00:37:53,240 --> 00:37:54,240
{\an2}Gabriel...
568
00:37:54,680 --> 00:37:56,920
{\an2}-Mm.
-I want to know where the dual will be.
569
00:37:57,000 --> 00:37:59,600
{\an2}That's for me
and my second alone.
570
00:37:59,880 --> 00:38:00,840
{\an2}Gabriel!
571
00:38:05,440 --> 00:38:07,640
{\an2}I was wrong. She is upset.
572
00:38:09,320 --> 00:38:12,120
{\an2}Can you get someone
to act as my, uh, second.
573
00:38:12,320 --> 00:38:15,400
{\an2}Of course. Tomorrow morning
he will be anywhere you say.
574
00:38:15,880 --> 00:38:17,000
{\an2}Alright.
575
00:38:20,200 --> 00:38:22,040
{\an2}Let's start again, hm?
576
00:38:22,120 --> 00:38:24,480
{\an2}This time don't hold back.
The faster the better.
577
00:38:27,080 --> 00:38:28,680
{\an2}[swords clang and fencers grunt]
578
00:38:37,280 --> 00:38:38,320
{\an2}Walter!
579
00:38:38,400 --> 00:38:40,600
{\an2}I told you that lunch with us
was a bad idea.
580
00:38:40,680 --> 00:38:43,000
{\an2}Have pity on that horse.
581
00:38:43,080 --> 00:38:45,240
{\an2}I certainly don't disagree.
582
00:38:46,880 --> 00:38:49,360
{\an2}What a surprise... Mata Hari.
583
00:38:49,720 --> 00:38:52,320
{\an2}At least you wear
some clothes on when riding.
584
00:38:53,680 --> 00:38:56,600
{\an2}I believe it's because
the princess is riding a horse,
585
00:38:56,840 --> 00:38:58,600
{\an2}not a man.
586
00:38:59,320 --> 00:39:02,800
{\an2}Well a real man
doesn't prove himself by attacking helpless women,
587
00:39:03,960 --> 00:39:05,080
{\an2}Se�or Macheda.
588
00:39:05,920 --> 00:39:09,480
{\an2}Your ways of protection are
luckily not available for us.
589
00:39:10,280 --> 00:39:12,880
{\an2}You have to try it.
You're talkative like a woman.
590
00:39:13,680 --> 00:39:15,560
{\an2}Maybe you will succeed
in that capacity.
591
00:39:17,080 --> 00:39:18,320
{\an2}[inaudible]
592
00:39:19,000 --> 00:39:20,320
{\an2}I can look after myself.
593
00:39:21,360 --> 00:39:22,320
{\an2}I was looking for you.
594
00:39:22,960 --> 00:39:24,120
{\an2}You surprised me again.
595
00:39:24,800 --> 00:39:27,000
{\an2}I thought you were going to say
you ran into me by accident.
596
00:39:27,360 --> 00:39:29,320
{\an2}May we speak in private?
597
00:39:36,640 --> 00:39:40,000
{\an2}I assume you came
on behalf of your friend to beg me to spare his life.
598
00:39:40,800 --> 00:39:42,200
{\an2}But I'm sorry to disappoint you.
599
00:39:43,520 --> 00:39:44,680
{\an2}It's impossible.
600
00:39:45,600 --> 00:39:47,040
{\an2}[sighs]
He doesn't know I'm here.
601
00:39:49,120 --> 00:39:51,760
{\an2}-He's trying for the fight.
-This does him credit.
602
00:39:54,920 --> 00:39:58,240
{\an2}I'm begging you to show...
generosity of spirit.
603
00:39:58,320 --> 00:39:59,320
{\an2}Forget it.
604
00:39:59,680 --> 00:40:01,560
{\an2}He insulted me
and he will pay the price.
605
00:40:02,320 --> 00:40:04,240
{\an2}Isn't there anything
I can do to change your mind?
606
00:40:06,800 --> 00:40:08,240
{\an2}Tell me what's your price?
607
00:40:08,960 --> 00:40:10,800
{\an2}I'll pay and get
the satisfaction from you.
608
00:40:13,680 --> 00:40:14,720
{\an2}You recognize this?
609
00:40:15,080 --> 00:40:17,560
{\an2}It's your glove from that hunt
where you slaughtered a dog
610
00:40:18,080 --> 00:40:20,000
{\an2}because
you couldn't get the fox.
611
00:40:20,200 --> 00:40:21,200
{\an2}[scoffs]
612
00:40:22,400 --> 00:40:23,440
{\an2}Best of luck.
613
00:40:25,640 --> 00:40:27,000
{\an2}[dramatic music]
614
00:40:29,120 --> 00:40:30,480
{\an2}I feel like killing her
615
00:40:32,000 --> 00:40:34,160
{\an2}or sleeping with her.
616
00:40:38,680 --> 00:40:39,680
{\an2}Hi.
617
00:40:53,120 --> 00:40:54,080
{\an2}What time is it?
618
00:40:54,160 --> 00:40:55,560
{\an2}Five in the morning,
mademoiselle.
619
00:40:55,640 --> 00:40:58,360
{\an2}Perfect. I'll have a coffee
and change the ice bucket.
620
00:41:08,520 --> 00:41:10,480
{\an2}[dramatic music continues]
621
00:42:20,080 --> 00:42:22,320
{\an2}I feel like making love rather
than killing this morning.
622
00:42:24,040 --> 00:42:25,760
{\an2}I think that choice is better.
623
00:42:27,080 --> 00:42:28,080
{\an2}Yes it is.
624
00:42:30,200 --> 00:42:31,320
{\an2}[sniffs]
625
00:42:58,000 --> 00:42:59,400
{\an2}Even if he showed up now
626
00:42:59,480 --> 00:43:01,040
{\an2}you could refuse to fight
627
00:43:01,640 --> 00:43:03,040
{\an2}and still declare victory.
628
00:43:04,280 --> 00:43:06,560
{\an2}Being late by an hour
is unacceptable.
629
00:43:10,000 --> 00:43:11,680
{\an2}[car engine rattles]
630
00:43:19,440 --> 00:43:20,480
{\an2}Forgive me, gentlemen.
631
00:43:20,960 --> 00:43:22,720
{\an2}I had some urgent business
to attend to.
632
00:43:22,960 --> 00:43:23,960
{\an2}How is your wound?
633
00:43:24,040 --> 00:43:25,440
{\an2}-I've had worse.
-Great.
634
00:43:26,680 --> 00:43:29,520
{\an2}Margaretha convinced me that
you are a true and loyal friend
635
00:43:29,600 --> 00:43:31,920
{\an2}which is why you defended her
the way you did.
636
00:43:33,040 --> 00:43:34,320
{\an2}I offer you peace.
637
00:43:37,360 --> 00:43:39,680
{\an2}Especially now that
I have broken the protocol.
638
00:43:40,280 --> 00:43:43,360
{\an2}You will continue taking care of
Margaretha's business. Oh, sorry
639
00:43:43,840 --> 00:43:45,360
{\an2}Mata Hari's business.
640
00:43:46,360 --> 00:43:47,880
{\an2}But on slightly different terms.
641
00:43:49,360 --> 00:43:50,360
{\an2}What do you mean?
642
00:43:52,040 --> 00:43:53,560
{\an2}Let's get some breakfast.
643
00:43:53,640 --> 00:43:54,760
{\an2}I'm starving.
644
00:44:05,640 --> 00:44:07,960
{\an2}[car engine roars]
645
00:44:14,560 --> 00:44:17,120
{\an2}Oh Count, we are very happy
to see you.
646
00:44:19,120 --> 00:44:21,400
{\an2}-Gabriel.
-I believe I need to thank you for saving my life.
647
00:44:22,680 --> 00:44:25,240
{\an2}And congratulations. It looks
like you got what you wanted.
648
00:44:28,840 --> 00:44:30,760
{\an2}[sad music]
649
00:44:31,240 --> 00:44:32,400
{\an2}[Margaretha] Thank you.
650
00:44:32,880 --> 00:44:33,920
{\an2}Welcome.
651
00:44:36,480 --> 00:44:38,200
{\an2}[sad music continues]
652
00:45:01,200 --> 00:45:02,840
{\an2}[ending music]
653
00:45:02,890 --> 00:45:07,440
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
50048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.