Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,040 --> 00:00:15,960
{\an2}[soft dramatic intro music]
2
00:00:19,480 --> 00:00:23,800
{\an2}[sighs]
My sweet Non, I miss you so...
3
00:00:25,240 --> 00:00:28,400
{\an2}[piano music]
I do not know if your father will let you read this letter.
4
00:00:30,160 --> 00:00:32,560
{\an2}I do not even know
if you've learned how to read.
5
00:00:33,120 --> 00:00:37,400
{\an2}I know so little about you,
and yet I think of you constantly.
6
00:00:39,120 --> 00:00:42,000
{\an2}I love you so much.
7
00:00:42,360 --> 00:00:44,760
{\an2}I've not forgotten
my promise to you...
8
00:00:48,040 --> 00:00:51,960
{\an2}I'm doing all I can
to find a way for us to be together.
9
00:00:56,080 --> 00:00:57,320
{\an2}He won't.
10
00:01:01,440 --> 00:01:05,320
{\an2}[oriental style music]
11
00:01:25,320 --> 00:01:28,760
{\an2}[music becomes more suspenseful]
12
00:02:30,120 --> 00:02:33,560
{\an2}[music fades]
13
00:02:34,400 --> 00:02:36,120
{\an2}[birds chirping]
14
00:03:00,320 --> 00:03:04,200
{\an2}[soft and slow orchestral music]
15
00:03:33,040 --> 00:03:34,680
{\an2}I miss it so!
16
00:03:37,280 --> 00:03:40,640
{\an2}-What, mother?
-The circus. More than him.
17
00:03:43,120 --> 00:03:46,480
{\an2}Your father's death
was a tragedy, but I miss the circus more.
18
00:03:51,800 --> 00:03:54,200
{\an2}It takes power
to hold on to a trapeze.
19
00:03:54,960 --> 00:03:59,120
{\an2}And the day I lost my balance
jumping from the trapeze onto the horse...
20
00:04:01,040 --> 00:04:02,680
{\an2}it haunts me! [sighs]
21
00:04:04,440 --> 00:04:06,080
{\an2}That day I knew it was finished.
22
00:04:06,680 --> 00:04:08,080
{\an2}It was over for me.
23
00:04:10,360 --> 00:04:14,520
{\an2}I did not have the strength
in me anymore... to go on.
24
00:04:16,160 --> 00:04:21,320
{\an2}[Lucienne in distance]
...acting like a queen, waiting for you to fix her breakfast.
25
00:04:22,440 --> 00:04:26,080
{\an2}And me... look at me.
[sighs]
26
00:04:26,520 --> 00:04:28,000
{\an2}In this kitchen!
27
00:04:28,840 --> 00:04:31,600
{\an2}Cooking and washing...
What about her?
28
00:04:32,520 --> 00:04:35,120
{\an2}[Lucienne] She doesn't
lift a finger around here.
29
00:04:35,480 --> 00:04:38,560
{\an2}What gives her the right?
Who does she think she is?
30
00:04:39,800 --> 00:04:42,920
{\an2}[Lucas] Mother, please.
Not so loud, she might hear you.
31
00:04:43,240 --> 00:04:44,280
{\an2}Oh.
32
00:04:46,800 --> 00:04:51,680
{\an2}So, I won't even be allowed
to say what I feel in my own house.
33
00:04:53,040 --> 00:04:57,960
{\an2}That woman upstairs, my son,
she will be your downfall.
34
00:05:00,280 --> 00:05:02,080
{\an2}She will ruin you.
35
00:05:02,600 --> 00:05:03,680
{\an2}Mark my words.
36
00:05:05,920 --> 00:05:09,040
{\an2}She is no good for you--
[door opens loudly]
37
00:05:09,120 --> 00:05:10,760
{\an2}-[Margaretha] Morning.
-[Lucas] Morning Margaretha.
38
00:05:12,320 --> 00:05:15,720
{\an2}-Coffee?
-No, no, no. Thanks.
39
00:05:17,080 --> 00:05:18,880
{\an2}I have an early lesson.
40
00:05:19,120 --> 00:05:20,760
{\an2}[Lucas]
Oh, who's coming in so early?
41
00:05:22,480 --> 00:05:24,360
{\an2}I'll see you in the evening.
42
00:05:25,200 --> 00:05:27,240
{\an2}And I'll be paying today.
43
00:05:27,560 --> 00:05:29,280
{\an2}I insist on buying dinner.
44
00:05:33,320 --> 00:05:34,440
{\an2}[door slams]
45
00:05:40,280 --> 00:05:42,880
{\an2}[soft orchestral music]
46
00:05:51,360 --> 00:05:53,400
{\an2}You are in love with her.
47
00:05:56,280 --> 00:05:58,160
{\an2}But she is just using you.
48
00:06:01,000 --> 00:06:05,600
{\an2}The neighbors ask me about her
all the time: "Who is this woman?"
49
00:06:06,560 --> 00:06:08,040
{\an2}And what do you tell them,
mother?
50
00:06:08,240 --> 00:06:10,400
{\an2}I tell them
Margaretha is my son's woman.
51
00:06:12,440 --> 00:06:14,760
{\an2}I can't tell them
that she's just a foreigner
52
00:06:16,080 --> 00:06:17,840
{\an2}who won't even
sleep with you, can I?
53
00:06:17,920 --> 00:06:20,160
{\an2}I don't need that kind of love.
54
00:06:21,240 --> 00:06:25,440
{\an2}You need a woman.
Someone to make you feel like a man.
55
00:06:37,040 --> 00:06:38,080
{\an2}[coughing in the background]
56
00:06:42,400 --> 00:06:45,000
{\an2}Shh.
57
00:06:53,120 --> 00:06:55,840
{\an2}[gentle violin music]
58
00:07:05,960 --> 00:07:08,960
{\an2}[people moan softly]
59
00:07:30,200 --> 00:07:33,200
{\an2}[music fades]
60
00:07:34,440 --> 00:07:37,480
{\an2}[Maximilian]
Where is your aunt, Mademoiselle?
61
00:07:45,160 --> 00:07:48,720
{\an2}-We are going to miss it.
-I wouldn't mind missing it.
62
00:07:49,680 --> 00:07:53,880
{\an2}What a ridiculous idea
to go watch an execution. [gasps softly]
63
00:07:55,640 --> 00:07:57,240
{\an2}And this is too early
in the morning.
64
00:08:00,360 --> 00:08:01,400
{\an2}Aunt.
65
00:08:02,560 --> 00:08:03,720
{\an2}Lydia.
66
00:08:05,680 --> 00:08:07,040
{\an2}You look gorgeous.
67
00:08:07,440 --> 00:08:12,160
{\an2}It takes a while for me now
to look gorgeous, unlike my niece.
68
00:08:12,880 --> 00:08:13,920
{\an2}Horses are ready.
69
00:08:17,120 --> 00:08:18,120
{\an2}Let's go.
70
00:08:21,880 --> 00:08:23,080
{\an2}[whispers]
71
00:08:24,280 --> 00:08:25,280
{\an2}[horses neighing]
72
00:08:27,920 --> 00:08:29,440
{\an2}Hey Ludder.
73
00:08:30,080 --> 00:08:32,840
{\an2}[horses neighing]
Come!
74
00:08:37,360 --> 00:08:40,480
{\an2}[horse neighs in background]
[Margaretha] Hello, Lucas.
75
00:08:40,760 --> 00:08:44,600
{\an2}-Hello Mademoiselle,
you're so early! -I like to come here,
76
00:08:45,200 --> 00:08:49,280
{\an2}early in the morning,
when it's quiet and there's no people around.
77
00:08:49,640 --> 00:08:50,800
{\an2}Here, catch!
78
00:08:51,760 --> 00:08:53,440
{\an2}-Oh, can I?
-[giggles] Of course.
79
00:08:57,120 --> 00:08:59,240
{\an2}[Margaretha] You're so good
with horses.
80
00:08:59,320 --> 00:09:02,520
{\an2}[Lucas] I spend
all my days with them. I understand them.
81
00:09:02,680 --> 00:09:04,040
{\an2}And do you ride well too?
82
00:09:04,360 --> 00:09:07,360
{\an2}-I've never rode outside.
-Would you like to try?
83
00:09:08,640 --> 00:09:10,680
{\an2}-[Margaretha giggles]
-Is it allowed?
84
00:09:10,800 --> 00:09:13,240
{\an2}Why not?
[smacks a kiss] Hmm?
85
00:09:13,800 --> 00:09:16,840
{\an2}[horses galloping]
86
00:09:22,120 --> 00:09:23,280
{\an2}[Lucas] Whoa.
87
00:09:24,800 --> 00:09:26,400
{\an2}[Margaretha pants]
What is that?
88
00:09:27,360 --> 00:09:29,920
{\an2}[Margaretha and horse pant]
89
00:09:30,000 --> 00:09:31,720
{\an2}[confuse background chattering]
90
00:09:34,200 --> 00:09:35,400
{\an2}Are you alright, Mademoiselle?
91
00:09:36,240 --> 00:09:40,320
{\an2}I'm fine.
[background chatter]
92
00:09:40,400 --> 00:09:42,760
{\an2}How can one's life
get to end so horribly?
93
00:09:50,400 --> 00:09:53,240
{\an2}[pastor speaks in background]
94
00:09:58,200 --> 00:10:00,520
{\an2}It's not interesting at all.
95
00:10:02,640 --> 00:10:04,600
{\an2}[captain shouts] Ready!
[guns load]
96
00:10:06,000 --> 00:10:07,400
{\an2}Aim!
97
00:10:07,560 --> 00:10:08,800
{\an2}[convict] Please, Lord, no!
98
00:10:09,360 --> 00:10:11,120
{\an2}Life means nothing.
99
00:10:11,200 --> 00:10:12,960
{\an2}[convict cries]
Please, Lord, no!
100
00:10:13,200 --> 00:10:14,840
{\an2}Fire!
[gunshots]
101
00:10:14,920 --> 00:10:18,080
{\an2}[horses neigh loudly]
102
00:10:18,200 --> 00:10:19,800
{\an2}[Lydia screams] No!
103
00:10:19,880 --> 00:10:21,480
{\an2}Don't leave me.
104
00:10:22,600 --> 00:10:25,280
{\an2}-[gasps]
-Mademoiselle...
105
00:10:26,960 --> 00:10:29,840
{\an2}[turbulent music]
106
00:10:30,880 --> 00:10:33,960
{\an2}[Lydia pants and moans]
107
00:10:41,480 --> 00:10:44,040
{\an2}[galloping intensifies]
108
00:10:49,320 --> 00:10:51,480
{\an2}[Margaretha spurs the horse
and pants]
109
00:10:53,760 --> 00:10:55,160
{\an2}[Lydia screams]
[water splashes]
110
00:10:58,040 --> 00:11:00,840
{\an2}[panting]
111
00:11:03,040 --> 00:11:07,400
{\an2}Madame!
Are you alright? Can you hear me?
112
00:11:07,560 --> 00:11:09,280
{\an2}-Are you alright Madame?
-[Lydia coughs and pants]
113
00:11:09,360 --> 00:11:11,720
{\an2}-[Margaretha] Wake up
-[Lydia coughs]
114
00:11:11,800 --> 00:11:13,400
{\an2}-Are you alright?
-[Lydia pants]
115
00:11:14,760 --> 00:11:15,800
{\an2}Madame...
116
00:11:18,040 --> 00:11:20,160
{\an2}Come, get up.
117
00:11:20,240 --> 00:11:21,680
{\an2}[Lucas] Mademoiselle!
118
00:11:22,920 --> 00:11:26,520
{\an2}Try to stand up.
Come on, you can make it! [pants]
119
00:11:26,600 --> 00:11:28,240
{\an2}[water splashes]
120
00:11:32,600 --> 00:11:34,320
{\an2}[Lucas] Mademoiselle!
121
00:11:39,160 --> 00:11:40,320
{\an2}[door opens]
122
00:11:49,400 --> 00:11:50,560
{\an2}[Lydia] My dear.
123
00:11:51,320 --> 00:11:53,800
{\an2}[Lydia] I'm glad to see
they've laundered your clothes.
124
00:11:55,160 --> 00:11:56,520
{\an2}Yes, Madame. Thank you.
125
00:11:56,920 --> 00:12:01,960
{\an2}On the way here, Margaretha
shared her story with me. It was so touching.
126
00:12:03,600 --> 00:12:04,960
{\an2}Sit down, please, dear.
127
00:12:09,160 --> 00:12:12,320
{\an2}[sighs] I have
a terrible headache. Zlatka?
128
00:12:14,600 --> 00:12:16,560
{\an2}So, what are you up to now?
129
00:12:18,040 --> 00:12:22,600
{\an2}I am teaching horseback riding
for the ladies at Monsieur Malle's.
130
00:12:23,520 --> 00:12:24,960
{\an2}-Monsieur Malle?
-Mm-hmm.
131
00:12:25,440 --> 00:12:27,520
{\an2}How long have you been
working for him?
132
00:12:29,200 --> 00:12:30,800
{\an2}About a year now.
133
00:12:31,200 --> 00:12:35,880
{\an2}Ah! [whispers]
I think I could help you, dear.
134
00:12:37,240 --> 00:12:40,200
{\an2}You've done already so much
for me, Madame.
135
00:12:40,520 --> 00:12:44,000
{\an2}-[Margaretha] Sympathy is so
rare these days. -[Lydia laughs softly]
136
00:12:44,360 --> 00:12:47,040
{\an2}I think that I can offer
more than sympathy.
137
00:12:47,160 --> 00:12:49,760
{\an2}-[giggles softly]
-[Lydia] Zlatka, bring my jewelry box.
138
00:12:57,080 --> 00:12:58,160
{\an2}I have an idea.
139
00:13:00,240 --> 00:13:01,720
{\an2}Come closer, dear.
140
00:13:02,840 --> 00:13:03,960
{\an2}Come.
141
00:13:10,960 --> 00:13:12,040
{\an2}You will move in here.
142
00:13:14,400 --> 00:13:16,280
{\an2}You will have
free room and board,
143
00:13:16,800 --> 00:13:20,400
{\an2}and I will pay you a salary
to be my personal riding teacher.
144
00:13:20,480 --> 00:13:21,560
{\an2}What do you say?
145
00:13:24,400 --> 00:13:25,680
{\an2}It's so unexpected...
146
00:13:27,400 --> 00:13:30,000
{\an2}-I have to think about it.
-There is nothing to think about.
147
00:13:31,600 --> 00:13:33,880
{\an2}[Lydia] We shall bring your
things here tomorrow.
148
00:13:38,640 --> 00:13:40,680
{\an2}[sighs] A small token...
149
00:13:42,600 --> 00:13:45,240
{\an2}of gratitude,
for saving my life.
150
00:13:55,040 --> 00:13:58,040
{\an2}[sighs repeatedly]
151
00:13:58,960 --> 00:14:02,400
{\an2}It's too much,
I cannot accept, I'm sorry.
152
00:14:03,040 --> 00:14:04,760
{\an2}[Lydia] This is nothing.
153
00:14:05,640 --> 00:14:08,200
{\an2}My driver will take you
wherever you need now.
154
00:14:24,520 --> 00:14:27,120
{\an2}[soft piano music]
155
00:14:29,000 --> 00:14:30,960
{\an2}[car engine running]
156
00:14:31,040 --> 00:14:34,040
{\an2}-[driver] Mademoiselle.
-Thank you so much.
157
00:14:52,600 --> 00:14:55,400
{\an2}Sona�ve,oh my God.
158
00:14:55,720 --> 00:14:57,320
{\an2}[Maximilian] Well done, my dear.
159
00:14:57,400 --> 00:15:02,000
{\an2}For a moment I almost believed
you were sincerely grateful. [chuckles]
160
00:15:04,360 --> 00:15:06,080
{\an2}What do you want with her?
161
00:15:06,800 --> 00:15:10,080
{\an2}[Lydia] I want her.
[laughs ominously]
162
00:15:10,320 --> 00:15:12,800
{\an2}But don't worry,
you'll stay with me too.
163
00:15:13,680 --> 00:15:17,040
{\an2}And besides, we'll have
our dear Maximilian
164
00:15:17,240 --> 00:15:20,720
{\an2}to get the better of his rider
from Monsieur Malle.
165
00:15:21,400 --> 00:15:22,800
{\an2}Do you have a plan?
166
00:15:23,240 --> 00:15:26,320
{\an2}Not yet,
but she has taken the bait.
167
00:15:30,440 --> 00:15:33,680
{\an2}[tense orchestral music]
168
00:15:39,400 --> 00:15:41,240
{\an2}[Margaretha] Oh wow!
169
00:15:44,080 --> 00:15:45,080
{\an2}Mademoiselle.
170
00:15:45,520 --> 00:15:49,680
{\an2}I've never been
in an automobile before. Am I saying it right?
171
00:15:49,760 --> 00:15:53,200
{\an2}-You're saying it
absolutely perfectly. -[Margaretha giggles]
172
00:15:57,280 --> 00:15:59,560
{\an2}[both giggle]
173
00:15:59,640 --> 00:16:02,680
{\an2}-I enjoyed it so much!
-I'm very happy you enjoyed it.
174
00:16:03,440 --> 00:16:07,200
{\an2}-[Margaretha] Thank you.
-Well, have a nice day, and I'll see you again soon.
175
00:16:19,760 --> 00:16:20,800
{\an2}[Gabriel] Margaretha.
176
00:16:21,560 --> 00:16:24,480
{\an2}-[Margaretha] Good afternoon.
-[lady] Good afternoon, Mademoiselle.
177
00:16:25,920 --> 00:16:28,520
{\an2}-[Margaretha] Thank you
so much, Gabriel. -My pleasure.
178
00:16:28,640 --> 00:16:31,080
{\an2}So, how's the lady you saved?
179
00:16:31,960 --> 00:16:34,720
{\an2}A little bit bruised,
that's all. But she's going to be fine.
180
00:16:35,520 --> 00:16:36,760
{\an2}[Gabriel] Ah, monsieur Malle!
181
00:16:37,240 --> 00:16:39,400
{\an2}-Margaretha is back with us.
-Yeah.
182
00:16:40,600 --> 00:16:45,120
{\an2}[panting lightly]
You had us worried, and I don't like it.
183
00:16:46,520 --> 00:16:48,520
{\an2}Disappearing, just like that...
184
00:16:48,920 --> 00:16:52,280
{\an2}I'm so sorry Mr. Malle,
I just wanted to take the boy for a ride,
185
00:16:52,520 --> 00:16:55,480
{\an2}-and this woman fell,
and I just wanted-- -[Mr. Malle] I know, I know.
186
00:16:55,960 --> 00:17:01,480
{\an2}Lucas told me all about it.
You came... in an automobile.
187
00:17:02,640 --> 00:17:04,880
{\an2}That woman you said,
who is she?
188
00:17:06,160 --> 00:17:09,320
{\an2}Her name is, huh, her.
189
00:17:12,000 --> 00:17:16,320
{\an2}Madame Kireevskaya.
Did she promise you anything?
190
00:17:16,960 --> 00:17:20,400
{\an2}-[Monsieur Malle] Did she
invite you into her house? -Yes.
191
00:17:20,920 --> 00:17:24,400
{\an2}-She did.
-You're an honest woman, Margaretha.
192
00:17:25,160 --> 00:17:29,400
{\an2}I have always appreciated that,
and I still do.
193
00:17:30,320 --> 00:17:33,760
{\an2}I'm sorry, I don't understand.
What are you trying to say?
194
00:17:34,400 --> 00:17:39,640
{\an2}It's not that simple.
In a word, I'll give you a choice.
195
00:17:40,280 --> 00:17:44,480
{\an2}Either you continue
your relationship with Madame Kireevskaya,
196
00:17:45,680 --> 00:17:49,240
{\an2}or you work for me.
You can't do both.
197
00:17:50,320 --> 00:17:51,440
{\an2}Why not?
198
00:17:53,160 --> 00:17:55,520
{\an2}My clients are
respectable people.
199
00:17:55,600 --> 00:17:57,920
{\an2}I have their daughters
training here.
200
00:17:58,360 --> 00:18:00,480
{\an2}But Kireevskaya,
on the other hand,
201
00:18:00,560 --> 00:18:03,160
{\an2}is not welcome
in any respectable house.
202
00:18:03,840 --> 00:18:05,200
{\an2}She is rich,
203
00:18:06,080 --> 00:18:10,120
{\an2}and that's the only thing
that is keeping her out of prison.
204
00:18:11,920 --> 00:18:14,160
{\an2}I swear Margaretha,
this is true.
205
00:18:15,480 --> 00:18:17,080
{\an2}[sighs]
206
00:18:18,560 --> 00:18:19,720
{\an2}I have to think about it.
207
00:18:21,000 --> 00:18:23,680
{\an2}Well, it's your choice.
208
00:18:25,400 --> 00:18:27,600
{\an2}But it will ruin
your reputation.
209
00:18:29,720 --> 00:18:30,760
{\an2}And our friendship.
210
00:18:32,320 --> 00:18:34,040
{\an2}I'm sorry to say that.
211
00:18:38,240 --> 00:18:41,280
{\an2}[lawyer] Nice doll.
I think your daughter will be happy.
212
00:18:41,360 --> 00:18:43,320
{\an2}I didn't put any notes
to no one in the box.
213
00:18:43,840 --> 00:18:46,280
{\an2}Mr. MacLeod doesn't allow
any letters from me.
214
00:18:47,120 --> 00:18:50,840
{\an2}I know this,
and I appreciate your honesty, Madame.
215
00:18:50,920 --> 00:18:52,920
{\an2}But this is inhumane.
216
00:18:53,720 --> 00:18:56,560
{\an2}And I would be happy
to violate this prohibition.
217
00:18:57,800 --> 00:18:58,840
{\an2}Thank you.
218
00:19:00,480 --> 00:19:04,360
{\an2}Well, here it is.
Everything I thought you need.
219
00:19:05,480 --> 00:19:07,080
{\an2}I will be back in a few minutes.
220
00:19:13,240 --> 00:19:15,160
{\an2}-He really is a nice man.
-Yes.
221
00:19:16,200 --> 00:19:18,160
{\an2}Do you think he can hire
a lawyer in Amsterdam for me?
222
00:19:19,560 --> 00:19:20,600
{\an2}I have the money now.
223
00:19:21,680 --> 00:19:22,720
{\an2}Oh.
224
00:19:23,960 --> 00:19:24,960
{\an2}So...
225
00:19:26,480 --> 00:19:29,160
{\an2}you've decided to accept
Kireevskaya's money, after all.
226
00:19:31,440 --> 00:19:32,440
{\an2}I need it, Gabriel.
227
00:19:33,880 --> 00:19:35,560
{\an2}-Really.
-No, I understand.
228
00:19:39,640 --> 00:19:42,080
{\an2}You'll be performing
at the ball, won't you?
229
00:19:42,160 --> 00:19:44,200
{\an2}For the opening ceremony
of the stables.
230
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
{\an2}I will.
231
00:19:48,440 --> 00:19:51,360
{\an2}I could ask Malle to, huh...
232
00:19:52,680 --> 00:19:54,640
{\an2}to land you 2,000 Francs
against your salary,
233
00:19:55,840 --> 00:19:57,040
{\an2}and mine, of course.
234
00:19:59,320 --> 00:20:01,840
{\an2}-You would do that?
-Well, he knows your situation.
235
00:20:04,640 --> 00:20:08,040
{\an2}He'd be happy to know
that you've refused that dirty money.
236
00:20:19,280 --> 00:20:22,120
{\an2}[indistinct chattering]
237
00:20:28,080 --> 00:20:29,320
{\an2}[shouts] Monsieur Hubert!
238
00:20:34,360 --> 00:20:35,720
{\an2}-Mademoiselle.
-Hello.
239
00:20:38,240 --> 00:20:40,160
{\an2}Could you please give this
to the Countess now?
240
00:20:40,320 --> 00:20:42,240
{\an2}Of course. Is there a message?
241
00:20:44,040 --> 00:20:45,800
{\an2}-No.
-No message?
242
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
{\an2}No message.
243
00:21:09,400 --> 00:21:12,640
{\an2}[accordion playing]
244
00:21:20,840 --> 00:21:22,960
{\an2}[car engine]
245
00:21:30,560 --> 00:21:33,440
{\an2}[sings]
246
00:21:37,000 --> 00:21:40,040
{\an2}[tense and dramatic music]
247
00:21:45,880 --> 00:21:48,200
{\an2}[coins tinkle]
248
00:22:20,440 --> 00:22:22,520
{\an2}[dramatic music continues]
249
00:22:41,720 --> 00:22:43,480
{\an2}Look at me! Why?
250
00:22:43,840 --> 00:22:46,840
{\an2}-I hope the horse is clean.
-They are Monsieur Ridoh.
251
00:22:46,920 --> 00:22:48,760
{\an2}Oh, they are?
252
00:22:48,840 --> 00:22:51,440
{\an2}How dare you talk back to me?
[shouts] Get out!
253
00:22:54,800 --> 00:22:56,920
{\an2}Blowing off steam.
254
00:22:57,280 --> 00:22:58,840
{\an2}[chuckles]
255
00:22:59,360 --> 00:23:00,560
{\an2}[Maximilian] Lydia.
256
00:23:01,640 --> 00:23:02,920
{\an2}What brings you here?
257
00:23:03,560 --> 00:23:06,800
{\an2}Oh, I just came to see
how things are going.
258
00:23:07,760 --> 00:23:10,040
{\an2}Only three students
in such a school.
259
00:23:10,360 --> 00:23:14,840
{\an2}Huh? If my people
talked less and worked more, business would be flourishing.
260
00:23:15,360 --> 00:23:18,600
{\an2}[giggles] You are
a very good lover, Maximilian.
261
00:23:20,600 --> 00:23:22,560
{\an2}But you are
a very bad businessman.
262
00:23:25,000 --> 00:23:28,400
{\an2}But I would like to help you,
as your friend.
263
00:23:29,120 --> 00:23:30,600
{\an2}[laughs] How?
264
00:23:31,240 --> 00:23:35,000
{\an2}-By investing more money on me?
-[laughs] No, no.
265
00:23:35,280 --> 00:23:38,200
{\an2}-I'll help you
to move closer to Vincent. -Are you joking?
266
00:23:39,280 --> 00:23:41,080
{\an2}[Maximilian] There's only
one owner in Vincent,
267
00:23:41,360 --> 00:23:43,640
{\an2}and it's Malle.
There's no way to compete with him
268
00:23:44,520 --> 00:23:48,520
{\an2}Look.
He sent me invitations to his ball.
269
00:23:50,200 --> 00:23:53,080
{\an2}"To my dear colleague,
Maximilian Ridoh."
270
00:23:53,440 --> 00:23:56,520
{\an2}-[sighs] He's mocking me.
-[Lydia] No, no, no. No!
271
00:23:56,600 --> 00:23:58,200
{\an2}No, no, let me see.
272
00:24:03,440 --> 00:24:04,440
{\an2}Have you found her?
273
00:24:05,280 --> 00:24:06,320
{\an2}Of course I have.
274
00:24:06,800 --> 00:24:09,080
{\an2}She lives in an apartment
onCours des Carbonieres.
275
00:24:09,160 --> 00:24:11,400
{\an2}With Gabriel Astruc
and his mother.
276
00:24:11,480 --> 00:24:14,440
{\an2}You still can't forget
that Dutch girl, can you?
277
00:24:14,920 --> 00:24:19,360
{\an2}She had the nerve to reject me.
Nobody gets away with this.
278
00:24:21,640 --> 00:24:24,640
{\an2}If you want,
I can find ways to make her suffer.
279
00:24:27,800 --> 00:24:29,240
{\an2}-You know what I want?
-Hmm?
280
00:24:29,520 --> 00:24:32,320
{\an2}I want her
to come to me by herself.
281
00:24:33,760 --> 00:24:37,240
{\an2}And then...
Then, we'll see.
282
00:24:38,440 --> 00:24:41,880
{\an2}[Maximilian laughs]
[whispers] Oh, God.
283
00:24:45,320 --> 00:24:47,800
{\an2}I'm so excited
Monsieur Malle invited me to dance at his party!
284
00:24:48,440 --> 00:24:50,240
{\an2}Think dancing is such a great
thing?
285
00:24:50,880 --> 00:24:52,360
{\an2}Do you really?
286
00:24:52,560 --> 00:24:55,640
{\an2}I can't believe you
of all people say that! You were a star of the circus.
287
00:24:56,480 --> 00:24:57,600
{\an2}That I was.
288
00:24:59,400 --> 00:25:03,080
{\an2}And look at me now!
This kitchen has become my life.
289
00:25:05,240 --> 00:25:07,320
{\an2}The life of a star is fleeting.
290
00:25:08,600 --> 00:25:11,360
{\an2}When you are famous and rich
it is hard to remember.
291
00:25:12,400 --> 00:25:13,960
{\an2}No one is better than the other.
292
00:25:14,440 --> 00:25:17,680
{\an2}You forget that the crowds
are cheering and that they're not falling at your feet.
293
00:25:18,360 --> 00:25:20,880
{\an2}[Margaretha] I would not change
just because I became a star.
294
00:25:22,720 --> 00:25:24,080
{\an2}It's not a choice, Margaretha.
295
00:25:25,400 --> 00:25:31,120
{\an2}You get accustomed to the crowd
cheering you and loving you. And before you even realize it
296
00:25:31,560 --> 00:25:33,760
{\an2}you think you are better.
But no.
297
00:25:36,560 --> 00:25:37,760
{\an2}It's all an illusion.
298
00:25:40,160 --> 00:25:41,200
{\an2}No, it's not.
299
00:25:43,280 --> 00:25:44,320
{\an2}You did something.
300
00:25:46,200 --> 00:25:47,800
{\an2}You're judging me
for wanting more than I have?
301
00:25:49,560 --> 00:25:50,560
{\an2}Well, you know what I've got?
302
00:25:52,120 --> 00:25:53,120
{\an2}I've got nothing.
303
00:25:55,320 --> 00:25:58,160
{\an2}I don't just want more.
I need more.
304
00:25:59,640 --> 00:26:01,040
{\an2}How will I get back
to my daughter?
305
00:26:02,880 --> 00:26:04,560
{\an2}With riding lessons?
[giggles sarcastically]
306
00:26:08,240 --> 00:26:11,840
{\an2}You held the audience
in your hands.
307
00:26:14,360 --> 00:26:15,640
{\an2}You made a good living.
308
00:26:19,480 --> 00:26:20,480
{\an2}Well...
309
00:26:22,120 --> 00:26:23,320
{\an2}I'll drink to that.
310
00:26:33,040 --> 00:26:34,040
{\an2}[Lucienne] Here.
311
00:26:38,840 --> 00:26:42,520
{\an2}Drink to my past,
and I will drink to your future.
312
00:26:45,000 --> 00:26:46,160
{\an2}More wine?
313
00:26:48,200 --> 00:26:51,360
{\an2}[gentle orchestral music]
314
00:27:10,760 --> 00:27:13,520
{\an2}-[Lucas] Mademoiselle,
Monsieur Astruc, good evening. -[Margaretha] Good evening.
315
00:27:13,600 --> 00:27:15,920
{\an2}You're late. Monsieur Malle
was asking about you.
316
00:27:16,000 --> 00:27:18,720
{\an2}[Gabriel] Yes, I'm so sorry,
we were choosing a costume for Margaretha.
317
00:27:18,800 --> 00:27:20,480
{\an2}-[both giggle]
-It looks very good.
318
00:27:20,560 --> 00:27:23,640
{\an2}Yes, I've heard you're replacing
the dancer who got sick. It's very exciting.
319
00:27:24,640 --> 00:27:26,960
{\an2}Don't worry, monsieur Malle said
he's looking forward to it.
320
00:27:27,600 --> 00:27:31,320
{\an2}He said: "Today is a special day
and we should all have a very good time!"
321
00:27:31,480 --> 00:27:33,680
{\an2}[Gabriel] Actually where is he?
I'd like to have a word with him.
322
00:27:33,760 --> 00:27:36,160
{\an2}[Lucas] Probably--
He's over there, with the guests.
323
00:27:36,240 --> 00:27:40,440
{\an2}And he asked me to make sure
no one gets lost and bring them here. So, if you'll excuse me.
324
00:27:40,960 --> 00:27:43,720
{\an2}-Right. Thanks very much Lucas.
-See you later.
325
00:27:44,760 --> 00:27:46,240
{\an2}Looks like it's going to be
a lovely evening.
326
00:27:46,360 --> 00:27:47,840
{\an2}I hope so!
327
00:27:50,360 --> 00:27:54,160
{\an2}[lively classical music]
[indistinct background chatter]
328
00:28:00,920 --> 00:28:04,120
{\an2}-This is what you call
thebeau monde? -Yes, indeed.
329
00:28:04,720 --> 00:28:07,880
{\an2}[Gabriel]
The rich and the powerful. The damned and the beautiful.
330
00:28:08,080 --> 00:28:09,600
{\an2}The upper class at its best.
331
00:28:10,080 --> 00:28:13,000
{\an2}They're damned?
But we're not damned, are we?
332
00:28:13,200 --> 00:28:15,680
{\an2}No, we're not.
Especially not you, Margaretha.
333
00:28:16,480 --> 00:28:17,840
{\an2}And I have some great news.
334
00:28:19,040 --> 00:28:23,800
{\an2}I talked to Malle
and he promised to lend you the money you need,
335
00:28:23,920 --> 00:28:25,080
{\an2}by the end of season.
336
00:28:26,440 --> 00:28:30,440
{\an2}-Oh my God, Gabriel,
this is wonderful! -I know.
337
00:28:31,920 --> 00:28:33,160
{\an2}I don't know how to thank you.
338
00:28:33,240 --> 00:28:37,160
{\an2}But I haven't done anything.
Malle is the one lending you the money, not me.
339
00:28:37,240 --> 00:28:39,360
{\an2}[whispers]
340
00:28:43,400 --> 00:28:46,600
{\an2}Margaretha,
please don't do that.
341
00:28:48,760 --> 00:28:52,880
{\an2}My devotion is true love to you,
Margaretha, and once you understand that, then...
342
00:28:54,080 --> 00:28:58,080
{\an2}well, maybe something
might be possible between us.
343
00:28:59,360 --> 00:29:05,760
{\an2}[giggles] Aw.
Don't be silly, you lovely prince.
344
00:29:05,960 --> 00:29:08,040
{\an2}Now, come and dance with me.
345
00:29:35,160 --> 00:29:38,240
{\an2}
-Good evening Madame, Monsieur. -[both] Good evening.
346
00:29:38,760 --> 00:29:41,480
{\an2}-[Hubert] Maximilian Ridoh.
-Monsieur Malle invited us.
347
00:29:41,920 --> 00:29:44,080
{\an2}Welcome.
It's at the front of the stables.
348
00:29:44,880 --> 00:29:48,120
{\an2}-Could you show us the way,
please? -Certainly.
349
00:29:48,560 --> 00:29:53,480
{\an2}Oh! You were
with my dear Margaretha the day I almost died.
350
00:29:53,600 --> 00:29:57,640
{\an2}-Weren't you?
-Yes, it was me, Madame. Now, if you please.
351
00:30:09,040 --> 00:30:12,640
{\an2}[gentle classical music]
352
00:30:16,080 --> 00:30:17,480
{\an2}Good evening, my savior.
353
00:30:18,480 --> 00:30:22,120
{\an2}-[Lydia giggles]
-Madame, what are you doing here?
354
00:30:23,800 --> 00:30:27,080
{\an2}My friend Maximilian
has been invited to the ball.
355
00:30:27,160 --> 00:30:30,560
{\an2}You remember Maximilian,
don't you?
356
00:30:33,720 --> 00:30:35,880
{\an2}What? Are you afraid of me?
357
00:30:36,400 --> 00:30:41,560
{\an2}Oh no! You shouldn't be.
I just wanted to thank you.
358
00:30:42,040 --> 00:30:44,760
{\an2}And I don't need anything.
Excuse me.
359
00:30:44,920 --> 00:30:50,400
{\an2}[Lydia] Of course.
Good luck! And remember, I'm a friend.
360
00:31:02,160 --> 00:31:04,440
{\an2}[car engine on]
361
00:31:13,680 --> 00:31:16,640
{\an2}[ominous music]
362
00:31:17,840 --> 00:31:22,240
{\an2}Why is it running?
Isn't it bad for the engine?
363
00:31:22,320 --> 00:31:25,480
{\an2}Sometimes, when it's cold,
it has a little difficulty in starting.
364
00:31:27,360 --> 00:31:30,720
{\an2}You know, my friend,
I would love to have a drink.
365
00:31:30,800 --> 00:31:33,400
{\an2}Is there any way
you can show me to the ball?
366
00:31:33,480 --> 00:31:35,680
{\an2}[Lucas] Huh, yes, of course.
367
00:31:37,560 --> 00:31:40,040
{\an2}Can I come back
and sit in the car after that?
368
00:31:40,560 --> 00:31:43,880
{\an2}My friend, you can
come back here and sit anytime you like.
369
00:31:46,120 --> 00:31:47,200
{\an2}Follow me.
370
00:31:52,040 --> 00:31:53,680
{\an2}[host] And now,
a special treat.
371
00:31:53,760 --> 00:31:57,640
{\an2}Margaretha Zelle will perform
an authentic Javanese dance.
372
00:32:06,840 --> 00:32:10,640
{\an2}[oriental music starts]
373
00:32:53,960 --> 00:32:56,840
{\an2}[oriental music continues]
374
00:33:12,920 --> 00:33:17,840
{\an2}You mix the powder
with the chemicals, and you let it settle,
375
00:33:18,440 --> 00:33:20,240
{\an2}and then you get out of there.
376
00:33:20,920 --> 00:33:21,920
{\an2}Got it?
377
00:33:22,520 --> 00:33:23,520
{\an2}Go.
378
00:33:41,560 --> 00:33:44,760
{\an2}[music intensifies]
379
00:33:54,000 --> 00:33:57,920
{\an2}And now I know
what I will do when she comes running back to me.
380
00:34:01,240 --> 00:34:03,960
{\an2}Sometimes you scare me, Lydia.
381
00:34:04,720 --> 00:34:09,520
{\an2}I like humiliation.
It excites me terribly.
382
00:34:13,200 --> 00:34:14,440
{\an2}[horse neighs loudly]
383
00:34:19,680 --> 00:34:23,280
{\an2}[screams in pain]
384
00:34:31,120 --> 00:34:33,800
{\an2}[menacing music]
[chemicals sizzle]
385
00:34:37,560 --> 00:34:39,160
{\an2}Bravo!
386
00:34:40,720 --> 00:34:44,960
{\an2}What is that lady doing here?
She shouldn't be here, Monsieur Malle.
387
00:34:45,160 --> 00:34:46,240
{\an2}[crowd still applauding]
388
00:34:47,520 --> 00:34:49,280
{\an2}[fire bursts loudly]
389
00:34:50,560 --> 00:34:53,320
{\an2}She's full of lust carnal.
390
00:34:54,960 --> 00:34:59,600
{\an2}-Madame Kireevskaya,
what brings you here? -[Lydia sighs]
391
00:34:59,680 --> 00:35:01,200
{\an2}This lady is with me.
392
00:35:01,840 --> 00:35:07,680
{\an2}-I am Maximilian Ridoh.
-I am sorry, Monsieur Ridoh, but this is private property,
393
00:35:08,000 --> 00:35:10,720
{\an2}-and I have to ask the lady
to leave.
394
00:35:10,960 --> 00:35:12,920
{\an2}-What?
-Oh no. Don't Maximilian.
395
00:35:14,440 --> 00:35:20,640
{\an2}We are leaving.
And thank you, you were a wonderful host. Goodbye.
396
00:35:26,440 --> 00:35:29,560
{\an2}[fire crackling]
397
00:35:30,680 --> 00:35:32,840
{\an2}-[Lucas] Hello? Who's there?
-[Hubert] Oh, you're back!
398
00:35:33,880 --> 00:35:35,000
{\an2}[male voice moans]
399
00:35:35,560 --> 00:35:37,680
{\an2}-Someone is in there.
-Oh!
400
00:35:37,760 --> 00:35:39,840
{\an2}-[Hubert] I don't hear anything.
-Listen.
401
00:35:40,000 --> 00:35:41,600
{\an2}[soft moaning]
402
00:35:41,880 --> 00:35:43,040
{\an2}There it is again!
403
00:35:44,880 --> 00:35:46,000
{\an2}Kill him.
404
00:35:46,080 --> 00:35:50,080
{\an2}[music builds]
[Lucas grunts]
405
00:35:52,000 --> 00:35:54,640
{\an2}[Lydia] Take him to the stables.
406
00:35:55,000 --> 00:35:58,440
{\an2}Maximilian, help him!
407
00:35:58,800 --> 00:36:00,200
{\an2}Come on!
408
00:36:09,280 --> 00:36:10,560
{\an2}[Indian music]
409
00:36:45,440 --> 00:36:47,080
{\an2}[Indian music continues]
410
00:37:01,560 --> 00:37:03,040
{\an2}[music fades]
411
00:37:14,960 --> 00:37:16,720
{\an2}I never knew you were
such a dancer.
412
00:37:17,040 --> 00:37:18,520
{\an2}Amazing dancer.
413
00:37:18,680 --> 00:37:20,880
{\an2}You should have seen them
staring at you.
414
00:37:23,200 --> 00:37:25,000
{\an2}Fire!
415
00:37:25,920 --> 00:37:27,360
{\an2}[horses]
416
00:37:28,960 --> 00:37:30,120
{\an2}[tense music]
417
00:37:36,680 --> 00:37:37,960
{\an2}[unknown] Get the horses.
418
00:37:41,000 --> 00:37:42,520
{\an2}He's in the back stable.
419
00:37:43,320 --> 00:37:45,200
{\an2}The building!
420
00:37:46,040 --> 00:37:48,080
{\an2}Sh sh sh
[horses panic]
421
00:37:51,200 --> 00:37:52,240
{\an2}Gabriel!
422
00:37:52,600 --> 00:37:53,800
{\an2}[Gabriel] Yes.
423
00:37:54,280 --> 00:37:56,400
{\an2}To the right, there's too much
fire that way.
424
00:37:59,000 --> 00:38:00,040
{\an2}Take them right now.
425
00:38:01,280 --> 00:38:04,120
{\an2}To the back pasture, take them
to the back pasture.
426
00:38:06,880 --> 00:38:08,400
{\an2}[tense music continues]
427
00:38:08,720 --> 00:38:10,000
{\an2}Go on!
428
00:38:14,160 --> 00:38:15,880
{\an2}Come, come.
Take all these horses.
429
00:38:16,240 --> 00:38:17,640
{\an2}Go!
Faster!
430
00:38:32,040 --> 00:38:33,440
{\an2}[screaming]
431
00:38:42,760 --> 00:38:44,040
{\an2}[Margaretha] No!
432
00:38:47,600 --> 00:38:49,720
{\an2}[somber music]
433
00:39:04,280 --> 00:39:05,960
{\an2}What is it?
434
00:39:06,280 --> 00:39:07,560
{\an2}Doctor.
435
00:39:08,360 --> 00:39:09,880
{\an2}I need a doctor.
436
00:39:14,040 --> 00:39:16,400
{\an2}Let's go and gets some water and
wash that acid off.
437
00:39:21,440 --> 00:39:22,720
{\an2}[choking]
438
00:39:33,040 --> 00:39:34,760
{\an2}[unintelligible]
439
00:39:34,960 --> 00:39:36,280
{\an2}Just get in the car.
440
00:39:38,400 --> 00:39:39,520
{\an2}Let's go.
441
00:39:39,920 --> 00:39:41,680
{\an2}Sit down in the car Maximillian.
442
00:40:06,240 --> 00:40:07,680
{\an2}Gabriel,
443
00:40:07,960 --> 00:40:09,360
{\an2}Monsieur Moyet,
444
00:40:09,560 --> 00:40:11,160
{\an2}what did the doctor say?
445
00:40:11,880 --> 00:40:14,600
{\an2}He never regained consciousness
before he...
446
00:40:15,800 --> 00:40:17,600
{\an2}[somber music]
447
00:40:26,000 --> 00:40:27,880
{\an2}[sobbing]
448
00:41:04,080 --> 00:41:05,880
{\an2}[somber music continues]
449
00:41:16,200 --> 00:41:19,200
{\an2}I think you ride me better than
you ride your precious horses.
450
00:41:20,200 --> 00:41:23,880
{\an2}You enjoy humiliating me,
don't you?
451
00:41:25,160 --> 00:41:28,800
{\an2}It's a way for me to have power
over you.
452
00:41:30,000 --> 00:41:31,760
{\an2}I don't want power.
453
00:41:32,840 --> 00:41:34,480
{\an2}I just do what you want me to.
454
00:41:35,600 --> 00:41:37,800
{\an2}Everyone does what I want,
455
00:41:38,280 --> 00:41:40,280
{\an2}except that foolish girl.
456
00:41:41,200 --> 00:41:42,880
{\an2}I would have given her
everything,
457
00:41:42,960 --> 00:41:45,240
{\an2}my love, my friendship,
my money.
458
00:41:45,360 --> 00:41:47,400
{\an2}I burnt the stables to the
ground,
459
00:41:47,560 --> 00:41:49,680
{\an2}she'll be back in no time,
I can assure you.
460
00:41:53,280 --> 00:41:55,160
{\an2}[church bell]
461
00:42:06,880 --> 00:42:08,400
{\an2}[general chatter]
462
00:42:30,520 --> 00:42:32,400
{\an2}Someone is here for you.
463
00:42:33,000 --> 00:42:36,040
{\an2}You have two minutes,
no more, hurry!
464
00:42:52,600 --> 00:42:55,000
{\an2}Madam Kireevskaya asked me to
say good morning.
465
00:42:55,480 --> 00:42:56,960
{\an2}She's inviting you over too.
466
00:42:57,280 --> 00:42:58,600
{\an2}I can't leave now,
467
00:42:58,800 --> 00:43:00,960
{\an2}if I leave now I loose my job.
468
00:43:01,880 --> 00:43:03,400
{\an2}I understand.
469
00:43:04,080 --> 00:43:06,720
{\an2}Working in a wash house must be
really tough.
470
00:43:07,520 --> 00:43:08,960
{\an2}Hands blistered,
471
00:43:09,040 --> 00:43:11,040
{\an2}eyes burnt with bleach.
472
00:43:12,160 --> 00:43:13,760
{\an2}Oh dear,
473
00:43:13,840 --> 00:43:15,960
{\an2}you will turn into an old lady
in no time.
474
00:43:16,440 --> 00:43:18,240
{\an2}It puts food on the table.
475
00:43:19,280 --> 00:43:20,560
{\an2}Yeah,
476
00:43:20,640 --> 00:43:21,800
{\an2}too bad.
477
00:43:22,000 --> 00:43:25,240
{\an2}Madam Kireevskaya had something
really interesting to offer you.
478
00:43:26,360 --> 00:43:28,040
{\an2}I think I know what she wants.
479
00:43:33,720 --> 00:43:35,120
{\an2}And yet,
480
00:43:35,560 --> 00:43:37,200
{\an2}give it a thought.
481
00:44:17,080 --> 00:44:19,320
{\an2}We're out of coffee but I found
some chicory.
482
00:44:19,560 --> 00:44:21,080
{\an2}It's nice.
483
00:44:23,720 --> 00:44:25,120
{\an2}Oh,
484
00:44:25,600 --> 00:44:27,640
{\an2}they found your purse
at the stables.
485
00:44:30,240 --> 00:44:31,960
{\an2}I think it's all there.
486
00:44:36,600 --> 00:44:38,880
{\an2}I haven't found a job yet,
but I was able to borrow
487
00:44:38,960 --> 00:44:40,520
{\an2}a little money,
not a lot,
488
00:44:40,600 --> 00:44:42,720
{\an2}but enough to pay the lawyers
for the weekend
489
00:44:42,800 --> 00:44:43,840
{\an2}to get a little food.
490
00:44:44,360 --> 00:44:45,600
{\an2}We don't want you to starve
491
00:44:45,680 --> 00:44:47,360
{\an2}before seeing your daughter
do we.
492
00:44:51,520 --> 00:44:53,000
{\an2}I can't live off of you.
493
00:44:57,280 --> 00:44:59,480
{\an2}I don't want a story either.
494
00:44:59,560 --> 00:45:01,200
{\an2}[somber music]
495
00:45:05,680 --> 00:45:07,360
{\an2}What do you have in mind?
496
00:45:08,920 --> 00:45:11,120
{\an2}I've got to pull myself
together.
497
00:45:12,960 --> 00:45:14,720
{\an2}[unintelligible]
498
00:45:26,920 --> 00:45:28,680
{\an2}Hello Mademoiselle.
499
00:45:29,800 --> 00:45:31,280
{\an2}-This way please.
-Thank you.
500
00:45:44,840 --> 00:45:46,160
{\an2}[Margaretha] Hello madam.
501
00:45:46,280 --> 00:45:47,480
{\an2}Oh, Margaretha.
502
00:45:47,720 --> 00:45:49,480
{\an2}It's marvelous to see you.
503
00:45:49,680 --> 00:45:51,000
{\an2}A second.
504
00:45:57,000 --> 00:45:58,440
{\an2}Oh,
505
00:45:58,800 --> 00:46:00,280
{\an2}poor thing.
506
00:46:00,560 --> 00:46:02,160
{\an2}You look so pale.
507
00:46:02,840 --> 00:46:05,120
{\an2}Tea and sweets will be served
in a second.
508
00:46:06,160 --> 00:46:07,880
{\an2}You're so kind to me.
509
00:46:07,960 --> 00:46:09,400
{\an2}I owe you an apology.
510
00:46:09,560 --> 00:46:10,880
{\an2}Bertha,
511
00:46:11,040 --> 00:46:12,600
{\an2}don't be nervous.
512
00:46:13,200 --> 00:46:15,480
{\an2}People are talking
513
00:46:15,800 --> 00:46:17,560
{\an2}nonsense about me.
514
00:46:17,680 --> 00:46:19,320
{\an2}It's envy, nothing more.
515
00:46:19,960 --> 00:46:21,600
{\an2}Come, come and sit.
516
00:46:22,560 --> 00:46:24,080
{\an2}If you're still interested
517
00:46:24,160 --> 00:46:26,160
{\an2}in hiring me as a riding
teacher,
518
00:46:26,440 --> 00:46:27,520
{\an2}I would be
519
00:46:27,720 --> 00:46:29,120
{\an2}-glad to...
-Oh yes.
520
00:46:29,280 --> 00:46:31,360
{\an2}Yes, but,
521
00:46:31,600 --> 00:46:34,280
{\an2}it was before I saw you dancing.
522
00:46:34,560 --> 00:46:36,880
{\an2}You are so beautiful,
523
00:46:37,000 --> 00:46:40,520
{\an2}so wonderful, there's so much
passion
524
00:46:40,720 --> 00:46:42,320
{\an2}and emotions.
525
00:46:42,840 --> 00:46:44,360
{\an2}Well, my friends
526
00:46:44,720 --> 00:46:47,560
{\an2}will pay good money for that to
see you.
527
00:46:48,480 --> 00:46:50,280
{\an2}I'm afraid I don't follow you.
528
00:46:50,560 --> 00:46:53,000
{\an2}-What?
-Are you asking me to perform?
529
00:46:53,240 --> 00:46:54,760
{\an2}Yes.
530
00:46:55,440 --> 00:46:57,160
{\an2}Don't say no.
531
00:46:59,120 --> 00:47:00,520
{\an2}I need to think about it.
532
00:47:01,080 --> 00:47:03,720
{\an2}Margaretha, you need to think
about your daughter.
533
00:47:04,480 --> 00:47:06,880
{\an2}You need money to get her back,
right?
534
00:47:08,520 --> 00:47:11,480
{\an2}Oh, you can rehearse right here.
535
00:47:12,720 --> 00:47:15,800
{\an2}We will discuss the details
tomorrow, and now,
536
00:47:15,960 --> 00:47:17,520
{\an2}Bertha please?
537
00:47:18,520 --> 00:47:20,680
{\an2}You need to go to the cinema
538
00:47:20,800 --> 00:47:24,240
{\an2}to see Isadora Dunken dance.
539
00:47:26,160 --> 00:47:28,360
{\an2}Thank you dear.
540
00:47:30,520 --> 00:47:32,160
{\an2}This is for the ticket.
541
00:47:36,960 --> 00:47:39,680
{\an2}-I don't know what to say.
-You can show me gratitude
542
00:47:39,760 --> 00:47:42,760
{\an2}when you're famous.
Now, will you excuse me.
543
00:47:44,000 --> 00:47:45,320
{\an2}I have some business to do.
544
00:47:46,920 --> 00:47:48,600
{\an2}I understand.
545
00:47:48,920 --> 00:47:51,280
{\an2}-Thank you.
-Bye, thank you so much.
546
00:47:53,800 --> 00:47:56,040
{\an2}-Good bye.
-Bye.
547
00:48:02,520 --> 00:48:04,560
{\an2}[gentle music]
[cinema reel]
548
00:48:46,000 --> 00:48:47,480
{\an2}[gentle music increases]
549
00:48:57,080 --> 00:48:59,200
{\an2}[Indian music]
550
00:48:59,250 --> 00:49:03,800
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.