Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,040 --> 00:00:24,440
{\an2}[sitar music]
2
00:00:28,680 --> 00:00:30,240
{\an2}They called me many things.
3
00:00:31,000 --> 00:00:37,960
{\an2}A girl, a woman, a mother,
a lover, a harlot.
4
00:00:39,200 --> 00:00:41,520
{\an2}A spy.
5
00:00:44,600 --> 00:00:47,520
{\an8}But through it all,
I was a dancer.
6
00:00:53,960 --> 00:00:56,600
{\an2}My dance is a sacred poem.
7
00:00:56,880 --> 00:01:00,040
{\an8}In which each moment is a word.
8
00:01:06,000 --> 00:01:08,120
{\an2}In my life, in this world.
9
00:01:08,720 --> 00:01:13,160
{\an2}I encountered riff-raff
and good people.
10
00:01:15,320 --> 00:01:17,520
{\an2}I defended myself
and I was attacked.
11
00:01:18,760 --> 00:01:21,320
{\an2}I took from people,
took from me.
12
00:01:22,880 --> 00:01:26,400
{\an2}Sometimes I lost,
and sometimes I won
13
00:01:33,440 --> 00:01:35,360
{\an2}I didn't set out to get fame,
14
00:01:35,960 --> 00:01:39,040
{\an2}wealth, or countless lovers.
15
00:01:40,520 --> 00:01:41,880
{\an2}I didn't want to hurt anyone.
16
00:01:42,560 --> 00:01:45,080
{\an2}Or to change the world.
17
00:01:47,240 --> 00:01:51,200
{\an2}I lived like a colorful
butterfly, in the sun.
18
00:01:53,000 --> 00:01:56,160
{\an2}[waves crashing]
19
00:01:56,680 --> 00:02:01,520
{\an2}For most of my life all I wanted
was to be in a loving family.
20
00:02:01,640 --> 00:02:04,480
{\an2}To be a happy wife and mother.
21
00:02:05,400 --> 00:02:07,760
{\an2}[seagulls squawking]
But it was not meant to be.
22
00:02:15,600 --> 00:02:17,800
{\an2}[Margaretha] John, my poor boy.
23
00:02:22,520 --> 00:02:24,520
{\an2}[sighing]
24
00:02:28,520 --> 00:02:31,280
{\an2}Father please,
let's not take any longer than necessary.
25
00:02:34,040 --> 00:02:35,440
{\an2}Say goodbye to your brother,
26
00:02:35,560 --> 00:02:38,200
{\an8}-Give this flower to him.
-Bye.
27
00:02:39,440 --> 00:02:42,040
{\an2}-You're a good girl--
-In the name of the Father,
28
00:02:44,200 --> 00:02:46,240
{\an2}the son, and the holy spirit.
29
00:02:46,920 --> 00:02:49,320
{\an2}-Amen.
-Hurry please, I need to go.
30
00:02:53,960 --> 00:02:55,840
{\an2}Where you going?
31
00:02:57,680 --> 00:02:58,760
{\an2}To see your mistress?
32
00:02:59,320 --> 00:03:01,240
{\an2}I'll not have this
conversation here.
33
00:03:04,040 --> 00:03:06,000
{\an2}[seagulls squawking]
34
00:03:10,920 --> 00:03:16,000
{\an2}Here is the address of the
convent that's in Amsterdam.
35
00:03:16,600 --> 00:03:19,160
{\an2}The letter of reference
is inside.
36
00:03:19,720 --> 00:03:21,960
{\an2}The sisters will take care
of Nan.
37
00:03:22,200 --> 00:03:25,480
{\an2}So you could find a job.
38
00:03:26,080 --> 00:03:29,680
{\an2}Thank you. Thank you.
39
00:03:36,760 --> 00:03:39,000
{\an2}[shuffling]
40
00:03:39,480 --> 00:03:40,840
{\an2}Mom.
41
00:03:41,240 --> 00:03:42,280
{\an2}Yes darling?
42
00:03:43,840 --> 00:03:45,800
{\an2}Why are you packing?
43
00:03:50,280 --> 00:03:53,480
{\an2}We found a beautiful place
for your brother. It's time to leave now.
44
00:03:53,480 --> 00:03:57,680
{\an2}-And travel the seas?
-Yes.
45
00:03:58,280 --> 00:04:01,760
{\an2}We'll be happy.
Very happy there.
46
00:04:01,920 --> 00:04:05,280
{\an2}And what about papa,
will we leave him here?
47
00:04:06,320 --> 00:04:08,480
{\an2}No, of course not.
48
00:04:09,040 --> 00:04:13,440
{\an2}He'll come later.
Sometimes you have to leave to be happy.
49
00:04:14,080 --> 00:04:15,640
{\an2}How will he find us?
50
00:04:16,720 --> 00:04:20,960
{\an2}Because he loves you,
now close your eyes and sleep.
51
00:04:20,960 --> 00:04:24,040
{\an2}-It's time to sleep now.
-[gentle kiss]
52
00:04:24,720 --> 00:04:26,840
{\an2}[door banging]
53
00:04:32,960 --> 00:04:34,720
{\an2}Where have you been?
54
00:04:36,880 --> 00:04:40,320
{\an2}At the club,
but I told them I must leave,
55
00:04:40,360 --> 00:04:42,000
{\an2}because I have a wife.
56
00:04:42,320 --> 00:04:43,480
{\an2}[shushes]
57
00:04:43,720 --> 00:04:45,280
{\an2}Nan is sleeping.
58
00:04:47,800 --> 00:04:49,200
{\an2}Then she won't disturb us.
59
00:04:57,080 --> 00:05:00,120
{\an2}[heavy breathing and sighing]
60
00:05:34,840 --> 00:05:36,880
{\an2}[sighs]
61
00:05:41,400 --> 00:05:44,040
{\an2}Margaretha?
62
00:05:54,760 --> 00:05:57,240
{\an2}Margaretha!
63
00:06:10,440 --> 00:06:12,440
{\an2}Bitch!
64
00:06:13,200 --> 00:06:15,200
{\an2}Father Bernard!
65
00:06:15,640 --> 00:06:16,960
{\an2}Captain MacLeod.
66
00:06:17,640 --> 00:06:19,280
{\an2}I intended to visit you.
67
00:06:19,280 --> 00:06:21,960
{\an2}Explain this. Where is my wife?
68
00:06:23,520 --> 00:06:25,240
{\an2}[shrugs]
69
00:06:25,240 --> 00:06:27,760
{\an2}Your wife wants a divorce.
70
00:06:27,760 --> 00:06:29,560
{\an2}I don't care what she wants.
71
00:06:29,680 --> 00:06:32,520
{\an2}In spite of my position
and my faith,
72
00:06:33,200 --> 00:06:36,440
{\an2}I support her decision
to leave you.
73
00:06:36,640 --> 00:06:40,080
{\an2}I'll ask you one more time.
Where are my wife and daughter?
74
00:06:40,640 --> 00:06:42,120
{\an2}Right now,
75
00:06:43,200 --> 00:06:44,920
{\an2}they are on board a ship
76
00:06:46,560 --> 00:06:47,880
{\an2}to Amsterdam.
77
00:06:48,840 --> 00:06:50,240
{\an2}-What did you say?
-No.
78
00:06:50,720 --> 00:06:52,200
{\an2}-No.
-I loved him--
79
00:06:52,200 --> 00:06:55,720
{\an2}Captain Macleod you,
you killed your son.
80
00:06:55,880 --> 00:06:57,520
{\an2}He was sick
you stupid bastard--
81
00:06:58,040 --> 00:06:59,160
{\an2}You--are a murderer.
82
00:06:59,160 --> 00:07:02,800
{\an2}-It wasn't my fault.
-Murdered--Captain Macleod.
83
00:07:11,000 --> 00:07:13,520
{\an2}Amsterdammer! Who want to buy?
84
00:07:13,520 --> 00:07:16,640
{\an2}The Macleod's case
takes a new turn!
85
00:07:16,640 --> 00:07:20,800
{\an2}Hanover will become British!
Who want to buy? Amsterdammer!
86
00:07:20,800 --> 00:07:22,120
{\an2}Who want to buy?
87
00:07:22,160 --> 00:07:24,360
{\an2}The Macleod's case
takes a new turn!
88
00:07:25,360 --> 00:07:28,280
{\an2}-Amsterdammer!
-Did I hear correctly?
89
00:07:28,400 --> 00:07:30,040
{\an2}-The Macleod's case?
-Yes?
90
00:07:30,120 --> 00:07:32,360
{\an2}Can I have one please?
91
00:07:32,440 --> 00:07:33,880
{\an2}One florin please.
92
00:07:35,560 --> 00:07:37,280
{\an2}Thank you.
93
00:07:39,400 --> 00:07:42,200
{\an2}Amsterdammer!
Who want to buy?
94
00:07:43,320 --> 00:07:45,000
{\an2}-One florin.
-[floor scraping]
95
00:07:52,440 --> 00:07:53,920
{\an2}When was the last time,
96
00:07:53,920 --> 00:07:55,760
{\an2}you'd seen
your daughter Margaretha?
97
00:07:57,000 --> 00:07:58,200
{\an2}Two days ago.
98
00:07:58,800 --> 00:08:01,000
{\an2}The sisters brought her
from the monastery to the court.
99
00:08:01,880 --> 00:08:03,080
{\an2}To join the hearing.
100
00:08:04,120 --> 00:08:05,560
{\an2}How is she?
101
00:08:07,160 --> 00:08:08,560
{\an2}She misses me.
102
00:08:09,000 --> 00:08:11,880
{\an2}And I miss her too, horribly.
103
00:08:12,920 --> 00:08:14,600
{\an2}What about your husband?
104
00:08:17,680 --> 00:08:20,520
{\an2}He also filed, for divorce.
105
00:08:21,920 --> 00:08:25,280
{\an2}And he's demanding
custody of Nan.
106
00:08:26,840 --> 00:08:29,280
{\an2}What kind of court,
107
00:08:30,760 --> 00:08:35,080
{\an2}would give a child
to a drunk and cheater?
108
00:08:35,080 --> 00:08:37,600
{\an2}It will never happen.
109
00:08:39,000 --> 00:08:40,760
{\an2}[bell chimes]
110
00:08:41,600 --> 00:08:43,520
{\an2}Regina!
111
00:08:49,160 --> 00:08:52,160
{\an2}Hey sweetheart, you're here.
112
00:08:52,840 --> 00:08:55,840
{\an2}It's time for breakfast, come.
113
00:09:00,600 --> 00:09:03,280
{\an2}See, I made your favorite.
114
00:09:06,640 --> 00:09:08,280
{\an2}Good morning.
115
00:09:09,240 --> 00:09:10,360
{\an2}Good morning Madam.
116
00:09:17,360 --> 00:09:19,080
{\an2}Tell me Margaretha,
117
00:09:19,120 --> 00:09:23,520
{\an2}it must be very hard taking care
of someone else's child,
118
00:09:23,520 --> 00:09:25,160
{\an2}when you can't see yours?
119
00:09:28,000 --> 00:09:29,080
{\an2}It is.
120
00:09:30,360 --> 00:09:32,560
{\an2}I do miss her so.
121
00:09:32,680 --> 00:09:35,160
{\an2}She's so sweet.
122
00:09:35,640 --> 00:09:37,280
{\an2}Like Regina.
123
00:09:43,640 --> 00:09:47,360
{\an2}I hope the courts rules
in my favor tomorrow.
124
00:09:53,480 --> 00:09:54,640
{\an2}Margaretha Zelle might be,
125
00:09:55,040 --> 00:09:58,040
{\an2}permanently deprived of raising
and seeing her daughter,
126
00:09:58,120 --> 00:10:00,480
{\an2}the ruling will take place
today the 12th.
127
00:10:01,200 --> 00:10:03,960
{\an2}The 12th, did you say the 12th?
128
00:10:04,400 --> 00:10:05,680
{\an2}[gasps]
129
00:10:06,520 --> 00:10:08,160
{\an2}He lied to me!
130
00:10:10,960 --> 00:10:12,240
{\an2}Whereas,
131
00:10:12,280 --> 00:10:16,120
{\an2}Margaretha Geertruida Zelle has
failed to appear in this matter.
132
00:10:16,120 --> 00:10:21,720
{\an2}The court hereby rules in favor
of the father, Rudolf Macleod.
133
00:10:22,160 --> 00:10:25,400
{\an2}In regard to his claim
for custody of their daughter,
134
00:10:25,400 --> 00:10:27,640
{\an2}Jeanne Louise Macleod.
135
00:10:31,080 --> 00:10:32,720
{\an2}The court further stipulates,
136
00:10:32,760 --> 00:10:35,360
{\an2}that due to the disrespect
she has shown the court,
137
00:10:35,640 --> 00:10:37,480
{\an2}Margaretha Geertruida Zelle
138
00:10:37,520 --> 00:10:40,120
{\an2}will have no right to
appeal this verdict.
139
00:10:41,200 --> 00:10:42,400
{\an2}Hey! Go after her!
140
00:10:42,400 --> 00:10:46,240
{\an2}-Stop her! Stop that girl!
-That's my horse!
141
00:10:46,640 --> 00:10:49,320
{\an2}From this moment forward
Margaretha Zelle
142
00:10:49,360 --> 00:10:51,720
{\an2}will have no rights of
visitation with their daughter.
143
00:10:52,040 --> 00:10:55,880
{\an2}Except as granted by her father,
Rudolf Macleod.
144
00:10:57,520 --> 00:10:58,720
{\an2}Mr. Macleod
145
00:10:58,760 --> 00:11:02,360
{\an2}will make all decisions
regarding Jeanne Louise.
146
00:11:02,360 --> 00:11:06,280
{\an2}And shall endeavor to raise
her properly under his care,
147
00:11:06,560 --> 00:11:10,240
{\an2}in the absence of her mother.
148
00:11:11,720 --> 00:11:14,240
{\an2}To aid Mr. Macleod
in raising his daughter,
149
00:11:14,240 --> 00:11:18,880
{\an2}a governess, Reverend madam
Tilde Struckman is appointed.
150
00:11:18,880 --> 00:11:21,680
{\an2}This court is adjourned.
151
00:11:23,200 --> 00:11:24,880
{\an2}Let's go dear.
152
00:11:27,040 --> 00:11:28,520
{\an2}-Steer clear of me.
-If you say so.
153
00:11:28,920 --> 00:11:31,320
{\an2}-Too many eyes.
-I understand.
154
00:11:44,240 --> 00:11:45,360
{\an2}Stop her!
155
00:11:53,000 --> 00:11:55,920
{\an2}-Nan! Nan!
-Mommy!
156
00:11:56,200 --> 00:11:57,280
{\an2}Rudy!
157
00:11:57,280 --> 00:11:59,960
{\an2}Don't you dare, you're no longer
allowed to talk to my daughter.
158
00:11:59,960 --> 00:12:03,360
{\an2}Please Rudy don't do that,
please. Please!
159
00:12:04,040 --> 00:12:06,560
{\an2}Police, she's violating
the court order. Take her away.
160
00:12:07,200 --> 00:12:08,200
{\an2}Come with me please.
161
00:12:08,200 --> 00:12:09,960
{\an2}No it's illegal. I did not know.
162
00:12:10,240 --> 00:12:13,080
{\an2}You have no right to do that
without hearing me out, please!
163
00:12:13,320 --> 00:12:15,360
{\an2}You never had time
for your family,
164
00:12:15,400 --> 00:12:17,200
{\an2}you cared about
clothes and admirers,
165
00:12:17,200 --> 00:12:19,520
{\an2}now you have
all the freedom to wallow.
166
00:12:19,520 --> 00:12:20,280
{\an2}Please!
167
00:12:20,280 --> 00:12:22,360
{\an2}Don't take away my baby from me!
168
00:12:22,760 --> 00:12:24,320
{\an2}-Please!
-Gentlemen excuse me,
169
00:12:24,320 --> 00:12:25,880
{\an2}you should not be doing this.
170
00:12:25,880 --> 00:12:28,440
{\an2}[reporter]Your son Norman-John,
he died as an infant.
171
00:12:28,480 --> 00:12:29,640
{\an2}Was it really your fault?
172
00:12:29,880 --> 00:12:31,280
{\an2}Are you the reason he got sick?
173
00:12:31,280 --> 00:12:33,680
{\an2}Your horse is by the entrance,
you better go now.
174
00:12:33,680 --> 00:12:35,400
{\an2}-This isn't my horse.
-Did you steal it?
175
00:12:35,640 --> 00:12:38,080
{\an2}No, monsieur,
she did not steal the horse.
176
00:12:38,080 --> 00:12:40,400
{\an2}She was given permission
by monsieur Moli�re,
177
00:12:40,400 --> 00:12:41,960
{\an2}who is my boss.
178
00:12:42,400 --> 00:12:43,920
{\an2}Your name and documents please.
179
00:12:44,240 --> 00:12:45,920
{\an2}I am Gabriel Astruc.
180
00:12:45,920 --> 00:12:48,480
{\an2}I work for monsieur Moli�re
as a riding instructor,
181
00:12:48,480 --> 00:12:49,560
{\an2}in his school.
182
00:12:49,720 --> 00:12:51,160
{\an2}Evening paper, urgent!
183
00:12:54,040 --> 00:12:55,880
{\an2}I can't believe this.
184
00:12:56,760 --> 00:12:59,680
{\an2}What they say about her
is horrible!
185
00:13:01,120 --> 00:13:04,440
{\an2}Good evening, madam, sir.
186
00:13:05,120 --> 00:13:06,600
{\an2}We need to talk.
187
00:13:09,920 --> 00:13:13,920
{\an2}You can't stay in our house
any longer.
188
00:13:14,120 --> 00:13:17,160
{\an2}So you have half an hour
to collect your things.
189
00:13:17,440 --> 00:13:18,880
{\an2}But none of this is true.
190
00:13:19,520 --> 00:13:20,840
{\an2}It's all Rudolf's fault.
191
00:13:20,880 --> 00:13:22,320
{\an2}As I said you have half an hour!
192
00:13:27,200 --> 00:13:28,680
{\an2}But where would I go?
193
00:13:28,680 --> 00:13:30,400
{\an2}It's almost dark out.
194
00:13:34,040 --> 00:13:37,560
{\an2}Give her what we owe her.
195
00:13:39,320 --> 00:13:43,560
{\an2}If you are in our house
past nine o' clock,
196
00:13:43,600 --> 00:13:45,640
{\an2}I will call the police.
197
00:13:50,680 --> 00:13:54,320
{\an2}I beg of you Mr. Peterson,
don't put me out on the street.
198
00:13:54,760 --> 00:13:56,720
{\an2}There is nothing I can do.
199
00:13:57,160 --> 00:13:58,800
{\an2}Follow me.
200
00:14:03,480 --> 00:14:07,080
{\an2}You worked little less
than two weeks this month.
201
00:14:07,720 --> 00:14:09,560
{\an2}12 days.
202
00:14:13,120 --> 00:14:16,720
{\an2}Your pay for 12 days.
203
00:14:29,120 --> 00:14:34,200
{\an2}It was my wife who hired you,
but I can hire you too.
204
00:14:34,360 --> 00:14:36,480
{\an2}I have a small apartment
near the port.
205
00:14:36,480 --> 00:14:39,000
{\an2}I keep it for business meetings.
206
00:14:39,360 --> 00:14:41,080
{\an2}It needs a woman's touch.
207
00:14:42,160 --> 00:14:46,480
{\an2}You won't regret it my dear.
I'm very generous.
208
00:14:51,000 --> 00:14:52,440
{\an2}Shame on you!
209
00:14:59,040 --> 00:15:00,680
{\an2}[thunder]
210
00:15:02,680 --> 00:15:03,720
{\an2}[distant laughter]
211
00:15:06,040 --> 00:15:09,200
{\an2}Please, please, please?
212
00:15:19,000 --> 00:15:20,560
{\an2}Good evening lady.
213
00:15:21,120 --> 00:15:22,200
{\an2}Where you going?
214
00:15:22,360 --> 00:15:25,200
{\an2}-[grunts]
-Money, now!
215
00:15:25,280 --> 00:15:28,080
{\an2}Don't be so rude.
216
00:15:29,400 --> 00:15:32,080
{\an2}Don't you see how nice she is?
217
00:15:33,400 --> 00:15:34,640
{\an2}She'll be nice to us,
218
00:15:34,640 --> 00:15:36,800
{\an2}and then she'll give us
money on top of that.
219
00:15:37,920 --> 00:15:41,080
{\an2}I'm sure you can figure out
how to work my trousers madam.
220
00:15:43,080 --> 00:15:45,280
{\an2}It's you again
you bloody bastards!
221
00:15:46,240 --> 00:15:47,600
{\an2}[grunts and groans]
222
00:16:05,800 --> 00:16:09,480
{\an2}I see you one more time
and you're dead!
223
00:16:13,120 --> 00:16:14,240
{\an2}You okay?
224
00:16:15,480 --> 00:16:17,080
{\an2}Take a seat.
225
00:16:17,800 --> 00:16:19,000
{\an2}Sit please.
226
00:16:24,120 --> 00:16:25,280
{\an2}Are you okay?
227
00:16:27,200 --> 00:16:28,920
{\an2}Thank you sir.
228
00:16:29,680 --> 00:16:31,200
{\an2}You can call me Cyrus.
229
00:16:32,120 --> 00:16:33,760
{\an2}What are you doing here?
230
00:16:37,560 --> 00:16:39,960
{\an2}I've come to see madam Polly.
231
00:16:41,400 --> 00:16:42,840
{\an2}Do you want to work with her?
232
00:16:43,960 --> 00:16:45,320
{\an2}Of course not.
233
00:16:45,920 --> 00:16:47,520
{\an2}I came to see my friend.
234
00:16:47,520 --> 00:16:52,160
{\an2}Okay, let me walk you
down there. Come on.
235
00:16:52,480 --> 00:16:54,440
{\an2}Come.
236
00:17:02,800 --> 00:17:05,160
{\an2}[sitar music]
237
00:17:21,040 --> 00:17:24,640
{\an2}[inaudible chatter]
238
00:17:53,880 --> 00:17:58,000
{\an2}Oh, so you finally decided
to accept my offer?
239
00:17:58,040 --> 00:18:03,760
{\an2}No, no, I needed a place to stay
tonight, so I came to see Patti.
240
00:18:04,920 --> 00:18:07,680
{\an2}Ah.
241
00:18:07,720 --> 00:18:09,600
{\an2}I am sorry about your daughter.
242
00:18:10,440 --> 00:18:13,840
{\an2}Your ex is a degenerate,
evil man, like all of them.
243
00:18:16,120 --> 00:18:18,160
{\an2}Patti's room is upstairs.
244
00:18:26,480 --> 00:18:28,840
{\an2}It looks like she said
something to you.
245
00:18:29,040 --> 00:18:30,200
{\an2}And you answered.
246
00:18:30,360 --> 00:18:31,360
{\an2}That's right.
247
00:18:32,400 --> 00:18:34,400
{\an2}That's just tricks
from an Indonesian dance.
248
00:18:34,520 --> 00:18:37,080
{\an2}I learned it when I lived
in China with my husband.
249
00:19:08,720 --> 00:19:11,240
{\an2}[distant chatter]
250
00:19:13,800 --> 00:19:16,160
{\an2}[moans]
251
00:19:22,240 --> 00:19:26,000
{\an2}Cyrus thank you so much, really.
252
00:19:26,000 --> 00:19:28,520
{\an2}My pleasure madam.
253
00:19:32,240 --> 00:19:33,600
{\an2}What else would
please you madam?
254
00:19:37,160 --> 00:19:38,120
{\an2}Oh sorry. I'm so sorry.
255
00:19:38,160 --> 00:19:41,920
{\an2}Come on, come on,
it was a joke.
256
00:19:42,160 --> 00:19:43,400
{\an2}Have a good night.
257
00:19:46,840 --> 00:19:48,640
{\an2}Thank you for everything Cyrus.
258
00:19:57,120 --> 00:20:00,760
{\an2}[thunder]
259
00:20:03,240 --> 00:20:05,960
{\an2}[door opening]
260
00:20:07,840 --> 00:20:09,120
{\an2}Margaret!
261
00:20:10,680 --> 00:20:11,840
{\an2}Hi.
262
00:20:11,840 --> 00:20:12,880
{\an2}[laughter]
263
00:20:14,840 --> 00:20:16,320
{\an2}Hello.
264
00:20:16,920 --> 00:20:18,680
{\an2}Look at you.
265
00:20:18,920 --> 00:20:21,360
{\an2}-This is Soriah.
-Hello
266
00:20:21,800 --> 00:20:23,760
{\an2}-Hi
-I'm Margaretha.
267
00:20:32,640 --> 00:20:36,160
{\an2}-Can I stay the night here?
-Of course.
268
00:20:36,160 --> 00:20:38,320
{\an2}We will be working
the whole night.
269
00:20:38,320 --> 00:20:39,880
{\an2}You can take any bed.
270
00:20:40,200 --> 00:20:41,400
{\an2}Thank you so much.
271
00:20:43,360 --> 00:20:46,360
{\an2}You know I really loved the way
you danced the Sanghyang.
272
00:20:47,920 --> 00:20:49,040
{\an2}Thank you.
273
00:20:49,960 --> 00:20:51,200
{\an2}You know the dance?
274
00:20:52,520 --> 00:20:53,840
{\an2}I do.
275
00:20:55,200 --> 00:20:56,400
{\an2}[Margaretha chuckles]
276
00:20:58,520 --> 00:21:00,000
{\an2}You know,
when I was a little girl...
277
00:21:01,040 --> 00:21:02,960
{\an2}I was raised by a servant.
278
00:21:03,840 --> 00:21:04,880
{\an2}Taught me how to dance.
279
00:21:05,800 --> 00:21:06,880
{\an2}She was Javanese
280
00:21:08,400 --> 00:21:10,400
{\an2}I loved her so.
[sighs]
281
00:21:14,680 --> 00:21:18,480
{\an2}I dreamed that one day...
I would teach Jeanne how to dance.
282
00:21:23,960 --> 00:21:25,000
{\an2}But now I can't.
283
00:21:26,600 --> 00:21:28,680
{\an2}-See you tomorrow morning.
-Of course.
284
00:21:29,640 --> 00:21:31,440
{\an2}-I love you so.
[poignant music]
285
00:21:32,360 --> 00:21:37,000
{\an2}-I love you too, Mommy.
-[Sister] Come along.
286
00:21:40,200 --> 00:21:41,240
{\an2}Can I help you, monsieur ?
287
00:21:41,920 --> 00:21:43,640
{\an2}[Rudolf] I'm taking
my daughter with me
288
00:21:49,040 --> 00:21:52,040
{\an2}[poignant music continues]
289
00:22:04,040 --> 00:22:07,000
{\an2}[Surya] Patty tells me
she was a servant at your house in Sumatra.
290
00:22:09,520 --> 00:22:12,880
{\an2}And she told me you paid
for her boat fare to come here and escape her husband.
291
00:22:13,520 --> 00:22:14,520
{\an2}True.
292
00:22:15,960 --> 00:22:17,160
{\an2}Then I had to do the same.
293
00:22:18,960 --> 00:22:20,360
{\an2}-Escape.
-Yeah.
294
00:22:22,480 --> 00:22:23,720
{\an2}It is hard with them.
295
00:22:25,080 --> 00:22:27,680
{\an2}Men with bad manners
are like animals.
296
00:22:28,480 --> 00:22:29,640
{\an2}[Surya] But here it's better.
297
00:22:30,520 --> 00:22:35,120
{\an2}We choose our clients,
and our prices are higher than the ordinary prostitutes.
298
00:22:37,280 --> 00:22:41,840
{\an2}Yes! I dance naked and then
sleep with the men. So...
299
00:22:42,120 --> 00:22:45,040
{\an2}whether I'm dancing
or having sex with them, I feel in control.
300
00:22:45,280 --> 00:22:49,120
{\an2}But I cannot love anyone,
or God will punish me.
301
00:22:49,880 --> 00:22:51,320
{\an2}[Patty] Love for her
is forbidden.
302
00:22:52,600 --> 00:22:55,680
{\an2}[Surya] If I fall in love,
I'd have to stop what I do here.
303
00:22:56,160 --> 00:22:58,320
{\an2}And then I'd be
poor and hungry again.
304
00:22:58,720 --> 00:23:01,320
{\an2}I don't want that.
I like this.
305
00:23:03,200 --> 00:23:04,680
{\an2}Want to see how we dance?
306
00:23:05,480 --> 00:23:07,720
{\an2}Patty has a client right now.
307
00:23:12,120 --> 00:23:15,600
{\an2}[sensual exotic music]
308
00:23:38,120 --> 00:23:41,600
{\an2}[sensual music continues]
309
00:24:15,960 --> 00:24:18,520
{\an2}[sensual music continues]
310
00:25:02,680 --> 00:25:04,560
{\an2}[Gabriel] So,
what about Margaretha Zelle?
311
00:25:05,480 --> 00:25:08,240
{\an2}-What about her?
-Well, she certainly proved she knows horses.
312
00:25:08,920 --> 00:25:11,160
{\an2}-Should I hire her?
-I'll get her to say yes.
313
00:25:11,320 --> 00:25:12,640
{\an2}And on your terms, I promise.
314
00:25:13,800 --> 00:25:16,160
{\an2}You fell in love with this girl,
Gabriel, didn't you?
315
00:25:17,320 --> 00:25:19,560
{\an2}Well, to be honest...
316
00:25:20,560 --> 00:25:22,560
{\an2}It seems to me that I did.
[chuckles]
317
00:25:22,880 --> 00:25:26,240
{\an2}[laughs] Only a Frenchman
can say
318
00:25:26,320 --> 00:25:30,840
{\an2}"it seems to me"
in answer to that question. [both laugh]
319
00:25:31,720 --> 00:25:34,720
{\an2}[church bell ringing]
320
00:25:44,320 --> 00:25:47,320
{\an2}[women chatting indistinctly]
321
00:25:52,160 --> 00:25:55,960
{\an2}[women singing and laughing]
322
00:26:12,120 --> 00:26:15,120
{\an2}[wistful music]
[sighs]
323
00:26:29,560 --> 00:26:32,560
{\an2}[wistful music continues]
324
00:26:45,240 --> 00:26:47,280
{\an2}Morning Margaretha.
No, Margaretha? No.
325
00:26:48,680 --> 00:26:50,320
{\an2}Good morning, Ma'am.
Ma'am?
326
00:26:51,120 --> 00:26:52,960
{\an2}Good evening, Madam.
Good morning, Madam.
327
00:26:53,360 --> 00:26:55,000
{\an2}No! Oh, what is wrong with me?
328
00:26:55,760 --> 00:26:58,120
{\an2}[frustrated laugh] Right.
329
00:27:00,240 --> 00:27:04,240
{\an2}So I was, eh,
I was just in the area, and, eh...
330
00:27:04,520 --> 00:27:07,440
{\an2}I was just passing by here
and I thought-- No.
331
00:27:08,280 --> 00:27:09,800
{\an2}[nervous groan]
332
00:27:10,480 --> 00:27:11,480
{\an2}Right.
333
00:27:12,200 --> 00:27:15,080
{\an2}Well, perhaps I could, eh...
take you, em...
334
00:27:15,400 --> 00:27:17,440
{\an2}Perhaps I could just
take you to lunch. Would that be okay?
335
00:27:17,960 --> 00:27:19,440
{\an2}[nervous chuckle]
336
00:27:20,880 --> 00:27:23,480
{\an2}Goodness, this is ridiculous.
Let's go.
337
00:27:38,000 --> 00:27:39,880
{\an2}[bell rings]
338
00:27:51,520 --> 00:27:54,560
{\an2}Hello, sorry to disturb you.
I'm here to see Margaretha Zelle.
339
00:27:55,560 --> 00:27:58,280
{\an2}-She no longer works here.
-I'm sorry? I don't understand.
340
00:27:58,840 --> 00:27:59,840
{\an2}She was fired.
341
00:28:02,240 --> 00:28:03,240
{\an2}Oh.
342
00:29:05,880 --> 00:29:07,120
{\an2}-Hello, Madam.
-Mm-hmm.
343
00:29:07,280 --> 00:29:10,720
{\an2}-Where should I put an ad?
-Yes, Miss. Over there.
344
00:29:12,280 --> 00:29:13,360
{\an2}Thank you.
345
00:29:18,560 --> 00:29:20,080
{\an2}-Hello, Sir.
-Hello.
346
00:29:20,400 --> 00:29:23,000
{\an2}I would like to advertise
my services in your paper.
347
00:29:23,560 --> 00:29:25,960
{\an2}Your services? As a governess?
348
00:29:26,280 --> 00:29:30,000
{\an2}-Yes.
-I think you would be spending your money in vain.
349
00:29:30,920 --> 00:29:32,360
{\an2}But you have no right
to refuse me.
350
00:29:32,440 --> 00:29:35,600
{\an2}As you wish. I was only
trying to save your money.
351
00:29:36,280 --> 00:29:38,720
{\an2}It will be
one and a half florin.
352
00:29:43,480 --> 00:29:45,160
{\an2}[slams coins on counter]
Thank you.
353
00:29:50,160 --> 00:29:51,680
{\an2}You were in court!
354
00:29:52,240 --> 00:29:53,800
{\an2}How do you write
all this filth about me?
355
00:29:54,120 --> 00:29:57,080
{\an2}No, no, Madam, I didn't lie.
I just embellished a bit.
356
00:29:57,720 --> 00:30:00,200
{\an2}But hey, now that you're
famous, I could pay you for an interview.
357
00:30:00,280 --> 00:30:02,320
{\an2}-If you can give me juicy stuff.
-Juicy stuff?
358
00:30:03,280 --> 00:30:04,440
{\an2}[shouting] Juicy stuff!
359
00:30:05,480 --> 00:30:06,600
{\an2}I can't believe it.
360
00:30:13,640 --> 00:30:16,640
{\an2}[church bell ringing]
361
00:30:47,000 --> 00:30:49,440
{\an2}Hello, Father.
I need to confess.
362
00:30:52,800 --> 00:30:54,000
{\an2}It keeps coming back.
363
00:30:55,400 --> 00:30:58,360
{\an2}I see myself
striking my husband with an axe.
364
00:31:00,960 --> 00:31:04,160
{\an2}It wakes me up.
Shaking, terrified.
365
00:31:06,720 --> 00:31:08,320
{\an2}And then, I lie awake.
366
00:31:10,760 --> 00:31:14,440
{\an2}And I can only think
of how to kill him.
367
00:31:15,480 --> 00:31:19,440
{\an2}And this violence
I have in my heart, it scares me, Father.
368
00:31:20,640 --> 00:31:22,480
{\an2}I'm having
strange feelings towards men.
369
00:31:23,880 --> 00:31:25,200
{\an2}[sighs]
[soft solemn music]
370
00:31:26,120 --> 00:31:27,440
{\an2}I want to make them pay.
371
00:31:28,240 --> 00:31:31,160
{\an2}I want to make them
eat out of my hand.
372
00:31:32,680 --> 00:31:36,320
{\an2}Hate will rot inside you.
373
00:31:37,160 --> 00:31:42,880
{\an2}Love is the only path
to God's kingdom.
374
00:31:44,280 --> 00:31:46,880
{\an2}The man you hate so much...
375
00:31:47,400 --> 00:31:50,280
{\an2}Did you marry him for love?
376
00:31:51,640 --> 00:31:54,040
{\an2}No, I did not.
377
00:31:54,360 --> 00:31:56,720
{\an2}But I tried, with all my heart.
378
00:32:01,480 --> 00:32:05,880
{\an2}[sighs] I feel abandoned.
I feel betrayed.
379
00:32:09,320 --> 00:32:10,680
{\an2}I feel humiliated.
380
00:32:12,360 --> 00:32:13,840
{\an2}I'm starting to blame God.
381
00:32:16,000 --> 00:32:19,800
{\an2}What am I to do, Father?
Please help me.
382
00:32:21,800 --> 00:32:23,200
{\an2}I beg you.
383
00:32:24,560 --> 00:32:27,000
{\an2}[priest] You must pray
every day, my dear.
384
00:32:27,960 --> 00:32:33,680
{\an2}So that you will find
the way back to God.
385
00:32:35,280 --> 00:32:37,480
{\an2}[priest continues]
God will guide you.
386
00:32:43,600 --> 00:32:46,360
{\an2}So they're calling you a whore?
To hell with them.
387
00:32:47,160 --> 00:32:48,160
{\an2}Prove them right!
388
00:32:48,760 --> 00:32:51,040
{\an2}Make enough money
to shut them all up,
389
00:32:51,320 --> 00:32:53,880
{\an2}starting with that
bastard husband of yours.
390
00:32:56,760 --> 00:32:58,200
{\an2}And how will I make money?
391
00:32:58,800 --> 00:33:00,360
{\an2}No one in this town
will ever hire me.
392
00:33:00,800 --> 00:33:03,440
{\an2}I will.
Patty says you can dance.
393
00:33:03,960 --> 00:33:05,360
{\an2}You will be dancing
with the girls.
394
00:33:07,120 --> 00:33:08,960
{\an2}I have been dancing
since I was five.
395
00:33:09,760 --> 00:33:11,240
{\an2}She could never do what I do.
396
00:33:12,520 --> 00:33:15,440
{\an2}I think she can.
But she cannot sleep with men.
397
00:33:15,760 --> 00:33:19,560
{\an2}They will never
give her daughter back if she is a prostitute.
398
00:33:21,480 --> 00:33:23,120
{\an2}-Could I just dance?
-No.
399
00:33:23,640 --> 00:33:25,360
{\an2}Patty and Surya have clients.
400
00:33:26,120 --> 00:33:28,480
{\an2}We are paid much more
than the ordinary prostitutes.
401
00:33:29,560 --> 00:33:31,680
{\an2}But I can not do that.
402
00:33:32,840 --> 00:33:34,760
{\an2}You understand? Patty's right.
403
00:33:35,720 --> 00:33:37,440
{\an2}If the court found out
that I was sleeping--
404
00:33:37,520 --> 00:33:39,480
{\an2}Patty needs to shut up
and talk less.
405
00:33:39,920 --> 00:33:41,480
{\an2}And remember
where I pulled you from!
406
00:33:41,920 --> 00:33:44,880
{\an2}-Thank you.
-I do remember, Madam,
407
00:33:45,240 --> 00:33:46,960
{\an2}But Margaretha is different.
408
00:33:47,960 --> 00:33:51,000
{\an2}If I had any money, just enough
to get my daughter back
409
00:33:52,000 --> 00:33:54,040
{\an2}I would go far away
from this town, far away.
410
00:33:57,040 --> 00:33:58,040
{\an2}[Cyrus] Hello, Polly.
411
00:33:58,680 --> 00:34:00,760
{\an2}-Hello.
-Can I pour myself a drink?
412
00:34:01,080 --> 00:34:02,920
{\an2}-I'll do that.
-Thank you.
413
00:34:06,080 --> 00:34:09,080
{\an2}[exotic music]
414
00:34:18,960 --> 00:34:21,960
{\an2}[exotic music continues
with soft drumming]
415
00:34:49,560 --> 00:34:50,680
{\an2}I can help you.
416
00:34:52,960 --> 00:34:54,200
{\an2}What did you say?
417
00:34:55,920 --> 00:34:56,920
{\an2}How?
418
00:34:57,640 --> 00:34:59,760
{\an2}The Aquatail is leaving
for Paris tomorrow morning.
419
00:34:59,840 --> 00:35:01,120
{\an2}It's in France.
420
00:35:01,600 --> 00:35:04,560
{\an2}I happen to know the man
who chartered the boat. He's a friend of mine.
421
00:35:05,880 --> 00:35:09,440
{\an2}And I'm sure he would take
a woman and her child in distress on board.
422
00:35:11,400 --> 00:35:12,960
{\an2}You're so kind, Cyrus.
423
00:35:14,960 --> 00:35:17,440
{\an2}Can I count on you for that?
Is it true?
424
00:35:18,080 --> 00:35:20,680
{\an2}Yes.
Don't you worry, Miss Zelle.
425
00:35:21,680 --> 00:35:22,880
{\an2}Everything's
going to be alright.
426
00:35:25,880 --> 00:35:29,000
{\an2}I'm very sorry about what
happened to that woman, Gabriel.
427
00:35:30,520 --> 00:35:35,400
{\an2}But you understand that this
ship will be leaving tomorrow at 7:30 in the morning.
428
00:35:36,120 --> 00:35:37,120
{\an2}I know.
429
00:35:38,200 --> 00:35:39,200
{\an2}I just...
430
00:35:40,560 --> 00:35:42,440
{\an2}I don't understand what she
could have done to them.
431
00:35:43,440 --> 00:35:46,080
{\an2}Well, uh, read the paper.
432
00:35:51,880 --> 00:35:54,880
{\an2}"Margaretha Zelle has
disgraced herself with every possible sin.
433
00:35:57,960 --> 00:36:00,480
{\an2}She used to drink,
smoke opium...
434
00:36:00,800 --> 00:36:05,080
{\an2}had several lovers while being
the wife of a Dutch officer and mother to his children.
435
00:36:05,160 --> 00:36:09,960
{\an2}She is also responsible for
the death of her youngest child,
436
00:36:10,040 --> 00:36:13,760
{\an2}having contracted a disease
from her lover while pregnant.
437
00:36:14,280 --> 00:36:17,200
{\an2}Her husband, who could
no longer cope with his sorrow, has had to resign--"
438
00:36:17,280 --> 00:36:19,040
{\an2}I don't believe
any of this rubbish!
439
00:36:19,120 --> 00:36:21,560
{\an2}[sighs] You don't know
this woman, Gabriel.
440
00:36:22,120 --> 00:36:24,160
{\an2}You have no reason
to believe otherwise.
441
00:36:24,960 --> 00:36:27,480
{\an2}I understand that you're
trying to protect me, and that...
442
00:36:28,120 --> 00:36:31,560
{\an2}-you'd like me to stop thinking
about her because-- -Yeah. Yes, you're right.
443
00:36:32,680 --> 00:36:35,200
{\an2}Just want you
to think about your job.
444
00:36:39,720 --> 00:36:41,560
{\an2}-Good afternoon,
Monsieur Mollier. -Hello.
445
00:36:42,360 --> 00:36:45,400
{\an2}Everything is ready
to be loaded. You want me to check?
446
00:36:45,760 --> 00:36:49,400
{\an2}Gabriel, go with Cyrus.
I'll join you later.
447
00:36:50,760 --> 00:36:52,920
{\an2}[Gabriel] I just wanna go over
some last minute things...
448
00:37:06,040 --> 00:37:07,640
{\an2}[Gabriel] By the time I got
to the courthouse...
449
00:37:09,240 --> 00:37:11,000
{\an2}Well, the reporters
were already everywhere.
450
00:37:11,880 --> 00:37:14,800
{\an2}Well... tomorrow we leave
and I'm not going to see her again.
451
00:37:15,120 --> 00:37:18,760
{\an2}[chuckles] She's made
a real impression on you, hasn't she?
452
00:37:18,840 --> 00:37:20,840
{\an2}She's made an impression
on everyone. Look at that.
453
00:37:27,360 --> 00:37:29,600
{\an2}[Cyrus] Wait...
This is Margaretha.
454
00:37:30,880 --> 00:37:32,360
{\an2}That friend I was
telling you about
455
00:37:32,760 --> 00:37:34,840
{\an2}-who needs a seat on the ship.
-Are you serious?
456
00:37:35,160 --> 00:37:36,480
{\an2}[laughs] You bet I am.
457
00:37:37,320 --> 00:37:39,680
{\an2}This is Margaretha, I know her.
She's a friend of Patty.
458
00:37:42,440 --> 00:37:44,480
{\an2}What are you saying?
Where is she?
459
00:37:45,000 --> 00:37:47,880
{\an2}She's going to be
on the port tomorrow morning with her daughter.
460
00:37:48,880 --> 00:37:51,160
{\an2}Tomorrow morning.
A time to set sail.
461
00:37:58,440 --> 00:38:00,840
{\an2}-Let's drink to that.
-Cheers, then.
462
00:38:11,120 --> 00:38:14,120
{\an2}[anticipatory music]
463
00:38:36,440 --> 00:38:38,840
{\an2}-Shhhh...
-Rudolf--
464
00:38:38,920 --> 00:38:41,440
{\an2}-Quiet! You'll wake the girl.
-[Margaretha gasps]
465
00:38:45,000 --> 00:38:48,840
{\an2}I could kill you.
The police would be on my side.
466
00:38:49,480 --> 00:38:51,560
{\an2}[Margaretha gasps]
467
00:38:56,040 --> 00:39:00,360
{\an2}-[Margaretha gasping]
-Do what I say if you want to live.
468
00:39:01,720 --> 00:39:04,200
{\an2}[Rudolph grunts]
[Margaretha screams]
469
00:39:06,040 --> 00:39:09,480
{\an2}[heavy breathing]
470
00:39:11,440 --> 00:39:13,720
{\an2}[moaning and crying]
471
00:39:15,040 --> 00:39:16,400
{\an2}[Rudolph grunts]
[Margaretha yelps]
472
00:39:17,760 --> 00:39:18,840
{\an2}[both shout]
473
00:39:19,960 --> 00:39:21,720
{\an2}[Margaretha panting]
474
00:39:23,840 --> 00:39:24,840
{\an2}Dad!
475
00:39:25,480 --> 00:39:30,320
{\an2}-[Rudolf] Please!
Don't kill me Margaretha, please! -[Tilda] Rudolf!
476
00:39:31,120 --> 00:39:33,200
{\an2}[Rudolf] Run away! She's insane!
477
00:39:33,720 --> 00:39:36,080
{\an2}-Are you hurt?
-She's trying to kill me.
478
00:39:36,840 --> 00:39:40,360
{\an2}You! You abandon your child.
You almost kill her father!
479
00:39:41,160 --> 00:39:42,240
{\an2}You're a monster.
480
00:39:43,040 --> 00:39:45,640
{\an2}-You don't understand.
-[Tilda] Well, I do understand.
481
00:39:45,840 --> 00:39:48,280
{\an2}Rudolf told the truth about you.
I've seen it.
482
00:39:50,560 --> 00:39:52,720
{\an2}You see how you've frightened
your daughter!
483
00:39:53,640 --> 00:39:54,920
{\an2}Get out!
484
00:39:56,600 --> 00:39:58,640
{\an2}Take the child to bed,
then go to my room.
485
00:40:30,480 --> 00:40:31,480
{\an2}What's the time?
486
00:40:32,320 --> 00:40:34,360
{\an2}You have to pull
yourself together, Astruc.
487
00:40:35,400 --> 00:40:36,880
{\an2}I just asked about the time.
488
00:40:39,480 --> 00:40:40,880
{\an2}She'll be here, okay?
489
00:40:45,880 --> 00:40:47,520
{\an2}Yeah well honestly,
what is the time?
490
00:40:55,200 --> 00:40:56,200
{\an2}Five past seven.
491
00:40:59,920 --> 00:41:02,240
{\an2}-Another 25 minutes.
-Something's wrong.
492
00:41:06,360 --> 00:41:07,440
{\an2}She'll be here.
493
00:41:10,880 --> 00:41:12,400
{\an2}Do you have the address
for that tavern?
494
00:41:13,040 --> 00:41:16,120
{\an2}There's only 20 minutes left.
She should be here by now, something's wrong.
495
00:41:19,920 --> 00:41:22,600
{\an2}Hey, guys!
What's happening?
496
00:41:22,680 --> 00:41:26,280
{\an2}Monsieur Mollier, would it be
possible to have a bit more time to go and get Margaretha Zelle?
497
00:41:28,000 --> 00:41:30,600
{\an2}-Captain?
-Twenty-five minutes.
498
00:41:31,840 --> 00:41:33,960
{\an2}Alright. But not longer
than half an hour.
499
00:41:34,560 --> 00:41:36,560
{\an2}No problem, thank you!
Let's go.
500
00:41:42,920 --> 00:41:43,920
{\an2}Where is Margaretha?
501
00:41:45,160 --> 00:41:46,920
{\an2}You're so goddamn polite, Cyrus.
502
00:41:47,440 --> 00:41:49,560
{\an2}I'm sorry. Good morning.
Where is she?
503
00:41:50,320 --> 00:41:52,800
{\an2}-On the Aquatail with you.
-Margaretha's not here?
504
00:41:53,320 --> 00:41:54,320
{\an2}[Cyrus] No.
505
00:41:54,640 --> 00:41:57,080
{\an2}[Patty] She said
she was going on a trip. She is not with you?
506
00:41:57,320 --> 00:41:58,320
{\an2}No.
507
00:41:58,760 --> 00:42:00,480
{\an2}Well, where did she go?
We have to stop her.
508
00:42:00,600 --> 00:42:04,720
{\an2}She put on a warm dress
and a coat. I asked her if it was so cold in France?
509
00:42:05,560 --> 00:42:06,840
{\an2}But she just smiled.
510
00:42:07,720 --> 00:42:10,640
{\an2}-A coat? And a dress?
-Mm-hmm.
511
00:42:12,520 --> 00:42:14,240
{\an2}[Cyrus] That'll drag her down
to the bottom faster.
512
00:42:14,800 --> 00:42:17,360
{\an2}-I'm afraid she's
planning to drown herself. -Yes, but where?
513
00:42:17,920 --> 00:42:21,080
{\an2}She asked from which pier
she'd get the best view of the city.
514
00:42:21,200 --> 00:42:23,680
{\an2}She said she wants
to say goodbye to the city before leaving.
515
00:42:23,840 --> 00:42:24,840
{\an2}And what did you say?
516
00:42:25,440 --> 00:42:26,440
{\an2}Ecofe Pier.
517
00:42:26,680 --> 00:42:28,800
{\an2}-Come on Cyrus, we have to go.
-[Cyrus] Thank you!
518
00:42:37,840 --> 00:42:40,840
{\an2}[somber music]
519
00:43:05,080 --> 00:43:08,080
{\an2}[somber music continues]
520
00:43:12,880 --> 00:43:14,120
{\an2}[Cyrus] It's this way!
Let's go!
521
00:43:20,240 --> 00:43:21,240
{\an2}Margaretha!
522
00:43:22,400 --> 00:43:23,400
{\an2}There's the pier!
523
00:43:28,720 --> 00:43:29,720
{\an2}Where--
524
00:43:45,520 --> 00:43:48,560
{\an2}[somber music continues]
525
00:43:53,040 --> 00:43:56,000
{\an2}-[Gabriel] Bring her in!
Quickly! Hurry up! -[Cyrus grunts]
526
00:44:04,200 --> 00:44:06,120
{\an2}[Cyrus] Margaretha!
Margaretha, breathe!
527
00:44:12,640 --> 00:44:14,280
{\an2}[coughs and splutters]
528
00:44:15,920 --> 00:44:17,920
{\an2}-[Gabriel] Bring her up,
bring her up, she can't breathe. -[Margaretha gasps]
529
00:44:24,800 --> 00:44:26,120
{\an2}We need to bring her inside.
530
00:44:34,600 --> 00:44:35,760
{\an2}I thought I'd lost you.
531
00:44:40,560 --> 00:44:43,960
{\an2}Come with me to Paris,
Margaretha. You can stay at my house, as long as you need.
532
00:44:45,880 --> 00:44:48,320
{\an2}We'll find a way,
we will fight to find your daughter.
533
00:44:49,360 --> 00:44:52,200
{\an2}I will be there with you,
every step of the way.
534
00:44:52,600 --> 00:44:53,960
{\an2}I'll help you find a new life.
535
00:45:00,200 --> 00:45:03,200
{\an2}[uplifting music]
536
00:45:20,160 --> 00:45:23,160
{\an2}[uplifting music continues]
537
00:45:30,200 --> 00:45:31,640
{\an2}[ending music]
538
00:45:31,690 --> 00:45:36,240
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.