Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,504 --> 00:00:06,540
В предыдущей серии...
2
00:00:06,574 --> 00:00:09,076
Приветствуйте одного из лучших
американских футболистов.
3
00:00:09,109 --> 00:00:10,711
Алекси Лалас?
4
00:00:10,744 --> 00:00:12,580
Мы играем в футбол
или готовим здесь?
5
00:00:12,613 --> 00:00:14,414
...вызов мирового класса
6
00:00:14,447 --> 00:00:16,483
Чуррос.
7
00:00:16,516 --> 00:00:18,218
...обернулся успехом...
8
00:00:18,251 --> 00:00:20,053
- Выглядит потрясающе.
- ...для некоторых...
9
00:00:20,087 --> 00:00:22,222
Точно по книге, в яблочко.
10
00:00:22,255 --> 00:00:24,357
- ...но...
- Это Ваше худшее выступление.
11
00:00:24,391 --> 00:00:25,659
...это был
конец пути...
12
00:00:25,693 --> 00:00:28,261
Пожалуйста, оставьте
фартук на скамье.
13
00:00:28,295 --> 00:00:30,363
...для алисии.
14
00:00:32,032 --> 00:00:35,669
- Сегодня...
- Поприветствуйте Шона О'нила.
15
00:00:35,703 --> 00:00:38,906
...чемпион возвращается
для свадьбы на "Лучшем поваре".
16
00:00:38,939 --> 00:00:41,875
Для меня честь объявить вас
мужем и женой.
17
00:00:44,077 --> 00:00:46,346
- Но...
- Представь свой день свадьбы.
18
00:00:46,379 --> 00:00:48,749
- Именно так мы должны готовить.
- ...когда собираются 18 лучших..
19
00:00:48,782 --> 00:00:51,752
- ...хорошо или нет...
- Прекрасно.
20
00:00:51,785 --> 00:00:54,688
- Вы хотите подавать это?
- ...событие...
21
00:00:54,722 --> 00:00:57,625
- Пюре "Лучшего повара".
- ...заканчивается плачЕвно.
22
00:00:57,658 --> 00:01:00,360
Вы больше не капитан
этой команды.
23
00:01:00,393 --> 00:01:02,095
Я поведу теперь!
24
00:01:09,169 --> 00:01:11,805
- Ух-ты! Как красиво!
25
00:01:11,839 --> 00:01:14,141
- О, мой Бог!
26
00:01:14,174 --> 00:01:15,643
18 лучших!
27
00:01:15,676 --> 00:01:17,778
Я так взволнована сейчас.
28
00:01:17,811 --> 00:01:19,579
Мы едем на сафари-грузовике,
29
00:01:19,613 --> 00:01:22,149
и я не знаю,
что мы будем делать,
30
00:01:22,182 --> 00:01:24,785
- не знаю, куда мы идём.
- Он очарователен.
31
00:01:24,818 --> 00:01:26,620
Его зовут Стенли.
Ему девять лет.
32
00:01:26,654 --> 00:01:28,255
Эй, Стенли.
33
00:01:28,288 --> 00:01:31,058
Ты приоделся для вечеринки.
Посмотрите на него.
34
00:01:31,091 --> 00:01:33,794
Я подумала, что
мы на виноградниках,
35
00:01:33,827 --> 00:01:36,096
но потом я посмотрела направо
и увидела зебру,
36
00:01:36,129 --> 00:01:38,598
посмотрела налево,
а там жираф.
37
00:01:38,632 --> 00:01:40,734
- Доброе утро!
- Доброе утро! Доброе утро!
38
00:01:40,768 --> 00:01:42,069
Мы видим арку,
39
00:01:42,102 --> 00:01:43,804
шатры,
40
00:01:43,837 --> 00:01:45,272
цветы повсюду.
41
00:01:45,305 --> 00:01:47,174
Обстановка прямо
42
00:01:47,207 --> 00:01:49,743
для свадьбы на
открытом воздухе.
43
00:01:49,777 --> 00:01:51,912
Приветствую вас
на ранчо Седдлрок.
44
00:01:51,945 --> 00:01:54,648
- Взволнованы?
- Да, шеф.
45
00:01:54,682 --> 00:01:57,250
Как вы видите,
вы на свадьбе!
46
00:01:57,284 --> 00:01:59,820
Верно?
47
00:01:59,853 --> 00:02:02,289
И, как вы думаете,
кто готовит сегодня?
48
00:02:02,322 --> 00:02:03,490
- Мы.
- Мы.
49
00:02:03,523 --> 00:02:05,759
Да, всё верно.
50
00:02:05,793 --> 00:02:07,360
Это вы все, ребята.
51
00:02:07,394 --> 00:02:09,296
Сегодня не просто чья-то свадьба.
52
00:02:09,329 --> 00:02:10,931
Это кто-то очень важный
53
00:02:10,964 --> 00:02:12,165
для семьи "Лучшего повара".
54
00:02:12,199 --> 00:02:14,434
Все вы, поприветствуйте
55
00:02:14,467 --> 00:02:18,806
победителя 7-го сезона
"Лучшего повара", Шона О'нила
56
00:02:18,839 --> 00:02:22,342
и его невесту, Кейти.
57
00:02:23,977 --> 00:02:25,846
Привет, ребята!
58
00:02:25,879 --> 00:02:27,715
Да!
59
00:02:27,748 --> 00:02:32,352
Готовить на
свадьбе Шона О'нила -
60
00:02:32,385 --> 00:02:34,888
это большая честь.
61
00:02:34,922 --> 00:02:37,490
- Шеф Рамзи, рад встрече.
- С возвращением.
62
00:02:37,524 --> 00:02:40,127
Но ещё я знаю, какой он
потрясающий шеф,
63
00:02:40,160 --> 00:02:42,896
и какие высокие у него
ожидания,
64
00:02:42,930 --> 00:02:45,332
так что задача будет не из лёгких.
65
00:02:45,365 --> 00:02:48,235
Шон, с возвращением
в семью "Лучшего повара".
Спасибо, шеф. Спасибо.
66
00:02:48,268 --> 00:02:49,870
Расскажи нам о
своей деятельности.
67
00:02:49,903 --> 00:02:51,905
Я готовил на крупнейших
68
00:02:51,939 --> 00:02:53,907
кулинарных фестивалях страны,
69
00:02:53,941 --> 00:02:55,876
но самым великим достижением
70
00:02:55,909 --> 00:02:58,478
стала встреча с моей
будущей женой.
71
00:02:58,511 --> 00:03:01,581
Итак, ребята,
вы будете разделены на 2 команды.
72
00:03:01,614 --> 00:03:05,152
Обе команды будут готовить
великолепные закуски,
73
00:03:05,185 --> 00:03:07,988
а после потрясающее
основное блюдо.
74
00:03:08,021 --> 00:03:10,557
Но основные ингредиенты
75
00:03:10,590 --> 00:03:12,059
выберете вы двое.
76
00:03:12,092 --> 00:03:13,660
Что ж, Шон, Кейти,
77
00:03:13,693 --> 00:03:16,529
расскажите нам
о ваших предпочтениях.
78
00:03:16,563 --> 00:03:18,899
На закуску мы бы
хотели
79
00:03:18,932 --> 00:03:20,567
морские гребешки.
80
00:03:20,600 --> 00:03:22,936
Шон приготовил их для
меня на первом свидании.
81
00:03:22,970 --> 00:03:25,105
- И какими они были?
- Изумительными.
82
00:03:25,138 --> 00:03:26,506
- Изумительными.
- Мы здесь сейчас.
83
00:03:26,539 --> 00:03:28,708
Именно поэтому.
84
00:03:28,742 --> 00:03:30,043
А что будет в основном блюде?
85
00:03:30,077 --> 00:03:31,244
Утиная грудка.
86
00:03:31,278 --> 00:03:32,880
- Утка.
- Ого!
87
00:03:32,913 --> 00:03:35,548
Это непростой ингредиент,
но если приготовлен правильно,
88
00:03:35,582 --> 00:03:37,785
ничто с ним не сравнится.
89
00:03:37,818 --> 00:03:39,419
Не подведите.
90
00:03:39,452 --> 00:03:41,021
Я ожидаю совершенства.
91
00:03:41,054 --> 00:03:42,555
Это огромное удовольствие
и для меня,
92
00:03:42,589 --> 00:03:44,624
видеть, с чего всё начиналось,
93
00:03:44,657 --> 00:03:47,394
проводить вашу свадьбу.
94
00:03:47,427 --> 00:03:51,264
Не придумаешь лучшего теста
для этих ребят.
95
00:03:51,298 --> 00:03:52,900
Ну, идите, готовьтесь.
Когда мы увидимся снова,
96
00:03:52,933 --> 00:03:55,568
- вы уже будете мужем и женой.
- Спасибо, шеф.
97
00:03:55,602 --> 00:03:57,771
Скоро увидимся.
Пока, ребята.
98
00:03:57,805 --> 00:03:59,773
Старайтесь.
99
00:03:59,807 --> 00:04:01,975
Это довольно
важное событие, между прочим.
100
00:04:02,009 --> 00:04:04,577
Это не просто готовка на кухне
и победа в соревновании.
101
00:04:04,611 --> 00:04:07,547
Здесь люди собираются
пожениться.
102
00:04:07,580 --> 00:04:09,416
Это значит, что всё здесь
на высшем уровне.
103
00:04:09,449 --> 00:04:11,484
Сегодня мы выберем
двоих поваров,
104
00:04:11,518 --> 00:04:13,253
которые засветились.
105
00:04:13,286 --> 00:04:16,790
Мы хотим увидеть, на что вы
способны на посту лидера.
106
00:04:16,824 --> 00:04:19,259
Джуни, подойдите сюда.
107
00:04:19,292 --> 00:04:20,794
Вы будете капитаном красной команды.
108
00:04:23,163 --> 00:04:27,434
Капитаном синей команды
будет Джулия.
109
00:04:27,467 --> 00:04:29,903
- О, круто!
- Давай, Джулия!
110
00:04:29,937 --> 00:04:31,438
Джуни и Джулия.
111
00:04:31,471 --> 00:04:33,773
Не существует более
разных личностей.
112
00:04:33,807 --> 00:04:37,610
Я о том, что Джуни
немного расхлябанный
113
00:04:37,644 --> 00:04:39,746
и, наверное, немного вялый.
114
00:04:39,779 --> 00:04:42,182
А у Джулии сильный и громкий голос.
115
00:04:42,215 --> 00:04:44,617
Она знает, чего хочет,
и добьётся этого.
116
00:04:44,651 --> 00:04:47,287
Итак, Джулия,
выбирайте.
117
00:04:47,320 --> 00:04:49,789
Хорошо.
118
00:04:49,823 --> 00:04:53,093
Эта личность очень сильная
119
00:04:53,126 --> 00:04:55,795
и может работать под давлением.
120
00:04:55,829 --> 00:04:57,164
Это Линдси.
121
00:04:57,197 --> 00:04:58,999
Линдси. Ого.
122
00:05:00,167 --> 00:05:02,469
Старушки держатся вместе.
123
00:05:02,502 --> 00:05:04,604
- Джуни.
- У этого повара
124
00:05:04,637 --> 00:05:08,308
феноменальное исполнение блюд,
125
00:05:08,341 --> 00:05:09,877
так что я выбираю Сезара.
126
00:05:09,910 --> 00:05:11,945
Сезар, ого.
127
00:05:11,979 --> 00:05:13,280
Спасибо.
128
00:05:13,313 --> 00:05:14,347
Эс Джей.
129
00:05:16,316 --> 00:05:18,385
Моя стратегия проста.
130
00:05:18,418 --> 00:05:20,120
Никакой драмы.
131
00:05:20,153 --> 00:05:21,721
Тейлор.
132
00:05:21,754 --> 00:05:23,690
Во-вторых, работа в команде.
133
00:05:23,723 --> 00:05:24,724
Эшли.
134
00:05:26,226 --> 00:05:27,827
Мне нужны сильные люди,
135
00:05:27,861 --> 00:05:29,362
способные работать вместе.
136
00:05:29,396 --> 00:05:31,564
Марк.
137
00:05:31,598 --> 00:05:33,166
Те, кто способен
138
00:05:33,200 --> 00:05:34,534
создать совершенство.
139
00:05:34,567 --> 00:05:35,869
Фархан.
140
00:05:37,871 --> 00:05:39,339
Они не могут сломаться
под давлением.
141
00:05:39,372 --> 00:05:40,673
Никакой чёртовой истерики.
142
00:05:40,707 --> 00:05:43,476
- Ральф.
- Поехали, Джулия.
143
00:05:43,510 --> 00:05:46,146
- Джеррон.
- ДжеррОн.
144
00:05:46,179 --> 00:05:47,647
Меня интересуют
сильные стороны,
145
00:05:47,680 --> 00:05:49,883
и эта сила должна быть в моей команде.
146
00:05:49,917 --> 00:05:51,851
Боуэн.
147
00:05:55,088 --> 00:05:57,657
- Джуни. Осталось трое.
- Осталось трое.
148
00:05:57,690 --> 00:05:59,726
Подумайте хорошенько.
149
00:06:01,294 --> 00:06:02,529
Кого Вы не хотите?
150
00:06:02,562 --> 00:06:03,897
- Кого не хочу?
- Да.
151
00:06:03,931 --> 00:06:05,098
Мисс Шаника.
152
00:06:05,132 --> 00:06:06,733
Почему?
153
00:06:06,766 --> 00:06:08,368
Она не нравится мне на кухне.
154
00:06:08,401 --> 00:06:10,603
Ей лучше быть вне кухни.
155
00:06:10,637 --> 00:06:12,105
Серьёзно, Джуни?
156
00:06:12,139 --> 00:06:13,606
Я выбираю Саманту.
157
00:06:13,640 --> 00:06:15,408
Саманта. Ого.
158
00:06:15,442 --> 00:06:16,609
Ты пожалеешь о
сказанном.
159
00:06:16,643 --> 00:06:18,545
Потому что, когда увидишь меня
в действии,
160
00:06:18,578 --> 00:06:20,948
узнаешь, на что я способна.
161
00:06:20,981 --> 00:06:22,215
Я с радостью
выберу Шанику.
162
00:06:22,249 --> 00:06:25,785
- Спасибо.
- Отлично!
163
00:06:25,818 --> 00:06:27,587
- Красные продуют сегодня.
- Ага.
164
00:06:27,620 --> 00:06:29,556
- Ладно.
- У меня команда мечты.
165
00:06:29,589 --> 00:06:31,724
У меня все, с кем я
хотел работать.
166
00:06:31,758 --> 00:06:33,260
Я просто уверен, что
167
00:06:33,293 --> 00:06:34,928
что они справятся
"без сучкА, без задоринки".
168
00:06:37,597 --> 00:06:39,766
Джуни, Вы довольны
своей командой?
169
00:06:39,799 --> 00:06:42,235
Я в восторге.
Вы победите сегодня?
Мы победим.
170
00:06:42,269 --> 00:06:45,372
Джулия.
Я очень довольна
своей командой.
171
00:06:45,405 --> 00:06:48,375
Честно говоря, моя команда
более опытная.
172
00:06:48,408 --> 00:06:51,411
Ясно.
Это люди,
с которыми я предпочитаю работать.
173
00:06:51,444 --> 00:06:53,981
Что ж, все довольны своими
командами.
174
00:06:54,014 --> 00:06:56,049
Все очень счастливы, это прекрасно,
175
00:06:56,083 --> 00:06:58,651
но не совсем.
176
00:06:58,685 --> 00:07:00,220
Я знал.
177
00:07:00,253 --> 00:07:02,255
Потому что сейчас
178
00:07:02,289 --> 00:07:04,791
капитаны обеих команд...
179
00:07:04,824 --> 00:07:06,994
поменяются фартуками.
180
00:07:07,027 --> 00:07:09,162
О, нет...
181
00:07:09,196 --> 00:07:11,798
Джуни, Вы будете
руководить синей командой.
182
00:07:11,831 --> 00:07:13,566
Я знала!
183
00:07:13,600 --> 00:07:16,503
И Джулия, Вы будете руководить
командой красных.
184
00:07:16,536 --> 00:07:18,271
Боже мой...
185
00:07:18,305 --> 00:07:20,273
Хороший шеф, хороший повар
186
00:07:20,307 --> 00:07:22,609
умеет работать с кем угодно.
187
00:07:22,642 --> 00:07:25,178
Сегодня мы будем оценивать по
отзывам гостей,
188
00:07:25,212 --> 00:07:27,147
конечно, по работе на кухне,
189
00:07:27,180 --> 00:07:28,915
по оформлению блюд,
190
00:07:28,948 --> 00:07:30,583
чтобы выявить команду-победителя
191
00:07:30,617 --> 00:07:34,654
и команду, которую ждёт тест
на выбывание.
192
00:07:34,687 --> 00:07:37,324
- Вы оба готовы?
- Да, шеф.
193
00:07:37,357 --> 00:07:39,259
Ваше время пошло!
194
00:07:39,292 --> 00:07:41,528
- Давайте, ребята!
- Вперёд, вперёд, вперёд!
195
00:07:41,561 --> 00:07:43,296
- Вперёд, ребята!
- Давайте, ребята! Давайте!
196
00:07:43,330 --> 00:07:44,797
- Синие!
- - Давайте, давайте!
197
00:07:44,831 --> 00:07:46,833
Так, слушайте.
198
00:07:46,866 --> 00:07:48,835
По гребешкам,
думаю, сделаем три вида.
199
00:07:48,868 --> 00:07:50,603
Все согласны?
- Да. Абсолютно. Да.
200
00:07:50,637 --> 00:07:52,605
Под низ сделаем чечевицу,
201
00:07:52,639 --> 00:07:55,042
с чем-то типа хорошего
винегрета.
202
00:07:55,075 --> 00:07:56,643
Я думала,
мы сделаем по-другому,
203
00:07:56,676 --> 00:07:58,878
что-то типа салата из жерУхи
с красными апельсинами,
204
00:07:58,911 --> 00:08:01,614
хрустящими ростками сверху
и базиликовым маслом.
Но все эти компоненты...
205
00:08:01,648 --> 00:08:03,283
Не знаю,
хватит ли нам времени.
206
00:08:03,316 --> 00:08:04,817
Я обеспокоена.
Моя команда состоит из людей,
207
00:08:04,851 --> 00:08:06,386
которых я даже не выбирала.
208
00:08:06,419 --> 00:08:07,987
Они так молоды,
209
00:08:08,021 --> 00:08:09,489
и считают, что знают всё.
210
00:08:09,522 --> 00:08:11,191
Не хочу, чтобы мне указывали.
211
00:08:11,224 --> 00:08:13,293
Мы сделаем, как скажу я.
212
00:08:13,326 --> 00:08:16,129
С уткой я хочу сделать
что-то классическое.
213
00:08:16,163 --> 00:08:18,631
подлив из красного вина.
Мы же на виноградниках.
214
00:08:18,665 --> 00:08:20,567
Мне нравится.
Мне нравится.
- Хорошо.
215
00:08:20,600 --> 00:08:22,235
- Все знают, что нужно делать?
- Да.
216
00:08:22,269 --> 00:08:23,570
- Мы справимся.
- Так, поехали, ребята.
217
00:08:23,603 --> 00:08:25,238
Вперёд, вперёд, вперёд!
218
00:08:25,272 --> 00:08:27,374
Все, кто готовит гребешки,
сюда, пожалуйста.
219
00:08:27,407 --> 00:08:29,909
Я решила, что мы готовим
обжаренные гребешки
220
00:08:29,942 --> 00:08:33,046
на гарнире из чечевицы
с беконом,
221
00:08:33,080 --> 00:08:35,048
и вкусным салатом сверху.
222
00:08:35,082 --> 00:08:37,317
Гороховые стручки
с красным редисом
223
00:08:37,350 --> 00:08:39,352
в винегрете из шампанского.
224
00:08:39,386 --> 00:08:42,222
Утку мы сделаем с
жареной картошкой,
225
00:08:42,255 --> 00:08:43,890
также добавим грибов туда.
226
00:08:43,923 --> 00:08:46,226
Мы сделаем вишнёвый подлив
из красного вина.
227
00:08:46,259 --> 00:08:48,061
Вишня и утка.
Классика.
228
00:08:48,095 --> 00:08:49,996
Итак, мы
обжарим гребешки.
229
00:08:50,029 --> 00:08:52,031
Может, пожарим их на утином жире,
230
00:08:52,065 --> 00:08:54,867
- чтобы как-то объединить блюда...
- Нет.
231
00:08:54,901 --> 00:08:56,503
- Хорошо, хорошо.
- Они слишком нежные.
232
00:08:56,536 --> 00:08:58,271
Я 10 как вегетарианец,
233
00:08:58,305 --> 00:09:00,540
я не готовлю гребешки,
я не готовлю уток.
234
00:09:00,573 --> 00:09:03,243
но я уверен, что смогу
235
00:09:03,276 --> 00:09:05,378
приготовить что угодно.
236
00:09:05,412 --> 00:09:07,747
Понял. Хорошо.
Обжаренные гребешки
237
00:09:07,780 --> 00:09:10,016
с полбой
Мне кажется, полбу
лучше с уткой.
238
00:09:10,049 --> 00:09:12,185
Да, полба
лучше с уткой.
239
00:09:12,219 --> 00:09:14,354
Прямо сейчас
я немного встревожена.
240
00:09:14,387 --> 00:09:16,456
Будь это моя свадьба,
я бы не хотела
241
00:09:16,489 --> 00:09:18,125
есть полбу с гребешками.
242
00:09:18,158 --> 00:09:20,393
Да и вообще любую крупу.
243
00:09:20,427 --> 00:09:21,861
На горячее,
244
00:09:21,894 --> 00:09:24,197
думаю, лучше обжарить
утиную грудку
245
00:09:24,231 --> 00:09:26,633
- Да.
- ...с апельсиново-картофельным пюре.
246
00:09:29,136 --> 00:09:31,304
Джуни, ты несёшь
какую-то бессмыслицу сейчас.
247
00:09:31,338 --> 00:09:33,273
Картофельное пюре с апельсинами?
248
00:09:33,306 --> 00:09:34,874
Что, простите?
249
00:09:34,907 --> 00:09:36,943
- Всем понятно? Хорошо.
- Мы готовы?
250
00:09:36,976 --> 00:09:38,245
1, 2, 3!
251
00:09:38,278 --> 00:09:39,779
Синие!
252
00:09:39,812 --> 00:09:40,813
- Вперёд!
253
00:09:42,615 --> 00:09:44,251
На закуску
254
00:09:44,284 --> 00:09:46,486
мы делаем обжаренные гребешки
255
00:09:46,519 --> 00:09:50,056
с полбой, апельсиновым
соусом, мякотью апельсина.
256
00:09:50,089 --> 00:09:53,059
На горячее - обжаренная
утиная грудка
257
00:09:53,092 --> 00:09:55,094
с апельсиновым пюре.
258
00:09:55,128 --> 00:09:57,464
Также мы сделаем
вишнёвый подлив из красного вина
259
00:09:57,497 --> 00:09:59,299
и немного обугленной Романеско
260
00:09:59,332 --> 00:10:01,901
Я уверен, мы приготовим эти
блюда
261
00:10:01,934 --> 00:10:03,170
идеально сегодня.
262
00:10:03,203 --> 00:10:04,604
Мы справимся, народ.
263
00:10:04,637 --> 00:10:06,173
Мы справимся.
264
00:10:10,443 --> 00:10:12,645
Красные! Синие!
Наши гости прибывают!
265
00:10:17,450 --> 00:10:18,918
- Я с нетерпением жду еды,
266
00:10:18,951 --> 00:10:20,520
и надеюсь,
267
00:10:20,553 --> 00:10:21,821
что она будет вкусной.
268
00:10:21,854 --> 00:10:23,590
Ей лучше быть вкусной!
269
00:10:23,623 --> 00:10:25,124
Представь свой день свадьбы.
270
00:10:25,158 --> 00:10:26,626
Именно так мы должны готовить
271
00:10:26,659 --> 00:10:29,296
- У меня очень высокие ожидания,
272
00:10:29,329 --> 00:10:31,130
потому что здесь Гордон Рамзи,
273
00:10:31,164 --> 00:10:33,833
и он сделает так, чтобы всё было идеально.
274
00:10:33,866 --> 00:10:36,336
Так, синие.
275
00:10:36,369 --> 00:10:38,438
Джуни, расскажите мне о блюде.
Что вы делаете?
276
00:10:38,471 --> 00:10:40,139
Мы готовим обжаренные гребешки
277
00:10:40,173 --> 00:10:42,141
с полбой и...
278
00:10:42,175 --> 00:10:43,710
- полбой?
- Да.
279
00:10:43,743 --> 00:10:45,212
- Нам нужно...
- Ребята, все, минутку.
280
00:10:45,245 --> 00:10:47,180
полба - суровая крупа.
281
00:10:47,214 --> 00:10:48,781
Она зимняя.
282
00:10:48,815 --> 00:10:52,352
У нас весна.
Мы на холмах Малибу.
283
00:10:52,385 --> 00:10:53,453
Кого-нибудь это смущает?
284
00:10:53,486 --> 00:10:55,488
- Да.
- Да, шеф.
285
00:10:55,522 --> 00:10:57,724
Это свадьба.
Это не зимний банкет.
Да.
286
00:10:57,757 --> 00:10:59,459
Да.
У нас есть корень сельдерея.
Давайте добавим.
287
00:10:59,492 --> 00:11:00,893
Я могу сделать из
него пюре.
288
00:11:00,927 --> 00:11:02,795
Хорошо,
расскажите об утке.
289
00:11:02,829 --> 00:11:06,032
Мы собираемся готовить
поджаренную утиную грудку
290
00:11:06,065 --> 00:11:08,868
с апельсиновым пюре,
291
00:11:08,901 --> 00:11:10,703
- после мы будем...
- Апельсиновое пюре?
292
00:11:10,737 --> 00:11:12,138
Да.
293
00:11:12,171 --> 00:11:14,541
Эй, синие.
Синие, остановитесь, пожалуйста.
294
00:11:16,609 --> 00:11:19,379
Апельсиновое пюре.
295
00:11:20,447 --> 00:11:22,048
Поднимите руку вверх,
296
00:11:22,081 --> 00:11:24,050
если кто-нибудь видел
апельсиновое пюре
297
00:11:24,083 --> 00:11:26,853
хоть в одном ресторане мира.
298
00:11:28,755 --> 00:11:30,156
О чём мы думаем?
299
00:11:30,189 --> 00:11:34,327
- Соберитесь, обсудите, вперёд.
- Да, шеф.
300
00:11:34,361 --> 00:11:38,197
Джуни, организуй, кого
можно, делать чёртово пюре.
301
00:11:38,231 --> 00:11:39,932
Да, шеф.
302
00:11:39,966 --> 00:11:42,769
Фух, спасибо Богу
и Гордону за это.
303
00:11:42,802 --> 00:11:44,937
Джуни, твои идеи были
ужасны,
304
00:11:44,971 --> 00:11:47,039
и Гордон тебя подловил.
305
00:11:52,312 --> 00:11:54,447
Итак, ребята, вперёд!
306
00:11:54,481 --> 00:11:56,516
Как у нас дела?
- Отлично, всё отлично!
307
00:11:56,549 --> 00:11:58,050
- Гребешки почти подготовлены.
308
00:11:58,084 --> 00:12:00,953
Ребята,
будьте последовательны во всём.
309
00:12:00,987 --> 00:12:03,356
- Капитан, Джулия.
- Да.
310
00:12:03,390 --> 00:12:05,792
Подойдите сюда,
пожалуйста. Спасибо.
311
00:12:05,825 --> 00:12:07,560
О, чёрт!
312
00:12:07,594 --> 00:12:08,895
Чёрт!
313
00:12:12,231 --> 00:12:14,467
Стоп!
314
00:12:14,501 --> 00:12:17,304
- Кто приправил это?
- Мы все, шеф.
315
00:12:17,337 --> 00:12:20,039
Что случается с ними,
если приправить перед готовкой?
316
00:12:20,072 --> 00:12:23,242
- Они обезвоживаются.
- Именно.
317
00:12:23,276 --> 00:12:25,111
Вы никогда не приправляете их
перед готовкой,
318
00:12:25,144 --> 00:12:27,614
потому что сковорода
будет мокрой.
319
00:12:27,647 --> 00:12:29,382
Ну в самом деле...
320
00:12:29,416 --> 00:12:30,950
Посмотрите на всю эту
стекающую воду.
321
00:12:30,983 --> 00:12:32,319
Это просто грех.
322
00:12:32,352 --> 00:12:34,253
Приправлять их
перед обжаркой.
323
00:12:34,287 --> 00:12:36,923
Джулия определённо не понимает,
что делает.
324
00:12:36,956 --> 00:12:39,158
Мы готовим для
победителя "Лучшего повара".
325
00:12:39,191 --> 00:12:42,094
- Да, понимаю.
- Уберите воду салфеткой.
326
00:12:42,128 --> 00:12:43,496
Уберите приправу скорее
327
00:12:43,530 --> 00:12:45,298
Взять салфетку,
высушить.
328
00:12:45,332 --> 00:12:48,501
Мы начали очень хорошо,
но одна эта ошибка
329
00:12:48,535 --> 00:12:52,339
может испортить весь сервис.
330
00:12:52,372 --> 00:12:54,006
Давайте, ребята,
пожалуйста.
331
00:13:05,352 --> 00:13:06,819
Челси, ты убираешь с них
перец?
332
00:13:06,853 --> 00:13:08,521
- Да, мэм.
- Хорошо.
333
00:13:08,555 --> 00:13:10,657
Мы приправили
гребешки слишком рано,
334
00:13:10,690 --> 00:13:12,925
и теперь все суетятся, чтобы
высушить их,
335
00:13:12,959 --> 00:13:14,293
убрать с них всю соль, перец,
336
00:13:14,327 --> 00:13:15,762
и масло с гребешков.
337
00:13:15,795 --> 00:13:17,129
Давайте, ребята.
Вперёд!
338
00:13:17,163 --> 00:13:19,165
Это не в моей ДНК,
339
00:13:19,198 --> 00:13:20,833
быть капитаном
команды проигравших.
340
00:13:20,867 --> 00:13:22,268
Вы серьёзно?
341
00:13:22,301 --> 00:13:24,136
Нет. Не в этой жизни.
342
00:13:24,170 --> 00:13:25,972
Вперёд, ребята.
Мы справимся.
343
00:13:32,178 --> 00:13:34,113
Как вам известно,
344
00:13:34,146 --> 00:13:35,815
"Лучший повар" изменил мою жизнь.
345
00:13:35,848 --> 00:13:37,850
Он изменил мою жизнь
кардинально.
346
00:13:40,052 --> 00:13:43,055
С тех пор, как я потерял отца...
347
00:13:45,057 --> 00:13:47,627
Был только один человек,
348
00:13:47,660 --> 00:13:51,398
и... Боже...
349
00:13:52,932 --> 00:13:54,734
Сейчас сюда выйдет Гордон Рамзи,
350
00:13:54,767 --> 00:13:56,869
и закончит речь за нас.
351
00:13:56,903 --> 00:13:58,304
Позвольте представить,
352
00:13:58,337 --> 00:14:00,440
шеф Гордон Рамзи.
353
00:14:05,612 --> 00:14:07,480
Да, хорошо.
354
00:14:07,514 --> 00:14:09,048
Хорошо.
355
00:14:10,349 --> 00:14:12,318
Это огромная честь,
356
00:14:12,351 --> 00:14:14,086
быть частью такого
важного события,
357
00:14:14,120 --> 00:14:16,355
которое, надеюсь, запомнится
вам на всю жизнь.
358
00:14:16,389 --> 00:14:17,557
- Абсолютно.
- Мы запомним.
359
00:14:17,590 --> 00:14:19,025
- Мы готовы?
- Да.
360
00:14:20,760 --> 00:14:23,029
Итак, ребята,
15 минут, и блюдо должно быть готово.
361
00:14:23,062 --> 00:14:24,597
Джуни, не забывайте
давать поручения.
362
00:14:24,631 --> 00:14:27,233
- О, да. Конечно.
- Хорошо? Поехали!
363
00:14:27,266 --> 00:14:29,068
Дайте мне знать,
что гребешки в порядке.
364
00:14:29,101 --> 00:14:31,738
- Ладно? Хорошо.
- Эти почти сухие.
365
00:14:31,771 --> 00:14:33,706
Данной мне властью
366
00:14:33,740 --> 00:14:38,177
я с честью объявляю вас
мужем и женой.
367
00:14:38,210 --> 00:14:41,648
Вы можете закрепить
это торжественное заявление поцелуем.
368
00:14:46,919 --> 00:14:49,288
Ваша церемония окончена.
369
00:14:49,321 --> 00:14:50,923
Время для празднования,
370
00:14:50,957 --> 00:14:52,725
а мне нужно вернуться на кухню.
371
00:14:52,759 --> 00:14:54,861
- Да, отправляйтесь, оправляйтесь.
- Прекрасно.
372
00:14:54,894 --> 00:14:56,596
- Спасибо, шеф.
- Пожалуйста.
373
00:15:03,069 --> 00:15:04,871
Так, мне нужны VIP.
374
00:15:04,904 --> 00:15:07,306
- 2 лучших для невесты и жениха.
- Да, шеф.
375
00:15:07,339 --> 00:15:09,609
После мне нужны 6
и 5 лучших.
376
00:15:09,642 --> 00:15:11,310
- Да, шеф.
- Вперёд.
377
00:15:11,343 --> 00:15:12,645
Делаем всё идеально!
378
00:15:12,679 --> 00:15:14,046
Идеально прожариваем!
379
00:15:14,080 --> 00:15:15,815
- Не пережариваем!
- Нет.
380
00:15:15,848 --> 00:15:18,618
- Не пережарим.
- Так, передайте мне тарелки.
381
00:15:18,651 --> 00:15:21,554
- Поприветствуем
мистера и миссис О'нил!
382
00:15:26,192 --> 00:15:28,327
- Сколько ещё, Джулия?
- 30 секунд.
383
00:15:28,360 --> 00:15:30,329
- Гребешки! Сейчас!
- Гребешки.
384
00:15:30,362 --> 00:15:32,565
Я очень жду еды.
385
00:15:32,599 --> 00:15:34,667
Я надеюсь, эти ребята
способны приготовить отличную еду.
386
00:15:34,701 --> 00:15:36,669
Мы ожидаем совершенства.
387
00:15:36,703 --> 00:15:39,839
Мэтт, как первая партия пюре?
388
00:15:39,872 --> 00:15:42,241
- Она готова?
- Пюре готовится, он ещё...
389
00:15:42,274 --> 00:15:44,176
готовится.
Ему нужно время.
390
00:15:44,210 --> 00:15:46,613
Джуни, нужно время.
391
00:15:46,646 --> 00:15:48,915
- Сколько?
- Ещё где-то 10 минут.
392
00:15:48,948 --> 00:15:50,316
- Ещё 10 минут.
- Да.
393
00:15:50,349 --> 00:15:52,184
- Нет, нет.
- Нет.
394
00:15:52,218 --> 00:15:54,821
- Где пюре?
- Оно готовится сейчас.
395
00:15:54,854 --> 00:15:56,689
Джуни, нужно пюре,
396
00:15:56,723 --> 00:15:59,191
хотя бы на несколько столов.
Вперёд.
397
00:15:59,225 --> 00:16:01,093
- Что мы делаем?
- Я посмотрю.
398
00:16:01,127 --> 00:16:02,862
- Оно ещё твёрдое.
- Стоп, стоп.
399
00:16:02,895 --> 00:16:04,597
- Готово?
- Ещё немного твёрдое, но...
400
00:16:04,631 --> 00:16:06,599
- Чёрт, нет.
- Э, я...
401
00:16:06,633 --> 00:16:08,034
Эй, эй, эй,
синие.
402
00:16:08,067 --> 00:16:09,836
- Да, шеф.
- Да, шеф.
403
00:16:09,869 --> 00:16:11,538
Слушайте внимательно.
404
00:16:11,571 --> 00:16:15,107
Гости расселись, а пюре сырое.
405
00:16:15,141 --> 00:16:18,110
Синие, у вас полный беспорядок.
406
00:16:18,144 --> 00:16:19,278
Знаете, почему?
407
00:16:19,311 --> 00:16:20,780
Никто не разговаривает,
408
00:16:20,813 --> 00:16:22,148
а капитан исчез.
409
00:16:23,716 --> 00:16:25,652
Вы должны работать сообща.
410
00:16:25,685 --> 00:16:27,620
- Понятно?
- Да, шеф.
411
00:16:27,654 --> 00:16:29,522
Итак, бросаем пюре.
412
00:16:29,556 --> 00:16:31,190
- Да.
- 5 минут.
413
00:16:31,223 --> 00:16:33,325
- Без пюре? Ладно.
- 7 порций! Вперёд!
414
00:16:33,359 --> 00:16:34,961
Мы должны поменять
всё меню.
415
00:16:34,994 --> 00:16:36,362
У нас совсем нет времени.
416
00:16:36,395 --> 00:16:37,630
Мы должны что-то придумать,
быстро.
417
00:16:37,664 --> 00:16:39,165
Нужно что-то лёгкое,
418
00:16:39,198 --> 00:16:41,033
типа маринованной морковки.
Сделаем?
419
00:16:41,067 --> 00:16:42,468
Да, давайте.
420
00:16:42,501 --> 00:16:44,503
Хорошо, что Тейлор
взяла всё под контроль.
421
00:16:44,537 --> 00:16:46,138
- Делаем морковку.
- Хорошо.
422
00:16:46,172 --> 00:16:47,406
Я просто возьму целую связку.
423
00:16:47,439 --> 00:16:49,041
Прости Джуни,
но ты лажаешь, как капитан.
424
00:16:49,075 --> 00:16:50,342
Ты должен вести.
425
00:16:50,376 --> 00:16:51,811
Ты должен думать наперёд.
426
00:16:51,844 --> 00:16:53,479
Соберитесь!
Все соберитесь!
427
00:16:53,512 --> 00:16:55,815
Мы справимся!
Вперёд! Вперёд! Ну!
428
00:16:55,848 --> 00:16:57,149
Хорошо, отлично.
429
00:16:57,183 --> 00:16:58,484
Вот так, хорошо.
430
00:16:58,517 --> 00:16:59,752
Официанты, первый столик,
пожалуйста.
431
00:16:59,786 --> 00:17:01,220
Для невесты и жениха, сэр.
432
00:17:01,253 --> 00:17:02,488
Гарнир, Джуни,
вперёд!
433
00:17:02,521 --> 00:17:04,023
Давай, вперёд!
434
00:17:04,056 --> 00:17:05,491
Я должен справиться,
435
00:17:05,524 --> 00:17:07,059
потому что я хочу впечатлить
шефа Аарона.
436
00:17:07,093 --> 00:17:09,328
Он дал мне фартук,
437
00:17:09,361 --> 00:17:11,397
поэтому надеюсь, что блюдо
идеально.
438
00:17:11,430 --> 00:17:13,099
Ведь оно для невесты и жениха.
439
00:17:13,132 --> 00:17:15,367
Итак, поехали!
440
00:17:18,204 --> 00:17:20,840
Итак, Шон, Кейти,
ваше мнение.
441
00:17:20,873 --> 00:17:22,775
- Оба блюда хороши.
- Да?
442
00:17:22,809 --> 00:17:26,112
От команды красных
у вас обжаренные гребешки
443
00:17:26,145 --> 00:17:29,616
с тушёной чечевицей,
с салатом из гороховых стручков.
444
00:17:29,649 --> 00:17:32,018
От команды синих
445
00:17:32,051 --> 00:17:34,520
обжаренные гребешки
с маринованной морковкой
446
00:17:34,553 --> 00:17:36,623
и мякотью красных апельсинов.
447
00:17:36,656 --> 00:17:38,691
Здесь есть отличный
перечный оттенок.
448
00:17:38,725 --> 00:17:40,793
Это вкусно.
Красные,
чечевица, перец.
449
00:17:40,827 --> 00:17:43,062
Отличный
перечный оттенок.
450
00:17:43,095 --> 00:17:44,263
Хорошо замариновали морковку
451
00:17:44,296 --> 00:17:45,932
за такое короткое время.
452
00:17:45,965 --> 00:17:48,467
Это вкуснее,
это лучше прожарено.
453
00:17:48,500 --> 00:17:50,136
Какое блюдо лучше,
красных или синих?
454
00:17:50,169 --> 00:17:51,437
- Красных.
- Красных.
455
00:17:51,470 --> 00:17:52,872
Красные. Красные.
Отлично. Наслаждайтесь.
456
00:17:52,905 --> 00:17:54,506
Да, спасибо, шеф.
457
00:17:56,843 --> 00:17:58,611
Напомните,
какие идут?
6 и 8.
458
00:17:58,645 --> 00:18:00,146
- Скажите им.
- Уже.
459
00:18:00,179 --> 00:18:01,614
- Вы, сфокусируйтесь.
- Да, шеф.
460
00:18:01,648 --> 00:18:03,249
14-й столик, пожалуйста.
Спасибо.
461
00:18:03,282 --> 00:18:04,550
Вперёд.
462
00:18:04,583 --> 00:18:07,586
- Приготовлено просто
идеально,
463
00:18:07,620 --> 00:18:09,455
и вкус потрясающий.
464
00:18:09,488 --> 00:18:10,823
Вперёд!
Это же свадьба!
465
00:18:10,857 --> 00:18:12,291
Заканчивайте! Наводите красоту!
466
00:18:12,324 --> 00:18:13,660
Наводите красоту!
Наводите красоту!
467
00:18:13,693 --> 00:18:16,062
- Гребешки синих
просто каменные,
468
00:18:16,095 --> 00:18:18,998
они прожарены идеально.
469
00:18:19,031 --> 00:18:21,167
Давайте!
С чувством! Вперёд!
470
00:18:21,200 --> 00:18:22,902
Так. Заканчивайте гарнир.
Вперёд!
471
00:18:22,935 --> 00:18:24,904
Недожарен или пережарен?
472
00:18:24,937 --> 00:18:27,139
Выглядит, как
картофельный чипс.
473
00:18:27,173 --> 00:18:29,108
Давайте! Давайте!
Ну, куда Вы смотрите?
474
00:18:29,141 --> 00:18:30,843
- Я не хотел выкладывать...
- Да не волнуйтесь...
475
00:18:30,877 --> 00:18:32,478
К тому времени уже всё будет готово!
476
00:18:32,511 --> 00:18:34,113
Звучит отлично.
477
00:18:34,146 --> 00:18:35,982
Скажите.
У вас, ребята, утончённый вкус.
478
00:18:36,015 --> 00:18:37,650
Вы были на "Лучшем поваре".
479
00:18:37,684 --> 00:18:38,985
- Да.
- Как они справились?
480
00:18:39,018 --> 00:18:40,653
Хотелось бы, чтобы
481
00:18:40,687 --> 00:18:42,822
такие вещи, как бекон, например,
482
00:18:42,855 --> 00:18:44,590
были приготовлены
немного лучше.
483
00:18:44,623 --> 00:18:46,458
- Ясно.
- ...но думаю, это была отличная идея
484
00:18:46,492 --> 00:18:48,260
- для закуски.
- Прекрасно, что думаете Вы?
485
00:18:48,294 --> 00:18:51,764
- Думаю, комбинация вкусов
отличная, Джо.
486
00:18:51,798 --> 00:18:53,700
Только бы гребешок ещё
немного обжарить.
487
00:18:53,733 --> 00:18:56,268
Ясно. Приятного вечера,
ребята.
488
00:18:56,302 --> 00:18:57,737
- Спасибо.
- Спасибо, шеф.
- Спасибо, шеф.
489
00:18:59,305 --> 00:19:01,874
Посмотрите.
Они пережарены.
490
00:19:01,908 --> 00:19:04,076
Эй, вы двое.
Вы двое, подойдите.
491
00:19:05,577 --> 00:19:08,047
Спросите себя.
Вы бы это съели?
492
00:19:08,080 --> 00:19:09,682
- Нет, не думаю.
- Нет, шеф.
493
00:19:09,716 --> 00:19:11,483
У нас здесь победитель,
494
00:19:11,517 --> 00:19:13,820
а вы хотите подать это?
495
00:19:13,853 --> 00:19:15,054
Меня беспокоит, что
496
00:19:15,087 --> 00:19:17,489
никто не следует стандартам.
497
00:19:17,523 --> 00:19:18,958
Сами бы вы это не съели,
498
00:19:18,991 --> 00:19:22,028
но радостно подаёте победителю.
499
00:19:23,562 --> 00:19:24,997
Он прав.
500
00:19:25,031 --> 00:19:26,565
Это же свадьба, в конце концов!
501
00:19:26,598 --> 00:19:27,867
Я не хочу испортить её.
502
00:19:27,900 --> 00:19:29,401
Мы должны собраться!
503
00:19:29,435 --> 00:19:31,503
Ну всё, хватит!
504
00:19:40,012 --> 00:19:42,048
Красные, последний столик!
505
00:19:42,081 --> 00:19:44,216
6 порций ещё.
Поехали!
506
00:19:44,250 --> 00:19:46,085
Да, шеф.
18 гребешков!
507
00:19:46,118 --> 00:19:48,354
Сейчас!
- Будут готовы
через минуту.
508
00:19:48,387 --> 00:19:49,856
Джуни, давайте!
Заканчивайте!
509
00:19:49,889 --> 00:19:51,323
Поехали!
Последний рывок!
510
00:19:51,357 --> 00:19:53,325
Давайте, Джуни!
Ещё немного. Постарайтесь!
511
00:19:53,359 --> 00:19:54,994
- Эти два уже готовы, капитан Джуни?
- Да, они уже готовы.
512
00:19:55,027 --> 00:19:57,396
Хорошо.
Поехали. 7-й столик.
513
00:19:57,429 --> 00:19:59,398
Мы закончили. Мы закончили.
Хорошо.
514
00:19:59,431 --> 00:20:00,933
Теперь, когда с закусками
покончено,
515
00:20:00,967 --> 00:20:02,601
всё, что я знаю, это то,
516
00:20:02,634 --> 00:20:04,403
что с основным блюдом
мы должны постараться,
517
00:20:04,436 --> 00:20:05,772
если мы хотим победить.
518
00:20:05,805 --> 00:20:07,073
Чечевица. Ну же!
519
00:20:07,106 --> 00:20:08,440
- Давайте!
- Выкладываем!
520
00:20:08,474 --> 00:20:10,676
- Гребешки хорошо вышли.
- Спасибо.
521
00:20:10,709 --> 00:20:12,511
- Вперёд, ребята.
- Обслуживание.
522
00:20:12,544 --> 00:20:14,513
18-й столик. Поехали.
- Всё.
523
00:20:14,546 --> 00:20:16,415
Перегруппировываемся.
- Перегруппировываемся. Давайте.
524
00:20:16,448 --> 00:20:18,184
Я думаю, красные
постарались на славу.
525
00:20:18,217 --> 00:20:19,752
В сложившихся обстоятельствах.
526
00:20:19,786 --> 00:20:22,088
Гребешки готовить
непросто.
527
00:20:22,121 --> 00:20:24,256
Поэтому всё отлично, и
528
00:20:24,290 --> 00:20:26,759
нам просто нужно поднажать
с основным блюдом,
529
00:20:26,793 --> 00:20:28,127
нельзя замедляться.
530
00:20:28,160 --> 00:20:29,561
- За команду красных!
531
00:20:29,595 --> 00:20:31,130
- Молодцы!
- Красные, вперёд!
532
00:20:31,163 --> 00:20:32,832
Да!
533
00:20:35,067 --> 00:20:36,535
Команда красных
запоздала,
534
00:20:36,568 --> 00:20:37,870
но они сумели всё исправить.
535
00:20:37,904 --> 00:20:39,939
- Вперёд, ребята!
- Насчёт синих,
536
00:20:39,972 --> 00:20:41,473
Джуни просто растерялся.
537
00:20:41,507 --> 00:20:43,810
Он не вёл, не давал поручений.
538
00:20:43,843 --> 00:20:45,311
Джуни должен собраться,
539
00:20:45,344 --> 00:20:47,546
проконтролировать, чтобы
всё вышло
540
00:20:47,579 --> 00:20:49,048
в соответствии с нашими
стандартами.
541
00:20:49,081 --> 00:20:51,550
- Постараемся.
- Постараемся. Конечно.
542
00:20:51,583 --> 00:20:52,819
Я знаю, что
дополнения важны,
543
00:20:52,852 --> 00:20:54,386
но главной сегодня будет утка.
544
00:20:54,420 --> 00:20:55,788
Она должна быть идеальна,
545
00:20:55,822 --> 00:20:57,423
жир сцежен,
корочка хрустящая.
546
00:20:57,456 --> 00:20:59,058
Без этих элементов
ничего не выйдет.
547
00:20:59,091 --> 00:21:00,559
Это блюдо -
определяющее
548
00:21:00,592 --> 00:21:02,261
и для красных,
и для синих.
549
00:21:02,294 --> 00:21:04,630
Они должны быть
абсолютно одинаковыми...
550
00:21:04,663 --> 00:21:06,365
- Хорошо, понял.
- И идеальными.
551
00:21:07,366 --> 00:21:09,802
Джулия, подойдите
на минуточку.
552
00:21:09,836 --> 00:21:12,238
Да.
Расскажите мне вкратце.
Что Вы готовите?
553
00:21:12,271 --> 00:21:13,639
Мы обжариваем
утиную грудку,
554
00:21:13,672 --> 00:21:14,907
Приготовим картофель
трёх цветов,
555
00:21:14,941 --> 00:21:16,775
после возьмём грибы
556
00:21:16,809 --> 00:21:18,510
и пожарим их в масле.
557
00:21:18,544 --> 00:21:20,246
И сделаем вишнёвый соус
из красного вина.
558
00:21:20,279 --> 00:21:21,948
Если что-то пойдёт не так,
отвечать будете Вы.
559
00:21:21,981 --> 00:21:23,149
Я капитан,
560
00:21:23,182 --> 00:21:24,951
так что если что-то пойдёт не так,
561
00:21:24,984 --> 00:21:26,685
конечно, вина на мне.
562
00:21:26,718 --> 00:21:28,754
Просто будьте внимательны
к тому, что я говорю,
563
00:21:28,787 --> 00:21:30,189
и всё будет окей.
564
00:21:30,222 --> 00:21:32,158
Сушим. Режем.
Соль и перец.
565
00:21:32,191 --> 00:21:33,960
Делаем всё необходимое
перед приготовлением.
566
00:21:33,993 --> 00:21:36,495
Капитан. Да.
Расскажите о блюде.
Что Вы делаете?
567
00:21:36,528 --> 00:21:38,630
Мы готовим
обжаренную утку,
568
00:21:38,664 --> 00:21:40,632
и мы делаем другое пюре...
569
00:21:40,666 --> 00:21:44,436
- Хорошо, отлично.
- С чесноком и травами.
570
00:21:44,470 --> 00:21:47,639
после мы приготовим немного
обугленной Романеско.
Хорошо.
571
00:21:47,673 --> 00:21:49,842
Что особенного будет
в пюре?
Ах, да.
572
00:21:49,876 --> 00:21:52,444
Чесночное пюре -
это слишком просто...
573
00:21:52,478 --> 00:21:53,880
Чеснок будет
обжарен
574
00:21:53,913 --> 00:21:55,714
перед попаданием в пюре.
575
00:21:57,683 --> 00:21:59,952
Спасибо, шеф.
576
00:21:59,986 --> 00:22:01,487
Так мы не будем
обжаривать картофель?
Нет.
577
00:22:01,520 --> 00:22:02,955
Подойди, пожалуйста.
578
00:22:02,989 --> 00:22:04,857
В чесночном пюре
нет никакого изящества.
579
00:22:04,891 --> 00:22:07,126
Мы можем нарезать картофель
мельче и обжарить.
580
00:22:07,159 --> 00:22:08,494
Так будет легче
его готовить,
581
00:22:08,527 --> 00:22:09,862
потому что он готовится
в духовке,
582
00:22:09,896 --> 00:22:10,863
просто польём его маслом.
583
00:22:10,897 --> 00:22:12,798
Чесночное пюре. Ну, в самом деле.
584
00:22:12,831 --> 00:22:13,966
Может ещё что "посложнее"?
585
00:22:14,000 --> 00:22:15,501
Пюре уже варится
586
00:22:15,534 --> 00:22:17,469
- в кастрюлях сейчас.
- Я знаю,
587
00:22:17,503 --> 00:22:19,571
но не думаю, что оно лучше
обжаренного картофеля.
588
00:22:19,605 --> 00:22:21,073
На чью-то свадьбу?
589
00:22:21,107 --> 00:22:23,209
Мы поместим пюре
в кондитерские пакеты,
590
00:22:23,242 --> 00:22:25,811
чтобы проверить консистенцию,
и чтобы
591
00:22:25,844 --> 00:22:28,180
- оно выглядело аккуратно.
- Ладно, ты капитан.
592
00:22:28,214 --> 00:22:31,150
Готовь своё прелестное пюре
тогда.
593
00:22:31,183 --> 00:22:32,919
В кондитерском пакете.
594
00:22:35,687 --> 00:22:37,223
Вы ребята
отвечаете за картофель?
- Да.
595
00:22:37,256 --> 00:22:39,158
- Вы не чистите его?
- О, мы чистим,
596
00:22:39,191 --> 00:22:41,027
но режем их вот так.
597
00:22:41,060 --> 00:22:42,228
Понял, понял. Ясно.
598
00:22:42,261 --> 00:22:43,662
Если попадётся немного кожуры,
599
00:22:43,695 --> 00:22:44,863
ничего страшного не будет.
600
00:22:44,897 --> 00:22:46,165
В принципе, да.
601
00:22:46,198 --> 00:22:48,734
Так, нам нужно поджарить
чеснок.
602
00:22:48,767 --> 00:22:50,336
Он в духовке, Джуни.
Он в духовке?
Ах, ты чудо.
603
00:22:50,369 --> 00:22:53,005
Основное блюдо.
Я просто в ужасе.
604
00:22:53,039 --> 00:22:54,941
Утиную грудку очень
сложно готовить.
605
00:22:54,974 --> 00:22:57,409
Надеюсь, что кто-то из них
знает, как сцЕживать жир,
606
00:22:57,443 --> 00:22:59,045
и знает
как правильно приготовить
607
00:22:59,078 --> 00:23:01,213
утку с красивым розовым оттенком
внутри.
608
00:23:01,247 --> 00:23:03,715
- Как мы справляемся?
- Очень хорошо.
609
00:23:03,749 --> 00:23:06,018
Растапливаю жир и
стараюсь ничего не спалить.
610
00:23:06,052 --> 00:23:08,220
Грибы должны быть готовы!
611
00:23:08,254 --> 00:23:11,623
Что Вы делаете?
Что там?
612
00:23:11,657 --> 00:23:12,858
Нужно больше соли?
613
00:23:12,891 --> 00:23:14,226
Её вообще там нет.
614
00:23:14,260 --> 00:23:15,962
- Вы пробовали воду?
- Нет.
615
00:23:15,995 --> 00:23:19,298
Я начинаю терять уверенность.
616
00:23:19,331 --> 00:23:21,067
Всё просто разваливается.
617
00:23:21,100 --> 00:23:25,972
Синие, обугленная Романеско
готовится на углях.
618
00:23:26,005 --> 00:23:28,040
На чём вы собираетесь обугливать её?
619
00:23:28,074 --> 00:23:29,875
В чугунной посуде?
620
00:23:29,908 --> 00:23:31,643
Я думал, на гриле.
621
00:23:31,677 --> 00:23:33,245
Но это ведь не обугливание.
622
00:23:33,279 --> 00:23:35,147
- Это жарка.
- Я думала, они будут обугливать
623
00:23:35,181 --> 00:23:37,049
их на огне.
Я думала так.
624
00:23:37,083 --> 00:23:39,251
- На огне? На огне?
- Да, я так думала.
625
00:23:39,285 --> 00:23:41,988
Боже мой!
Говорите!
626
00:23:42,021 --> 00:23:43,956
Я так разочарована,
627
00:23:43,990 --> 00:23:45,992
потому что мы просто потеряли
нашего капитана.
628
00:23:46,025 --> 00:23:47,893
- Кто на пюре?
- Мы здесь, сэр.
629
00:23:47,926 --> 00:23:49,395
Они будут его готовить.
630
00:23:49,428 --> 00:23:51,330
Сейчас они подготавливают
картофель, шеф.
631
00:23:51,363 --> 00:23:54,500
- Хорошо.
- Корабль синих тонет.
632
00:23:54,533 --> 00:23:56,668
Моральный дух ниже некуда.
633
00:23:56,702 --> 00:23:57,970
Нам нужен лидер,
как можно скорее.
634
00:23:58,004 --> 00:24:00,072
Пюре от "Лучшего повара".
635
00:24:00,106 --> 00:24:01,573
Чёрт побери!
636
00:24:01,607 --> 00:24:03,175
- Эй, вы двое. Подойдите сюда.
- Эй.
637
00:24:03,209 --> 00:24:04,510
Вы двое, подойдите сюда.
638
00:24:07,113 --> 00:24:09,348
Мы приходим на этот конкурс
с желанием выиграть.
639
00:24:09,381 --> 00:24:11,450
Мы делаем картофельное пюре.
640
00:24:11,483 --> 00:24:14,853
Мы режем картофель, как попало.
641
00:24:14,886 --> 00:24:17,856
Мы оставляем кожуру.
642
00:24:17,889 --> 00:24:19,791
Червоточины.
643
00:24:19,825 --> 00:24:21,360
Когда я сказал вам всем:
644
00:24:21,393 --> 00:24:23,329
"Настраивайтесь на успех",
645
00:24:23,362 --> 00:24:26,132
но вы лажаете,
даже не успев толком начать.
646
00:24:26,165 --> 00:24:28,134
Посмотрите.
647
00:24:28,167 --> 00:24:30,536
Картофельное пюре.
Картофельное пюре.
648
00:24:30,569 --> 00:24:32,471
У кого-то здесь была
умная идея с обжаренным картофелем.
649
00:24:32,504 --> 00:24:34,540
Кто это был?
- Шаника.
650
00:24:34,573 --> 00:24:36,875
По одному на каждого
посетителя.
651
00:24:36,908 --> 00:24:38,644
Пол картофелины,
вырезаем, соус, готово.
652
00:24:38,677 --> 00:24:40,346
Но посмотрите.
653
00:24:40,379 --> 00:24:42,514
Как из этого сделать
превосходное пюре?
654
00:24:42,548 --> 00:24:44,216
Никак, шеф.
655
00:24:44,250 --> 00:24:45,851
Вот, что я вам скажу.
656
00:24:45,884 --> 00:24:47,453
Вы больше не капитан этой команды.
657
00:24:47,486 --> 00:24:48,954
Посовещайтесь
658
00:24:48,987 --> 00:24:50,689
и выберете другого капитана.
659
00:24:50,722 --> 00:24:52,691
Если нет,
я возьмусь за вас.
660
00:24:52,724 --> 00:24:54,126
Да, шеф.
661
00:24:54,160 --> 00:24:55,194
Сейчас!
662
00:25:02,501 --> 00:25:04,236
Вы больше не капитан этой команды.
663
00:25:04,270 --> 00:25:07,373
Посовещайтесь
и выберете другого капитана.
664
00:25:07,406 --> 00:25:08,974
Если нет,
я возьмусь за вас.
665
00:25:09,007 --> 00:25:10,376
Да, шеф.
666
00:25:10,409 --> 00:25:11,543
Сейчас!
667
00:25:14,046 --> 00:25:16,148
Думаю, я смогу
с этим справится.
668
00:25:16,182 --> 00:25:17,516
Ты не против?
Все остальные не против?
669
00:25:17,549 --> 00:25:19,051
- Да.
- Ладно, хорошо. Поехали.
670
00:25:19,085 --> 00:25:21,220
Кто я такой, чтобы спорить?
671
00:25:21,253 --> 00:25:23,489
Джуни, кто капитан?
672
00:25:23,522 --> 00:25:25,391
Тейлор заступает.
673
00:25:25,424 --> 00:25:26,725
Тейлор достаточно смелая,
674
00:25:26,758 --> 00:25:28,026
чтобы вызваться быть капитаном.
675
00:25:28,060 --> 00:25:29,561
Я согласен с решением.
676
00:25:29,595 --> 00:25:31,497
- Ребята, все готовы?
- Да.
677
00:25:31,530 --> 00:25:33,599
Нет, и всё из-за картофеля.
678
00:25:33,632 --> 00:25:36,202
Мы могли бы сделать по одному
на каждого гостя.
Разрезать картофель пополам.
679
00:25:36,235 --> 00:25:37,736
- Хорошо, тогда так и поступим.
- Сюда, Тейлор.
680
00:25:37,769 --> 00:25:39,071
- Так и поступим.
- Да, так и сделаем.
681
00:25:39,105 --> 00:25:41,073
Фух, спасибо, Тейлор.
682
00:25:41,107 --> 00:25:42,908
Прости, Джуни.
683
00:25:42,941 --> 00:25:44,576
Ты недостаточно громкий,
идеи твои ужасны.
684
00:25:44,610 --> 00:25:46,578
Нам нужно лидерство.
685
00:25:46,612 --> 00:25:48,614
Молодой человек,
уверен, Вы можете лучше.
686
00:25:48,647 --> 00:25:51,350
Вы теперь не капитан команды,
687
00:25:51,383 --> 00:25:52,851
но это не значит, что нужно сдаться.
688
00:25:52,884 --> 00:25:54,453
Понял.
689
00:25:54,486 --> 00:25:56,222
- Тейлор.
- Да, шеф.
690
00:25:56,255 --> 00:25:57,856
- Нам нужно организоваться.
- Ясно.
691
00:25:57,889 --> 00:26:01,527
Я не собираюсь подводить
шефа Гордона Рамзи.
692
00:26:01,560 --> 00:26:03,762
Это шанс для меня
доказать ему,
693
00:26:03,795 --> 00:26:05,764
что он принял правильное решение,
дав мне фартук.
694
00:26:05,797 --> 00:26:08,334
Немного густоват.
Нужно немного разбавить.
695
00:26:11,137 --> 00:26:12,404
Красные, слушайте.
696
00:26:12,438 --> 00:26:13,639
5 минут.
И надо подавать.
697
00:26:13,672 --> 00:26:16,142
Челси, на тебе соус.
698
00:26:16,175 --> 00:26:17,576
Джулия громко кричит,
699
00:26:17,609 --> 00:26:18,944
но она не просто повышает голос
на нас.
700
00:26:18,977 --> 00:26:20,212
Она руководит командой.
701
00:26:20,246 --> 00:26:22,481
Вперёд!
Давай, Челси!
702
00:26:22,514 --> 00:26:23,749
Мы в ударе.
Красные справляются отлично.
703
00:26:23,782 --> 00:26:25,984
Продолжаем, ребята.
704
00:26:26,017 --> 00:26:27,619
Кто отвечает за винный соус?
705
00:26:27,653 --> 00:26:29,755
Эшли готовит его прямо сейчас.
706
00:26:29,788 --> 00:26:32,057
Как много здесь порций?
707
00:26:32,090 --> 00:26:33,959
Здесь...
708
00:26:33,992 --> 00:26:35,927
- В самом деле... Тейлор!
- ...где-то 12, шеф.
709
00:26:35,961 --> 00:26:38,464
- Да, шеф.
- 5 порций здесь,
710
00:26:38,497 --> 00:26:40,966
и почти 10 здесь.
711
00:26:40,999 --> 00:26:43,435
И всё, что Вы готовили, юная леди,
это соус.
712
00:26:43,469 --> 00:26:47,105
- Да, шеф.
- И у вас не хватает 35 порций соуса.
713
00:26:47,139 --> 00:26:48,774
Я дал вам значок,
я в вас верю,
714
00:26:48,807 --> 00:26:50,509
но Вы просто...
Вы не справляетесь.
715
00:26:50,542 --> 00:26:52,744
- Да, шеф. Да, шеф.
- Не подводите меня.
716
00:26:52,778 --> 00:26:54,580
Мы справимся. Нет, нет, всё хорошо.
Дыши глубже.
717
00:26:54,613 --> 00:26:56,182
- Ты сможешь, ты сможешь.
- Вы просто тратите время.
718
00:26:56,215 --> 00:26:58,016
- Да, шеф.
- Я просто в шоке
719
00:26:58,049 --> 00:27:01,453
видеть Эшли в таком разбитом состоянии.
720
00:27:01,487 --> 00:27:05,157
Мне её очень жалко,
721
00:27:05,191 --> 00:27:06,625
но у нас нет на это времени.
722
00:27:06,658 --> 00:27:08,160
У вас ничего не готово.
723
00:27:08,194 --> 00:27:09,661
Просто соберитесь.
724
00:27:09,695 --> 00:27:11,497
Достаточно.
725
00:27:11,530 --> 00:27:13,165
Соберитесь, 50 порций.
726
00:27:13,199 --> 00:27:14,533
Дыши глубже.
Мы справимся, сестрёнка.
727
00:27:14,566 --> 00:27:16,134
Вперёд.
728
00:27:16,168 --> 00:27:19,037
Мне нужны 2 лучшие порции утки
для невесты и жениха,
729
00:27:19,070 --> 00:27:20,606
и ещё 6 хороших порций.
730
00:27:20,639 --> 00:27:22,608
У нас всё должно быть готово.
731
00:27:22,641 --> 00:27:23,875
Давайте!
732
00:27:23,909 --> 00:27:25,944
Готовим картофель сейчас.
733
00:27:25,977 --> 00:27:27,846
Не считаем ворон.
Ну же. Быстрее, Райан!
734
00:27:27,879 --> 00:27:29,815
Шаника, на тебе
картофель.
735
00:27:29,848 --> 00:27:31,317
Почти готово.
736
00:27:31,350 --> 00:27:33,385
Разобьёмся на 2 команды.
737
00:27:33,419 --> 00:27:35,987
Я буду прямо здесь,
а Джуни
738
00:27:36,021 --> 00:27:37,489
и Мэтт мне помогут.
739
00:27:37,523 --> 00:27:39,157
Будьте готовы.
740
00:27:39,191 --> 00:27:40,792
Итак, Аарон,
741
00:27:40,826 --> 00:27:43,195
которые из них для невесты и жениха?
742
00:27:43,229 --> 00:27:45,231
- Вот эти, мой друг.
- Хорошо, прекрасно.
743
00:27:45,264 --> 00:27:47,566
Выглядит отлично.
- Джеррон, 12 порций утки готово.
744
00:27:47,599 --> 00:27:50,135
- Выкладываем на тарелки, вперёд.
- Эй, эй!
745
00:27:50,168 --> 00:27:51,737
Да?
746
00:27:51,770 --> 00:27:53,739
- Картофель.
- Картофель.
747
00:27:53,772 --> 00:27:55,140
Нам нужен картофель.
748
00:27:55,173 --> 00:27:56,542
О, нам нужен картофель.
Да, да, картофель.
749
00:27:56,575 --> 00:27:58,710
О, Боже всемогущий.
750
00:27:58,744 --> 00:28:00,145
- Да, шеф.
- Эй, Кларк Кент.
751
00:28:00,178 --> 00:28:01,847
- Очнитесь.
- Да, шеф.
752
00:28:01,880 --> 00:28:03,682
Итак,
мы готовы для блюд невесты и жениха.
753
00:28:03,715 --> 00:28:05,217
Мы работаем над ними сейчас.
754
00:28:05,251 --> 00:28:07,819
Вперёд. Ещё пару минут. Сюда.
755
00:28:07,853 --> 00:28:10,856
Соус, картофель.
756
00:28:10,889 --> 00:28:12,691
Картофель!
757
00:28:12,724 --> 00:28:14,693
- Картофель. Да, шеф.
- Чёртова картофельная башка!
758
00:28:14,726 --> 00:28:17,162
Вы серьёзно?
759
00:28:17,195 --> 00:28:19,331
Невеста и жених.
Спасибо.
760
00:28:19,365 --> 00:28:21,333
Соберитесь
761
00:28:21,367 --> 00:28:23,168
- Хорошо, шеф.
- Или уматывайте кормить жирафа.
762
00:28:23,201 --> 00:28:24,936
Да, шеф.
763
00:28:24,970 --> 00:28:28,374
О, мой Бог.
764
00:28:28,407 --> 00:28:30,242
- Вы готовы?
- Да, сэр.
765
00:28:30,276 --> 00:28:33,779
От команды синих
у вас вишнёвый соус из красного вина,
766
00:28:33,812 --> 00:28:35,881
обжаренный картофель, Романеско,
767
00:28:35,914 --> 00:28:39,217
а здесь соус из красного вина
768
00:28:39,251 --> 00:28:41,453
с грибами и жареным картофелем.
769
00:28:41,487 --> 00:28:45,090
Что вы думаете?
Утка команды синих
приготовлена идеально.
770
00:28:45,123 --> 00:28:46,858
Идеально? Ух-ты!
А как соус?
771
00:28:46,892 --> 00:28:48,860
- Выглядит слишком густым, может быть?
- Да,
772
00:28:48,894 --> 00:28:50,396
но это меня не сильно беспокоит.
773
00:28:50,429 --> 00:28:52,698
Утка приготовлена
превосходно.
774
00:28:52,731 --> 00:28:55,267
- А у красных?
- Немного небрежно.
775
00:28:55,301 --> 00:28:58,370
Картошка и грибы отличные,
но утка немного недо...
776
00:28:58,404 --> 00:29:00,306
- Да.
- Что очень печально,
777
00:29:00,339 --> 00:29:01,573
потому что закуска
у них вышла прекрасно.
778
00:29:01,607 --> 00:29:03,375
Хорошо.
779
00:29:03,409 --> 00:29:05,043
Будем надеяться, что
остальные порции вышли лучше.
780
00:29:05,076 --> 00:29:06,612
Будем надеяться.
Будем надеяться.
781
00:29:06,645 --> 00:29:08,647
Хорошо, ребята, поехали.
782
00:29:08,680 --> 00:29:10,382
- 6 порций.
- 2 утки готовы к полёту.
783
00:29:10,416 --> 00:29:13,151
Вперёд! Дайте мне сюда
грибы, скорее!
784
00:29:13,184 --> 00:29:14,653
6 и 5 готовы.
Хорошо, официанты.
785
00:29:18,089 --> 00:29:19,591
- Утка красных великолепна.
786
00:29:19,625 --> 00:29:22,561
Овощи потрясающие.
787
00:29:22,594 --> 00:29:24,129
Картофель очень вкусный.
788
00:29:24,162 --> 00:29:27,098
Грибы хорошо приготовлены.
789
00:29:27,132 --> 00:29:28,467
Моя утка была
приготовлена замечательно
790
00:29:28,500 --> 00:29:29,801
Я съела всё.
791
00:29:29,835 --> 00:29:31,503
Ребята,
нам сюда нужны тарелочки.
792
00:29:31,537 --> 00:29:32,671
Тёплые тарелочки, сейчас.
793
00:29:34,340 --> 00:29:36,808
Мне нужны 6 и 1.
Вперёд. Вперёд. Вперёд.
794
00:29:36,842 --> 00:29:39,277
- Я ела утку синих сегодня.
795
00:29:39,311 --> 00:29:41,179
Она была вкусной.
Конечно, пара кусочков
796
00:29:41,212 --> 00:29:44,616
была более сырой, чем я люблю,
797
00:29:44,650 --> 00:29:46,652
но вкус был отменный,
соус был вкусный.
798
00:29:46,685 --> 00:29:49,455
Так, ребята,
мне нужны 3 шестёрки лучших.
799
00:29:49,488 --> 00:29:51,256
Умники! Сколько это всего?
- 18.
800
00:29:51,289 --> 00:29:53,158
Я хочу в колледж,
где вы учились.
801
00:29:53,191 --> 00:29:55,994
Я люблю утку более
поджаристой,
802
00:29:56,027 --> 00:29:57,529
но, в общем,
чертовски хорошее блюдо.
803
00:29:57,563 --> 00:29:59,598
- Шевелитесь!
- Да, шеф.
804
00:29:59,631 --> 00:30:01,099
- Вкус великолепный,
805
00:30:01,132 --> 00:30:03,134
но мясо было немного сыровато
в середине.
806
00:30:03,168 --> 00:30:05,437
- Последние 6! Вперёд!
- Слушайте все,
807
00:30:05,471 --> 00:30:06,672
остался последний столик.
808
00:30:06,705 --> 00:30:08,940
Утки должны быть идеальные.
809
00:30:08,974 --> 00:30:11,142
Последний столик. Вперёд, ребята,
почти всё. Вперёд, вперёд!
810
00:30:11,176 --> 00:30:13,879
Нужны последние 6.
Прямо сейчас.
811
00:30:13,912 --> 00:30:15,180
Утка на тарелке,
после гарнир.
812
00:30:15,213 --> 00:30:16,982
4 утки в ожидании.
813
00:30:17,015 --> 00:30:18,650
Скорей!
Конечно. Без проблем.
Сейчас.
814
00:30:18,684 --> 00:30:20,686
- Готово. Готово.
Забирайте. Забирайте.
815
00:30:20,719 --> 00:30:22,354
Вот так.
816
00:30:22,388 --> 00:30:23,689
Так-то лучше.
817
00:30:23,722 --> 00:30:25,223
- Мы справились.
- Мы справились.
818
00:30:25,256 --> 00:30:27,726
Ребята, подойдите.
Мы молодцы.
819
00:30:27,759 --> 00:30:29,495
У нас было всё вразброс,
820
00:30:29,528 --> 00:30:30,896
но мы справились.
821
00:30:30,929 --> 00:30:33,365
Несмотря на весь этот
хаос в кухне,
822
00:30:33,399 --> 00:30:36,134
мы приготовили все блюда
до единого.
823
00:30:36,167 --> 00:30:38,570
Я надеюсь,
что мы смогли выкарабкаться,
824
00:30:38,604 --> 00:30:40,238
но не знаю,
было ли этого достаточно.
825
00:30:40,271 --> 00:30:42,240
Мы должны надеяться на лучшее.
Можно немного расслабиться,
826
00:30:42,273 --> 00:30:43,509
хорошая работа.
827
00:30:43,542 --> 00:30:45,076
- Ура!
- Молодцы!
828
00:30:45,110 --> 00:30:47,713
- Отлично справились, ребята.
- Хорошая работа, хорошая работа.
829
00:30:47,746 --> 00:30:49,815
Обслуживание завершено,
830
00:30:49,848 --> 00:30:51,149
и все работали вместе,
831
00:30:51,182 --> 00:30:53,084
как одна хорошая сплочённая команда.
832
00:30:53,118 --> 00:30:54,553
Честно говоря,
833
00:30:54,586 --> 00:30:56,254
я абсолютно спокойна
за нашу команду.
834
00:30:56,287 --> 00:30:58,657
Всем здравствуйте.
835
00:30:58,690 --> 00:31:00,659
Наслаждаетесь чудесной свадьбой?
Всё хорошо?
836
00:31:00,692 --> 00:31:02,661
- Свадьба прекрасная.
- вам понравилась утка?
837
00:31:02,694 --> 00:31:05,363
- Нам не понравилась утка. Нет.
- Никому?
838
00:31:05,397 --> 00:31:06,665
- Так...
- Она просто кроваво-красная.
839
00:31:06,698 --> 00:31:08,534
Это была утка от команды красных.
840
00:31:08,567 --> 00:31:10,201
- Всё выглядит хорошо.
841
00:31:10,235 --> 00:31:12,337
- Чистим!
- Недоготовлено, Вы считаете?
842
00:31:12,370 --> 00:31:14,506
- Совсем не готова.
Сырая?
- Да.
843
00:31:14,540 --> 00:31:16,842
Я скажу им приготовить всё заново.
Скоро вернусь.
844
00:31:16,875 --> 00:31:19,077
Куда вы складываете
тарелки, туда?
845
00:31:19,110 --> 00:31:22,380
- У нас есть губки?
- Можно сюда немного мыла?
846
00:31:22,414 --> 00:31:23,915
Нам просто это выбросить?
847
00:31:23,949 --> 00:31:26,017
- Да.
- Значит всё в мусор?
848
00:31:26,051 --> 00:31:28,854
Ребята,
849
00:31:28,887 --> 00:31:30,255
у нас проблема.
850
00:31:30,288 --> 00:31:32,023
Они чистят столы...
851
00:31:32,057 --> 00:31:33,459
Люди нажаловались мне.
852
00:31:33,492 --> 00:31:35,060
Они отказываются это есть,
говорят, что всё сырое
853
00:31:35,093 --> 00:31:37,963
и отвратительное.
Нужны новые блюда немедленно.
854
00:31:37,996 --> 00:31:39,431
- О, Боже.
- Что случилось?
855
00:31:39,465 --> 00:31:41,366
- Мы влипли.
- 4 новых порции?
856
00:31:41,399 --> 00:31:43,569
- Грибы в мусоре.
- Я знаю, я их выбросила.
857
00:31:43,602 --> 00:31:45,604
Грибы выброшены.
858
00:31:45,637 --> 00:31:47,739
У нас нет грибов,
у нас нет соуса.
859
00:31:47,773 --> 00:31:49,140
Боже мой.
Утка сырая.
860
00:31:49,174 --> 00:31:50,942
Мы должны переделать блюда,
861
00:31:50,976 --> 00:31:52,410
но мы выбросили
все наши ингредиенты.
862
00:31:52,444 --> 00:31:54,379
Можешь положить грибы
в сковородку?
863
00:31:54,412 --> 00:31:56,782
- Что нужно делать?
- Команда в панике.
864
00:31:56,815 --> 00:31:58,717
Мы думали, что отлично
справились,
865
00:31:58,750 --> 00:32:00,719
но сейчас я надеюсь,
что мы не проиграем из-за этого.
866
00:32:00,752 --> 00:32:02,721
Обслуживание не кончается
до конца.
867
00:32:02,754 --> 00:32:04,756
О, мой Бог.
868
00:32:13,632 --> 00:32:14,966
Ребята!
869
00:32:15,000 --> 00:32:16,401
Эти люди не едят.
870
00:32:16,434 --> 00:32:17,736
Они отказываются это есть,
871
00:32:17,769 --> 00:32:19,505
говорят, что всё сырое
и отвратительное.
872
00:32:19,538 --> 00:32:20,972
Нужны новые блюда немедленно.
873
00:32:21,006 --> 00:32:23,008
- Боже мой.
- Вперёд!
874
00:32:23,041 --> 00:32:25,343
У вас 2 минуты на исправление.
875
00:32:25,376 --> 00:32:28,146
- Грибы в мусоре.
- Сезар, где соус?
876
00:32:28,179 --> 00:32:29,648
- Вылит.
877
00:32:29,681 --> 00:32:31,316
- Вылит!
Всё выброшено!
878
00:32:31,349 --> 00:32:33,418
Вперёд!
Мы должны приготовить что-то, быстро!
879
00:32:33,451 --> 00:32:34,953
Так нам и надо...
880
00:32:34,986 --> 00:32:35,954
Обслуживание не заканчивается
881
00:32:35,987 --> 00:32:37,823
до ухода последнего посетителя.
882
00:32:37,856 --> 00:32:39,858
- Давайте, ребята! Вперёд!
- 4 порции! Вперёд!
883
00:32:39,891 --> 00:32:42,093
Картофель - горячий!
Соус - на высоте!
884
00:32:42,127 --> 00:32:43,294
Вперёд, ребята!
Мы справимся!
885
00:32:43,328 --> 00:32:45,163
Мы сделали ошибки,
886
00:32:45,196 --> 00:32:47,799
которые, надеюсь,
не повлияют на наши шансы.
887
00:32:47,833 --> 00:32:51,503
Это будет отстой,
если мы не выиграем сегодня.
888
00:32:51,537 --> 00:32:53,539
Выложите грибы, как приготовятся,
по-семейному,
889
00:32:53,572 --> 00:32:55,006
если не успеете,
люди просто уйдут.
890
00:32:55,040 --> 00:32:56,642
- Понятно?
- Выкладывайте на тарелки.
891
00:32:56,675 --> 00:32:58,476
- Вперёд! Уток на тарелки.
- Вперёд! Скорей!
892
00:32:58,510 --> 00:32:59,778
Берите третью. Вперёд.
893
00:32:59,811 --> 00:33:01,379
- Никогда ничего не выбрасывай.
894
00:33:01,412 --> 00:33:03,448
- О, нет.
- Урок усвоен.
895
00:33:03,481 --> 00:33:05,884
Итак,
всё переделано.
896
00:33:05,917 --> 00:33:07,519
Единственное только,
нет грибов,
897
00:33:07,553 --> 00:33:09,320
потому что их надо готовить заново.
898
00:33:09,354 --> 00:33:11,823
вам подадут их, как только
они будут готовы.
899
00:33:11,857 --> 00:33:13,391
Они очень извиняются.
Приятного аппетита.
900
00:33:13,424 --> 00:33:14,826
- Спасибо.
901
00:33:14,860 --> 00:33:16,528
Мы сделали
всё, что нужно.
902
00:33:16,562 --> 00:33:18,329
Пережарили сырое,
903
00:33:18,363 --> 00:33:19,898
постарались порадовать людей,
как смогли.
904
00:33:19,931 --> 00:33:21,800
А это самое важное здесь.
905
00:33:21,833 --> 00:33:23,234
- Хорошая работа.
906
00:33:23,268 --> 00:33:25,804
- Красные, всё понравилось.
Спасибо.
907
00:33:25,837 --> 00:33:27,372
Я была в команде проигравших
на последнем испытании,
908
00:33:27,405 --> 00:33:29,207
и это не очень.
909
00:33:29,240 --> 00:33:30,842
Не знаю, что было
по другую сторону стены,
910
00:33:30,876 --> 00:33:32,510
но если синие приготовили
911
00:33:32,544 --> 00:33:34,312
утку хоть немного лучше,
912
00:33:34,345 --> 00:33:35,914
они могут выиграть.
913
00:33:38,216 --> 00:33:41,319
Дамы и господа,
поприветствуйте талантливых поваров,
914
00:33:41,352 --> 00:33:44,756
готовивших для вас сегодня.
915
00:33:44,790 --> 00:33:47,158
Команда красных и команда синих,
дамы и господа. Спасибо.
916
00:33:57,268 --> 00:33:58,670
А теперь Самая важная часть.
917
00:33:58,704 --> 00:34:01,239
Готова ли замечательная пара
объявить,
918
00:34:01,272 --> 00:34:04,475
какая из команд приготовила
сегодня лучший ланч?
919
00:34:07,045 --> 00:34:08,079
Да, шеф.
920
00:34:09,915 --> 00:34:11,082
Хорошо.
921
00:34:11,116 --> 00:34:13,484
Поднимите шампанское.
922
00:34:17,155 --> 00:34:19,124
Сегодня победила...
923
00:34:22,828 --> 00:34:25,396
- команда...
- 1, 2, 3.
924
00:34:25,430 --> 00:34:27,465
...красных!
925
00:34:32,904 --> 00:34:34,139
Команда красных победила!
926
00:34:34,172 --> 00:34:36,441
БравИссимо!
Это потрясающе!
927
00:34:36,474 --> 00:34:38,443
Забудьте!
Я знала, что мы победим!
928
00:34:38,476 --> 00:34:39,978
Ты классная!
929
00:34:40,011 --> 00:34:42,881
Наш капитан!
Она лучшая!
930
00:34:42,914 --> 00:34:45,283
Я знаю,
у нас были некоторые заморОчки,
931
00:34:45,316 --> 00:34:46,317
но под конец
932
00:34:46,351 --> 00:34:48,286
мы выработали хорошую систему.
933
00:34:48,319 --> 00:34:50,488
Я так горжусь своей командой.
934
00:34:50,521 --> 00:34:52,290
Команда красных, поздравляю!
935
00:34:52,323 --> 00:34:54,259
Вы спасены от выбывания,
и, ребята,
936
00:34:54,292 --> 00:34:55,894
вы это заслужили.
937
00:34:55,927 --> 00:34:57,562
Спасибо!
938
00:34:57,595 --> 00:35:00,999
Итак, синие, вы уже знаете,
что это значит?
939
00:35:01,032 --> 00:35:02,801
Идите на кухню и приберитесь.
940
00:35:02,834 --> 00:35:03,869
Спасибо.
941
00:35:05,637 --> 00:35:08,073
Какое разочарование...
942
00:35:08,106 --> 00:35:12,978
Я думала, если займу пост капитана,
943
00:35:13,011 --> 00:35:15,280
то смогу всё повернуть
в нужном направлении,
944
00:35:15,313 --> 00:35:16,347
но этого было просто
недостаточно.
945
00:35:16,381 --> 00:35:18,817
И, это полный отстой.
946
00:35:18,850 --> 00:35:21,920
Думаю, то, что мы собрались под конец,
947
00:35:21,953 --> 00:35:25,490
помогло нам со всем справиться.
948
00:35:25,523 --> 00:35:27,092
- Мы закончили лучше,
чем начали.
- Да, точно.
949
00:35:27,125 --> 00:35:30,295
Это полный отстой -
быть снова в команде проигравших.
950
00:35:30,328 --> 00:35:32,497
Я выбрал людей красной команды,
951
00:35:32,530 --> 00:35:34,866
потому хотел работать с ними
и знал, на что они способны.
952
00:35:34,900 --> 00:35:38,870
Но пришлось играть с теми картами,
которые достались.
953
00:35:41,372 --> 00:35:42,808
Ребята, подойдите сюда.
954
00:35:42,841 --> 00:35:44,976
Постройтесь в линию.
Скорей, скорей, скорей.
955
00:35:45,010 --> 00:35:47,212
Это было
не очень хорошее выступление.
956
00:35:47,245 --> 00:35:50,548
Когда я благосклонно позволил
вам поменять капитана,
957
00:35:50,581 --> 00:35:53,151
у вас было хоть немного контроля.
958
00:35:53,184 --> 00:35:55,453
Мы справились.
Да, не очень гладко,
959
00:35:55,486 --> 00:35:57,823
но я и не ожидал, что будет гладко.
960
00:35:57,856 --> 00:36:01,126
Вы себе же ставили палки в колёса.
Вы заслужили проигрыш.
961
00:36:01,159 --> 00:36:04,062
Но,
были двое, кто и правда блистал,
962
00:36:04,095 --> 00:36:05,630
поверьте мне.
963
00:36:05,663 --> 00:36:07,532
И мы решили
964
00:36:07,565 --> 00:36:11,369
спасти двоих
поваров от выбывания.
965
00:36:13,739 --> 00:36:18,676
И это Шаника...
966
00:36:18,710 --> 00:36:21,546
и Тейлор.
967
00:36:21,579 --> 00:36:23,414
Я рад за Тейлор.
968
00:36:23,448 --> 00:36:25,016
Она отлично постаралась.
969
00:36:25,050 --> 00:36:27,252
Она вошла в хаос и умудрилась
970
00:36:27,285 --> 00:36:28,586
всё исправить.
971
00:36:28,619 --> 00:36:30,421
Она действительно
этого заслуживает.
972
00:36:30,455 --> 00:36:32,724
Поздравляю,
Тейлор, Шаника.
973
00:36:32,758 --> 00:36:35,493
Вы спасены от выбывания.
974
00:36:35,526 --> 00:36:37,062
- Спасибо, шеф.
- Спасибо, шеф.
975
00:36:37,095 --> 00:36:41,099
2 ярких пятнышка
в такой тёмной команде.
976
00:36:41,132 --> 00:36:44,702
Остальных ждёт тест на выбывание
завтра.
977
00:36:45,937 --> 00:36:49,941
Теперь, все, приберитесь здесь
поскорее,
978
00:36:49,975 --> 00:36:52,610
и увидимся в кухне "Лучшего повара".
979
00:36:52,643 --> 00:36:54,279
Не хорошо.
980
00:36:54,312 --> 00:36:55,613
Двое из тех,
кого мы знаем,
981
00:36:55,646 --> 00:36:57,448
отправятся на балкон,
982
00:36:57,482 --> 00:36:59,785
а семеро подвергнутся тесту
на выбывание,
983
00:36:59,818 --> 00:37:01,352
потому что не спасены.
984
00:37:01,386 --> 00:37:04,122
Это ужасное чувство.
985
00:37:04,155 --> 00:37:05,423
Я не могу
отправиться домой сейчас.
986
00:37:05,456 --> 00:37:08,459
Не могу.
987
00:37:18,736 --> 00:37:20,338
Проходите, ребята.
Прошу.
988
00:37:22,307 --> 00:37:24,275
Это просто ужасно
989
00:37:24,309 --> 00:37:25,476
идти на тест на выбывание.
990
00:37:25,510 --> 00:37:28,914
У меня значок Гордона.
991
00:37:28,947 --> 00:37:31,449
Если я не попаду на балкон,
992
00:37:31,482 --> 00:37:34,752
он будет так разочарован.
993
00:37:34,786 --> 00:37:37,655
С возвращением
на кухню "Лучшего повара".
994
00:37:37,688 --> 00:37:39,757
Вчерашнее испытание было
трудным.
995
00:37:39,791 --> 00:37:41,059
Поверьте мне.
996
00:37:41,092 --> 00:37:42,693
Это было намеренно.
997
00:37:44,029 --> 00:37:45,931
Победить могла только
одна команда,
998
00:37:45,964 --> 00:37:47,833
и, красные, это были вы.
999
00:37:47,866 --> 00:37:49,300
Поздравляю.
1000
00:37:49,334 --> 00:37:51,903
Вы все спасены от выбывания.
1001
00:37:51,937 --> 00:37:54,439
Синие,
как вам известно,
1002
00:37:54,472 --> 00:37:57,943
мы решили спасти Тейлор
и Шанику.
1003
00:37:57,976 --> 00:37:59,577
Поздравляю.
1004
00:37:59,610 --> 00:38:00,946
Вы спасены.
Поднимайтесь на балкон.
1005
00:38:00,979 --> 00:38:02,613
Спасибо, шеф.
1006
00:38:05,616 --> 00:38:07,752
Когда мы решали,
1007
00:38:07,785 --> 00:38:11,823
что будет за тест на прочность,
1008
00:38:11,857 --> 00:38:14,025
мы решили...
1009
00:38:14,059 --> 00:38:16,061
что теста
не будет.
1010
00:38:18,897 --> 00:38:20,331
Теста не будет.
1011
00:38:20,365 --> 00:38:21,532
Это беспокоит.
1012
00:38:21,566 --> 00:38:23,368
Обычно ты приходишь сюда
1013
00:38:23,401 --> 00:38:25,670
и доказываешь им, что достоин идти дальше
1014
00:38:25,703 --> 00:38:27,538
в этом конкурсе.
1015
00:38:27,572 --> 00:38:29,174
Я прокручиваю в голове всё,
что сделал,
1016
00:38:29,207 --> 00:38:32,010
и думаю о том,
достаточно ли я сделал, чтобы пройти?
1017
00:38:32,043 --> 00:38:35,580
Мы отправляем
одного из вас домой.
1018
00:38:37,348 --> 00:38:41,953
Ральф, Боуэн,
1019
00:38:41,987 --> 00:38:46,958
Линдси, Мэтт, Эс Джей,
1020
00:38:46,992 --> 00:38:49,394
вы пятеро...
1021
00:38:49,427 --> 00:38:50,495
спасены.
1022
00:38:52,163 --> 00:38:53,831
Боже мой.
1023
00:38:53,865 --> 00:38:56,667
Поднимайтесь на балкон.
1024
00:39:07,712 --> 00:39:12,150
Джуни, Вы худший капитан,
1025
00:39:12,183 --> 00:39:14,552
наверное, за всю
историю.
1026
00:39:16,087 --> 00:39:19,857
У вас всё вышло из-под контроля.
1027
00:39:21,893 --> 00:39:25,563
Эшли, Вы сломались под давлением.
1028
00:39:25,596 --> 00:39:28,266
Такого я не ожидал от вас.
1029
00:39:28,299 --> 00:39:31,269
Стояли там
со слезами на глазах
1030
00:39:31,302 --> 00:39:32,737
из-за соуса.
1031
00:39:35,073 --> 00:39:38,076
- Эшли.
- Да, шеф.
1032
00:39:40,611 --> 00:39:42,113
Вы остаётесь.
1033
00:39:46,484 --> 00:39:48,053
Поздравляю.
1034
00:39:50,821 --> 00:39:52,590
Удачи.
1035
00:39:52,623 --> 00:39:54,192
Спасибо, шеф.
Спасибо, шеф.
1036
00:39:54,225 --> 00:39:55,226
Спасибо, Джо.
1037
00:39:56,995 --> 00:40:01,132
Джуни, к сожалению,
для вас здесь всё заканчивается.
1038
00:40:01,166 --> 00:40:04,302
Знаете, молодой человек,
Вы пришли к нам с Искрой
1039
00:40:04,335 --> 00:40:08,206
и харизмой, и нам нравился
такой подход.
1040
00:40:08,239 --> 00:40:09,975
Но, к сожалению,
Ваша команда была обречена
1041
00:40:10,008 --> 00:40:12,043
ещё до начала
вчерашнего испытания.
1042
00:40:12,077 --> 00:40:14,245
Меню было плохо
продумано,
1043
00:40:14,279 --> 00:40:17,248
и Вы совсем перестали
направлять команду.
1044
00:40:17,282 --> 00:40:19,317
Мы желаем вам всего наилучшего.
1045
00:40:19,350 --> 00:40:20,718
Спасибо.
1046
00:40:20,751 --> 00:40:22,287
Пожалуйста,
снимите фартук
1047
00:40:22,320 --> 00:40:24,422
и покиньте кухню
"Лучшего повара".
1048
00:40:24,455 --> 00:40:27,658
Я благодарю вас
за всё, чему меня научили,
1049
00:40:27,692 --> 00:40:30,261
и вас я благодарю за дружбу
1050
00:40:30,295 --> 00:40:31,896
и желаю вам всех благ.
1051
00:40:31,929 --> 00:40:33,999
- Пока, Джуни.
- Пусть победит лучший повар.
1052
00:40:34,032 --> 00:40:37,268
- Увидимся в Каролине!
1053
00:40:37,302 --> 00:40:40,505
Грустно, что моё путешествие
так быстро закончилось,
1054
00:40:40,538 --> 00:40:42,007
но Сама возможность
1055
00:40:42,040 --> 00:40:43,741
готовить великолепные блюда,
1056
00:40:43,774 --> 00:40:45,676
побывать на кухне "Лучшего повара",
1057
00:40:45,710 --> 00:40:48,313
то, что Гордон Рамзи попробовал мою еду.
1058
00:40:48,346 --> 00:40:50,481
У скольких людей
была такая возможность?
1059
00:40:50,515 --> 00:40:52,483
Немногих.
1060
00:40:52,517 --> 00:40:54,685
Я думаю, когда моя мама увидит это,
1061
00:40:54,719 --> 00:40:57,422
она будет гордиться мной
ещё больше.
1062
00:40:57,455 --> 00:40:59,424
Она увидит, что у меня
1063
00:40:59,457 --> 00:41:01,726
хватило огня продолжать,
не смотря ни на что.
1064
00:41:04,962 --> 00:41:07,532
Соревнование
усложняется с каждым днём.
1065
00:41:07,565 --> 00:41:10,201
В этой кухне
пошло всё по-взрослому.
1066
00:41:10,235 --> 00:41:11,636
Люди выбывают по часам.
1067
00:41:11,669 --> 00:41:13,771
Аарон потерял
1068
00:41:13,804 --> 00:41:15,340
ещё одного
из своей команды.
1069
00:41:15,373 --> 00:41:17,475
У него осталось 6 фартуков,
1070
00:41:17,508 --> 00:41:21,546
у Джо осталось 6,
и у Гордона ещё 5.
1071
00:41:21,579 --> 00:41:24,815
Я должна собраться,
настроится на позитив, сфокусироваться
1072
00:41:24,849 --> 00:41:26,984
и продолжать заслуживать
своё место здесь.
1073
00:41:27,018 --> 00:41:32,057
Вы должны сосредоточить
внимание на кубке "Лучшего повара".
1074
00:41:32,090 --> 00:41:33,791
Отдохните.
1075
00:41:33,824 --> 00:41:35,826
Доброго вечера.
1076
00:41:36,927 --> 00:41:38,363
В следующей серии...
1077
00:41:38,396 --> 00:41:42,033
Сегодня с вами готовит
Аарон Санчес.
1078
00:41:42,067 --> 00:41:44,169
- Да!
1079
00:41:44,202 --> 00:41:45,236
..."Лучший повар"...
1080
00:41:45,270 --> 00:41:46,804
Будто Рождество, детка!
1081
00:41:46,837 --> 00:41:49,207
- ...дарит подарки...
- Боже мой.
1082
00:41:49,240 --> 00:41:50,575
...из Байу.
1083
00:41:50,608 --> 00:41:52,743
Это отстой...
1084
00:41:52,777 --> 00:41:55,646
И, в то время, как
разогреваются сильные Каджунские ароматы,
1085
00:41:55,680 --> 00:41:57,682
Он живой...
1086
00:41:57,715 --> 00:42:00,418
Готовить рядом с Аароном
просто жутко.
1087
00:42:00,451 --> 00:42:02,187
- ...17 лучших...
- Посмотрите на меня.
1088
00:42:02,220 --> 00:42:04,889
...ждёт потрясение сезона.
1089
00:42:04,922 --> 00:42:06,524
На кону больше, чем вы думали.
1090
00:42:06,557 --> 00:42:08,393
- О, Боже.100816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.