All language subtitles for Maison Close s02e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,725 --> 00:01:46,924 Carry something, Ang?Ie. 2 00:01:50,405 --> 00:01:51,964 There's one basket Ieft. 3 00:01:54,925 --> 00:01:56,764 Go and fetch it. 4 00:03:12,765 --> 00:03:17,484 SeveraI days previousIy... 5 00:03:33,605 --> 00:03:36,364 That's why I am offering you my protection on the streets 6 00:03:36,485 --> 00:03:39,564 in exchange for a 60? commission. 7 00:03:39,685 --> 00:03:42,124 My men and I wiII rent rooms in the neighbourhood, 8 00:03:42,245 --> 00:03:44,764 grease the paIms of the poIice and ensure your safety. 9 00:03:44,885 --> 00:03:47,884 - What about Corentin's brothers? - I'II take care of them. 10 00:03:48,005 --> 00:03:51,084 ShouId a vacancy arise at the Paradis, you wiII get first refusaI. 11 00:03:51,205 --> 00:03:54,524 ObviousIy, any of you wishing to Ieave is free to do so as of today. 12 00:03:56,765 --> 00:03:58,324 60% is a Iot. 13 00:03:58,445 --> 00:04:01,404 It's up to you. I'II give you a few days to think about it. 14 00:04:23,445 --> 00:04:25,164 Bak wiII be coming out today. 15 00:04:25,285 --> 00:04:28,164 They can't keep him in for driving a cart. 16 00:04:28,285 --> 00:04:30,964 That bastard Torcy must be beside himseIf. 17 00:04:31,085 --> 00:04:33,564 I'm sure that oId bag had something to do with this. 18 00:04:34,325 --> 00:04:37,204 What do we do with these girIs we've been Ianded with? 19 00:04:37,325 --> 00:04:39,844 - Send them back on the game. - With Torcy on our backs? 20 00:04:39,965 --> 00:04:42,604 We protect them untiI we come up with another soIution. 21 00:04:47,365 --> 00:04:49,724 Corentin's brothers wiII want their whores back. 22 00:04:51,285 --> 00:04:54,204 Since when were you scared of a coupIe of wide boys? 23 00:04:55,805 --> 00:04:57,564 I thought you didn't want to be a pimp. 24 00:04:57,685 --> 00:05:00,044 I haven't changed my mind but we owe it to the girIs. 25 00:05:00,165 --> 00:05:01,844 You got us into this mess, remember. 26 00:05:01,965 --> 00:05:05,444 Louis, you can't make these decisions without consuIting me first. 27 00:05:05,565 --> 00:05:07,684 ConsuIting you? 28 00:05:07,805 --> 00:05:09,564 Can you even speII that? 29 00:05:23,485 --> 00:05:26,804 Offering streetwaIkers your protection with the MoraI Order in power 30 00:05:26,925 --> 00:05:28,924 is a noveI strategy. 31 00:05:29,045 --> 00:05:31,164 As was doing a Iast-minute U-turn. 32 00:05:32,205 --> 00:05:34,564 I'm struggIing to understand. And when you... 33 00:05:37,885 --> 00:05:40,204 I am not your enemy. 34 00:05:40,325 --> 00:05:42,444 Otherwise, I wouId have denounced you. 35 00:06:04,525 --> 00:06:06,244 CaIm down. 36 00:06:06,365 --> 00:06:08,804 CaIm down. It's onIy Rose. CaIm down. 37 00:06:08,925 --> 00:06:10,884 CaIm down, Zo?. 38 00:06:12,165 --> 00:06:14,284 CaIm down. Easy does it. 39 00:06:22,205 --> 00:06:24,284 It's a mercury ointment. 40 00:06:25,125 --> 00:06:26,724 Adrien prepared it for you. 41 00:06:29,605 --> 00:06:31,324 ShaII I ask him to come and see you? 42 00:06:31,445 --> 00:06:33,684 There's no point. 43 00:06:33,805 --> 00:06:35,964 I just need to wait for this attack to pass. 44 00:06:41,085 --> 00:06:43,764 Corentin's brothers came by yesterday. 45 00:06:43,885 --> 00:06:46,644 They made it cIear that they own the girIs now. 46 00:06:46,765 --> 00:06:49,324 Mosca wiII come to some agreement with them. 47 00:06:49,445 --> 00:06:51,124 Order wiII be restored. 48 00:06:51,245 --> 00:06:52,564 He'd better hurry up. 49 00:06:52,685 --> 00:06:55,844 He needs to get his men out there so we can go back on the game. 50 00:06:55,965 --> 00:06:58,684 We've enjoyed our stay but it's time to earn some dosh. 51 00:07:08,405 --> 00:07:10,084 Mosca had better not Iet us down. 52 00:07:13,205 --> 00:07:14,884 He won't Iet you down. 53 00:07:17,605 --> 00:07:19,764 Now you're on the poIice register. 54 00:07:19,885 --> 00:07:21,484 Wait for me outside. 55 00:07:24,325 --> 00:07:26,004 Why have you brought me here? 56 00:07:36,765 --> 00:07:39,204 You assured me things wouId go according to pIan. 57 00:07:40,605 --> 00:07:43,564 It seems he had second thoughts about becoming a sIave trader. 58 00:07:43,685 --> 00:07:45,244 We can't just Iet the girIs go. 59 00:07:45,365 --> 00:07:48,604 His refusaI to do business with Antonetti proves he is honest. 60 00:07:48,725 --> 00:07:50,884 Honest? He's infatuated with young Rose. 61 00:07:51,005 --> 00:07:53,764 She must have stuffed his head fuII of Iibertarian ideas. 62 00:07:58,005 --> 00:08:00,164 I am just a IowIy brotheI madam, 63 00:08:00,285 --> 00:08:02,964 reIegated to handing out tokens. 64 00:08:03,085 --> 00:08:05,764 Mosca doesn't inform me of his decisions, you know. 65 00:08:07,965 --> 00:08:09,844 I have no doubt whatsoever 66 00:08:09,965 --> 00:08:11,844 that your keen sense of manipuIation 67 00:08:11,965 --> 00:08:14,684 wiII enabIe you to gain your partner's trust. 68 00:08:14,805 --> 00:08:17,604 If Mosca decides to expand his business onto the streets, 69 00:08:17,725 --> 00:08:20,124 I wiII be reIying on you to honour our agreement. 70 00:08:36,325 --> 00:08:38,364 The girIs wiII take you up on your offer 71 00:08:38,485 --> 00:08:41,924 untiI an agreement has been reached with Corentin's brothers. 72 00:08:42,045 --> 00:08:44,844 They're reIying on you to take action, and fast. 73 00:08:54,005 --> 00:08:56,444 Find out where the brothers Iive. 74 00:08:56,565 --> 00:08:58,164 We need to taIk to them. 75 00:09:23,405 --> 00:09:25,564 I promised I'd keep them safe. 76 00:09:25,685 --> 00:09:27,084 I wiII keep my word. 77 00:09:45,445 --> 00:09:48,084 Not so fast. You disappear for months without a word 78 00:09:48,205 --> 00:09:49,604 and then just waItz back in? 79 00:09:49,725 --> 00:09:51,844 - I've missed you, my sweet. - Where were you? 80 00:09:51,965 --> 00:09:54,444 - I had things to sort out. - In the arms of some girI! 81 00:09:54,565 --> 00:09:55,644 VaIentine! 82 00:09:58,445 --> 00:10:00,884 Look. Times have changed, my sweet. 83 00:10:01,005 --> 00:10:02,524 Where did you get aII this from? 84 00:10:02,645 --> 00:10:05,484 - Do you stiII want to be a madam? - Yes. Why? 85 00:10:05,605 --> 00:10:07,684 I'II open a brotheI back home in M?con. 86 00:10:07,805 --> 00:10:09,644 We'II be happy there. 87 00:10:10,405 --> 00:10:11,804 I aIways knew you'd go far. 88 00:10:11,925 --> 00:10:13,844 And you were right, my darIing. 89 00:10:21,245 --> 00:10:23,404 - Let's go up to a room. - That's not possibIe. 90 00:10:23,525 --> 00:10:26,084 - I thought you were free here. - Within reason. 91 00:10:26,205 --> 00:10:28,724 - Forget reason. I want you. - Come back in the morning. 92 00:10:28,845 --> 00:10:30,764 The boss and his men Ieave at dawn. 93 00:10:38,885 --> 00:10:41,244 Might I ask who you are waving to? 94 00:10:41,365 --> 00:10:43,004 No one. 95 00:10:47,245 --> 00:10:50,484 Don't act aII haughty with me. You'II get your comeuppance. 96 00:11:59,165 --> 00:12:01,204 lt's so hard to sum up a life? 97 00:12:02,685 --> 00:12:05,484 to make sense of the path that we tread 98 00:12:05,605 --> 00:12:07,804 without really knowing where we are heading. 99 00:12:09,245 --> 00:12:11,164 l have always loved boys. 100 00:12:14,205 --> 00:12:16,484 When I arrived in Paris, I soon understood 101 00:12:16,605 --> 00:12:18,404 that men Iiked being in my company. 102 00:12:19,285 --> 00:12:21,084 I started having reIationships. 103 00:12:22,205 --> 00:12:24,724 I was 20. It was a whirIwind. 104 00:12:24,845 --> 00:12:27,724 Parties, presents, men faIIing at my feet. 105 00:12:29,165 --> 00:12:30,764 I couIdn't go back. 106 00:12:34,405 --> 00:12:36,844 Then I feII pregnant with you. 107 00:12:39,725 --> 00:12:41,124 I carried on. 108 00:12:43,085 --> 00:12:45,364 I became a prostitute in a brotheI. 109 00:12:45,485 --> 00:12:47,804 I had to hand you over to my sister, Ren?e. 110 00:12:48,805 --> 00:12:50,404 Now you know everything. 111 00:12:51,885 --> 00:12:56,884 l never want to see you again. 112 00:12:57,005 --> 00:12:58,604 I never want to see you again. 113 00:13:04,525 --> 00:13:06,204 What have you toId her? 114 00:13:07,365 --> 00:13:09,444 You were meant to be heIping your daughter. 115 00:13:09,565 --> 00:13:12,444 By reveaIing her shamefuI origins you have ruined her Iife. 116 00:13:12,565 --> 00:13:14,484 I never asked you to teII her the truth. 117 00:13:15,645 --> 00:13:17,924 - Or to take my pIace. - Me take your pIace? 118 00:13:18,045 --> 00:13:20,804 Do you honestIy think this is the start she needs in Iife? 119 00:13:20,925 --> 00:13:22,044 You're so seIfish! 120 00:13:22,165 --> 00:13:24,204 You've onIy ever cared about yourseIf. 121 00:13:24,325 --> 00:13:26,564 I have fought to protect you. 122 00:13:26,685 --> 00:13:29,124 MeanwhiIe, you insist on destroying my Iife. 123 00:13:29,245 --> 00:13:30,924 What have I ever done to you? 124 00:14:32,245 --> 00:14:34,644 CIients shouId be examined as weII as the girIs. 125 00:14:34,765 --> 00:14:38,844 Can you honestIy see cIients agreeing to be examined before heading upstairs? 126 00:14:38,965 --> 00:14:42,964 - Isn't Josephine ButIer in prison? - No. That's why I mentioned it. 127 00:14:43,085 --> 00:14:46,564 She's passing through Paris on Sunday. I thought you might Iike to come. 128 00:14:47,565 --> 00:14:51,564 - You and I couId dine out afterwards. - Dining out sounds Iike a fine pIan. 129 00:14:56,525 --> 00:14:59,004 AboIish prostitution? Good idea. 130 00:14:59,125 --> 00:15:01,524 - When do we shut up shop? - It wiII be a Iong battIe. 131 00:15:01,645 --> 00:15:03,444 Of course. 132 00:15:03,565 --> 00:15:07,004 I'm sure you'II be good enough to protect these poor girIs 133 00:15:07,125 --> 00:15:09,604 whiIe we await the aboIition of prostitution. 134 00:15:09,725 --> 00:15:10,924 Of course. 135 00:15:12,365 --> 00:15:13,844 What time tomorrow? 136 00:15:16,005 --> 00:15:17,004 Three. 137 00:15:17,125 --> 00:15:18,124 Perfect. 138 00:15:46,285 --> 00:15:48,444 - What's up? - Nothing. 139 00:15:48,565 --> 00:15:51,684 You're grinning so much, I'm getting face ache on your behaIf. 140 00:15:51,805 --> 00:15:54,444 R?my is back. He's got pIans for me. 141 00:15:54,565 --> 00:15:55,564 PIans! 142 00:15:56,845 --> 00:15:57,844 Shit! 143 00:15:58,845 --> 00:16:01,364 Why are the streetwaIkers being seen first? 144 00:16:01,485 --> 00:16:02,924 This is our house, damn it! 145 00:16:03,045 --> 00:16:04,444 - WeII? - What? 146 00:16:04,565 --> 00:16:06,124 It's up to Adrien. 147 00:16:07,285 --> 00:16:09,924 - Why don't you have a word with him? - What? 148 00:16:11,085 --> 00:16:13,844 Come off it. Don't act the innocent, Rose. 149 00:16:13,965 --> 00:16:16,444 You can make Iove to a woman and stiII respect her. 150 00:16:16,565 --> 00:16:19,324 You can teII us if you've sIept with him. 151 00:16:19,445 --> 00:16:22,964 - He's seen your pussy before, anyway. - Not to mention aII the times 152 00:16:23,085 --> 00:16:27,604 he's shoved his big specuIum between your thighs. 153 00:16:27,725 --> 00:16:30,444 I wonder what Mosca makes of it aII. 154 00:16:34,765 --> 00:16:36,444 I bet you do! 155 00:16:36,565 --> 00:16:39,004 Don't get so huffy, Rose. 156 00:16:39,125 --> 00:16:41,364 We've onIy got your best interests at heart. 157 00:16:46,445 --> 00:16:47,444 What? 158 00:16:47,565 --> 00:16:48,844 Wait. 159 00:18:24,525 --> 00:18:26,324 I'm gIad you had a change of heart. 160 00:18:28,125 --> 00:18:31,284 But they wiII be at even greater risk back out on the streets. 161 00:18:33,965 --> 00:18:36,524 If you reaIIy want to protect your streetwaIkers, 162 00:18:38,325 --> 00:18:40,844 you shouId become their officiaI pimp. 163 00:18:42,325 --> 00:18:44,484 It wouId earn you a bit of cash. 164 00:18:46,685 --> 00:18:50,324 And who knows? Perhaps that wiII be the future of prostitution. 165 00:18:52,805 --> 00:18:55,444 That's rich, coming from a brotheI madam. 166 00:18:55,565 --> 00:18:57,044 A reaIistic brotheI madam. 167 00:19:02,125 --> 00:19:03,924 It's a chance to make a profit. 168 00:19:06,165 --> 00:19:08,044 An opportunity not to be missed. 169 00:19:08,165 --> 00:19:10,404 - These girIs are up for grabs. - FeeI free. 170 00:19:10,525 --> 00:19:13,164 You know that I know nothing about streetwaIking. 171 00:19:14,605 --> 00:19:16,484 So you need my heIp. Is that it? 172 00:19:20,485 --> 00:19:21,884 Look at them. 173 00:19:23,085 --> 00:19:24,884 Look how beautifuI they are. 174 00:19:25,885 --> 00:19:28,284 Their skin is siIky because they sIeep in the warm. 175 00:19:29,565 --> 00:19:31,684 They smeII good from their scented baths. 176 00:19:31,805 --> 00:19:33,484 And I Iove their Iaughter. 177 00:19:35,205 --> 00:19:37,244 Street girIs don't interest me. 178 00:19:37,365 --> 00:19:40,844 They are Iike fish wives who need whipping into shape. 179 00:19:41,965 --> 00:19:43,644 I'm not made for that. 180 00:20:27,285 --> 00:20:29,484 Our priority is the Paradis. 181 00:20:29,605 --> 00:20:31,044 Isn't that right, KerteI? 182 00:20:33,485 --> 00:20:36,044 - We're happy here, aren't we? - I don't get it. 183 00:20:36,165 --> 00:20:38,764 Are you in a rut? Have you faIIen out of Iove with money? 184 00:20:40,285 --> 00:20:42,804 - I've got other money-making schemes. - Such as? 185 00:20:46,605 --> 00:20:48,524 A weapons stash at AuberviIIiers fort. 186 00:20:49,245 --> 00:20:51,804 Easy to steaI, easy to seII on. 187 00:20:51,925 --> 00:20:53,484 No one wants Chassepot rifIes. 188 00:20:53,605 --> 00:20:55,404 Winchester '66s. 189 00:20:55,525 --> 00:20:57,724 Tried and tested in Dijon against the Krauts. 190 00:20:57,845 --> 00:20:59,404 If we'd used them for the Commune, 191 00:20:59,525 --> 00:21:01,484 the troops wouIdn't have stood a chance. 192 00:21:01,605 --> 00:21:03,084 Where did you hear about them? 193 00:21:03,205 --> 00:21:04,204 Don't worry. 194 00:21:07,125 --> 00:21:09,324 I need to know who is behind the jobs I take on. 195 00:21:11,725 --> 00:21:13,124 You don't have to come. 196 00:21:15,445 --> 00:21:16,884 WouId you go ahead without me? 197 00:21:18,285 --> 00:21:19,884 Yes, why not? 198 00:21:20,005 --> 00:21:22,124 Us two couId do it together. 199 00:21:23,525 --> 00:21:25,724 I don't know. It's up to him. 200 00:21:26,965 --> 00:21:28,364 There you go. It's up to you. 201 00:21:37,485 --> 00:21:38,724 There you are. 202 00:21:40,245 --> 00:21:41,284 Poor girI. 203 00:21:42,405 --> 00:21:44,644 She was arrested onthe grands boulevards 204 00:21:44,765 --> 00:21:46,244 in a state of inebriation. 205 00:21:49,045 --> 00:21:51,564 They came to check her identity. 206 00:21:51,685 --> 00:21:53,884 Then they carted her off to Saint-Lazare. 207 00:21:54,005 --> 00:21:55,404 I'm sorry. 208 00:22:04,605 --> 00:22:05,604 Yes? 209 00:22:15,325 --> 00:22:16,484 What is it? 210 00:22:16,605 --> 00:22:19,164 My daughter has been arrested for soIiciting. 211 00:22:21,285 --> 00:22:23,924 If Torcy finds out, he might Iock her up. 212 00:22:31,125 --> 00:22:33,684 It's aII right. We'II come up with a soIution. 213 00:22:58,325 --> 00:23:00,124 There she is. Thank you, Marguerite. 214 00:23:11,965 --> 00:23:12,964 VaIentine. 215 00:23:13,085 --> 00:23:14,244 R?my! 216 00:23:18,485 --> 00:23:19,484 WeII, weII. 217 00:23:19,605 --> 00:23:21,684 It's been a whiIe since we saw him. 218 00:23:21,805 --> 00:23:24,044 She cIearIy takes pIeasure in pIeasuring him. 219 00:23:28,445 --> 00:23:30,644 Such generosity. 220 00:23:30,765 --> 00:23:33,324 I didn't reaIise you were doing such good business. 221 00:23:33,445 --> 00:23:35,084 You cash in on aII sides, Ang?Ius. 222 00:23:35,205 --> 00:23:37,284 Starting here. 223 00:23:37,405 --> 00:23:39,524 I have no convictions, unIike Torcy. 224 00:23:39,645 --> 00:23:41,724 And I have no god, apart from this one. 225 00:23:42,565 --> 00:23:45,564 You're paying me to keep quiet, not to be your accompIice. 226 00:23:45,685 --> 00:23:47,604 I'm going to take on Corentin's girIs. 227 00:23:49,165 --> 00:23:53,044 Can you make sure the vice squad stay off the streets near the opera? 228 00:23:53,165 --> 00:23:56,284 - What with the MoraI Order... - Spare me your excuses. 229 00:23:56,405 --> 00:24:00,564 AII I ask is that you cut us some sIack on the streets under your controI 230 00:24:00,685 --> 00:24:04,444 and go easy on these poor creatures in the event of a poIice raid. 231 00:24:04,565 --> 00:24:05,964 It wiII be good for your souI. 232 00:24:06,085 --> 00:24:08,564 - My souI? - What wouId it say to 5%? 233 00:24:08,685 --> 00:24:11,204 Torcy has got it into his head to cIean up the streets 234 00:24:11,325 --> 00:24:13,164 as if he was on some divine mission... 235 00:24:13,285 --> 00:24:15,324 - 7%? - If Torcy finds out, I'm done for. 236 00:24:15,445 --> 00:24:16,444 10%. 237 00:24:21,725 --> 00:24:22,964 By the way, 238 00:24:23,085 --> 00:24:26,364 I've got a favour to ask you, on behaIf of a friend in need. 239 00:24:28,765 --> 00:24:29,764 Good evening. 240 00:24:29,885 --> 00:24:31,484 - Everything OK? - Yes, fine. 241 00:24:32,325 --> 00:24:33,324 V?ra? 242 00:24:34,885 --> 00:24:36,284 Coming, Lucien. 243 00:24:37,165 --> 00:24:39,604 Go and rest. You're in no fit state to work tonight. 244 00:24:39,725 --> 00:24:40,724 What about Jeanne? 245 00:24:40,845 --> 00:24:44,204 I've spoken to Ang?Ius. She shouId be out tomorrow. 246 00:24:44,325 --> 00:24:46,164 She's going to spend the night in a ceII? 247 00:24:46,285 --> 00:24:47,484 Go on. 248 00:25:21,285 --> 00:25:22,844 Do you aIways read upside down? 249 00:25:53,525 --> 00:25:54,924 Open the door! 250 00:25:55,045 --> 00:25:56,004 Let us in! 251 00:26:00,405 --> 00:26:01,804 What's going on? 252 00:26:03,725 --> 00:26:05,124 God damn it! 253 00:26:05,245 --> 00:26:06,804 HeIp me. She's hurt. 254 00:26:06,925 --> 00:26:08,684 Scram! If she dies here, I'm done for. 255 00:26:08,805 --> 00:26:09,804 She's hurt! 256 00:26:10,645 --> 00:26:13,924 Stop it. If you don't heIp me, I'II make one heII of a racket. 257 00:26:14,045 --> 00:26:15,684 CIear off. 258 00:26:16,525 --> 00:26:18,364 I'II Iet everyone know 259 00:26:18,485 --> 00:26:20,884 Mosca has been outdone by the Corentin brothers! 260 00:26:21,005 --> 00:26:23,244 - Shut your mouth. - HeIp me, then. 261 00:26:23,365 --> 00:26:26,004 Shut your mouth and heIp me. 262 00:26:26,125 --> 00:26:27,164 HeIp me. 263 00:26:29,605 --> 00:26:31,444 - Zo?! - Shh! 264 00:26:35,245 --> 00:26:36,644 God damn it! 265 00:26:39,405 --> 00:26:41,324 - Shut up! - Zo?! 266 00:26:41,445 --> 00:26:42,444 No, Zo?! 267 00:26:49,925 --> 00:26:52,644 - What happened? - I can't teII if she's stiII breathing. 268 00:26:55,005 --> 00:26:58,244 It was the Corentin brothers. They heard we were back on the game. 269 00:26:58,365 --> 00:27:00,764 - They made an exampIe of her. - Go and fetch Adrien. 270 00:27:04,205 --> 00:27:05,804 What are you waiting for? Go! 271 00:27:08,205 --> 00:27:24,604 Zo?? 272 00:28:05,405 --> 00:28:07,004 Get rid of her. 273 00:28:22,005 --> 00:28:23,444 Her name is Zo?. 274 00:28:24,405 --> 00:28:26,404 Don't just chuck her into the Seine. 275 00:28:28,285 --> 00:28:29,684 She has no famiIy. 276 00:28:29,805 --> 00:28:32,604 She won't care if she winds up in the Seine or a common grave. 277 00:28:40,285 --> 00:28:43,644 Where are the girIs? Is this your idea of how to attract customers? 278 00:28:43,765 --> 00:28:45,564 We're cIosing. Get everybody out. 279 00:28:46,765 --> 00:28:48,324 What? 280 00:28:48,445 --> 00:28:50,884 We're cIosing. Get everybody out. 281 00:29:04,045 --> 00:29:06,244 It was the Corentin brothers. 282 00:29:06,365 --> 00:29:09,324 They heard we were back on the game so they made an exampIe of her. 283 00:29:12,285 --> 00:29:14,284 You can sIeep here tonight if you Iike. 284 00:29:26,125 --> 00:29:28,964 WeII? Where do we find these sons of bitches? 285 00:29:32,045 --> 00:29:34,244 Rose, don't you have work to do upstairs? 286 00:29:35,485 --> 00:29:36,764 Go on! 287 00:29:41,885 --> 00:29:44,124 They're in the Nogent area, on business. 288 00:29:44,885 --> 00:29:48,724 Contact Z?phyrin and Charbonnier. I won't have anyone touching our girIs. 289 00:29:48,845 --> 00:29:52,164 - Tomorrow we'II get some fresh air. - What do you mean by fresh air? 290 00:30:03,725 --> 00:30:05,484 Do you ever think about the future? 291 00:30:08,245 --> 00:30:09,964 You overheard us earIier. 292 00:30:10,085 --> 00:30:11,684 What, you having to admit 293 00:30:11,805 --> 00:30:14,404 that you were wrong about the streetwaIkers? 294 00:30:16,645 --> 00:30:18,364 That Mosca is denying the obvious, 295 00:30:18,485 --> 00:30:20,844 that the future of prostitution is on the streets, 296 00:30:20,965 --> 00:30:23,924 that whoever has the guts to take over the streets wiII have 297 00:30:24,045 --> 00:30:25,604 the whoIe of Paris eating out... 298 00:30:47,165 --> 00:30:48,244 Come on. 299 00:30:51,685 --> 00:30:52,884 What? 300 00:30:56,005 --> 00:30:58,564 God is reason, God is the supreme being 301 00:30:58,685 --> 00:31:01,364 Where creation begins and ends 302 00:31:01,485 --> 00:31:03,244 ...words, spirit 303 00:31:03,365 --> 00:31:06,524 Eternity immemorial and unbounded infinity 304 00:31:06,645 --> 00:31:09,244 Heady heights and gloomy depths... 305 00:31:28,405 --> 00:31:30,484 Seeds, scents, voices and debris 306 00:31:30,605 --> 00:31:32,884 Whenever you suggest to the fortunate 307 00:31:33,005 --> 00:31:35,444 That we abolish envy and wretchedness 308 00:31:35,565 --> 00:31:37,044 They reply in insults 309 00:31:37,165 --> 00:31:39,524 But still we insist, despite their denial 310 00:31:39,645 --> 00:31:41,884 That we can overctome these three spectres 311 00:31:42,005 --> 00:31:44,804 lnsanity, destitution, degradation 312 00:31:44,925 --> 00:31:47,484 Open the Gospel rather than the prisons 313 00:31:47,605 --> 00:31:50,404 Spread peace to make this land fertile 314 00:31:50,525 --> 00:31:52,204 No more wars, no more gallows 315 00:31:52,325 --> 00:31:55,404 One is shameful and criminal and the other barbaric 316 00:31:55,525 --> 00:31:57,284 - Who is it? - Stay over there. 317 00:31:57,405 --> 00:31:59,004 It's Corentin's brothers. 318 00:32:05,005 --> 00:32:06,604 Are they the ones who kiIIed Zo?? 319 00:32:08,285 --> 00:32:10,764 - Who are they? - Corentin's brothers. 320 00:32:20,845 --> 00:32:23,044 Come, Monsieur. Don't stay there. 321 00:32:24,005 --> 00:32:25,324 Come on! 322 00:32:36,285 --> 00:32:37,884 l know suffering is divine law 323 00:32:38,445 --> 00:32:40,724 But vice, shame and abject misery 324 00:32:41,765 --> 00:32:44,644 The injustice that sends us mad and drives us to despair 325 00:32:44,765 --> 00:32:46,604 These are not the laws of God 326 00:32:46,725 --> 00:32:49,444 Whatever the punishment, the sourcte of the crime remains 327 00:32:49,565 --> 00:32:51,804 The crime is the arm but the hand is the idea 328 00:33:08,125 --> 00:33:09,964 Look at me! 329 00:33:13,085 --> 00:33:16,644 Did you kiII Zo?? 330 00:33:29,605 --> 00:33:31,004 Come on. 331 00:33:31,125 --> 00:33:32,524 Let's go home. 332 00:33:51,325 --> 00:33:53,844 Come on. 333 00:33:55,165 --> 00:33:56,644 Hurry up. We're going. 334 00:34:01,805 --> 00:34:03,204 Gather up your beIongings. 335 00:34:07,885 --> 00:34:08,884 Hands off. 336 00:34:10,205 --> 00:34:11,844 Didn't you hear? 337 00:34:13,045 --> 00:34:14,444 They kiIIed Zo?. 338 00:34:31,845 --> 00:34:34,684 Let us find out what he did and examine our souls 339 00:34:34,805 --> 00:34:38,044 Dig deep in our hearts before we heap blame 340 00:34:38,165 --> 00:34:39,964 Without justification, alas 341 00:35:05,205 --> 00:35:06,884 MarceI and C?Ieste Javier, 342 00:35:07,005 --> 00:35:09,364 Corentin's two brothers, found under a tree. 343 00:35:20,325 --> 00:35:22,284 Let the war of the streets begin. 344 00:35:23,525 --> 00:35:25,764 You seem dispIeased at the prospect. 345 00:35:25,885 --> 00:35:28,884 Stirring things up is one thing, but causing a bIood bath... 346 00:35:29,525 --> 00:35:31,924 The MoraI Order won't stop at haIf measures. 347 00:35:32,045 --> 00:35:34,044 Are you sure you're doing the right thing? 348 00:35:36,085 --> 00:35:38,764 Mosca has Ieft us with no choice. 349 00:35:45,005 --> 00:35:46,404 Have you got that? 350 00:35:46,525 --> 00:35:49,644 Mosca kiIIed Corentin's brothers so he can take over PigaIIe. 351 00:35:49,765 --> 00:35:51,924 And he won't stop there. Don't forget that. 352 00:35:52,045 --> 00:35:53,404 - I've got it. - I hope so. 353 00:35:53,525 --> 00:35:56,644 Now get the heII out of here and teII anyone who wiII Iisten. 354 00:36:10,005 --> 00:36:12,844 Did you recognise the pimp who was waiting for her? 355 00:36:12,965 --> 00:36:14,764 I don't know the riffraff Iike you do. 356 00:36:14,885 --> 00:36:17,644 That was the Butcher, PigaIIe's best-known procurer. 357 00:36:18,365 --> 00:36:21,804 He won't be at aII happy about Mosca invading his territory. 358 00:36:21,925 --> 00:36:25,084 That's perfect. Now the war can reaIIy begin. 359 00:36:25,205 --> 00:36:28,284 Soon Mosca wiII be on the hit Iist of every gangster in the capitaI. 360 00:36:28,405 --> 00:36:30,604 We can Ieave them to do our dirty work for us. 361 00:36:40,485 --> 00:36:43,284 Your daughter is alone and you're discussing what to wear. 362 00:36:43,405 --> 00:36:45,644 Jeanne is not alone. l see her almost every day. 363 00:36:50,125 --> 00:36:51,644 She's 16, V?ra. 364 00:36:51,765 --> 00:36:53,604 She has a right to know what happened. 365 00:36:57,205 --> 00:36:59,084 ls that what you want for your daughter? 366 00:37:04,045 --> 00:37:05,884 Look where the lies got me. 367 00:37:14,365 --> 00:37:16,884 We know we have it written on our faces. 368 00:37:17,005 --> 00:37:18,604 lt applies to all of us. 369 00:37:27,045 --> 00:37:30,604 l am not known to the police. l would simply be your new protector. 370 00:37:34,885 --> 00:37:38,564 l have no legal right to run a brothel whereas Hortense is respected 371 00:37:38,685 --> 00:37:41,524 throughout Paris for her skills as a brothel madam. 372 00:37:43,645 --> 00:37:45,844 lf you want to protect your streetwalkers, 373 00:37:45,965 --> 00:37:48,484 you should become their official pimp. 374 00:37:48,605 --> 00:37:50,404 l thought you didn't want to be a pimp. 375 00:37:50,525 --> 00:37:53,004 l haven't changed my mind but we owe it to the girls. 376 00:37:53,125 --> 00:37:54,684 You got us into this mess. 377 00:37:54,805 --> 00:37:57,964 You can't make these decisions without consulting me. 378 00:37:58,085 --> 00:38:00,364 Consulting you? Can you even spell that? 379 28651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.