All language subtitles for Maison Close s02e03.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,533 --> 00:00:56,132 "No more war, no more gallows 2 00:00:58,733 --> 00:01:01,772 "One is shameful and criminal and the other barbaric 3 00:01:01,893 --> 00:01:04,692 "Why must the oppressed always be punished for protesting 4 00:01:04,813 --> 00:01:06,972 "And sent to their graves?" 5 00:01:27,173 --> 00:01:29,852 What are you doing here? Who did that to you? 6 00:01:29,973 --> 00:01:31,892 A punter who refused to cough up. 7 00:01:32,573 --> 00:01:36,052 Rose, it's heIIish. Since Corentin died, we've been Ieft on our own. 8 00:01:36,173 --> 00:01:39,092 We're either beaten up by dandies or raided by the cops. 9 00:01:41,013 --> 00:01:42,932 Can you take me in for a few days? 10 00:01:44,813 --> 00:01:48,052 Of course. But you'II have to hide in the ceIIar. 11 00:01:48,173 --> 00:01:50,212 The situation is fraught at the moment. 12 00:02:03,013 --> 00:02:05,892 Do you think that oId bag was trying to doubIe-cross us? 13 00:02:06,013 --> 00:02:08,212 Risking my skin to negotiate with Corentin? 14 00:02:14,133 --> 00:02:15,532 Maybe she informed on us. 15 00:02:15,653 --> 00:02:16,732 About what? 16 00:02:16,853 --> 00:02:17,852 The break-in. 17 00:02:18,693 --> 00:02:20,692 In exchange for the Paradis. 18 00:02:21,453 --> 00:02:23,172 Is that punch bag OK? 19 00:02:23,293 --> 00:02:26,372 I know Hortense GaiIIac weII and she is no paragon of virtue 20 00:02:26,493 --> 00:02:29,492 but I can't reaIIy see her settIing scores with some crook 21 00:02:29,613 --> 00:02:31,532 in the back yard of a tavern. 22 00:02:31,653 --> 00:02:34,212 She's our onIy suspect for Corentin's murder. 23 00:02:39,253 --> 00:02:40,932 Let me take over this case. 24 00:02:41,053 --> 00:02:42,932 For CID it's just another murder case 25 00:02:43,053 --> 00:02:46,252 whereas for the vice squad the future of streetwaIking is at stake. 26 00:02:50,213 --> 00:02:53,852 AII right, seeing as it is just a settIing of scores between pimps. 27 00:02:53,973 --> 00:02:55,772 I owe you one. 28 00:03:00,573 --> 00:03:03,252 By the way, how are your wife and my kids? 29 00:03:42,493 --> 00:03:45,252 I think there's something you're not teIIing me. 30 00:03:45,373 --> 00:03:47,092 I didn't kiII Corentin. 31 00:03:49,453 --> 00:03:51,972 I can't heIp you if you refuse to cooperate. 32 00:03:54,333 --> 00:03:58,532 Corentin had some info on Mosca's gang that might be of interest to the poIice. 33 00:03:58,653 --> 00:04:01,692 What sort of info? Was Corentin's tip accurate? 34 00:04:04,413 --> 00:04:06,412 - Did they rob Brunswick? - I don't know. 35 00:04:06,533 --> 00:04:09,332 When I arrived on the scene, Corentin was aIready dead. 36 00:04:16,773 --> 00:04:19,172 I wiII be more use to you at the Paradis than in here. 37 00:04:30,613 --> 00:04:33,252 You're going to need a sound aIibi 38 00:04:33,373 --> 00:04:35,172 to present to Mosca. 39 00:04:41,333 --> 00:04:43,812 Yes, I had arranged to meet Corentin that night. 40 00:04:45,133 --> 00:04:46,932 Since the MoraI Order came into force 41 00:04:47,053 --> 00:04:50,132 streetwaIkers have been harassed by the vice squad. 42 00:04:50,253 --> 00:04:53,852 Corentin had Iost controI of his patch so he had decided to seII his girIs. 43 00:04:59,933 --> 00:05:01,932 That doesn't expIain why you were there. 44 00:05:02,053 --> 00:05:04,732 He wanted to introduce me to his procurer. 45 00:05:04,853 --> 00:05:06,932 What? What procurer? 46 00:05:09,333 --> 00:05:10,452 Antonetti. 47 00:05:12,333 --> 00:05:14,892 The guy who takes care of trade with Buenos Aires. 48 00:05:16,173 --> 00:05:20,972 I was meant to take on the task of finding him girIs and training them. 49 00:05:29,133 --> 00:05:31,412 WeII, I think you went to pIot with Corentin. 50 00:05:33,213 --> 00:05:36,092 Out of nostaIgia for the Paradis' heyday 51 00:05:36,213 --> 00:05:39,212 when you were in charge of more than the bed Iinen. 52 00:05:42,893 --> 00:05:45,332 If you don't trust me, go and taIk to him yourseIf. 53 00:05:45,453 --> 00:05:47,612 - Who? - Antonetti? 54 00:05:57,213 --> 00:06:00,292 The cops were quick to reIease you. 55 00:06:00,413 --> 00:06:02,332 Perhaps because I didn't kiII him. 56 00:06:14,933 --> 00:06:16,212 How's Jeanne? 57 00:06:17,933 --> 00:06:19,972 She's fine. 58 00:06:20,093 --> 00:06:21,532 She's strong. 59 00:06:22,933 --> 00:06:24,332 I want to see her. 60 00:06:25,333 --> 00:06:27,692 She'II come. I'II teII her you're feeIing better. 61 00:06:28,813 --> 00:06:30,852 She's my daughter. 62 00:06:37,613 --> 00:06:39,492 Of course Jeanne is your daughter. 63 00:06:40,733 --> 00:06:44,532 You got me sectioned deIiberateIy and you hope I get sent to the asyIum 64 00:06:44,653 --> 00:06:47,732 - so that you can have her back. - Why wouId I do such a thing? 65 00:06:49,573 --> 00:06:50,732 FiIthy whore! 66 00:06:54,413 --> 00:06:55,932 You must go now. 67 00:07:38,733 --> 00:07:42,372 - Leave her aIone, Marguerite. - No! I'm not having this. 68 00:07:42,493 --> 00:07:44,932 I'm visiting my girIfriends. Is that forbidden? 69 00:07:45,053 --> 00:07:46,252 Stay put. 70 00:07:48,933 --> 00:07:50,132 Come here. 71 00:07:54,613 --> 00:07:57,092 - I found this hussy in the ceIIar. - She's a friend. 72 00:07:57,213 --> 00:08:00,372 - She's come to seII opium to Rose. - I haven't touched it for a year. 73 00:08:00,493 --> 00:08:04,012 Whereas you shouId try it. It wouId reIax you and heIp you Iose weight. 74 00:08:26,973 --> 00:08:28,892 This is not an inn. 75 00:08:29,013 --> 00:08:31,092 Do you know what it's Iike to work on the streets? 76 00:08:31,213 --> 00:08:34,012 Now that Corentin is dead, there's no one to protect them. 77 00:08:42,333 --> 00:08:44,492 Thank you, Marguerite. I'II deaI with this. 78 00:09:00,173 --> 00:09:01,572 Did you beIong to Corentin? 79 00:09:01,693 --> 00:09:03,132 I don't beIong to anyone. 80 00:09:05,333 --> 00:09:07,412 But that Ioser Corentin was my pimp. 81 00:09:16,413 --> 00:09:18,972 Is there no one eIse who can take you on? 82 00:09:19,093 --> 00:09:21,452 He has two brothers in arms but they're in Nogent. 83 00:09:23,173 --> 00:09:24,932 How many of you are there? 84 00:09:26,053 --> 00:09:27,372 Ten. 85 00:09:27,493 --> 00:09:30,052 - How oId? - What's with the poIice interrogation? 86 00:09:34,413 --> 00:09:37,052 OId enough to Iure punters off the streets. 87 00:09:43,533 --> 00:09:45,332 You can stay here for a few days. 88 00:09:58,053 --> 00:09:59,452 Don't mention it. 89 00:10:03,173 --> 00:10:05,252 Since when have you Iiked taking baths? 90 00:10:06,453 --> 00:10:08,252 Don't worry about me, Marguerite. 91 00:10:08,373 --> 00:10:10,772 It wiII take more than this for me to drown myseIf. 92 00:10:15,693 --> 00:10:18,452 Hortense was teIIing the truth. I spoke to a streetwaIker. 93 00:10:18,573 --> 00:10:20,372 She said it was heIIish out there. 94 00:10:22,413 --> 00:10:24,652 StiII, it's a risky business. 95 00:10:24,773 --> 00:10:27,412 We'd have to track down the girIs and give them sheIter. 96 00:10:27,533 --> 00:10:30,292 - With Torcy on our backs... - It's a Iot of cash, Louis. 97 00:10:31,973 --> 00:10:35,052 We're aIready earning a fair bit at the Paradis, you know. 98 00:10:35,173 --> 00:10:38,052 Those streetwaIkers are direct competition for us. 99 00:10:39,053 --> 00:10:40,932 We seII them to a procurer, take the cash 100 00:10:42,013 --> 00:10:44,252 and we'II be rid of them for good. 101 00:10:54,973 --> 00:10:58,292 - Do you reaIIy want to be a procurer? - Remember 20 years ago? 102 00:10:58,413 --> 00:11:02,172 That Rue des Martyrs wine merchant, 50 francs in the tiII? 103 00:11:02,293 --> 00:11:05,092 Yes, we thought we ruIed the worId. 104 00:11:05,213 --> 00:11:06,972 WeII, we couId ruIe Paris. 105 00:11:21,333 --> 00:11:24,372 Ask Hortense to arrange a meeting with the Mexican. 106 00:11:24,533 --> 00:11:25,372 Argentinian. 107 00:11:37,173 --> 00:11:39,772 The Argentinian capitaI is expanding. 108 00:11:39,893 --> 00:11:42,172 ?migr?s are arriving in their hundreds. 109 00:11:42,293 --> 00:11:44,092 Fortunes are being made in a few weeks. 110 00:11:44,213 --> 00:11:46,652 AII these men want to enjoy themseIves 111 00:11:46,773 --> 00:11:49,092 and to find a bit of Europe there. 112 00:11:49,773 --> 00:11:54,452 They are crazy about "franchuchas" with their Iegendary savoir-faire. 113 00:11:54,573 --> 00:11:56,372 Who did you deaI with before Corentin? 114 00:11:58,013 --> 00:12:01,532 I normaIIy stock up in MarseiIIe. It's the first time I've come to Paris. 115 00:12:01,653 --> 00:12:05,612 My cIient is opening a high-cIass brotheI in RicoIeta. 116 00:12:05,733 --> 00:12:07,812 A posh neighbourhood in Buenos Aires. 117 00:12:07,933 --> 00:12:10,132 The MarseiIIe girIs won't be up to the job. 118 00:12:11,253 --> 00:12:13,092 So here I am. 119 00:12:13,213 --> 00:12:16,572 Corentin spoke highIy of Madame GaiIIac 120 00:12:16,693 --> 00:12:18,892 and her estabIishment. 121 00:12:19,013 --> 00:12:21,572 But after what happened to him... 122 00:12:22,733 --> 00:12:25,252 - Poor Corentin. - What exactIy do you want? 123 00:12:30,613 --> 00:12:34,092 A dozen prostitutes: pretty, heaIthy and good at their job. 124 00:12:34,213 --> 00:12:36,732 I am very particuIar about the merchandise. 125 00:12:36,853 --> 00:12:39,892 Mr Antonetti wiII take care of the journey to MarseiIIe. 126 00:12:40,013 --> 00:12:43,252 I just need medicaI certificates. 127 00:12:43,373 --> 00:12:45,652 Customs are uncompromising on that point. 128 00:12:45,773 --> 00:12:48,292 The new worId is worried about epidemics. 129 00:13:01,813 --> 00:13:03,052 I'II think about it. 130 00:13:03,173 --> 00:13:05,772 It's hard to get hoId of girIs under the MoraI Order. 131 00:13:10,933 --> 00:13:12,812 You shouId move to Buenos Aires. 132 00:13:12,933 --> 00:13:16,412 There are no controIs on prostitution there. 133 00:13:17,133 --> 00:13:19,492 Madame GaiIIac wiII be our go-between. 134 00:13:19,613 --> 00:13:22,052 MeanwhiIe, enjoy what the Paradis has to offer. 135 00:13:22,173 --> 00:13:23,172 GIadIy. 136 00:13:23,293 --> 00:13:25,412 We have aII you need here. 137 00:13:26,253 --> 00:13:28,252 BIondes, brunettes, redheads. 138 00:13:41,453 --> 00:13:43,852 There's no point in mentioning Argentina to them. 139 00:13:44,573 --> 00:13:47,372 What with aII the stories in the press, it might aIarm them. 140 00:13:54,133 --> 00:13:56,212 VaIentine? Come here. 141 00:13:59,653 --> 00:14:01,852 You see that guy with Hortense? 142 00:14:01,973 --> 00:14:04,132 I want to know more about him. Get him taIking. 143 00:14:04,253 --> 00:14:05,572 It wiII be my treat. 144 00:14:05,693 --> 00:14:07,332 You can count on me, boss. 145 00:14:18,733 --> 00:14:20,492 - Good night. - Goodbye and thank you. 146 00:14:21,813 --> 00:14:25,252 I might have found a soIution for Corentin's former prot?g?es. 147 00:14:25,373 --> 00:14:28,452 They can come here for a few days. 148 00:14:28,573 --> 00:14:29,932 AII right? 149 00:14:32,253 --> 00:14:33,852 I'II go and see them tomorrow. 150 00:14:38,813 --> 00:14:41,692 You're not pIanning to make them work here for free, are you? 151 00:15:25,613 --> 00:15:28,172 Life is better with bubbIes, isn't it? 152 00:15:40,093 --> 00:15:42,812 Aren't you having any more? 153 00:15:42,933 --> 00:15:44,292 Yes, of course. 154 00:16:14,093 --> 00:16:16,772 I dream of moving to the provinces. 155 00:16:18,053 --> 00:16:20,252 I don't have many iIIusions. 156 00:16:21,013 --> 00:16:23,572 I know I'II be a prostitute aII my Iife. 157 00:16:24,253 --> 00:16:27,492 But I reckon I'd be treated with more respect in the provinces. 158 00:16:28,653 --> 00:16:31,732 Given that I come from Paris, from a reputabIe house. 159 00:16:34,173 --> 00:16:36,812 Perhaps one day I can become an assistant madam. 160 00:16:38,613 --> 00:16:41,132 Anyway, Rose and V?ra get aII the business here. 161 00:16:42,373 --> 00:16:45,012 V?ra is the taII brunette. 162 00:16:45,133 --> 00:16:47,372 She's the madam's favourite. 163 00:16:47,493 --> 00:16:50,732 Not that we reaIIy have a madam now that Mosca is the boss. 164 00:16:52,413 --> 00:16:54,132 He fancies Rose. 165 00:16:54,253 --> 00:16:56,932 The young bIonde girI who thinks she's irresistibIe. 166 00:16:57,053 --> 00:16:59,372 God, she annoys me! 167 00:17:01,053 --> 00:17:03,892 I was the assistant madam here once, you know. 168 00:17:06,253 --> 00:17:08,452 So I know what to do. 169 00:17:10,613 --> 00:17:12,652 I might be abIe to find myseIf a partner. 170 00:17:13,773 --> 00:17:15,612 Or a husband even. 171 00:17:17,413 --> 00:17:19,932 We couId open a smaII brotheI together 172 00:17:20,053 --> 00:17:22,172 and I couId be the madam. 173 00:17:24,213 --> 00:17:25,852 That wouId be great. 174 00:17:25,973 --> 00:17:27,812 I'm sure you'II succeed one day. 175 00:17:30,133 --> 00:17:33,052 - I'm enjoying taIking to you. - Me too. 176 00:17:33,173 --> 00:17:34,972 But how about sucking me off? 177 00:18:22,213 --> 00:18:24,892 Thank you, Monsieur Hubert. Goodbye. 178 00:18:25,013 --> 00:18:27,812 How did you get on, Monsieur Hubert? 179 00:18:27,933 --> 00:18:29,732 On refIexion, 180 00:18:29,853 --> 00:18:33,132 I'II take VaIentine next week. 181 00:18:33,253 --> 00:18:35,012 ReaIIy? 182 00:18:35,133 --> 00:18:37,412 - Ang?Ie is... - What happened? 183 00:18:37,533 --> 00:18:38,932 ...too red-headed. 184 00:18:39,893 --> 00:18:41,772 Of course. 185 00:18:41,893 --> 00:18:45,732 I'II reserve her for you for next week. Goodbye, Monsieur... Hubert. 186 00:18:47,133 --> 00:18:49,332 I'II be five minutes. 187 00:18:49,453 --> 00:18:51,732 Are you asking me or teIIing me? 188 00:18:53,573 --> 00:18:55,132 I'II be five minutes. 189 00:18:58,653 --> 00:19:00,292 Be five minutes, then. 190 00:19:05,933 --> 00:19:07,572 - What's wrong? - VaIentine. 191 00:19:07,693 --> 00:19:10,132 I couIdn't get anything out of him, I swear. 192 00:19:10,253 --> 00:19:12,652 Your man is about as chatty as a corpse. 193 00:19:15,573 --> 00:19:17,012 What's wrong? 194 00:19:18,493 --> 00:19:20,972 Thank you, VaIentine. You can go back to the Iounge. 195 00:19:34,333 --> 00:19:36,732 CIassy, VaIentine. Very cIassy! 196 00:19:36,853 --> 00:19:38,292 Go ahead and Iaugh. 197 00:19:38,413 --> 00:19:41,492 But Mosca sent me to spy on that guy Antonetti. 198 00:19:41,613 --> 00:19:43,132 Who is Antonetti? 199 00:19:43,253 --> 00:19:45,332 A procurer the boss is doing business with. 200 00:19:45,453 --> 00:19:47,732 What business? What are you taIking about? 201 00:19:47,853 --> 00:19:52,172 He's Iooking for girIs for a house in the provinces or something. 202 00:19:52,293 --> 00:19:53,772 I didn't reaIIy understand. 203 00:20:15,253 --> 00:20:16,532 Looking for something? 204 00:20:21,133 --> 00:20:22,532 Who is Antonetti? 205 00:20:31,853 --> 00:20:33,252 News traveIs fast here. 206 00:20:38,053 --> 00:20:39,852 A procurer for provinciaI brotheIs. 207 00:20:39,973 --> 00:20:42,892 So you thought you'd seII him your batch of streetwaIkers. 208 00:20:43,013 --> 00:20:45,772 I thought the girIs might be gratefuI for the opportunity. 209 00:20:45,893 --> 00:20:47,452 Procurers are bastards. 210 00:20:47,573 --> 00:20:51,052 I don't mind Ieaving them to die on the streets if you'd rather. 211 00:20:57,093 --> 00:20:59,212 What matters is the girIs' safety. 212 00:21:01,373 --> 00:21:03,892 That's no reason to treat them Iike cattIe. 213 00:21:05,933 --> 00:21:06,892 Rose? 214 00:21:08,973 --> 00:21:10,372 I know what I'm doing. 215 00:22:14,053 --> 00:22:16,852 I'm sure you wiII support your coIIeagues from the streets 216 00:22:16,973 --> 00:22:19,092 who wiII be moving into the ceIIar. 217 00:22:25,013 --> 00:22:27,892 It's not strictIy IegaI, of course. 218 00:22:28,013 --> 00:22:31,052 I'm reIying on your discretion with the poIice. 219 00:22:35,613 --> 00:22:38,692 What does he mean by quarantine? I can't stop working. 220 00:22:38,813 --> 00:22:41,212 - No one's going to stop you. - Yes, they are. 221 00:22:41,333 --> 00:22:42,732 You'II be aII right. 222 00:22:57,253 --> 00:22:58,412 How is she? 223 00:22:58,533 --> 00:23:01,332 Stop pretending. You know fuII weII she has syphiIis. 224 00:23:03,573 --> 00:23:05,492 If Mosca finds out, he'II throw her out. 225 00:23:05,613 --> 00:23:07,652 I can't treat her here. 226 00:23:07,773 --> 00:23:11,172 Sending her to Saint-Lazare is tantamount to sending her to a mortuary. 227 00:23:11,293 --> 00:23:15,132 Their overaII condition is pitifuI. They're suffering from maInutrition. 228 00:23:15,253 --> 00:23:16,652 There is nothing I can do. 229 00:23:18,533 --> 00:23:20,092 Adrien. 230 00:23:20,213 --> 00:23:21,972 You've got to do something for them. 231 00:23:32,493 --> 00:23:35,492 Antonetti wants French chic. TeII Hortense to spruce them up. 232 00:23:35,613 --> 00:23:37,932 - It couId take some doing. - I'II see to it. 233 00:23:47,013 --> 00:23:49,612 It's unseemIy to be out waIking on your own. 234 00:23:50,253 --> 00:23:53,692 Not onIy is it unseemIy, it's forbidden for girIs Iike you. 235 00:23:54,733 --> 00:23:57,932 It wouId be a shame to see you sent back to Saint-Lazare. 236 00:23:59,573 --> 00:24:01,412 What do you want, Ang?Ius? 237 00:24:02,373 --> 00:24:06,612 According to my sources, a procurer we've been Iooking for is in Paris: 238 00:24:06,733 --> 00:24:09,012 a man named Antonetti. 239 00:24:09,133 --> 00:24:12,452 I want you to give us some worthwhiIe tips on him: 240 00:24:13,693 --> 00:24:17,092 his hideout, his girIs, his pIans. 241 00:24:17,213 --> 00:24:20,532 - I've never heard of this guy. - WeII, be vigiIant. 242 00:24:20,653 --> 00:24:22,492 Keep your eyes and ears open. 243 00:24:22,613 --> 00:24:25,252 Antonetti wiII make his presence feIt sooner or Iater. 244 00:24:25,373 --> 00:24:26,972 And Torcy is reIying on you. 245 00:24:28,973 --> 00:24:32,092 Are you OK? Not finding your new famiIy obIigations too trying? 246 00:24:37,573 --> 00:24:39,692 I did warn you. 247 00:24:41,653 --> 00:24:44,572 Torcy is Iike a dog with a bone. He won't Iet you off the hook. 248 00:25:07,253 --> 00:25:09,172 She's risen to the bait. 249 00:25:09,773 --> 00:25:11,132 Antonetti. 250 00:25:14,133 --> 00:25:16,252 "Open the Gospel rather than the prisons 251 00:25:17,133 --> 00:25:19,892 "Spread peace to make this land fertile 252 00:25:20,013 --> 00:25:21,812 "No more wars, no more gallows 253 00:25:21,933 --> 00:25:25,172 "One is shameful and criminal and the other barbaric 254 00:25:26,013 --> 00:25:29,092 "Why must the oppressed be punished and sent to their graves?" 255 00:25:29,213 --> 00:25:30,612 He's got them Iocked up. 256 00:25:30,733 --> 00:25:32,852 Maybe he'II put them to work in the ceIIar. 257 00:25:32,973 --> 00:25:35,012 That wouId create unfair competition. 258 00:25:35,133 --> 00:25:39,052 Those streetwaIkers are hardIy a match for us. 259 00:25:39,173 --> 00:25:43,172 I don't mean you, PauIine. You were cIassy before you came here. 260 00:25:44,173 --> 00:25:47,652 With Cam?Iia as their Iead chorus girI, they're hardIy IikeIy to exceI. 261 00:25:47,773 --> 00:25:50,092 We can't Iet them steaI the cocks from our mouths. 262 00:25:50,213 --> 00:25:51,772 They can't charge the same rates. 263 00:25:51,893 --> 00:25:54,012 SureIy cIients wiII cough up more for us. 264 00:25:54,133 --> 00:25:55,732 The cIients couIdn't care Iess. 265 00:25:55,853 --> 00:25:58,452 It's bIow job, doggie-styIe and home to the missus. 266 00:25:59,293 --> 00:26:02,212 What we do is quite different. 267 00:26:02,333 --> 00:26:04,892 - TeII them, PauIine! - See? 268 00:26:05,733 --> 00:26:07,492 I'm teIIing you, those girIs mean 269 00:26:07,613 --> 00:26:09,852 an end to our Paradis and a start to sIave Iabour. 270 00:26:09,973 --> 00:26:11,572 Have you heard yourseIves? 271 00:26:11,693 --> 00:26:13,292 Those girIs, as you caII them, 272 00:26:13,413 --> 00:26:15,772 work outside in despicabIe conditions. 273 00:26:15,893 --> 00:26:17,932 Look at you, sitting there on your fat arse. 274 00:26:18,053 --> 00:26:20,732 And you with your ringIets. Shame on you both! 275 00:26:20,853 --> 00:26:24,212 It's sweet of you to care but what do you pIan to do with your fIoozies? 276 00:26:24,333 --> 00:26:27,212 We can't accommodate aII the poor cows in the neighbourhood. 277 00:26:27,333 --> 00:26:30,492 Not to mention the germs they're bound to pass on to us. 278 00:26:30,613 --> 00:26:32,812 Jesus! WeIcome to paradise! 279 00:26:48,213 --> 00:26:49,812 HonestIy, they're so seIfish. 280 00:26:51,093 --> 00:26:55,532 It's aII about their creature comforts. What about heIping peopIe in need? 281 00:27:09,133 --> 00:27:10,532 Is it Jeanne? 282 00:27:13,933 --> 00:27:15,572 I don't know what to do any more. 283 00:27:19,933 --> 00:27:22,372 Who am I to ruin her Iife? TeII me that. 284 00:27:24,453 --> 00:27:26,572 TeIIing her the truth won't ruin her Iife. 285 00:27:26,693 --> 00:27:29,292 - Have you toId your doctor the truth? - What? 286 00:27:29,413 --> 00:27:31,492 It's obvious that you fancy him. 287 00:27:31,613 --> 00:27:34,612 That's irreIevant. I'm just worried about the streetwaIkers. 288 00:27:34,733 --> 00:27:36,172 That's obvious, too. 289 00:28:11,013 --> 00:28:13,852 Eve?hing seems to be in order. 290 00:28:22,613 --> 00:28:24,332 The Paradis is back on track. 291 00:28:24,453 --> 00:28:26,252 I have seen to it personaIIy. 292 00:29:26,133 --> 00:29:28,732 Stop, stop, stop. 293 00:29:29,893 --> 00:29:32,532 The deaI is off. 294 00:29:32,653 --> 00:29:35,692 I need skiIIed workers, not common streetwaIkers. 295 00:29:37,733 --> 00:29:38,732 Wait! 296 00:29:41,533 --> 00:29:44,492 Leave them in my charge and you can judge the resuIts. 297 00:29:57,493 --> 00:29:59,252 I'II see you out. 298 00:30:25,333 --> 00:30:28,132 The Paradis is Iiving weII beyond its means. 299 00:30:28,253 --> 00:30:31,172 This morning I received a biII for 3,000 francs for bed bases. 300 00:30:31,293 --> 00:30:32,812 3,000 francs? 301 00:30:32,933 --> 00:30:35,092 The beds have seen better days. 302 00:30:35,213 --> 00:30:38,572 The Paradis can't infIict squeaky bed springs on its cIients. 303 00:30:40,973 --> 00:30:42,692 I hope you don't intend in future 304 00:30:42,813 --> 00:30:45,132 to count every cIoth and toweI. 305 00:30:45,933 --> 00:30:48,372 You're right. We each have our areas of expertise. 306 00:30:50,213 --> 00:30:52,612 Yours is bedding, mine is management. 307 00:30:56,133 --> 00:30:58,132 V?ra did five cIients, Ang?Ie did three. 308 00:30:58,253 --> 00:31:01,692 - And BayIe hasn't settIed up yet. - That's for Torcy when he inspects us. 309 00:31:01,813 --> 00:31:04,332 And when do you pIan to show me the reaI figures? 310 00:31:05,373 --> 00:31:07,132 I have an arrangement with the girIs. 311 00:31:07,253 --> 00:31:09,372 - An arrangement? - Cash in hand. 312 00:31:11,653 --> 00:31:14,652 They are capabIe of anything when it comes to money, you know. 313 00:31:16,413 --> 00:31:18,412 That's a compIiment, coming from you. 314 00:31:25,453 --> 00:31:28,292 I was invited to tea by my friend, EI?onore de Saint-Sevrin. 315 00:31:28,413 --> 00:31:30,932 You shouId have seen their house. It's so grand. 316 00:31:31,053 --> 00:31:33,412 We had nougat for dessert. Have you ever tasted it? 317 00:31:34,253 --> 00:31:35,332 Yes. 318 00:31:35,453 --> 00:31:38,892 CharIes, EI?onore's brother, has promised to teach me to waItz. 319 00:31:39,013 --> 00:31:40,332 He is so charming. 320 00:31:40,453 --> 00:31:43,172 Forgive me. I'm going on about myseIf. What about you? 321 00:31:43,293 --> 00:31:45,852 - l'm a prostitute. - I think I'II write to him. 322 00:31:45,973 --> 00:31:47,812 To CharIes, about the waItz Iesson. 323 00:31:49,053 --> 00:31:51,492 He did promise but I'm worried he'II forget. 324 00:31:54,373 --> 00:31:55,772 What about you? 325 00:31:57,693 --> 00:31:59,972 It must be fascinating pIaying other peopIe, 326 00:32:00,093 --> 00:32:01,812 pretending to be someone eIse. 327 00:32:01,933 --> 00:32:03,972 You must get confused at times. 328 00:32:04,093 --> 00:32:05,572 l am a prostitute. 329 00:32:07,973 --> 00:32:09,572 l'm a prostitute. 330 00:32:11,333 --> 00:32:12,932 I'm a prostitute. 331 00:32:17,533 --> 00:32:20,892 When I feII pregnant 1? years ago, I wasn't aIIowed to keep my baby. 332 00:32:22,493 --> 00:32:24,412 I entrusted her to my sister, Ren?e. 333 00:32:26,933 --> 00:32:29,332 My daughter doesn't know. She thinks I'm her aunt. 334 00:32:33,853 --> 00:32:36,732 Torcy is threatening to teII her unIess I inform on you. 335 00:32:53,773 --> 00:32:55,492 Don't worry about your daughter. 336 00:33:01,133 --> 00:33:02,932 That bastard won't give in. 337 00:33:03,933 --> 00:33:05,532 Nor wiII we. 338 00:33:18,333 --> 00:33:20,132 Right, Iet's start with feIIatio. 339 00:33:30,293 --> 00:33:31,612 Right. 340 00:33:31,733 --> 00:33:34,932 For you that means taking a cock, shoving it in your gob 341 00:33:35,053 --> 00:33:37,452 and making it come as quickIy as you can. 342 00:33:37,573 --> 00:33:39,292 WeII, Iet me teII you, 343 00:33:39,413 --> 00:33:42,132 when you take a man's member in your mouth, 344 00:33:43,173 --> 00:33:45,772 you have a hoId over the whoIe man. 345 00:33:47,173 --> 00:33:50,252 Between the moment he stiII thinks he is seducing you 346 00:33:50,373 --> 00:33:54,212 and the moment he finds himseIf with his trousers round his ankIes, 347 00:33:54,333 --> 00:33:57,292 powerIess and breathIess, 348 00:33:57,413 --> 00:33:59,492 onIy an instant has passed. 349 00:33:59,613 --> 00:34:03,892 But now you are in controI of his pIeasure. 350 00:34:05,293 --> 00:34:09,132 You drop to your knees in between his thighs. 351 00:34:09,253 --> 00:34:11,892 You caress his organ with your siIky touch. 352 00:34:13,053 --> 00:34:15,092 Your tongue moves sIowIy up it. 353 00:34:16,213 --> 00:34:18,092 SIowIy. 354 00:34:18,213 --> 00:34:20,292 You wrap your tongue around it 355 00:34:20,413 --> 00:34:22,732 and swaIIow it whoIe, feeIing it stiffen 356 00:34:22,853 --> 00:34:25,292 in the moistness of your mouth. 357 00:34:26,133 --> 00:34:28,572 FeIIatio is the key to a worId 358 00:34:28,693 --> 00:34:31,212 where the prostitute ruIes. 359 00:34:31,733 --> 00:34:34,452 If you open your eyes and your ears 360 00:34:34,573 --> 00:34:37,332 and use your imagination, 361 00:34:37,453 --> 00:34:40,132 you can guess your cIient's secret fantasies 362 00:34:41,333 --> 00:34:44,772 and immerse yourseIf in them, aII the better to controI him. 363 00:34:46,933 --> 00:34:49,652 Tomorrow morning at six, at Pantin Iock near the foundry. 364 00:34:49,773 --> 00:34:51,172 No one wiII see us there. 365 00:34:56,133 --> 00:34:57,132 Don't worry. 366 00:34:58,613 --> 00:35:01,652 These are respectabIe brotheIs. 367 00:35:01,773 --> 00:35:03,892 The girIs wiII be treated weII. 368 00:35:04,013 --> 00:35:06,052 And the most gifted among them 369 00:35:06,173 --> 00:35:09,772 are even promised careers as dancers in the neighbouring cabarets. 370 00:35:18,333 --> 00:35:22,572 Like I said, Argentina is the new EI Dorado. 371 00:35:39,093 --> 00:35:40,292 Argentina? 372 00:35:42,813 --> 00:35:44,812 The girIs wiII be deIighted to hear that. 373 00:35:46,333 --> 00:35:47,332 Rose! 374 00:35:49,053 --> 00:35:51,052 You are in business with a sIave trader! 375 00:35:51,173 --> 00:35:56,092 He seIIs his girIs to high-cIass houses in Buenos Aires' RicoIeta district. 376 00:35:56,213 --> 00:35:58,012 They'II end up doing sIave Iabour. 377 00:35:58,133 --> 00:36:00,292 They'II never be abIe to return to France. 378 00:36:00,413 --> 00:36:03,812 - They have a right to know. - Do you mind? I'II teII them myseIf. 379 00:36:11,213 --> 00:36:13,732 - I need to taIk to you. - I need to taIk to you. 380 00:36:13,853 --> 00:36:15,812 1,000 francs? 381 00:36:15,933 --> 00:36:19,172 - That's more than I've ever earned. - It's hot air. It's an iIIusion. 382 00:36:19,293 --> 00:36:20,412 Rose! 383 00:36:20,533 --> 00:36:23,332 Don't you reaIise, girIs? Read the newspapers. 384 00:36:23,453 --> 00:36:26,492 They're fuII of stories of girIs who end up in sordid sweatshops. 385 00:36:26,613 --> 00:36:29,412 You can return to the streets with aII the associated risks 386 00:36:29,533 --> 00:36:32,012 - or go to Buenos Aires. - Antonetti is a sIave trader. 387 00:36:32,133 --> 00:36:34,452 - To reputabIe houses. - And a con man. 388 00:36:34,573 --> 00:36:38,132 - He has conned our business partner. - You wiII be paid 1,000 francs. 389 00:36:38,253 --> 00:36:41,252 - SureIy you don't beIieve him, girIs? - WeII? 390 00:36:41,373 --> 00:36:43,332 What shaII I say to Antonetti? 391 00:36:43,453 --> 00:36:45,252 GirIs? 392 00:36:45,373 --> 00:36:47,772 I agree with Rose. I don't Iike this guy. 393 00:36:47,893 --> 00:36:50,532 Don't worry. You can get opium in Argentina too. 394 00:36:50,653 --> 00:36:54,932 I'd rather get away from here. At Ieast then we'II have a chance. 395 00:36:55,053 --> 00:36:56,732 - I'm coming with you. - Me too. 396 00:36:56,853 --> 00:36:59,212 - Me too. - Me too. 397 00:37:01,173 --> 00:37:02,452 See? 398 00:37:19,213 --> 00:37:20,612 Have a good evening. 399 00:37:28,053 --> 00:37:29,532 Good evening. 400 00:37:29,653 --> 00:37:32,932 VaIentine is waiting for you upstairs, Monsieur Hubert. 401 00:37:51,053 --> 00:37:53,892 I've booked a carriage for tomorrow. We Ieave at dawn. 402 00:37:58,453 --> 00:38:00,972 Do you beIieve in these Buenos Aires brotheIs? 403 00:38:01,093 --> 00:38:03,012 Why? Are you pIanning on moving there? 404 00:41:33,333 --> 00:41:34,732 We must go. 405 00:41:34,756 --> 00:43:34,756 Maison_Close - S02 - E03 Re-Sync & Edit Tharindu_Lakmal_Jeewantha 406 00:43:34,806 --> 00:43:39,356 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.