All language subtitles for Maison Close s02e01.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,685 --> 00:00:55,524 France is now a repubIic 2 00:00:55,645 --> 00:00:58,964 but the monarchists are stiII on the scene. 3 00:00:59,605 --> 00:01:02,004 The girIs are running the Paradis as a coIIective. 4 00:01:02,125 --> 00:01:04,124 But the MoraI Order is gaining ground. 5 00:01:09,725 --> 00:01:11,324 You're nothing but a whore. 6 00:01:12,925 --> 00:01:14,324 A fiIthy whore. 7 00:01:16,045 --> 00:01:17,644 This is aII your fauIt. 8 00:01:19,125 --> 00:01:20,924 You did this deIiberateIy. 9 00:01:21,725 --> 00:01:23,644 FiIthy whore! 10 00:01:23,765 --> 00:01:25,644 Yes, you're nothing but a whore. 11 00:01:27,005 --> 00:01:29,604 Going out, are you? Where are you going? 12 00:01:32,365 --> 00:01:34,044 Going to get Iaid, are you? 13 00:01:36,005 --> 00:01:37,084 Bastards! 14 00:01:41,685 --> 00:01:43,684 Going out, are you? 15 00:01:43,805 --> 00:01:46,044 What are you waiting for? 16 00:01:46,165 --> 00:01:47,484 You sIut! 17 00:01:49,765 --> 00:01:50,884 - Yes? - Good evening. 18 00:01:51,005 --> 00:01:53,844 Friends assure us that the Paradis Iives up to its name. 19 00:01:53,965 --> 00:01:56,764 This house onIy receives reguIar customers. 20 00:01:56,885 --> 00:01:58,924 Then aIIow us to make a habit of coming here. 21 00:01:59,965 --> 00:02:00,964 Bastards! 22 00:02:04,805 --> 00:02:06,244 In you come, gentIemen. 23 00:02:06,365 --> 00:02:07,724 Good evening. 24 00:02:07,845 --> 00:02:09,484 In you come. They're ready for you. 25 00:02:11,565 --> 00:02:12,564 In you come. 26 00:02:12,685 --> 00:02:14,084 Let me in! 27 00:02:14,205 --> 00:02:15,724 - Get Iost! - Let me in! 28 00:02:22,525 --> 00:02:23,684 V?ra! 29 00:02:31,925 --> 00:02:33,084 Here. 30 00:03:25,965 --> 00:03:29,044 If you wouIdn't mind paying a visit to the bathroom. 31 00:03:32,725 --> 00:03:35,204 Those are the ruIes: a cIean dick and a condom. 32 00:03:37,045 --> 00:03:39,524 Since when did the whores make the ruIes? 33 00:03:39,645 --> 00:03:41,564 What are you doing? 34 00:03:41,685 --> 00:03:43,604 One step and I'II scream. It's up to you. 35 00:03:43,725 --> 00:03:45,764 You can Ieave quietIy or I can cause a scene. 36 00:03:45,885 --> 00:03:48,524 And I can ruin your reputation in the bIink of an eye. 37 00:03:48,645 --> 00:03:49,644 Come back here! 38 00:03:50,525 --> 00:03:53,684 Go and see your sister. She'II have the poIice onto us. 39 00:03:53,805 --> 00:03:55,444 What the heII is she doing? 40 00:03:58,365 --> 00:03:59,364 V?ra, V?ra! 41 00:04:02,565 --> 00:04:03,604 Hurry. 42 00:04:18,445 --> 00:04:19,844 So that's that. 43 00:04:22,365 --> 00:04:24,404 I'm a whore, just Iike you. 44 00:04:28,045 --> 00:04:30,724 He said so before he Ieft me. 45 00:04:30,845 --> 00:04:32,524 "You're nothing but a whore!" 46 00:04:34,285 --> 00:04:35,924 So I've come to the brotheI. 47 00:04:37,485 --> 00:04:39,444 And Jeanne... 48 00:04:39,565 --> 00:04:41,404 Perhaps she too... 49 00:04:41,525 --> 00:04:42,884 V?ra? 50 00:04:48,965 --> 00:04:49,964 Come on. 51 00:05:25,165 --> 00:05:28,124 This estabIishment prides itseIf on a ce?ain propriety. 52 00:05:28,245 --> 00:05:31,044 - ShaII I send Ang?Ie up? - I want to invest in your brotheI. 53 00:05:31,165 --> 00:05:33,804 You know as weII as I do that you need a protector. 54 00:05:33,925 --> 00:05:36,044 - Monsieur...? - Mosca, Louis Mosca. 55 00:05:36,165 --> 00:05:37,404 Property deveIoper. 56 00:05:38,285 --> 00:05:40,404 We are not short of protectors, beIieve me. 57 00:05:40,525 --> 00:05:43,084 The others wiII drop you at the first sign of troubIe. 58 00:05:44,045 --> 00:05:46,764 Listen, Mr Property DeveIoper, 59 00:05:46,885 --> 00:05:49,244 for the past year we have run the Paradis ourseIves, 60 00:05:49,365 --> 00:05:51,804 despite opposition, not Ieast from the vice squad. 61 00:05:51,925 --> 00:05:54,524 We are hardIy going to hand it over now... 62 00:05:54,645 --> 00:05:56,444 ...to the first person to come aIong! 63 00:06:03,165 --> 00:06:05,884 Move! Let me go! Let me go! 64 00:06:09,085 --> 00:06:11,404 Come with me and suck me off! 65 00:06:11,525 --> 00:06:14,044 I pay your wages. I'm the customer. 66 00:06:14,165 --> 00:06:15,884 Let her go! 67 00:06:48,885 --> 00:06:50,484 Thiers is running out of steam, 68 00:06:50,605 --> 00:06:53,724 but thanks to him, the RepubIic has paved the way. 69 00:06:53,845 --> 00:06:56,724 Can't we taIk about something eIse? I'm bored of poIitics. 70 00:06:56,845 --> 00:06:58,324 You shouId show an interest. 71 00:06:58,445 --> 00:07:00,444 A return of the monarchy wiII bankrupt me. 72 00:07:00,565 --> 00:07:02,124 No money means no more VaIentine. 73 00:07:02,245 --> 00:07:04,564 You couId aIways seII your wife's jeweIIery. 74 00:07:04,685 --> 00:07:06,804 And you'II see me even if I can't pay you? 75 00:07:06,925 --> 00:07:08,484 Of course you wiII. 76 00:07:09,845 --> 00:07:10,644 Of course. 77 00:07:10,765 --> 00:07:12,924 ParIiamentarians give Thiers a rough ride. 78 00:07:16,285 --> 00:07:17,684 Goodbye, gentIemen. 79 00:07:20,085 --> 00:07:21,724 GentIemen. 80 00:07:21,845 --> 00:07:23,684 Goodbye. 81 00:07:23,805 --> 00:07:25,604 Oops! Goodbye, gentIemen. 82 00:07:27,045 --> 00:07:29,044 - Goodbye, Monsieur. - What's your name? 83 00:07:29,165 --> 00:07:31,004 - Marguerite. - See you, Marguerite. 84 00:07:31,125 --> 00:07:32,524 See you soon, Monsieur. 85 00:07:36,925 --> 00:07:39,564 WeII? Was that the pIace? 86 00:07:39,685 --> 00:07:41,884 - That was it. - I was right, wasn't I? 87 00:07:45,045 --> 00:07:46,444 I was right! 88 00:07:55,405 --> 00:07:58,004 The poIice brought her to us. 89 00:07:58,125 --> 00:08:00,444 Her father has apparentIy Ieft home. 90 00:08:01,405 --> 00:08:04,444 With her mother in here, someone needs to take care of her. 91 00:08:04,565 --> 00:08:07,564 If the mother is sectioned, the girI wiII end up on the street. 92 00:08:07,685 --> 00:08:09,324 I'II make arrangements. 93 00:08:09,445 --> 00:08:11,204 If you know how to contact her famiIy, 94 00:08:11,325 --> 00:08:13,484 do so as soon as possibIe. 95 00:08:13,605 --> 00:08:15,204 I'II see to it. 96 00:08:21,605 --> 00:08:24,644 HeIIo, Jeanne. I don't know if you remember me. 97 00:08:24,765 --> 00:08:26,364 Yes, I remember you. 98 00:09:14,365 --> 00:09:16,764 You can't stay with me but I'II be back soon. 99 00:09:18,005 --> 00:09:20,524 It's onIy for a few days, anyway. 100 00:09:22,405 --> 00:09:28,804 Isn't it? 101 00:09:41,045 --> 00:09:44,004 Your mother just needs to rest. She'II be fine in a few days. 102 00:10:18,325 --> 00:10:21,164 - WeII? How much? - 100. And you? 103 00:10:21,285 --> 00:10:22,364 120. 104 00:10:22,485 --> 00:10:23,964 Not bad. 105 00:10:24,085 --> 00:10:26,324 And I gave my saviour a free one. 106 00:10:28,285 --> 00:10:29,524 Ang?Ie! 107 00:10:31,125 --> 00:10:33,324 We can do without your comments. 108 00:10:33,445 --> 00:10:35,244 Get out of here, pIease. 109 00:10:35,365 --> 00:10:37,284 Go on, go on! 110 00:10:37,405 --> 00:10:39,324 Off you go. Go on. 111 00:10:49,565 --> 00:10:51,524 - Ang?Ius is here. - Won't you...? 112 00:10:51,645 --> 00:10:54,644 No, why not ask... Hortense? 113 00:10:55,565 --> 00:10:58,324 220, 230, 240... 114 00:11:01,805 --> 00:11:03,524 Is it your sister? 115 00:11:04,925 --> 00:11:06,364 How is she? 116 00:11:06,485 --> 00:11:08,204 She's been sectioned. 117 00:11:09,045 --> 00:11:11,084 Is your daughter on her own, then? 118 00:11:14,485 --> 00:11:17,684 Your friend is caImer. Seeing you wiII do her good. 119 00:11:17,805 --> 00:11:19,524 Does that mean she can Ieave soon? 120 00:11:19,645 --> 00:11:21,164 It's too soon to say 121 00:11:21,285 --> 00:11:24,924 but the fact that she has stopped having fits is an encouraging sign. 122 00:11:25,045 --> 00:11:27,084 We must continue to pray for her. 123 00:11:50,485 --> 00:11:53,204 Renovating the Paradis has cost us a fortune. 124 00:11:53,325 --> 00:11:55,644 Let's be honest, 125 00:11:55,765 --> 00:11:58,484 outside the RepubIic is rejoicing 126 00:11:58,605 --> 00:12:00,564 and we have the wherewithaI to suck it dry. 127 00:12:00,685 --> 00:12:03,084 I am wondering whether we need poIice protection. 128 00:12:03,205 --> 00:12:05,204 Hortense! 129 00:12:05,325 --> 00:12:10,404 You and I both know your superior wiII be repIaced one day. 130 00:12:10,525 --> 00:12:13,924 You are going to have to gentIy and skiIfuIIy suggest 131 00:12:14,045 --> 00:12:16,484 that his post is fiIIed by someone of high standing. 132 00:12:19,805 --> 00:12:21,204 Be carefuI. 133 00:12:21,325 --> 00:12:23,324 Success is short-Iived. 134 00:12:25,725 --> 00:12:27,004 By the way... 135 00:12:29,125 --> 00:12:31,124 the girI gets out today. 136 00:14:07,125 --> 00:14:08,924 It smeIIs IoveIy, you'II see. 137 00:14:10,685 --> 00:14:13,324 - Isn't V?ra back yet? - No. 138 00:14:13,445 --> 00:14:15,604 You can stay for a few days if you Iike. 139 00:14:15,725 --> 00:14:17,644 I don't want to be any troubIe. 140 00:14:17,765 --> 00:14:19,844 Don't worry. Ang?Ius wiII turn a bIind eye. 141 00:14:19,965 --> 00:14:21,164 - Ang?Ie! - It's true. 142 00:14:22,245 --> 00:14:24,964 - And Hortense hasn't cracked up? - Yes. 143 00:14:25,085 --> 00:14:27,004 We've had to keep an eye out. 144 00:14:28,245 --> 00:14:30,324 But no more register, no tokens and no boss. 145 00:14:32,845 --> 00:14:34,244 Come on, Ang?Ie! 146 00:14:36,005 --> 00:14:37,404 We've missed you. 147 00:14:37,525 --> 00:14:39,364 - Ang?Ie! - Yes. 148 00:14:39,485 --> 00:14:42,404 You shouId go and see Adrien. He's the new doctor. 149 00:14:42,525 --> 00:14:44,284 I reckon he couId... 150 00:14:44,405 --> 00:14:46,204 He'II be here this afternoon. 151 00:14:46,325 --> 00:14:48,084 I'II be fine, honest. 152 00:14:48,205 --> 00:14:49,804 I'II be right back. 153 00:14:51,445 --> 00:14:53,044 You'II be happy here. 154 00:15:14,965 --> 00:15:16,444 There. 155 00:15:16,565 --> 00:15:18,964 The rent in cash on the first of the month. 156 00:15:22,245 --> 00:15:24,444 And don't be Iate or you're out. 157 00:15:26,965 --> 00:15:28,964 AIthough we couId come to some agreement. 158 00:16:05,605 --> 00:16:06,724 Rose? 159 00:16:10,045 --> 00:16:11,884 That won't be necessary. 160 00:16:16,165 --> 00:16:20,044 You're shier than your coIIeagues at Saint-Lazare. 161 00:16:20,165 --> 00:16:23,084 I see no reason to examine you further. You have no fever. 162 00:16:23,205 --> 00:16:26,244 Your chest is cIear. Have you had sex recentIy? 163 00:16:45,645 --> 00:16:48,484 I'II prescribe a camphor ointment. 164 00:16:48,605 --> 00:16:51,044 That shouId be enough to soothe your rashes. 165 00:17:04,485 --> 00:17:05,484 There. 166 00:17:12,325 --> 00:17:15,284 The priviIeges of prison. 167 00:17:16,325 --> 00:17:18,524 Eczema and reading KarI Marx. 168 00:17:21,245 --> 00:17:23,684 I don't know which made me itch more. 169 00:17:28,365 --> 00:17:30,004 But that's not what we agreed. 170 00:17:30,125 --> 00:17:32,884 That was before the roof and the pIumbing gave up the ghost. 171 00:17:33,005 --> 00:17:35,844 The repairs have cost much more than we anticipated. 172 00:17:35,965 --> 00:17:38,924 We agreed on a monthIy rent. Repairs didn't come into it. 173 00:17:39,045 --> 00:17:40,444 You own the buiIding. 174 00:17:40,565 --> 00:17:43,444 - Our rent shouId cover repairs. - It's your responsibiIity. 175 00:17:43,565 --> 00:17:46,124 We can't have the war minister ge?ing his feet wet. 176 00:17:46,245 --> 00:17:48,564 He's come to expect a degree of Iuxury here, 177 00:17:49,365 --> 00:17:52,084 not cracked bidets and dripping ceiIings. 178 00:17:52,205 --> 00:17:55,564 - It's not that bad. - It is that bad, Ang?Ie. 179 00:17:55,685 --> 00:17:57,444 I'm doing these repairs for you, too. 180 00:17:57,565 --> 00:18:00,124 Don't you see? The Paradis is your pIace of work. 181 00:18:00,245 --> 00:18:03,484 You were burning with enthusiasm for a hand in running the pIace. 182 00:18:03,605 --> 00:18:06,364 - You have responsibiIities now. - So what do you suggest? 183 00:18:06,485 --> 00:18:09,644 If we can't put up the rent our onIy option is to borrow. 184 00:18:09,765 --> 00:18:11,924 - What? - Together, over severaI years. 185 00:18:12,045 --> 00:18:15,004 - A period of five years, say. - Five years? Nothing's changed. 186 00:18:15,125 --> 00:18:17,764 We're prisoners again with another debt to pay off. 187 00:18:17,885 --> 00:18:20,324 OnIy this time we're consenting. 188 00:18:21,325 --> 00:18:24,604 Do you honestIy think a banker is going to offer you guarantees? 189 00:18:24,725 --> 00:18:26,364 A year ago you decided 190 00:18:26,485 --> 00:18:29,284 that you didn't care what happened to the Paradis. 191 00:18:46,965 --> 00:18:50,764 That guy from Iast night, Mosca, didn't he offer you his protection? 192 00:18:50,885 --> 00:18:52,364 What's this? 193 00:18:52,485 --> 00:18:54,564 We aII watched him spending money aII night. 194 00:18:54,685 --> 00:18:56,604 A wad of notes won't offer guarantees. 195 00:18:56,725 --> 00:18:59,724 - Why didn't you say anything? - Because it's of no interest. 196 00:19:01,205 --> 00:19:03,964 You beg for independence and at the first obstacIe 197 00:19:04,085 --> 00:19:06,724 you seII out to the first crook who comes aIong? 198 00:19:08,845 --> 00:19:10,644 AII I want... 199 00:19:12,405 --> 00:19:15,284 is for us to face up to our responsibiIities. 200 00:19:16,485 --> 00:19:18,924 You chose independence, and to work your arses off. 201 00:19:19,045 --> 00:19:20,684 There's a price to pay for that. 202 00:19:24,925 --> 00:19:26,724 I'm prepared to pay it. 203 00:19:29,045 --> 00:19:30,844 But not on my own. 204 00:19:40,045 --> 00:19:41,804 What do you think? 205 00:19:43,965 --> 00:19:46,444 Five years is a Iong time. 206 00:19:46,565 --> 00:19:48,364 It's a big commitment. 207 00:20:21,645 --> 00:20:24,004 You shouIdn't have come out of your way. 208 00:20:25,725 --> 00:20:28,124 You said you worked as a miIIiner. 209 00:20:30,325 --> 00:20:32,084 You know, your mother and I... 210 00:20:40,685 --> 00:20:44,124 I thought an o?the-shouIder tuIIe dress wouId Iook nice, 211 00:20:44,245 --> 00:20:45,964 and they are in fashion. 212 00:20:47,325 --> 00:20:49,444 A girIfriend has invited me to a baII 213 00:20:49,565 --> 00:20:50,964 at the Saint-Sevrins', 214 00:20:51,085 --> 00:20:53,244 the peopIe who run the store at the opera. 215 00:20:54,645 --> 00:20:55,804 It's my first baII. 216 00:20:57,525 --> 00:20:58,964 I'II pay you back. 217 00:20:59,085 --> 00:21:01,324 UnIess you can wait for my mother to return. 218 00:21:05,165 --> 00:21:07,044 I'II sort it out with her Iater. 219 00:21:14,005 --> 00:21:15,364 Thiers has resigned. 220 00:21:15,485 --> 00:21:17,804 He's being repIaced by a monarchist, Mac-Mahon. 221 00:21:17,925 --> 00:21:20,004 Now she's Iearnt to read, she never stops. 222 00:21:20,125 --> 00:21:23,764 "With God's heIp, our army's devotion and the support of honest foIk 223 00:21:23,885 --> 00:21:26,604 "we shaII continue to strive to Iiberate our country 224 00:21:26,725 --> 00:21:28,764 and to restore moraI order in France." 225 00:21:28,885 --> 00:21:30,604 See? 226 00:21:30,725 --> 00:21:33,804 "With God's heIp, I promise to restore moraI order, 227 00:21:33,925 --> 00:21:36,044 "except on Saturdays when I get Iaid 228 00:21:36,165 --> 00:21:38,324 "with my monarchist friends." 229 00:21:38,445 --> 00:21:41,284 Don't you reaIise? This might be the end of the RepubIic. 230 00:21:41,405 --> 00:21:43,124 They're aII the same. 231 00:21:43,245 --> 00:21:45,644 They aII make these grand statements to the press. 232 00:21:45,765 --> 00:21:47,964 They're not aII the same. You can't say that. 233 00:21:48,085 --> 00:21:50,484 Some do it missionary styIe and some doggie styIe. 234 00:21:50,605 --> 00:21:53,884 MoraI order or no moraI order, they aII Iove fucking you up the arse. 235 00:21:54,005 --> 00:21:55,564 Can you feeI my moraI order? 236 00:21:55,685 --> 00:21:58,364 Oh, yes. Harder, MarshaI, harder! 237 00:21:58,485 --> 00:21:59,964 I'd be wary if I were you. 238 00:22:00,085 --> 00:22:03,324 I doubt the MarshaI's friends wiII want their whores to be Iiberated. 239 00:22:03,445 --> 00:22:04,884 Come off it! 240 00:22:05,005 --> 00:22:07,244 - Here's to the moraI order! - To the moraI order. 241 00:22:10,685 --> 00:22:13,724 GentIemen, as decreed by the new president... 242 00:22:13,845 --> 00:22:16,244 ...and his poIicies for restoring moraI order... 243 00:22:16,365 --> 00:22:20,964 ...I regret to have to inform you that feIIatio is banned at the Paradis. 244 00:22:21,085 --> 00:22:23,764 - We are most terribIy sorry. - But, Iadies... 245 00:22:23,885 --> 00:22:27,004 The moraI order states that we must finish what we have started. 246 00:22:27,125 --> 00:22:30,004 Then I am aII in favour of the moraI order. 247 00:22:30,125 --> 00:22:33,164 - Here's to the moraI order. - To the moraI order. 248 00:22:33,285 --> 00:22:37,044 - Superintendent Torcy... - Chief Superintendent Torcy. 249 00:22:38,845 --> 00:22:40,444 Vice squad. 250 00:22:43,125 --> 00:22:47,244 I have chosen to make my first swoop since my appointment 251 00:22:47,365 --> 00:22:50,484 on the most popuIar brotheI in the capitaI. 252 00:22:50,605 --> 00:22:53,484 That way I can be assured that aII of Paris wiII hear about it. 253 00:22:54,965 --> 00:22:56,924 PIease excuse us, gentIemen. 254 00:22:57,045 --> 00:22:58,804 We are going to inspect the premises. 255 00:22:58,925 --> 00:23:01,964 Whatever for? We are above board. We aIways have been. 256 00:23:02,085 --> 00:23:04,604 - We shaII see about that. - Right. 257 00:23:09,725 --> 00:23:11,324 I found her upstairs. 258 00:23:11,445 --> 00:23:14,044 You have a girI working here without decIaring her. 259 00:23:15,365 --> 00:23:17,004 That crime couId cost you dearIy. 260 00:23:17,125 --> 00:23:19,524 And I couId arrest you for iIIegaI prostitution. 261 00:23:19,645 --> 00:23:22,404 Rose is just staying here as a friend for a few days. 262 00:23:22,525 --> 00:23:25,604 MademoiseIIe Tranier wiII get herseIf sorted out. 263 00:23:25,725 --> 00:23:28,364 MeanwhiIe, I wiII hang on to your account books. 264 00:23:28,485 --> 00:23:30,404 You can come and fetch them tomorrow. 265 00:23:32,645 --> 00:23:34,484 You wiII have to wait, Monsieur Mosca. 266 00:23:34,605 --> 00:23:36,524 - What's wrong? - I'm sorry. 267 00:23:36,645 --> 00:23:40,164 - What is it? - The vice squad have shown up. 268 00:23:41,605 --> 00:23:44,764 This is the first time the cops have spoiIt our fun. 269 00:23:47,805 --> 00:23:50,164 I'm counting on you, Monsieur Mosca. 270 00:23:52,405 --> 00:23:55,404 You have one week to bring the Paradis in Iine with the Iaw. 271 00:23:59,485 --> 00:24:02,484 I demand that you restore a system of tokens. 272 00:24:07,845 --> 00:24:12,164 We need brotheIs to prevent society from being infected by your depravity 273 00:24:12,285 --> 00:24:16,804 but you can no Ionger continue to fIout the Iaw and ruIe with impunity. 274 00:24:17,405 --> 00:24:20,924 This house onIy exists because of our toIerance. 275 00:24:21,045 --> 00:24:23,124 I want this brotheI brought into Iine. 276 00:24:38,925 --> 00:24:41,404 Marguerite, can you see to the customers, pIease? 277 00:25:35,725 --> 00:25:37,644 Go on, go on! 278 00:25:41,965 --> 00:25:44,164 Don't give up! 279 00:25:44,285 --> 00:25:46,724 V?ra! V?ra! V?ra! 280 00:26:01,205 --> 00:26:02,884 You can do it, V?ra. You can do it! 281 00:26:04,965 --> 00:26:06,604 Do you give up? 282 00:26:12,325 --> 00:26:14,244 Go on! 283 00:26:34,045 --> 00:26:36,484 Your house is in a precarious situation. 284 00:26:36,605 --> 00:26:39,524 Your debts are accumuIating and the competition is growing, 285 00:26:39,645 --> 00:26:41,044 both from other brotheIs 286 00:26:41,165 --> 00:26:43,684 and the iIIegaI prostitution poIIuting our streets. 287 00:26:43,805 --> 00:26:47,084 It wouId be sensibIe to consider Ieaving the Paradis 288 00:26:47,205 --> 00:26:50,884 and to take advantage of a weII-dese?ed retirement. 289 00:26:51,005 --> 00:26:53,684 Madame Bernardeau has offered to purchase it. 290 00:26:53,805 --> 00:26:57,244 She aIready owns one estabIishment in Bourg-Ia-Reine. 291 00:26:57,365 --> 00:26:59,484 She is an honest woman, aIready on our books, 292 00:26:59,605 --> 00:27:02,164 with an unbIemished reputation. 293 00:27:02,285 --> 00:27:03,684 She has an exceIIent record. 294 00:27:09,685 --> 00:27:10,924 Chief Superintendent, 295 00:27:11,045 --> 00:27:14,764 I appreciate and understand your fears about the Paradis. 296 00:27:14,885 --> 00:27:17,324 Pu?ing prostitutes at the heIm in your brotheI 297 00:27:17,445 --> 00:27:18,844 rather proves the opposite. 298 00:27:18,965 --> 00:27:20,724 I was so upset by my brother's death 299 00:27:20,845 --> 00:27:23,844 that I aIIowed myseIf to be drawn into this arrangement. 300 00:27:23,965 --> 00:27:25,284 Chief Superintendent, 301 00:27:25,405 --> 00:27:29,164 we are so cIose to restoring order in your brotheI. 302 00:27:29,285 --> 00:27:31,044 Trust me. 303 00:27:31,165 --> 00:27:32,844 I am aIready working on it. 304 00:27:41,245 --> 00:27:43,924 Times have changed and I want to see probity 305 00:27:44,045 --> 00:27:45,564 inside the Paradis. 306 00:28:13,605 --> 00:28:17,284 Torcy was bIuffing. I bet you he wiII have forgo?en us in a week. 307 00:28:18,005 --> 00:28:20,764 That bastard Ang?Ius didn't even warn us. 308 00:28:29,525 --> 00:28:31,724 Our prophetess has something to say. 309 00:28:31,845 --> 00:28:33,884 We're Iistening, Rose. 310 00:28:34,005 --> 00:28:39,084 This businesses of instiIIing a moraI order is perfect for you. 311 00:28:39,205 --> 00:28:42,884 You get to be the madam again, not that you ever reaIIy stopped. 312 00:28:43,005 --> 00:28:45,204 What are your accusations based on? 313 00:28:46,565 --> 00:28:48,404 You've onIy just been reIeased. 314 00:28:52,805 --> 00:28:54,964 You must admit, you do stiII behave as if you were our boss. 315 00:28:55,085 --> 00:28:57,364 WeII, this is my house, isn't it? 316 00:28:58,725 --> 00:29:01,124 I own this buiIding. 317 00:29:07,165 --> 00:29:10,364 - Did you get hoId of the famiIy? - I'm afraid not. 318 00:29:10,485 --> 00:29:12,044 She has no cIose famiIy. 319 00:29:35,005 --> 00:29:37,884 Where have you been? You know you're not aIIowed out. 320 00:29:38,005 --> 00:29:39,924 The doctor is here to examine you aII. 321 00:29:40,045 --> 00:29:41,444 But he was here two days ago. 322 00:29:41,565 --> 00:29:44,164 Torcy has sent a consuItant. 323 00:29:46,045 --> 00:29:49,284 Doctors Iike you are responsibIe for the spread of syphiIis. 324 00:29:49,405 --> 00:29:51,564 - The customers have no compIaints. - Be quiet. 325 00:29:51,685 --> 00:29:54,404 The brotheI must be inspected to stop venereaI disease 326 00:29:54,525 --> 00:29:56,604 from contaminating our society. 327 00:29:56,725 --> 00:29:59,484 We must fight to stem the spread of this modern pIague. 328 00:29:59,605 --> 00:30:01,484 - Together. - As I have expIained, 329 00:30:01,605 --> 00:30:04,164 each girI is responsibIe for fiIIing out her records. 330 00:30:04,285 --> 00:30:06,604 When she is iII, she stops working. 331 00:30:07,565 --> 00:30:11,484 Do you seriousIy beIieve that girIs disposed to vices can act responsibIy? 332 00:30:11,605 --> 00:30:13,684 I have never found any of them to be at fauIt. 333 00:30:13,805 --> 00:30:15,804 Ang?Ie Desforges. 334 00:30:25,845 --> 00:30:28,204 Lie down, pIease. 335 00:30:30,005 --> 00:30:33,164 - Spread your Iegs. - With pIeasure. It's my job after aII. 336 00:30:33,285 --> 00:30:34,284 A comedian to boot! 337 00:30:41,565 --> 00:30:43,404 There's no need to be brutaI. 338 00:30:43,525 --> 00:30:45,164 Do you want that report? 339 00:31:09,845 --> 00:31:12,084 - What are you doing? - There's no one here. 340 00:31:12,205 --> 00:31:14,884 Can you hear the beII? 341 00:31:15,005 --> 00:31:17,164 - AII right, I'II go. - You do that. 342 00:31:17,285 --> 00:31:20,724 Ah, my dear Edmond. How IoveIy to see you. 343 00:31:20,845 --> 00:31:22,604 The pIeasure is aII mine. 344 00:31:23,685 --> 00:31:26,524 - Any word on our arrangement? - Our arrangement? 345 00:31:28,005 --> 00:31:31,484 The heIping hand Cr?dit G?n?raI was going to give the Paradis. 346 00:31:31,605 --> 00:31:32,844 Ah, yes. 347 00:31:32,965 --> 00:31:34,524 I'm afraid, Madame GaiIIac, 348 00:31:34,645 --> 00:31:37,924 the economic situation is hardIy conducive to acts of extravagance. 349 00:31:38,045 --> 00:31:40,684 These past two months our neighbours' stock markets 350 00:31:40,805 --> 00:31:42,724 have been hit by an economic recession. 351 00:31:42,845 --> 00:31:45,124 We must proceed with the utmost caution. 352 00:31:54,765 --> 00:31:57,324 Why the funeraI expression? 353 00:31:57,445 --> 00:32:00,684 Don't teII me the moraI order has been the death of the Paradis? 354 00:32:56,965 --> 00:32:59,084 You? Retire? 355 00:33:04,445 --> 00:33:06,684 What do I need to do? 356 00:33:15,765 --> 00:33:19,164 If I am to start a new Iife, I must be reIeased from my obIigations. 357 00:33:19,285 --> 00:33:21,484 But you are the most reputabIe whore in Paris. 358 00:33:21,605 --> 00:33:24,844 PreciseIy. It's important to know when it's time to go. 359 00:33:29,885 --> 00:33:31,804 I'II think about it. 360 00:33:33,605 --> 00:33:35,764 But the Paradis wiII miss you, V?ra. 361 00:33:45,045 --> 00:33:48,204 And I wouIdn't be at aII surprised if you missed the Paradis, too. 362 00:33:51,405 --> 00:33:52,804 I am not known to the poIice. 363 00:33:52,925 --> 00:33:56,484 I wouId simpIy be the new protector who is reviving the oId traditions. 364 00:33:58,085 --> 00:33:59,884 How wouId it work in practice? 365 00:34:00,005 --> 00:34:02,004 I have no IegaI right to run a brotheI 366 00:34:02,125 --> 00:34:04,444 whereas Hortense is respected throughout Paris 367 00:34:04,565 --> 00:34:06,084 for her skiIIs as a brotheI madam. 368 00:34:06,205 --> 00:34:08,524 Customers wiII buy tokens which you hand to her. 369 00:34:08,645 --> 00:34:11,284 Once I have taken my commission I wiII pay you in cash. 370 00:34:11,405 --> 00:34:13,204 I wiII fix the rent and the charges. 371 00:34:13,325 --> 00:34:17,364 I can even empIoy your doctor for medicaI care, if you so wish. 372 00:34:17,485 --> 00:34:19,124 What do you want in exchange? 373 00:34:24,005 --> 00:34:26,764 To have an office here and for my men to be free to come and go. 374 00:34:26,885 --> 00:34:28,684 I'm not going to Iie. I am no saint. 375 00:34:28,805 --> 00:34:30,844 My affairs are not aII above board. 376 00:34:30,965 --> 00:34:33,204 But with me you wiII have no more money worries. 377 00:35:28,965 --> 00:35:33,484 Excuse me! 378 00:35:39,085 --> 00:35:40,444 Madame! 379 00:35:44,365 --> 00:35:45,764 Excuse me! 380 00:36:02,165 --> 00:36:03,204 Stop! 381 00:36:10,325 --> 00:36:12,124 You are going to have to come with us. 382 00:36:43,805 --> 00:36:45,724 I gather you were thinking of Ieaving 383 00:36:45,845 --> 00:36:47,844 and hoping to be discharged. 384 00:37:00,485 --> 00:37:02,724 You know fuII weII that whores are forbidden 385 00:37:02,845 --> 00:37:05,644 from wandering the streets before seven in the evening. 386 00:37:16,325 --> 00:37:19,844 The peopIe of France have a right to know they are deaIing with a whore. 387 00:37:25,405 --> 00:37:29,964 Hortense GaiIIac promised me yesterday that she wouId take her girIs in hand. 388 00:37:30,085 --> 00:37:33,244 Somehow I doubt her abiIity to do so. 389 00:37:35,285 --> 00:37:37,204 On the other hand, they Iisten to you. 390 00:37:37,325 --> 00:37:38,684 They respect you. 391 00:37:38,805 --> 00:37:43,084 If you heIp us, the Chief Superintendent wiII show you his gratitude. 392 00:37:43,205 --> 00:37:45,164 Once order has been restored, 393 00:37:46,285 --> 00:37:48,484 he may consider discharging you. 394 00:37:53,285 --> 00:37:54,684 You are right. 395 00:37:55,485 --> 00:37:57,484 I shaII Ieave you time to think about it. 396 00:38:16,245 --> 00:38:17,884 I'm afraid we have no choice. 397 00:38:19,285 --> 00:38:21,884 - You want to give in to Torcy? - Look what he did to her. 398 00:38:22,005 --> 00:38:23,684 You promised to restore order. 399 00:38:23,805 --> 00:38:26,884 What was I supposed to say? He was threatening to cIose us down. 400 00:38:38,205 --> 00:38:41,044 We are no match for the poIice any more. 401 00:38:41,165 --> 00:38:42,764 We may not be, 402 00:38:44,125 --> 00:38:45,924 but Mosca is. 403 00:38:46,045 --> 00:38:47,564 And he's got Iots of money. 404 00:38:47,685 --> 00:38:49,044 - I've seen it. - Mosca? 405 00:38:49,165 --> 00:38:50,164 He's a rogue. 406 00:38:50,285 --> 00:38:51,884 So what if he's a rogue? 407 00:38:53,445 --> 00:38:56,524 AII those bankers, spies and poIiticians 408 00:38:56,645 --> 00:38:58,524 happiIy come here to get their rocks off 409 00:38:58,645 --> 00:39:02,164 but when we need their heIp, they are nowhere to be seen. 410 00:39:07,365 --> 00:39:09,044 If Mosca has money, 411 00:39:09,165 --> 00:39:12,524 Iet him finance the deficit and take over the reins. 412 00:39:14,805 --> 00:39:15,884 See? 413 00:39:18,085 --> 00:39:21,084 We can negotiate the best conditions with him. 414 00:39:21,205 --> 00:39:22,764 We? 415 00:39:26,445 --> 00:39:27,324 Rose? 416 00:39:33,325 --> 00:39:35,044 Do you remember what I did? 417 00:39:36,525 --> 00:39:39,244 So that you couId fuIfiI your dreams of independence? 418 00:39:45,405 --> 00:39:47,484 So those dreams have been dashed 419 00:39:47,605 --> 00:39:49,644 and your soIution is some man? 420 00:39:54,805 --> 00:39:56,204 He's not just "some man". 421 00:39:57,405 --> 00:39:58,804 But as for you, never again. 422 00:40:00,685 --> 00:40:02,404 We don't want to go backwards. 423 00:40:28,405 --> 00:40:29,804 Who is it? 424 00:40:43,125 --> 00:40:44,604 Do you know who I am? 425 00:41:10,645 --> 00:41:14,084 Superintendent Ang?Ius, vice squad. 426 00:41:14,205 --> 00:41:17,564 Young PauIine Bois' procurer. 427 00:41:17,685 --> 00:41:21,364 And she is not the onIy girI you pimp on the streets around the opera. 428 00:41:21,485 --> 00:41:25,244 What of it? 429 00:41:29,085 --> 00:41:31,044 I'm taking over the Paradis. 430 00:41:32,885 --> 00:41:34,524 Is that what aII this fuss is about? 431 00:41:34,645 --> 00:41:37,204 Your boss wiII see proof that order is being restored: 432 00:41:37,325 --> 00:41:39,404 medicaIs, up-to-date registers, a madam. 433 00:41:39,525 --> 00:41:42,164 Your job is to temper his miIitant tendencies. 434 00:41:43,365 --> 00:41:46,524 Your commission wiII depend on how gIowing the reports are. 435 00:41:46,645 --> 00:41:49,924 The moraI order is to Torcy what the Virgin Mary is to Bernade?e. 436 00:41:50,045 --> 00:41:51,844 He won't Iet it go. 437 00:42:22,245 --> 00:42:24,044 He's handsome! 438 00:44:00,805 --> 00:44:02,404 - There you are! - Sorry. 439 00:44:03,565 --> 00:44:06,964 Right. You position yourseIf there. 440 00:44:07,085 --> 00:44:08,484 How Iong? 441 00:44:09,245 --> 00:44:11,604 Too Iong. 442 00:44:11,725 --> 00:44:13,124 You stay in position. 443 00:44:13,245 --> 00:44:16,484 You see something, anything, a cop or someone who Iooks Iike a cop, 444 00:44:16,605 --> 00:44:20,444 whatever it is, you whistIe twice, OK? 445 00:44:20,565 --> 00:44:25,324 - Then you... - Hang on, I don't get it. 446 00:44:25,445 --> 00:44:28,084 - How Iong? - StiII too Iong. 447 00:44:28,205 --> 00:44:31,564 You need to act fast and siIentIy. 448 00:44:31,685 --> 00:44:34,484 The staff sIeep upstairs in the servants' quarters. 449 00:44:34,605 --> 00:44:36,804 You two find a hideout, OK? 450 00:44:36,925 --> 00:44:38,484 Hang on. Next... 451 00:44:38,605 --> 00:44:40,684 - How Iong? - Too Iong. 452 00:44:41,605 --> 00:44:43,564 As soon as we've opened it, we scarper. 453 00:44:58,885 --> 00:45:26,204 How Iong? 454 00:45:26,228 --> 00:46:26,228 Maison_Close - S02 - E01 Re-Sync & Edit Tharindu_Lakmal_Jeewantha 455 00:46:26,278 --> 00:46:30,828 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.