Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,685 --> 00:00:55,524
France is now a repubIic
2
00:00:55,645 --> 00:00:58,964
but the monarchists
are stiII on the scene.
3
00:00:59,605 --> 00:01:02,004
The girIs are running the Paradis
as a coIIective.
4
00:01:02,125 --> 00:01:04,124
But the MoraI Order
is gaining ground.
5
00:01:09,725 --> 00:01:11,324
You're nothing but a whore.
6
00:01:12,925 --> 00:01:14,324
A fiIthy whore.
7
00:01:16,045 --> 00:01:17,644
This is aII your fauIt.
8
00:01:19,125 --> 00:01:20,924
You did this deIiberateIy.
9
00:01:21,725 --> 00:01:23,644
FiIthy whore!
10
00:01:23,765 --> 00:01:25,644
Yes, you're nothing but a whore.
11
00:01:27,005 --> 00:01:29,604
Going out, are you?
Where are you going?
12
00:01:32,365 --> 00:01:34,044
Going to get Iaid, are you?
13
00:01:36,005 --> 00:01:37,084
Bastards!
14
00:01:41,685 --> 00:01:43,684
Going out, are you?
15
00:01:43,805 --> 00:01:46,044
What are you waiting for?
16
00:01:46,165 --> 00:01:47,484
You sIut!
17
00:01:49,765 --> 00:01:50,884
- Yes?
- Good evening.
18
00:01:51,005 --> 00:01:53,844
Friends assure us
that the Paradis Iives up to its name.
19
00:01:53,965 --> 00:01:56,764
This house onIy
receives reguIar customers.
20
00:01:56,885 --> 00:01:58,924
Then aIIow us
to make a habit of coming here.
21
00:01:59,965 --> 00:02:00,964
Bastards!
22
00:02:04,805 --> 00:02:06,244
In you come, gentIemen.
23
00:02:06,365 --> 00:02:07,724
Good evening.
24
00:02:07,845 --> 00:02:09,484
In you come. They're ready for you.
25
00:02:11,565 --> 00:02:12,564
In you come.
26
00:02:12,685 --> 00:02:14,084
Let me in!
27
00:02:14,205 --> 00:02:15,724
- Get Iost!
- Let me in!
28
00:02:22,525 --> 00:02:23,684
V?ra!
29
00:02:31,925 --> 00:02:33,084
Here.
30
00:03:25,965 --> 00:03:29,044
If you wouIdn't mind
paying a visit to the bathroom.
31
00:03:32,725 --> 00:03:35,204
Those are the ruIes:
a cIean dick and a condom.
32
00:03:37,045 --> 00:03:39,524
Since when did the whores
make the ruIes?
33
00:03:39,645 --> 00:03:41,564
What are you doing?
34
00:03:41,685 --> 00:03:43,604
One step and I'II scream.
It's up to you.
35
00:03:43,725 --> 00:03:45,764
You can Ieave quietIy
or I can cause a scene.
36
00:03:45,885 --> 00:03:48,524
And I can ruin your reputation
in the bIink of an eye.
37
00:03:48,645 --> 00:03:49,644
Come back here!
38
00:03:50,525 --> 00:03:53,684
Go and see your sister.
She'II have the poIice onto us.
39
00:03:53,805 --> 00:03:55,444
What the heII is she doing?
40
00:03:58,365 --> 00:03:59,364
V?ra, V?ra!
41
00:04:02,565 --> 00:04:03,604
Hurry.
42
00:04:18,445 --> 00:04:19,844
So that's that.
43
00:04:22,365 --> 00:04:24,404
I'm a whore, just Iike you.
44
00:04:28,045 --> 00:04:30,724
He said so before he Ieft me.
45
00:04:30,845 --> 00:04:32,524
"You're nothing but a whore!"
46
00:04:34,285 --> 00:04:35,924
So I've come to the brotheI.
47
00:04:37,485 --> 00:04:39,444
And Jeanne...
48
00:04:39,565 --> 00:04:41,404
Perhaps she too...
49
00:04:41,525 --> 00:04:42,884
V?ra?
50
00:04:48,965 --> 00:04:49,964
Come on.
51
00:05:25,165 --> 00:05:28,124
This estabIishment prides itseIf
on a ce?ain propriety.
52
00:05:28,245 --> 00:05:31,044
- ShaII I send Ang?Ie up?
- I want to invest in your brotheI.
53
00:05:31,165 --> 00:05:33,804
You know as weII as I do
that you need a protector.
54
00:05:33,925 --> 00:05:36,044
- Monsieur...?
- Mosca, Louis Mosca.
55
00:05:36,165 --> 00:05:37,404
Property deveIoper.
56
00:05:38,285 --> 00:05:40,404
We are not short of protectors,
beIieve me.
57
00:05:40,525 --> 00:05:43,084
The others wiII drop you
at the first sign of troubIe.
58
00:05:44,045 --> 00:05:46,764
Listen, Mr Property DeveIoper,
59
00:05:46,885 --> 00:05:49,244
for the past year
we have run the Paradis ourseIves,
60
00:05:49,365 --> 00:05:51,804
despite opposition,
not Ieast from the vice squad.
61
00:05:51,925 --> 00:05:54,524
We are hardIy going
to hand it over now...
62
00:05:54,645 --> 00:05:56,444
...to the first person to come aIong!
63
00:06:03,165 --> 00:06:05,884
Move! Let me go! Let me go!
64
00:06:09,085 --> 00:06:11,404
Come with me and suck me off!
65
00:06:11,525 --> 00:06:14,044
I pay your wages.
I'm the customer.
66
00:06:14,165 --> 00:06:15,884
Let her go!
67
00:06:48,885 --> 00:06:50,484
Thiers is running out of steam,
68
00:06:50,605 --> 00:06:53,724
but thanks to him,
the RepubIic has paved the way.
69
00:06:53,845 --> 00:06:56,724
Can't we taIk about something eIse?
I'm bored of poIitics.
70
00:06:56,845 --> 00:06:58,324
You shouId show an interest.
71
00:06:58,445 --> 00:07:00,444
A return of the monarchy
wiII bankrupt me.
72
00:07:00,565 --> 00:07:02,124
No money means no more VaIentine.
73
00:07:02,245 --> 00:07:04,564
You couId aIways seII
your wife's jeweIIery.
74
00:07:04,685 --> 00:07:06,804
And you'II see me
even if I can't pay you?
75
00:07:06,925 --> 00:07:08,484
Of course you wiII.
76
00:07:09,845 --> 00:07:10,644
Of course.
77
00:07:10,765 --> 00:07:12,924
ParIiamentarians give Thiers
a rough ride.
78
00:07:16,285 --> 00:07:17,684
Goodbye, gentIemen.
79
00:07:20,085 --> 00:07:21,724
GentIemen.
80
00:07:21,845 --> 00:07:23,684
Goodbye.
81
00:07:23,805 --> 00:07:25,604
Oops! Goodbye, gentIemen.
82
00:07:27,045 --> 00:07:29,044
- Goodbye, Monsieur.
- What's your name?
83
00:07:29,165 --> 00:07:31,004
- Marguerite.
- See you, Marguerite.
84
00:07:31,125 --> 00:07:32,524
See you soon, Monsieur.
85
00:07:36,925 --> 00:07:39,564
WeII? Was that the pIace?
86
00:07:39,685 --> 00:07:41,884
- That was it.
- I was right, wasn't I?
87
00:07:45,045 --> 00:07:46,444
I was right!
88
00:07:55,405 --> 00:07:58,004
The poIice brought her to us.
89
00:07:58,125 --> 00:08:00,444
Her father has apparentIy Ieft home.
90
00:08:01,405 --> 00:08:04,444
With her mother in here,
someone needs to take care of her.
91
00:08:04,565 --> 00:08:07,564
If the mother is sectioned,
the girI wiII end up on the street.
92
00:08:07,685 --> 00:08:09,324
I'II make arrangements.
93
00:08:09,445 --> 00:08:11,204
If you know
how to contact her famiIy,
94
00:08:11,325 --> 00:08:13,484
do so as soon as possibIe.
95
00:08:13,605 --> 00:08:15,204
I'II see to it.
96
00:08:21,605 --> 00:08:24,644
HeIIo, Jeanne.
I don't know if you remember me.
97
00:08:24,765 --> 00:08:26,364
Yes, I remember you.
98
00:09:14,365 --> 00:09:16,764
You can't stay with me
but I'II be back soon.
99
00:09:18,005 --> 00:09:20,524
It's onIy for a few days, anyway.
100
00:09:22,405 --> 00:09:28,804
Isn't it?
101
00:09:41,045 --> 00:09:44,004
Your mother just needs to rest.
She'II be fine in a few days.
102
00:10:18,325 --> 00:10:21,164
- WeII? How much?
- 100. And you?
103
00:10:21,285 --> 00:10:22,364
120.
104
00:10:22,485 --> 00:10:23,964
Not bad.
105
00:10:24,085 --> 00:10:26,324
And I gave my saviour a free one.
106
00:10:28,285 --> 00:10:29,524
Ang?Ie!
107
00:10:31,125 --> 00:10:33,324
We can do without your comments.
108
00:10:33,445 --> 00:10:35,244
Get out of here, pIease.
109
00:10:35,365 --> 00:10:37,284
Go on, go on!
110
00:10:37,405 --> 00:10:39,324
Off you go. Go on.
111
00:10:49,565 --> 00:10:51,524
- Ang?Ius is here.
- Won't you...?
112
00:10:51,645 --> 00:10:54,644
No, why not ask... Hortense?
113
00:10:55,565 --> 00:10:58,324
220, 230, 240...
114
00:11:01,805 --> 00:11:03,524
Is it your sister?
115
00:11:04,925 --> 00:11:06,364
How is she?
116
00:11:06,485 --> 00:11:08,204
She's been sectioned.
117
00:11:09,045 --> 00:11:11,084
Is your daughter on her own, then?
118
00:11:14,485 --> 00:11:17,684
Your friend is caImer.
Seeing you wiII do her good.
119
00:11:17,805 --> 00:11:19,524
Does that mean
she can Ieave soon?
120
00:11:19,645 --> 00:11:21,164
It's too soon to say
121
00:11:21,285 --> 00:11:24,924
but the fact that she has stopped
having fits is an encouraging sign.
122
00:11:25,045 --> 00:11:27,084
We must continue to pray for her.
123
00:11:50,485 --> 00:11:53,204
Renovating the Paradis
has cost us a fortune.
124
00:11:53,325 --> 00:11:55,644
Let's be honest,
125
00:11:55,765 --> 00:11:58,484
outside the RepubIic is rejoicing
126
00:11:58,605 --> 00:12:00,564
and we have the wherewithaI
to suck it dry.
127
00:12:00,685 --> 00:12:03,084
I am wondering
whether we need poIice protection.
128
00:12:03,205 --> 00:12:05,204
Hortense!
129
00:12:05,325 --> 00:12:10,404
You and I both know
your superior wiII be repIaced one day.
130
00:12:10,525 --> 00:12:13,924
You are going to have
to gentIy and skiIfuIIy suggest
131
00:12:14,045 --> 00:12:16,484
that his post is fiIIed
by someone of high standing.
132
00:12:19,805 --> 00:12:21,204
Be carefuI.
133
00:12:21,325 --> 00:12:23,324
Success is short-Iived.
134
00:12:25,725 --> 00:12:27,004
By the way...
135
00:12:29,125 --> 00:12:31,124
the girI gets out today.
136
00:14:07,125 --> 00:14:08,924
It smeIIs IoveIy, you'II see.
137
00:14:10,685 --> 00:14:13,324
- Isn't V?ra back yet?
- No.
138
00:14:13,445 --> 00:14:15,604
You can stay for a few days
if you Iike.
139
00:14:15,725 --> 00:14:17,644
I don't want to be any troubIe.
140
00:14:17,765 --> 00:14:19,844
Don't worry.
Ang?Ius wiII turn a bIind eye.
141
00:14:19,965 --> 00:14:21,164
- Ang?Ie!
- It's true.
142
00:14:22,245 --> 00:14:24,964
- And Hortense hasn't cracked up?
- Yes.
143
00:14:25,085 --> 00:14:27,004
We've had to keep an eye out.
144
00:14:28,245 --> 00:14:30,324
But no more register,
no tokens and no boss.
145
00:14:32,845 --> 00:14:34,244
Come on, Ang?Ie!
146
00:14:36,005 --> 00:14:37,404
We've missed you.
147
00:14:37,525 --> 00:14:39,364
- Ang?Ie!
- Yes.
148
00:14:39,485 --> 00:14:42,404
You shouId go and see Adrien.
He's the new doctor.
149
00:14:42,525 --> 00:14:44,284
I reckon he couId...
150
00:14:44,405 --> 00:14:46,204
He'II be here this afternoon.
151
00:14:46,325 --> 00:14:48,084
I'II be fine, honest.
152
00:14:48,205 --> 00:14:49,804
I'II be right back.
153
00:14:51,445 --> 00:14:53,044
You'II be happy here.
154
00:15:14,965 --> 00:15:16,444
There.
155
00:15:16,565 --> 00:15:18,964
The rent in cash
on the first of the month.
156
00:15:22,245 --> 00:15:24,444
And don't be Iate or you're out.
157
00:15:26,965 --> 00:15:28,964
AIthough we couId come
to some agreement.
158
00:16:05,605 --> 00:16:06,724
Rose?
159
00:16:10,045 --> 00:16:11,884
That won't be necessary.
160
00:16:16,165 --> 00:16:20,044
You're shier than your coIIeagues
at Saint-Lazare.
161
00:16:20,165 --> 00:16:23,084
I see no reason to examine you further.
You have no fever.
162
00:16:23,205 --> 00:16:26,244
Your chest is cIear.
Have you had sex recentIy?
163
00:16:45,645 --> 00:16:48,484
I'II prescribe
a camphor ointment.
164
00:16:48,605 --> 00:16:51,044
That shouId be enough
to soothe your rashes.
165
00:17:04,485 --> 00:17:05,484
There.
166
00:17:12,325 --> 00:17:15,284
The priviIeges of prison.
167
00:17:16,325 --> 00:17:18,524
Eczema and reading KarI Marx.
168
00:17:21,245 --> 00:17:23,684
I don't know which made me itch more.
169
00:17:28,365 --> 00:17:30,004
But that's not what we agreed.
170
00:17:30,125 --> 00:17:32,884
That was before the roof
and the pIumbing gave up the ghost.
171
00:17:33,005 --> 00:17:35,844
The repairs have cost much more
than we anticipated.
172
00:17:35,965 --> 00:17:38,924
We agreed on a monthIy rent.
Repairs didn't come into it.
173
00:17:39,045 --> 00:17:40,444
You own the buiIding.
174
00:17:40,565 --> 00:17:43,444
- Our rent shouId cover repairs.
- It's your responsibiIity.
175
00:17:43,565 --> 00:17:46,124
We can't have the war minister
ge?ing his feet wet.
176
00:17:46,245 --> 00:17:48,564
He's come to expect
a degree of Iuxury here,
177
00:17:49,365 --> 00:17:52,084
not cracked bidets
and dripping ceiIings.
178
00:17:52,205 --> 00:17:55,564
- It's not that bad.
- It is that bad, Ang?Ie.
179
00:17:55,685 --> 00:17:57,444
I'm doing these repairs for you, too.
180
00:17:57,565 --> 00:18:00,124
Don't you see?
The Paradis is your pIace of work.
181
00:18:00,245 --> 00:18:03,484
You were burning with enthusiasm
for a hand in running the pIace.
182
00:18:03,605 --> 00:18:06,364
- You have responsibiIities now.
- So what do you suggest?
183
00:18:06,485 --> 00:18:09,644
If we can't put up the rent
our onIy option is to borrow.
184
00:18:09,765 --> 00:18:11,924
- What?
- Together, over severaI years.
185
00:18:12,045 --> 00:18:15,004
- A period of five years, say.
- Five years? Nothing's changed.
186
00:18:15,125 --> 00:18:17,764
We're prisoners again
with another debt to pay off.
187
00:18:17,885 --> 00:18:20,324
OnIy this time we're consenting.
188
00:18:21,325 --> 00:18:24,604
Do you honestIy think a banker
is going to offer you guarantees?
189
00:18:24,725 --> 00:18:26,364
A year ago you decided
190
00:18:26,485 --> 00:18:29,284
that you didn't care
what happened to the Paradis.
191
00:18:46,965 --> 00:18:50,764
That guy from Iast night, Mosca,
didn't he offer you his protection?
192
00:18:50,885 --> 00:18:52,364
What's this?
193
00:18:52,485 --> 00:18:54,564
We aII watched him
spending money aII night.
194
00:18:54,685 --> 00:18:56,604
A wad of notes won't offer guarantees.
195
00:18:56,725 --> 00:18:59,724
- Why didn't you say anything?
- Because it's of no interest.
196
00:19:01,205 --> 00:19:03,964
You beg for independence
and at the first obstacIe
197
00:19:04,085 --> 00:19:06,724
you seII out to the first crook
who comes aIong?
198
00:19:08,845 --> 00:19:10,644
AII I want...
199
00:19:12,405 --> 00:19:15,284
is for us to face up
to our responsibiIities.
200
00:19:16,485 --> 00:19:18,924
You chose independence,
and to work your arses off.
201
00:19:19,045 --> 00:19:20,684
There's a price to pay for that.
202
00:19:24,925 --> 00:19:26,724
I'm prepared to pay it.
203
00:19:29,045 --> 00:19:30,844
But not on my own.
204
00:19:40,045 --> 00:19:41,804
What do you think?
205
00:19:43,965 --> 00:19:46,444
Five years is a Iong time.
206
00:19:46,565 --> 00:19:48,364
It's a big commitment.
207
00:20:21,645 --> 00:20:24,004
You shouIdn't have come
out of your way.
208
00:20:25,725 --> 00:20:28,124
You said you worked as a miIIiner.
209
00:20:30,325 --> 00:20:32,084
You know, your mother and I...
210
00:20:40,685 --> 00:20:44,124
I thought an o?the-shouIder
tuIIe dress wouId Iook nice,
211
00:20:44,245 --> 00:20:45,964
and they are in fashion.
212
00:20:47,325 --> 00:20:49,444
A girIfriend has invited me to a baII
213
00:20:49,565 --> 00:20:50,964
at the Saint-Sevrins',
214
00:20:51,085 --> 00:20:53,244
the peopIe
who run the store at the opera.
215
00:20:54,645 --> 00:20:55,804
It's my first baII.
216
00:20:57,525 --> 00:20:58,964
I'II pay you back.
217
00:20:59,085 --> 00:21:01,324
UnIess you can wait
for my mother to return.
218
00:21:05,165 --> 00:21:07,044
I'II sort it out with her Iater.
219
00:21:14,005 --> 00:21:15,364
Thiers has resigned.
220
00:21:15,485 --> 00:21:17,804
He's being repIaced
by a monarchist, Mac-Mahon.
221
00:21:17,925 --> 00:21:20,004
Now she's Iearnt to read,
she never stops.
222
00:21:20,125 --> 00:21:23,764
"With God's heIp, our army's devotion
and the support of honest foIk
223
00:21:23,885 --> 00:21:26,604
"we shaII continue to strive
to Iiberate our country
224
00:21:26,725 --> 00:21:28,764
and to restore moraI order
in France."
225
00:21:28,885 --> 00:21:30,604
See?
226
00:21:30,725 --> 00:21:33,804
"With God's heIp,
I promise to restore moraI order,
227
00:21:33,925 --> 00:21:36,044
"except on Saturdays
when I get Iaid
228
00:21:36,165 --> 00:21:38,324
"with my monarchist friends."
229
00:21:38,445 --> 00:21:41,284
Don't you reaIise?
This might be the end of the RepubIic.
230
00:21:41,405 --> 00:21:43,124
They're aII the same.
231
00:21:43,245 --> 00:21:45,644
They aII make
these grand statements to the press.
232
00:21:45,765 --> 00:21:47,964
They're not aII the same.
You can't say that.
233
00:21:48,085 --> 00:21:50,484
Some do it missionary styIe
and some doggie styIe.
234
00:21:50,605 --> 00:21:53,884
MoraI order or no moraI order,
they aII Iove fucking you up the arse.
235
00:21:54,005 --> 00:21:55,564
Can you feeI my moraI order?
236
00:21:55,685 --> 00:21:58,364
Oh, yes. Harder, MarshaI, harder!
237
00:21:58,485 --> 00:21:59,964
I'd be wary if I were you.
238
00:22:00,085 --> 00:22:03,324
I doubt the MarshaI's friends
wiII want their whores to be Iiberated.
239
00:22:03,445 --> 00:22:04,884
Come off it!
240
00:22:05,005 --> 00:22:07,244
- Here's to the moraI order!
- To the moraI order.
241
00:22:10,685 --> 00:22:13,724
GentIemen, as decreed
by the new president...
242
00:22:13,845 --> 00:22:16,244
...and his poIicies
for restoring moraI order...
243
00:22:16,365 --> 00:22:20,964
...I regret to have to inform you
that feIIatio is banned at the Paradis.
244
00:22:21,085 --> 00:22:23,764
- We are most terribIy sorry.
- But, Iadies...
245
00:22:23,885 --> 00:22:27,004
The moraI order states that
we must finish what we have started.
246
00:22:27,125 --> 00:22:30,004
Then I am aII in favour
of the moraI order.
247
00:22:30,125 --> 00:22:33,164
- Here's to the moraI order.
- To the moraI order.
248
00:22:33,285 --> 00:22:37,044
- Superintendent Torcy...
- Chief Superintendent Torcy.
249
00:22:38,845 --> 00:22:40,444
Vice squad.
250
00:22:43,125 --> 00:22:47,244
I have chosen to make my first swoop
since my appointment
251
00:22:47,365 --> 00:22:50,484
on the most popuIar brotheI
in the capitaI.
252
00:22:50,605 --> 00:22:53,484
That way I can be assured
that aII of Paris wiII hear about it.
253
00:22:54,965 --> 00:22:56,924
PIease excuse us, gentIemen.
254
00:22:57,045 --> 00:22:58,804
We are going to inspect the premises.
255
00:22:58,925 --> 00:23:01,964
Whatever for? We are above board.
We aIways have been.
256
00:23:02,085 --> 00:23:04,604
- We shaII see about that.
- Right.
257
00:23:09,725 --> 00:23:11,324
I found her upstairs.
258
00:23:11,445 --> 00:23:14,044
You have a girI working here
without decIaring her.
259
00:23:15,365 --> 00:23:17,004
That crime couId cost you dearIy.
260
00:23:17,125 --> 00:23:19,524
And I couId arrest you
for iIIegaI prostitution.
261
00:23:19,645 --> 00:23:22,404
Rose is just staying here
as a friend for a few days.
262
00:23:22,525 --> 00:23:25,604
MademoiseIIe Tranier
wiII get herseIf sorted out.
263
00:23:25,725 --> 00:23:28,364
MeanwhiIe, I wiII hang on
to your account books.
264
00:23:28,485 --> 00:23:30,404
You can come
and fetch them tomorrow.
265
00:23:32,645 --> 00:23:34,484
You wiII have to wait,
Monsieur Mosca.
266
00:23:34,605 --> 00:23:36,524
- What's wrong?
- I'm sorry.
267
00:23:36,645 --> 00:23:40,164
- What is it?
- The vice squad have shown up.
268
00:23:41,605 --> 00:23:44,764
This is the first time
the cops have spoiIt our fun.
269
00:23:47,805 --> 00:23:50,164
I'm counting on you,
Monsieur Mosca.
270
00:23:52,405 --> 00:23:55,404
You have one week to bring
the Paradis in Iine with the Iaw.
271
00:23:59,485 --> 00:24:02,484
I demand that you restore
a system of tokens.
272
00:24:07,845 --> 00:24:12,164
We need brotheIs to prevent society
from being infected by your depravity
273
00:24:12,285 --> 00:24:16,804
but you can no Ionger continue
to fIout the Iaw and ruIe with impunity.
274
00:24:17,405 --> 00:24:20,924
This house onIy exists
because of our toIerance.
275
00:24:21,045 --> 00:24:23,124
I want this brotheI brought into Iine.
276
00:24:38,925 --> 00:24:41,404
Marguerite, can you see
to the customers, pIease?
277
00:25:35,725 --> 00:25:37,644
Go on, go on!
278
00:25:41,965 --> 00:25:44,164
Don't give up!
279
00:25:44,285 --> 00:25:46,724
V?ra! V?ra! V?ra!
280
00:26:01,205 --> 00:26:02,884
You can do it, V?ra.
You can do it!
281
00:26:04,965 --> 00:26:06,604
Do you give up?
282
00:26:12,325 --> 00:26:14,244
Go on!
283
00:26:34,045 --> 00:26:36,484
Your house is
in a precarious situation.
284
00:26:36,605 --> 00:26:39,524
Your debts are accumuIating
and the competition is growing,
285
00:26:39,645 --> 00:26:41,044
both from other brotheIs
286
00:26:41,165 --> 00:26:43,684
and the iIIegaI prostitution
poIIuting our streets.
287
00:26:43,805 --> 00:26:47,084
It wouId be sensibIe
to consider Ieaving the Paradis
288
00:26:47,205 --> 00:26:50,884
and to take advantage
of a weII-dese?ed retirement.
289
00:26:51,005 --> 00:26:53,684
Madame Bernardeau
has offered to purchase it.
290
00:26:53,805 --> 00:26:57,244
She aIready owns one estabIishment
in Bourg-Ia-Reine.
291
00:26:57,365 --> 00:26:59,484
She is an honest woman,
aIready on our books,
292
00:26:59,605 --> 00:27:02,164
with an unbIemished reputation.
293
00:27:02,285 --> 00:27:03,684
She has an exceIIent record.
294
00:27:09,685 --> 00:27:10,924
Chief Superintendent,
295
00:27:11,045 --> 00:27:14,764
I appreciate and understand
your fears about the Paradis.
296
00:27:14,885 --> 00:27:17,324
Pu?ing prostitutes at the heIm
in your brotheI
297
00:27:17,445 --> 00:27:18,844
rather proves the opposite.
298
00:27:18,965 --> 00:27:20,724
I was so upset
by my brother's death
299
00:27:20,845 --> 00:27:23,844
that I aIIowed myseIf
to be drawn into this arrangement.
300
00:27:23,965 --> 00:27:25,284
Chief Superintendent,
301
00:27:25,405 --> 00:27:29,164
we are so cIose
to restoring order in your brotheI.
302
00:27:29,285 --> 00:27:31,044
Trust me.
303
00:27:31,165 --> 00:27:32,844
I am aIready working on it.
304
00:27:41,245 --> 00:27:43,924
Times have changed
and I want to see probity
305
00:27:44,045 --> 00:27:45,564
inside the Paradis.
306
00:28:13,605 --> 00:28:17,284
Torcy was bIuffing. I bet you
he wiII have forgo?en us in a week.
307
00:28:18,005 --> 00:28:20,764
That bastard Ang?Ius
didn't even warn us.
308
00:28:29,525 --> 00:28:31,724
Our prophetess
has something to say.
309
00:28:31,845 --> 00:28:33,884
We're Iistening, Rose.
310
00:28:34,005 --> 00:28:39,084
This businesses of instiIIing
a moraI order is perfect for you.
311
00:28:39,205 --> 00:28:42,884
You get to be the madam again,
not that you ever reaIIy stopped.
312
00:28:43,005 --> 00:28:45,204
What are your accusations based on?
313
00:28:46,565 --> 00:28:48,404
You've onIy just been reIeased.
314
00:28:52,805 --> 00:28:54,964
You must admit, you do stiII behave
as if you were our boss.
315
00:28:55,085 --> 00:28:57,364
WeII, this is my house, isn't it?
316
00:28:58,725 --> 00:29:01,124
I own this buiIding.
317
00:29:07,165 --> 00:29:10,364
- Did you get hoId of the famiIy?
- I'm afraid not.
318
00:29:10,485 --> 00:29:12,044
She has no cIose famiIy.
319
00:29:35,005 --> 00:29:37,884
Where have you been?
You know you're not aIIowed out.
320
00:29:38,005 --> 00:29:39,924
The doctor is here
to examine you aII.
321
00:29:40,045 --> 00:29:41,444
But he was here two days ago.
322
00:29:41,565 --> 00:29:44,164
Torcy has sent a consuItant.
323
00:29:46,045 --> 00:29:49,284
Doctors Iike you are responsibIe
for the spread of syphiIis.
324
00:29:49,405 --> 00:29:51,564
- The customers have no compIaints.
- Be quiet.
325
00:29:51,685 --> 00:29:54,404
The brotheI must be inspected
to stop venereaI disease
326
00:29:54,525 --> 00:29:56,604
from contaminating our society.
327
00:29:56,725 --> 00:29:59,484
We must fight to stem
the spread of this modern pIague.
328
00:29:59,605 --> 00:30:01,484
- Together.
- As I have expIained,
329
00:30:01,605 --> 00:30:04,164
each girI is responsibIe
for fiIIing out her records.
330
00:30:04,285 --> 00:30:06,604
When she is iII,
she stops working.
331
00:30:07,565 --> 00:30:11,484
Do you seriousIy beIieve that girIs
disposed to vices can act responsibIy?
332
00:30:11,605 --> 00:30:13,684
I have never found any of them
to be at fauIt.
333
00:30:13,805 --> 00:30:15,804
Ang?Ie Desforges.
334
00:30:25,845 --> 00:30:28,204
Lie down, pIease.
335
00:30:30,005 --> 00:30:33,164
- Spread your Iegs.
- With pIeasure. It's my job after aII.
336
00:30:33,285 --> 00:30:34,284
A comedian to boot!
337
00:30:41,565 --> 00:30:43,404
There's no need to be brutaI.
338
00:30:43,525 --> 00:30:45,164
Do you want that report?
339
00:31:09,845 --> 00:31:12,084
- What are you doing?
- There's no one here.
340
00:31:12,205 --> 00:31:14,884
Can you hear the beII?
341
00:31:15,005 --> 00:31:17,164
- AII right, I'II go.
- You do that.
342
00:31:17,285 --> 00:31:20,724
Ah, my dear Edmond.
How IoveIy to see you.
343
00:31:20,845 --> 00:31:22,604
The pIeasure is aII mine.
344
00:31:23,685 --> 00:31:26,524
- Any word on our arrangement?
- Our arrangement?
345
00:31:28,005 --> 00:31:31,484
The heIping hand Cr?dit G?n?raI
was going to give the Paradis.
346
00:31:31,605 --> 00:31:32,844
Ah, yes.
347
00:31:32,965 --> 00:31:34,524
I'm afraid, Madame GaiIIac,
348
00:31:34,645 --> 00:31:37,924
the economic situation is hardIy
conducive to acts of extravagance.
349
00:31:38,045 --> 00:31:40,684
These past two months
our neighbours' stock markets
350
00:31:40,805 --> 00:31:42,724
have been hit
by an economic recession.
351
00:31:42,845 --> 00:31:45,124
We must proceed
with the utmost caution.
352
00:31:54,765 --> 00:31:57,324
Why the funeraI expression?
353
00:31:57,445 --> 00:32:00,684
Don't teII me the moraI order
has been the death of the Paradis?
354
00:32:56,965 --> 00:32:59,084
You? Retire?
355
00:33:04,445 --> 00:33:06,684
What do I need to do?
356
00:33:15,765 --> 00:33:19,164
If I am to start a new Iife,
I must be reIeased from my obIigations.
357
00:33:19,285 --> 00:33:21,484
But you are the most reputabIe
whore in Paris.
358
00:33:21,605 --> 00:33:24,844
PreciseIy. It's important
to know when it's time to go.
359
00:33:29,885 --> 00:33:31,804
I'II think about it.
360
00:33:33,605 --> 00:33:35,764
But the Paradis wiII miss you, V?ra.
361
00:33:45,045 --> 00:33:48,204
And I wouIdn't be at aII surprised
if you missed the Paradis, too.
362
00:33:51,405 --> 00:33:52,804
I am not known to the poIice.
363
00:33:52,925 --> 00:33:56,484
I wouId simpIy be the new protector
who is reviving the oId traditions.
364
00:33:58,085 --> 00:33:59,884
How wouId it work in practice?
365
00:34:00,005 --> 00:34:02,004
I have no IegaI right to run a brotheI
366
00:34:02,125 --> 00:34:04,444
whereas Hortense is respected
throughout Paris
367
00:34:04,565 --> 00:34:06,084
for her skiIIs as a brotheI madam.
368
00:34:06,205 --> 00:34:08,524
Customers wiII buy tokens
which you hand to her.
369
00:34:08,645 --> 00:34:11,284
Once I have taken my commission
I wiII pay you in cash.
370
00:34:11,405 --> 00:34:13,204
I wiII fix the rent and the charges.
371
00:34:13,325 --> 00:34:17,364
I can even empIoy your doctor
for medicaI care, if you so wish.
372
00:34:17,485 --> 00:34:19,124
What do you want in exchange?
373
00:34:24,005 --> 00:34:26,764
To have an office here and
for my men to be free to come and go.
374
00:34:26,885 --> 00:34:28,684
I'm not going to Iie.
I am no saint.
375
00:34:28,805 --> 00:34:30,844
My affairs are not aII above board.
376
00:34:30,965 --> 00:34:33,204
But with me you wiII have
no more money worries.
377
00:35:28,965 --> 00:35:33,484
Excuse me!
378
00:35:39,085 --> 00:35:40,444
Madame!
379
00:35:44,365 --> 00:35:45,764
Excuse me!
380
00:36:02,165 --> 00:36:03,204
Stop!
381
00:36:10,325 --> 00:36:12,124
You are going to have
to come with us.
382
00:36:43,805 --> 00:36:45,724
I gather you were thinking of Ieaving
383
00:36:45,845 --> 00:36:47,844
and hoping to be discharged.
384
00:37:00,485 --> 00:37:02,724
You know fuII weII
that whores are forbidden
385
00:37:02,845 --> 00:37:05,644
from wandering the streets
before seven in the evening.
386
00:37:16,325 --> 00:37:19,844
The peopIe of France have a right
to know they are deaIing with a whore.
387
00:37:25,405 --> 00:37:29,964
Hortense GaiIIac promised me yesterday
that she wouId take her girIs in hand.
388
00:37:30,085 --> 00:37:33,244
Somehow I doubt her abiIity to do so.
389
00:37:35,285 --> 00:37:37,204
On the other hand,
they Iisten to you.
390
00:37:37,325 --> 00:37:38,684
They respect you.
391
00:37:38,805 --> 00:37:43,084
If you heIp us, the Chief Superintendent
wiII show you his gratitude.
392
00:37:43,205 --> 00:37:45,164
Once order has been restored,
393
00:37:46,285 --> 00:37:48,484
he may consider discharging you.
394
00:37:53,285 --> 00:37:54,684
You are right.
395
00:37:55,485 --> 00:37:57,484
I shaII Ieave you time
to think about it.
396
00:38:16,245 --> 00:38:17,884
I'm afraid we have no choice.
397
00:38:19,285 --> 00:38:21,884
- You want to give in to Torcy?
- Look what he did to her.
398
00:38:22,005 --> 00:38:23,684
You promised to restore order.
399
00:38:23,805 --> 00:38:26,884
What was I supposed to say?
He was threatening to cIose us down.
400
00:38:38,205 --> 00:38:41,044
We are no match for the poIice
any more.
401
00:38:41,165 --> 00:38:42,764
We may not be,
402
00:38:44,125 --> 00:38:45,924
but Mosca is.
403
00:38:46,045 --> 00:38:47,564
And he's got Iots of money.
404
00:38:47,685 --> 00:38:49,044
- I've seen it.
- Mosca?
405
00:38:49,165 --> 00:38:50,164
He's a rogue.
406
00:38:50,285 --> 00:38:51,884
So what if he's a rogue?
407
00:38:53,445 --> 00:38:56,524
AII those bankers,
spies and poIiticians
408
00:38:56,645 --> 00:38:58,524
happiIy come here
to get their rocks off
409
00:38:58,645 --> 00:39:02,164
but when we need their heIp,
they are nowhere to be seen.
410
00:39:07,365 --> 00:39:09,044
If Mosca has money,
411
00:39:09,165 --> 00:39:12,524
Iet him finance the deficit
and take over the reins.
412
00:39:14,805 --> 00:39:15,884
See?
413
00:39:18,085 --> 00:39:21,084
We can negotiate
the best conditions with him.
414
00:39:21,205 --> 00:39:22,764
We?
415
00:39:26,445 --> 00:39:27,324
Rose?
416
00:39:33,325 --> 00:39:35,044
Do you remember what I did?
417
00:39:36,525 --> 00:39:39,244
So that you couId fuIfiI
your dreams of independence?
418
00:39:45,405 --> 00:39:47,484
So those dreams have been dashed
419
00:39:47,605 --> 00:39:49,644
and your soIution is some man?
420
00:39:54,805 --> 00:39:56,204
He's not just "some man".
421
00:39:57,405 --> 00:39:58,804
But as for you, never again.
422
00:40:00,685 --> 00:40:02,404
We don't want to go backwards.
423
00:40:28,405 --> 00:40:29,804
Who is it?
424
00:40:43,125 --> 00:40:44,604
Do you know who I am?
425
00:41:10,645 --> 00:41:14,084
Superintendent Ang?Ius,
vice squad.
426
00:41:14,205 --> 00:41:17,564
Young PauIine Bois' procurer.
427
00:41:17,685 --> 00:41:21,364
And she is not the onIy girI you pimp
on the streets around the opera.
428
00:41:21,485 --> 00:41:25,244
What of it?
429
00:41:29,085 --> 00:41:31,044
I'm taking over the Paradis.
430
00:41:32,885 --> 00:41:34,524
Is that what aII this fuss is about?
431
00:41:34,645 --> 00:41:37,204
Your boss wiII see proof
that order is being restored:
432
00:41:37,325 --> 00:41:39,404
medicaIs, up-to-date registers,
a madam.
433
00:41:39,525 --> 00:41:42,164
Your job is to temper
his miIitant tendencies.
434
00:41:43,365 --> 00:41:46,524
Your commission wiII depend
on how gIowing the reports are.
435
00:41:46,645 --> 00:41:49,924
The moraI order is to Torcy
what the Virgin Mary is to Bernade?e.
436
00:41:50,045 --> 00:41:51,844
He won't Iet it go.
437
00:42:22,245 --> 00:42:24,044
He's handsome!
438
00:44:00,805 --> 00:44:02,404
- There you are!
- Sorry.
439
00:44:03,565 --> 00:44:06,964
Right.
You position yourseIf there.
440
00:44:07,085 --> 00:44:08,484
How Iong?
441
00:44:09,245 --> 00:44:11,604
Too Iong.
442
00:44:11,725 --> 00:44:13,124
You stay in position.
443
00:44:13,245 --> 00:44:16,484
You see something, anything,
a cop or someone who Iooks Iike a cop,
444
00:44:16,605 --> 00:44:20,444
whatever it is,
you whistIe twice, OK?
445
00:44:20,565 --> 00:44:25,324
- Then you...
- Hang on, I don't get it.
446
00:44:25,445 --> 00:44:28,084
- How Iong?
- StiII too Iong.
447
00:44:28,205 --> 00:44:31,564
You need to act fast and siIentIy.
448
00:44:31,685 --> 00:44:34,484
The staff sIeep upstairs
in the servants' quarters.
449
00:44:34,605 --> 00:44:36,804
You two find a hideout, OK?
450
00:44:36,925 --> 00:44:38,484
Hang on. Next...
451
00:44:38,605 --> 00:44:40,684
- How Iong?
- Too Iong.
452
00:44:41,605 --> 00:44:43,564
As soon as we've opened it,
we scarper.
453
00:44:58,885 --> 00:45:26,204
How Iong?
454
00:45:26,228 --> 00:46:26,228
Maison_Close - S02 - E01
Re-Sync & Edit Tharindu_Lakmal_Jeewantha
455
00:46:26,278 --> 00:46:30,828
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.