Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,174 --> 00:00:24,429
فيلم لـ: باربرا ألبرت
2
00:00:25,948 --> 00:00:30,156
"مقتبس عن رواية "المنوّمة مغناطيسياً
للكاتبة: أليسا فالتسر
3
00:00:31,738 --> 00:00:35,738
يستند إلى وقائع تاريخية
4
00:00:47,836 --> 00:00:51,265
ترجمة: نزار عز الدين
5
00:00:53,405 --> 00:00:56,842
@NizarEzzeddine
6
00:00:59,132 --> 00:01:02,935
النــــــــــور
الآنســة بــارادي
7
00:02:31,211 --> 00:02:32,711
."ابتسمي، يا "تيريز
8
00:02:32,775 --> 00:02:35,566
.ولا تهزّي! أنتِ تهزّين مرة أخرى
9
00:02:36,616 --> 00:02:40,032
.اعزفي واحدة أخرى
."شيئاً أسرع من "غالوبي
10
00:02:40,108 --> 00:02:43,600
،"بين الحضور ماركيز "كوليردو
.ومجموعة من النبلاء
11
00:02:43,896 --> 00:02:46,146
.عليكِ أن تحاولي تقديم أفضل ما لديكِ
12
00:02:55,217 --> 00:02:57,842
،لا تبدو بحال جيدة
.لكنها تعزف بشكل جيد
13
00:02:57,980 --> 00:03:00,938
.المسكينة! كم أشفق عليها
14
00:03:07,313 --> 00:03:10,730
.تهانيّ
.إنها موهبة فائقة
15
00:03:10,914 --> 00:03:12,398
.أشكرك
16
00:03:31,808 --> 00:03:33,850
.تلك الآنسة الشابّة أفضل
17
00:03:34,683 --> 00:03:36,808
.لكنها ليست عمياء
18
00:04:16,559 --> 00:04:18,184
.أغلقي فمك
19
00:04:25,429 --> 00:04:29,346
.كنتِ تعزفين بشكل رفيع
.لقد غدرت بي دمعة من التأثر
20
00:04:29,500 --> 00:04:31,250
.و"غريتل" أيضاً
21
00:04:31,530 --> 00:04:34,493
،هذه صديقتي المقرّبة
."مارغريت فون فونستنبرغ"
22
00:04:34,850 --> 00:04:38,350
.إنها تماماً بجانبي -
.تشرفني مقابلتكِ -
23
00:04:38,683 --> 00:04:41,016
.يسعدني دائماً مقابلة أشخاص جدد
24
00:04:41,041 --> 00:04:44,438
.الشرف لي
.لقد عزفتِ بشكل رائع
25
00:04:44,910 --> 00:04:46,077
.شكراً
26
00:04:47,235 --> 00:04:50,516
هل رأسك بحال أفضل؟ -
.نعم، لم تعد له رائحة أبداً -
27
00:04:51,159 --> 00:04:53,207
.يمكنكِ أن تعودي لزيارتنا مجدداً الآن
28
00:04:53,232 --> 00:04:57,857
الأطفال يحتاجون إلى جهد، حتى ولو كانوا
لا يحتاجون إلى عناية خاصة، أليس كذلك؟
29
00:04:58,079 --> 00:04:59,623
.خصوصاً الفتيات
30
00:05:00,105 --> 00:05:03,813
.نعم، حتى أنها ترقص
.لقد علمّتُها ذلك
31
00:05:04,099 --> 00:05:07,332
!مذهل -
.كانت تخضع لعلاج لأجل عينيها -
32
00:05:07,696 --> 00:05:11,279
.سقط كل شعرها، وغطى رأسها طفح ذو رائحة
33
00:05:11,304 --> 00:05:13,012
.لكن ذلك كله قد تم شفاؤه
34
00:05:13,743 --> 00:05:17,535
ما زلت أعاني من الآلام
.المعتادة في رأسي وعيني
35
00:05:22,234 --> 00:05:25,776
.لكن عينيك لا تبدوان أفضل
.إنهما أسوأ حالاً إلى حد ما
36
00:06:53,629 --> 00:06:57,920
فيينا، 1777
37
00:07:04,582 --> 00:07:07,332
حسناً، هل أنتِ سعيدة؟ -
.نعم -
38
00:07:07,657 --> 00:07:10,694
.يمتلك الطبيب "ميسمر" منزلاً جميلاً
.كبيراً جداً
39
00:07:10,719 --> 00:07:12,053
.الزواج الجيد هو المفتاح
40
00:07:12,337 --> 00:07:14,254
!ولديه حديقة -
.كلا، لديه ذكاء -
41
00:07:14,279 --> 00:07:18,161
.إن كان لا يمكنكِ تمييز ذلك
.حسناً، إنه من دونها لا أحد
42
00:07:21,284 --> 00:07:26,284
"ما زلت لا أصدق أن هذه "المداعبة
.وحدها من المفترض أن تفيد
43
00:07:26,368 --> 00:07:29,605
.إنه سائل يعمل به
.بالطبع لا يمكنك رؤيته
44
00:07:30,600 --> 00:07:33,225
إلا إن كنتِ قادرة على رؤية
..التيار في الآلات الكهربائية
45
00:07:33,441 --> 00:07:37,024
.فستكونين الأولى عندها -
.لم أقصد القول أنه غير قادر -
46
00:07:37,144 --> 00:07:41,186
.فإذاً كوني سعيدة أنه يعالجها في صمت منك
.فسيكون ذلك أفضل
47
00:07:41,922 --> 00:07:44,589
.ريزي"، احترسي. أميلي نفسكِ للأمام قليلاً"
48
00:07:44,859 --> 00:07:47,526
.وإلا فسيرتطم بالخلفية
49
00:07:48,563 --> 00:07:51,730
.جميل، يستقبلنا الكلب وطفل معاق
50
00:08:03,102 --> 00:08:04,977
.أبعد قليلاً إلى الأمام
51
00:08:08,989 --> 00:08:10,530
!"لويزل"
52
00:08:11,162 --> 00:08:12,162
!"لويزل"
53
00:08:13,644 --> 00:08:17,019
!اذهب -
.أتوسل إليكم أن تغفروا لي ذلك -
54
00:08:18,616 --> 00:08:21,032
ماذا كان هذا؟ -
."صبي صغير، يا "ريزي -
55
00:08:21,225 --> 00:08:22,766
!يبدو أبلهاً
56
00:08:29,701 --> 00:08:32,034
،شابة في مقتبل العمر
57
00:08:32,351 --> 00:08:34,060
.مدهشة للغاية
58
00:08:34,782 --> 00:08:37,157
،خلفية الصورة قاتمة
59
00:08:37,319 --> 00:08:38,944
.غامضة
60
00:08:39,157 --> 00:08:41,324
.ربما المقصود شبابها
61
00:08:41,539 --> 00:08:44,248
هل هي جميلة؟ -
.جميلة جداً -
62
00:08:44,534 --> 00:08:46,992
.صِفيها -
.حسناً، إنها رشيقة جداً -
63
00:08:47,140 --> 00:08:49,348
.عيونها واسعة وداكنة
64
00:08:49,641 --> 00:08:53,600
إنها رطبة بعض الشيء، كما لو
.أنها دخلت للتو من الخارج
65
00:08:53,738 --> 00:08:56,113
.شعرها أجعد قليلاً، وأنفها صغير
66
00:08:56,233 --> 00:08:58,233
.فمها صغير مغلق
67
00:08:58,535 --> 00:09:00,785
...جلدها مثل الثلج أو
68
00:09:00,954 --> 00:09:02,829
.مثل العاج، ربما
69
00:09:02,967 --> 00:09:05,050
.خدودها وردية جداً
70
00:09:05,399 --> 00:09:07,441
.ويداها صغيرتان رائعتان
71
00:09:08,470 --> 00:09:09,637
ماذا تفعلين؟
72
00:09:10,607 --> 00:09:11,815
!كفّي عن هذا
73
00:09:11,926 --> 00:09:14,968
.أشعر بحكّة -
.لا يهم. لا تلمسيها -
74
00:09:15,147 --> 00:09:18,139
لا تفعلي أبداً ذلك. لا يمكن للمرء أن
!يكون متأكداً ما إذا كان شخص ما يراقبنا
75
00:09:18,225 --> 00:09:20,016
.وأنت بشكل خاص
76
00:09:23,829 --> 00:09:25,538
ما هذا؟
77
00:09:26,663 --> 00:09:30,413
.هناك شيء ما يمنعه أن يشرّفنا بحضوره
78
00:09:30,746 --> 00:09:33,496
.وها نحن نقف الآن بلا طائل
79
00:09:38,204 --> 00:09:40,246
.حسناً، إنه الآن هنا
80
00:09:40,655 --> 00:09:41,655
!أهلاً بكم
81
00:09:44,460 --> 00:09:45,872
."السيد "بارادي
82
00:09:46,074 --> 00:09:48,490
.."السيد "فون -
.كلا، حقاً -
83
00:09:48,624 --> 00:09:50,499
."السيد "فون بارادي
84
00:09:59,237 --> 00:10:01,529
.مجرد نوبة -
أي نوع من الأمراض هذا؟ -
85
00:10:01,663 --> 00:10:03,079
.إنه شيء لا يطاق
86
00:10:03,311 --> 00:10:06,936
.إنه ليس مرضاً
.أشبه بأعراض لمرض
87
00:10:08,144 --> 00:10:10,269
.مثل مزاج العمل الموسيقي
88
00:10:10,415 --> 00:10:12,207
..يتلاشى المرض
89
00:10:12,367 --> 00:10:14,076
.عندما تتصاعد صحة المرء
90
00:10:14,581 --> 00:10:17,093
...يسمع المرء عن هذه الأساليب الجديدة
91
00:10:17,118 --> 00:10:20,166
،أريد أن أؤكد أن الهدف الذي وضعته لنفسي
92
00:10:20,229 --> 00:10:23,179
.هو إراحة العينين وتخفيف الألم
93
00:10:23,776 --> 00:10:27,359
،بما أنني لا أستطيع تقديم أي تأكيد
.فإن العلاج سيكون بلا تكلفة
94
00:10:27,466 --> 00:10:30,882
.سنرحب حتى بأدنى تحسّن
95
00:10:31,634 --> 00:10:34,026
.كل شيء أفضل من هذا الحال
96
00:10:38,871 --> 00:10:40,978
.لكن لديها موهبة
97
00:10:41,292 --> 00:10:44,233
رغم أن هذا لا علاقة له بالموضوع، أليس كذلك؟
98
00:10:44,397 --> 00:10:48,451
هذه الموهبة قد أخذتها من
.خلايا والدها منذ البداية
99
00:10:48,883 --> 00:10:50,708
إذاً فأنت ممن يؤمنون أن
النطاف أساس الوراثة؟
100
00:10:51,154 --> 00:10:54,777
ألستَ أنتَ كذلك؟
.أنا منفتح للغاية على الأفكار الجديدة
101
00:10:55,764 --> 00:10:59,472
حتى بعض الرجال أصبحوا يؤمنون
.أن البويضات هي أساس الوراثة
102
00:10:59,589 --> 00:11:00,839
.حسناً. نعم
103
00:11:01,116 --> 00:11:06,465
لكن من المؤكد أن موهبتنا لا تزال مرتبطة
.بالذكور منا، وليس بالخلية الأنثوية
104
00:11:07,933 --> 00:11:11,058
.مع الطبيب "بارت" كان الأمر سريعاً ولاسعاً
105
00:11:11,313 --> 00:11:15,355
"مع طبيب المحكمة "شتورك
:كان هناك كبريت وآلة كهربائية
106
00:11:15,586 --> 00:11:20,170
.ثلاثة آلاف صدمة في المجمل
.مائة متعاقبة في الجلسة الواحدة
107
00:11:20,409 --> 00:11:22,826
.مباشرة في العينين
!تعذيب صرف
108
00:11:23,444 --> 00:11:25,860
.ولم يأتِ ذلك بالفائدة
.بل على العكس تماماً
109
00:11:25,991 --> 00:11:28,991
.لو استمر ذلك، لرأيتُ عينيها تسقط أمام قدمي
110
00:11:29,016 --> 00:11:32,891
.ومنذ ذلك الحين أصبحت رائحتها نتنة -
.وأصبح أنفها جافاً كقطعة عظم -
111
00:11:33,842 --> 00:11:35,592
وماذا عن النزف الشهري؟
112
00:11:37,524 --> 00:11:39,066
.ما عاد يأتِ أيضاً
113
00:11:39,155 --> 00:11:42,530
.لم تكن تعاني من شيء عند ولادتها
114
00:11:42,826 --> 00:11:46,409
.حتى سن الثالثة كانت تتمتع بصحة جيدة ومريحة
115
00:11:46,556 --> 00:11:49,806
..ومن ثم بين ليلة وضحاها -
.أصبحت عمياء -
116
00:11:50,558 --> 00:11:52,183
..ببساطة استيقظت ذات صباح
117
00:11:52,367 --> 00:11:55,284
.وبدأت تصطدم بالأشياء، كطير لا يعرف المكان
118
00:11:55,431 --> 00:11:58,640
..ومن ثم -
!كان ذلك كابوساً مروعاً. كابوساً -
119
00:11:59,659 --> 00:12:03,784
منذ ذلك الحين، حاولت زوجتي
.أن تكون عيناً لابنتي
120
00:12:03,954 --> 00:12:06,983
،ومع احترامي الكامل للأمهات
121
00:12:07,008 --> 00:12:09,508
..كلنا نعرف النساء ورقّتهن
122
00:12:09,533 --> 00:12:12,647
يمكن أن يكنّ في كثير من الأحيان
.الخصم الأكثر خطورة على الطبيب
123
00:12:14,753 --> 00:12:16,170
،"آنسة "بارادي
124
00:12:16,308 --> 00:12:19,725
هل لديك أية ذكريات على
الإطلاق عن تلك الليلة؟
125
00:12:19,933 --> 00:12:21,350
.كلا -
.كلا -
126
00:12:21,628 --> 00:12:23,170
.أنا آسفة
127
00:12:25,225 --> 00:12:28,437
والآن، هل لنا بشرح بسيط؟
128
00:12:28,796 --> 00:12:30,921
.لدينا فضول كبير
129
00:12:33,084 --> 00:12:34,625
.هذه يدي
130
00:12:57,149 --> 00:13:00,078
.أنا أستعمل سائلاً مغناطيسياً
131
00:13:01,261 --> 00:13:04,719
.يتخلل جميع الكائنات الحية وغير الحية
132
00:13:06,764 --> 00:13:08,825
.سائل غير مرئي
133
00:13:09,093 --> 00:13:10,551
.أشبه بالجاذبية
134
00:13:18,631 --> 00:13:20,047
.أحسنت
135
00:13:22,805 --> 00:13:24,222
.أحسنتِ صنعاً
136
00:13:25,229 --> 00:13:27,146
.خطوة، اثنتان. ثلاث. أربع
137
00:13:28,178 --> 00:13:29,719
.السرير
138
00:13:33,827 --> 00:13:35,368
.خزانة السرير
139
00:13:37,526 --> 00:13:41,318
.خطوة. اثنتان. ثلاث. أربع. خمس. ست
140
00:13:42,960 --> 00:13:44,418
.خزانة الثياب
141
00:13:46,704 --> 00:13:48,631
.خطوة. اثنتان. ثلاث
142
00:13:48,729 --> 00:13:50,437
.المرآة
143
00:13:53,078 --> 00:13:54,495
.الطاولة
144
00:13:57,367 --> 00:13:59,492
.وهنا، يا "ريزي"، انظري
145
00:14:00,280 --> 00:14:01,805
.الصليب
146
00:14:04,245 --> 00:14:05,662
!"روزا"
147
00:14:05,910 --> 00:14:07,815
!أمي -
!"ريزي" -
148
00:14:11,230 --> 00:14:12,855
..فإذاً الآن
149
00:14:12,946 --> 00:14:14,613
.إلى اللقاء، يا طفلتي
150
00:14:17,689 --> 00:14:18,919
!"روزا"
151
00:14:21,257 --> 00:14:23,507
.سنعود مرة أخرى قريباً
152
00:14:29,152 --> 00:14:31,485
!أوقفي هذا الهراء، آخ -
!آخ -
153
00:15:28,800 --> 00:15:31,565
.لم تصل السيدة "أوسين" إلى المغسلة مرة أخرى
154
00:15:31,614 --> 00:15:35,558
كيف ذلك، ألا يمكنها أن تجد الإبريق؟ -
.بلى، تفعل ذلك لإزعاجي -
155
00:15:35,652 --> 00:15:38,558
.يبدو أن الشيطان قد زارها مجدداً
156
00:15:39,662 --> 00:15:42,037
هل هناك مشمش؟ -
.كلا، لقد نفد -
157
00:15:42,410 --> 00:15:46,225
.خذي لها الكرز -
.ستكونين خادمتها قريباً -
158
00:15:46,595 --> 00:15:49,128
.خادمة فتاة شهيرة -
.فتاة مسكينة -
159
00:15:49,153 --> 00:15:53,236
،لا يوجد معاشات عجز لمن في حالنا
.حتى لو تقطّعت أيدينا وأقدامنا
160
00:15:54,360 --> 00:15:56,662
.كلا، بدون يديك لا يمكنك العزف على البيانو
161
00:15:56,687 --> 00:16:01,520
.ولا يمكنك فعل ذلك حتى بوجود يديك -
.وماذا في ذلك؟ ربما أستطيع لو حاولت -
162
00:16:02,147 --> 00:16:04,147
.تلك القبيحة لديها واحد وهي لا تنفع
163
00:16:04,226 --> 00:16:06,435
.هذه هي الحياة
.أنت نسل والد خاطئ
164
00:16:07,451 --> 00:16:08,626
.وأنت أيضاً
165
00:16:09,428 --> 00:16:11,636
.اذهبي! "هيدي"، اتركيه
166
00:16:12,029 --> 00:16:13,987
!إنه يحب ذلك -
!"هيدي" -
167
00:16:20,343 --> 00:16:22,843
!انظري إلى الكرز. يبدو مقرفاً
168
00:16:23,793 --> 00:16:25,335
.لن تراه على أي حال
169
00:16:26,509 --> 00:16:29,801
!رباه، كم رائحة الشوكولا لذيذة
170
00:16:53,242 --> 00:16:55,648
أريد أن أرتدي الفستان ذا
.الجوانب الفضفاضة اليوم
171
00:16:57,745 --> 00:16:59,412
.فستان الحفلات
172
00:17:01,922 --> 00:17:03,633
فستان الحفلات؟
173
00:17:04,085 --> 00:17:06,953
.لن يكون الطبيب سعيداً بذلك
174
00:17:07,592 --> 00:17:09,925
.ثوب بسيط سيفي بالغرض
175
00:17:10,289 --> 00:17:12,539
كيف تعرفين ذلك؟
176
00:17:14,454 --> 00:17:17,204
هل له حزام أيضاً؟ -
!نعم، بالطبع -
177
00:17:18,788 --> 00:17:21,288
لا أعرف ما إذا كان بإمكاني
.مساعدتك بشكل جيد
178
00:17:26,745 --> 00:17:28,754
هل السيدة المجاورة تعاني من ألم عظيم؟
179
00:17:29,532 --> 00:17:32,784
هل تقصدين الآنسة "أوسين"؟
.لأنها تصرخ دائماً
180
00:17:37,868 --> 00:17:39,368
.لكن، كلا يا آنستي
181
00:17:39,929 --> 00:17:41,887
.لا تلقي للأمر بالاً
182
00:17:44,686 --> 00:17:46,436
كيف أقول هذا؟
183
00:17:47,280 --> 00:17:49,030
.هذا هو حالها
184
00:17:52,157 --> 00:17:54,991
.حسناً، هيا بنا
185
00:17:59,196 --> 00:18:00,738
.القبعة تكفي
186
00:18:02,659 --> 00:18:05,284
.ومن فضلك، دون مشدّ
187
00:18:07,710 --> 00:18:10,876
..هل تعلم؟ كنتُ أظن فقط
188
00:18:11,107 --> 00:18:13,940
...في الواقع، أمي من كانت تظن أن
189
00:18:15,556 --> 00:18:20,624
،لقد أرسلت لي فستاناً إضافياً
."وشعراً مستعاراً من "باريس
190
00:18:20,701 --> 00:18:22,909
.أنا متأكد من أنها كانت تقصد خيراً
191
00:18:23,062 --> 00:18:24,854
.فهما جميلان جداً
192
00:18:25,761 --> 00:18:29,469
لكن هنا، من أجل ما نهدف إليه
.فالشعر المستعار يبدو عائقاً
193
00:18:34,788 --> 00:18:36,459
أين المغناطيس؟
194
00:18:36,936 --> 00:18:41,227
.إنه ليس ضرورياً حقاً لضبط حركة السائل
195
00:18:42,008 --> 00:18:46,675
من جميع أجسام الطبيعة، الإنسان
.نفسه لديه أكبر تأثير على الإنسان
196
00:18:46,813 --> 00:18:48,605
."الرجل ذئب مع رجل آخر"
197
00:18:48,813 --> 00:18:50,480
.كما يقال في اللاتينية
198
00:18:52,021 --> 00:18:53,854
.لكنني لستُ ذئباً
199
00:18:54,879 --> 00:18:59,046
.هذا قول غير مناسب. عذراً
.لا أعلم ما الذي قد حصل لي
200
00:19:00,102 --> 00:19:04,727
.أوه، أعتقد أنه مناسب تماماً
.أقصد من الناحية الإيجابية
201
00:19:04,843 --> 00:19:06,551
.بالطبع
202
00:19:08,246 --> 00:19:13,621
.أنا مدينة جداً للإمبراطورة
.لا يحصل الجميع على هذا المعاش
203
00:19:13,868 --> 00:19:17,241
،يجب أن أثبت جدارتي بنفسي
.وأن أسعى لتحقيق المزيد
204
00:19:20,156 --> 00:19:22,573
.استمري في الكلام -
حول ماذا؟ -
205
00:19:22,977 --> 00:19:25,186
.عن أي شيء. لا يهم
206
00:19:25,465 --> 00:19:28,136
.أي شيء يتبادر إلى ذهنك، أو ما تشعرين به
207
00:19:29,475 --> 00:19:32,350
.لا أعلم
.كل شيء يبدو غير مناسب
208
00:19:32,558 --> 00:19:34,668
...أو أنه -
.كل شيء مناسب -
209
00:19:36,545 --> 00:19:38,178
.أيتها الساعة الرملية، أسرعي
210
00:19:38,217 --> 00:19:42,750
كم أتمنى أن تنقطع الرمال
،ونعود إلى البداية
211
00:19:43,011 --> 00:19:45,053
.أيتها الساعة الرملية أسرعي
212
00:19:50,531 --> 00:19:52,781
.أنا جيدة جداً في البيانو حقاً
213
00:19:52,905 --> 00:19:55,897
.ولدي فرصة جيدة لأصبح أفضل
214
00:19:56,235 --> 00:19:58,944
.ولكن، عدا ذلك، فهناك الكثير من المشاكل
215
00:20:00,011 --> 00:20:02,654
.أنا أنسى كل شيء عند العزف على البيانو
216
00:20:02,983 --> 00:20:04,649
...فمي وَ
217
00:20:04,936 --> 00:20:07,727
أنا أهتزّ للأمام والخلف، هل لاحظتَ ذلك؟
218
00:20:09,507 --> 00:20:12,673
عندما أجلس إلى البيانو
.أشعر وكأنني شخص عادي
219
00:20:14,688 --> 00:20:18,938
عدا عن ذلك، أنا غير قادرة على القيام
.بالكثير، فلا أعرف أين توجد الأشياء
220
00:20:19,801 --> 00:20:22,676
.في البيانو، أعرف أين يقع كل ما أحتاجه
221
00:20:22,774 --> 00:20:25,358
...يوجد انتظام هناك
222
00:20:26,366 --> 00:20:29,532
.يمكنه أن يطغى عليّ
.أعنى بالمعنى الجيد للكلمة
223
00:20:30,186 --> 00:20:33,394
.وحسب صديقاتي أعلم أن رؤيته أفضل أيضاً
224
00:20:33,672 --> 00:20:36,839
.إن لم تكن ترى، فلن تُرى
225
00:20:37,016 --> 00:20:39,808
.وإن لم تُرَ، فلن تُسمع
226
00:20:40,102 --> 00:20:41,686
.أنت لا تعيش
227
00:21:47,008 --> 00:21:48,883
.إنها تجلس في مقعدي
228
00:21:49,136 --> 00:21:52,511
.اعذرني -
.كلا! عذراً. لا يجب عليها أن تزعجي نفسك -
229
00:21:53,339 --> 00:21:56,448
.لا أمانع أن تجلس في مقعدي
230
00:21:56,897 --> 00:22:01,355
أردت فقط أن أذكر ذلك، لأنني
.لم أنم لحظة طوال الليل
231
00:22:02,394 --> 00:22:04,186
.كنتُ وحيدة
232
00:22:05,422 --> 00:22:08,547
.والشعور بالوحدة هو باب للشيطان
233
00:22:09,632 --> 00:22:11,957
.لكنها لا تفهم ما الذي يعنيه ذلك
234
00:22:12,152 --> 00:22:15,183
،لا تستطيع حتى أن ترى
.إذا سمعت بشكل صحيح
235
00:22:15,566 --> 00:22:17,233
.أنا أفضّل الجلوس هناك
236
00:22:18,290 --> 00:22:22,589
لا أحد يعرف ما الذي يحمله
.المرضى الآتون من الخارج معهم
237
00:25:45,515 --> 00:25:47,182
من هناك؟
238
00:26:07,248 --> 00:26:09,039
.سامحيني، أرجوكِ
239
00:26:11,937 --> 00:26:13,353
."أغنيس"
240
00:26:13,552 --> 00:26:15,343
ما هذا؟
ما الذي ترتدينه؟
241
00:26:15,569 --> 00:26:18,647
هل ترتدين فستاني؟ -
.كنت أحاول قياسه فقط -
242
00:26:18,672 --> 00:26:20,963
.كنتُ على وشك خلعه
243
00:26:21,553 --> 00:26:24,428
.من فضلكِ لا تخبري أحداً -
!بسرعة -
244
00:26:26,457 --> 00:26:28,874
.السيدة غاضبة مني من قبل
245
00:26:29,215 --> 00:26:33,632
.كان عليكِ أن تفكري بذلك مسبقاً
.أنتِ بائسة حقاً
246
00:26:36,407 --> 00:26:38,324
لماذا توقفتِ؟
247
00:26:39,084 --> 00:26:43,125
هل أكملتِ خلعه؟ -
.هناك شيء عالق -
248
00:27:07,252 --> 00:27:09,250
."قلتُ "بيونداتا
249
00:27:09,366 --> 00:27:11,532
،ألم تكوني مخلوقاً رائعاً"
250
00:27:11,790 --> 00:27:14,633
!وليس بهذا المظهر القبيح
251
00:27:15,001 --> 00:27:17,335
لكن لماذا قد خدعتُ نفسي؟
252
00:27:17,652 --> 00:27:21,329
.ذهب الخوف، وبقيت العاطفة المحفوفة بالمخاطر
253
00:27:21,474 --> 00:27:23,849
ما هي المتعة التي يمكن أن أتوقعها من ذلك؟
254
00:27:24,324 --> 00:27:26,657
ألن يتوافق ذلك دائماً مع مصدره؟
255
00:27:27,134 --> 00:27:31,426
النار في عينيها الناعمتين
.الحنونتين هي سم مميت
256
00:27:31,644 --> 00:27:33,102
"...فمها الجميل
257
00:27:38,405 --> 00:27:41,045
هل انتهيت؟ -
.عذراً، يا آنستي -
258
00:27:41,209 --> 00:27:42,756
.لقد تشتت ذهني
259
00:27:43,131 --> 00:27:45,922
.روّضت القديسة "مارغريت" شيطاناً أيضاً
260
00:27:46,108 --> 00:27:49,478
كانت تقوده في المحيط
.مع شريط وردي كأنه خروف
261
00:27:49,886 --> 00:27:51,303
حقاً؟
262
00:27:53,785 --> 00:27:55,127
.كانت عمياء
263
00:27:55,535 --> 00:27:57,035
.وأنا أيضاً عمياء
264
00:27:57,248 --> 00:27:59,248
.دار الأيتام تشهد بذلك
265
00:28:00,285 --> 00:28:01,910
.سأخبركم بشيء
266
00:28:02,644 --> 00:28:04,198
،"أمنا مريم. مريم والدة "الله
267
00:28:04,223 --> 00:28:06,390
.ممتلئة بالبركة، وهي تساعدنا وتحمينا
268
00:28:07,155 --> 00:28:09,620
،نحن بشكل خاصّ
.لأن اسمنا على شرفها
269
00:28:10,499 --> 00:28:12,169
.هذه صورة لها
270
00:28:18,376 --> 00:28:19,731
حقاً؟
271
00:28:19,860 --> 00:28:21,777
.أنا أحملها معي دائماً
272
00:28:23,319 --> 00:28:25,937
لطيف، لكن لا أحد منا يمكنه رؤيتها، صحيح؟
273
00:28:28,106 --> 00:28:30,106
هلا أعدتِها إليّ؟
274
00:28:32,085 --> 00:28:34,626
،أنا أعلم أنها العذراء المقدسة
275
00:28:35,402 --> 00:28:39,332
.وقد وضعتُ لها إطاراً وعليه أزهار حمراء
276
00:28:40,386 --> 00:28:41,844
.كونها ترمز للحب
277
00:28:41,944 --> 00:28:44,694
،حب مريم والدة "الله" لطفلها المسيح
278
00:28:44,926 --> 00:28:47,509
.لأن المسيح الطفل في الصورة أيضاً
279
00:28:47,930 --> 00:28:50,680
..وعلى الجانبين، وفي الأعلى وفي الخلفية
280
00:28:50,821 --> 00:28:54,951
تحلق الملائكة في كل مكان
.بأجنحتها الذهبية الجميلة
281
00:29:00,667 --> 00:29:02,729
.أحس كأن هناك إبرة في عيني
282
00:29:02,925 --> 00:29:05,979
!هذا مؤلم -
.أبعدي يديك عن عينيك -
283
00:29:09,874 --> 00:29:11,707
.الآن افتحي عينيك
284
00:29:11,758 --> 00:29:13,342
.كوني شجاعة
285
00:29:17,750 --> 00:29:21,125
.أشعر كأن حيواناً برياً يلاحق عينيّ
286
00:29:22,922 --> 00:29:27,946
.فإذاً أنا هنا لترويضه لك
.مروّض النور الشخصي الخاص بك
287
00:29:28,613 --> 00:29:30,863
.في خدمتك، يا آنسة
288
00:29:32,699 --> 00:29:35,324
.هناك شيء ما
.لا أعرف ماذا
289
00:29:36,214 --> 00:29:37,756
..لكنه
290
00:29:37,902 --> 00:29:39,652
.ما يزال هناك
291
00:29:40,522 --> 00:29:42,480
وهي عيونك مغلقة؟
292
00:29:45,660 --> 00:29:48,577
.نعم، لا يزال هناك -
هل تستطيعين وصفه؟ -
293
00:29:49,076 --> 00:29:51,132
.لا، لكن هناك شيء ما
294
00:30:04,040 --> 00:30:05,899
.إنه ليس مبهجاً جداً
295
00:30:06,949 --> 00:30:08,972
.هذا هو اللون الأبيض
296
00:30:09,560 --> 00:30:11,013
!هذا مؤلم
297
00:30:11,548 --> 00:30:14,173
."ليس هناك ما يدعو للقلق، يا آنسة "بارادي
298
00:30:14,514 --> 00:30:17,024
.هذه الأحاسيس لها سبب خارجي
299
00:30:17,205 --> 00:30:19,705
.لقد بدأتِ تتحسسين النور
300
00:30:23,310 --> 00:30:25,560
.خاطت سيدتي هذه القطعة الجميلة
301
00:30:26,371 --> 00:30:28,079
.خصيصاً لأجلك
302
00:30:28,907 --> 00:30:31,407
.وقد طرّزتُ هذا لأجلك
303
00:30:32,577 --> 00:30:34,077
.إنه طائر
304
00:30:35,287 --> 00:30:37,662
هل هذا مناسب أم أنه ضيق؟
305
00:30:40,038 --> 00:30:41,454
هل يؤلم المرء أن يرى؟
306
00:30:41,634 --> 00:30:43,218
.كلا، أبداً
307
00:30:44,336 --> 00:30:45,786
.لأنكِ تستطيعين ذلك
308
00:30:45,811 --> 00:30:47,978
.الجميع يستطيعون ذلك تقريباً
309
00:30:48,803 --> 00:30:50,311
.هو شيء يمكنني فعله
310
00:30:50,631 --> 00:30:52,631
.لستُ بتمكّني منه أفعل شيئاً مميزاً
311
00:30:54,183 --> 00:30:56,850
.أنا لا أستطيع القراءة حتى -
.ولا أنا -
312
00:30:58,222 --> 00:31:01,170
.لكن في بعض الأحيان يقرأ لي شخص ما
313
00:31:01,195 --> 00:31:02,373
حقاً؟
314
00:31:02,985 --> 00:31:04,365
من هو؟
315
00:31:10,367 --> 00:31:12,534
هل ذلك لطيف؟ -
ماذا؟ -
316
00:31:13,725 --> 00:31:15,025
.البصر
317
00:31:15,730 --> 00:31:17,030
.نعم
318
00:31:17,391 --> 00:31:19,183
.أعني، أظن ذلك
319
00:31:19,997 --> 00:31:21,913
كيف يمكنني قول هذا؟
320
00:31:22,839 --> 00:31:23,839
.نعم
321
00:31:24,014 --> 00:31:26,347
.لكن هذا يعتمد قليلاً على ما ترينه
322
00:31:29,571 --> 00:31:31,329
.أستطيع أن أشمّكِ
323
00:31:31,795 --> 00:31:33,753
وبعد؟ هل رائحتي جيدة؟
324
00:31:34,823 --> 00:31:36,490
.أعتقد ذلك
325
00:31:36,707 --> 00:31:38,915
.شكراً، والحمد لله على ذلك
326
00:31:39,959 --> 00:31:42,625
.أنا ذاهبة الآن
.سوق ينادونني إن تأخرت
327
00:31:42,733 --> 00:31:46,774
...ولكن إن احتجتِ إلى أي شيء آخر -
.كلا، كل شيء على ما يرام -
328
00:32:01,290 --> 00:32:06,040
♪ ..لويزل" أيها المزعج الصغير" ♪
♪ ..لا تستطيع حتى أن تسير ♪
329
00:32:06,084 --> 00:32:08,417
♪ !تلهو في العادة.. بدون إفادة ♪
330
00:32:08,587 --> 00:32:11,004
♪ ..لويزل" يلعب.. وأنا سأذهب" ♪
331
00:36:12,171 --> 00:36:13,796
.افتحي عينيك
332
00:36:24,648 --> 00:36:26,732
هل هكذا هو الإنسان؟
333
00:37:02,480 --> 00:37:04,188
هل تريننا؟
334
00:37:06,789 --> 00:37:08,373
.نعم
335
00:37:10,782 --> 00:37:11,790
!طفلتي
336
00:37:11,815 --> 00:37:15,398
.يا إلهي! لقد غلبها الإحساس -
.خذوها إلى الأريكة -
337
00:37:16,737 --> 00:37:19,170
.حسناً، هذا أمر غير مفهوم
338
00:37:19,879 --> 00:37:21,462
.إنها الإثارة
339
00:37:28,155 --> 00:37:30,780
.سيدي الطبيب. لقد أثّر هذا بي
340
00:37:32,116 --> 00:37:36,449
.بداخلي شعور لا أستطيع التعبير عنه بالكلمات
341
00:37:36,641 --> 00:37:39,308
..يغمرني بعد رؤية
342
00:37:39,563 --> 00:37:41,480
.نعم، هذه المعجزة
343
00:37:41,719 --> 00:37:47,094
...عندما ستعلم الإمبراطورة بهذا -
."بصرها لا يزال ضعيفاً، يا سيد "بارادي -
344
00:37:47,178 --> 00:37:50,136
.ولكنها ليست معجزة -
.أياً كان الأمر -
345
00:37:50,345 --> 00:37:51,929
!يا له من انتصار
346
00:37:55,250 --> 00:37:56,500
!هاتان الآن عينان
347
00:37:57,633 --> 00:38:01,133
.فخورتان كالكستناء في مهدها الشوكي
348
00:38:01,506 --> 00:38:03,089
.كلا
349
00:38:03,201 --> 00:38:05,849
.مثل السفن الغارقة تحت المطر
350
00:38:06,113 --> 00:38:09,405
الآن لم تعد بكِ بحاجة إلى
.الاصطدام بالأشياء أمامكِ
351
00:38:09,621 --> 00:38:12,174
يجب أن يعرف الناس بهذا، أليس كذلك؟
352
00:38:12,695 --> 00:38:14,820
.وأن يُكتب في الصحيفة -
.حقاً -
353
00:38:14,991 --> 00:38:18,782
!على العالم أن يعرف بهذا -
.عليها أن تعتاد على ذلك -
354
00:38:28,272 --> 00:38:29,980
.العالم
355
00:38:31,328 --> 00:38:32,787
أهذا هو الشكل المستدير؟
356
00:38:33,370 --> 00:38:35,370
...و
357
00:38:35,657 --> 00:38:37,407
وهذا هو الحاد؟
358
00:38:39,276 --> 00:38:42,609
أعرف الإحساس بالأشياء من
.خلال اللمس، لكن ليس كيف تبدو
359
00:38:43,953 --> 00:38:45,995
.لا أعرف كيف أصفه
360
00:38:46,856 --> 00:38:48,606
وماذا هناك أيضاً؟
361
00:38:55,336 --> 00:38:59,295
.نقطة -
.جيد جداً، يا "تيريز". أحسنتِ -
362
00:39:00,308 --> 00:39:03,725
صديقتي "آنا" تقول أن العيون
.مصنوعة كي تعترف بالحقيقة
363
00:39:04,962 --> 00:39:07,796
."فإذاً يجب أن أخيب ظنك يا آنسة "بارادي
364
00:39:08,019 --> 00:39:11,269
ليست العيون أقرب إلى
.الحقيقة من باقي الحواس
365
00:39:11,454 --> 00:39:14,954
.ذلك مجرد خيال -
.ربما يكون ذلك مع الموسيقى -
366
00:39:16,167 --> 00:39:19,459
بالرغم مع عدم جلوسي قرب
.البيانو، فأنا أسمعه بشكل جميل
367
00:39:19,612 --> 00:39:22,066
."كحين كنتُ أعرف في "سان تشارلز
368
00:39:22,168 --> 00:39:24,418
.لكن عزفكِ ليس خيالاً
369
00:39:25,852 --> 00:39:28,019
.أنا مثلاً أسمعه بشكل جيد
370
00:40:38,603 --> 00:40:40,020
!أمسكتُ بكِ
371
00:41:10,093 --> 00:41:11,093
!سأمسكِ بكِ
372
00:41:14,031 --> 00:41:15,231
!تعالي إلى هنا
373
00:42:02,280 --> 00:42:03,655
!"أغي"
374
00:42:24,503 --> 00:42:26,949
.المعذرة -
.لا حاجة، لا حاجة -
375
00:42:27,647 --> 00:42:29,568
.ابقي هنا، وخذي راحتكِ
376
00:42:29,921 --> 00:42:31,504
.من فضلكِ، تابعي العزف
377
00:42:44,079 --> 00:42:48,163
هذا العجوز "باخ" ربما عفا عليه
.الزمن قليلاً، ولكنني أحب موسيقاه
378
00:42:48,370 --> 00:42:52,162
حسناً. تُفضّل هذه السيدة
.الشابة الأشياء الصعبة
379
00:42:55,578 --> 00:42:58,198
.موسيقاه عميقة، برأيي -
.هذا ممتاز -
380
00:42:58,223 --> 00:43:01,557
كما لو أنني قد دخلتُ إلى
.أعظم الحفلات الموسيقية
381
00:43:02,420 --> 00:43:05,170
.أشكرك، لكن في هذا مبالغة في المديح
382
00:43:05,316 --> 00:43:09,649
،يجب أن يكون العزف أسرع
.وكنتُ سابقاً أفضل في تحريك يدي
383
00:43:10,022 --> 00:43:13,079
ألا تلاحظ ذلك؟ -
.على العكس، يا آنستي -
384
00:43:13,149 --> 00:43:14,983
.عزفكِ رائع جداً
385
00:43:45,116 --> 00:43:47,662
.أنت حديث المدينة كلها، يا حبيبي
386
00:43:48,237 --> 00:43:51,237
الماركيز "فون أندراسي" سألني
."عن ذلك في منزل السيدة "بوندي
387
00:43:51,414 --> 00:43:54,289
.والسيدة "هاراخ" قد فقدت صوابها
388
00:43:54,569 --> 00:43:57,069
.لم تتوقف عن تهنئتي
389
00:43:57,258 --> 00:44:00,592
.قالت إنها سوف تستشيرك بأمر نظرها
390
00:44:01,680 --> 00:44:03,639
.بدأت تحصد نجاحك الآن
391
00:44:04,610 --> 00:44:05,954
.هذا هراء
392
00:44:06,303 --> 00:44:09,011
،أولاً، على "شتورك" أن يحيط علماً بالأمر
393
00:44:09,347 --> 00:44:13,019
.ثم الأكاديمية والإمبراطورة قبل كل شخص آخر
394
00:44:13,178 --> 00:44:16,771
.لكن هذا سيحدث
.أنت الآن على شفاه الجميع
395
00:44:17,144 --> 00:44:18,936
وفيمَ يفيدني ذلك؟
396
00:44:19,633 --> 00:44:21,816
.مجرد ثرثرة في صالوناتك
397
00:44:22,240 --> 00:44:25,240
.أرغب بالحصول على طريقي نحو الجامعة
398
00:44:25,798 --> 00:44:27,798
."ليس نحو ردهة "هاراخ
399
00:44:28,030 --> 00:44:30,690
."نعم، أنت على حق، يا "فرانز
400
00:44:30,899 --> 00:44:33,816
.ولكنني أشعر بالسعادة لأنهم معجبون بك
401
00:45:07,261 --> 00:45:10,219
ما الذي تفعله هناك؟ -
.إنها تلمس شيئاً ما -
402
00:45:10,491 --> 00:45:12,157
نعم ولكن أين؟
403
00:45:12,389 --> 00:45:14,264
.في الهواء
404
00:45:14,511 --> 00:45:17,844
ربما أصبحت ترى جيداً الآن إلى
.درجة أنها تتمكن من رؤية الهواء
405
00:45:17,991 --> 00:45:19,407
!حقاً
406
00:45:32,241 --> 00:45:34,366
.إنها بعيدة، تلك الأشجار
407
00:45:35,201 --> 00:45:37,784
.وراء الحديقة، وخلف الطريق
408
00:45:56,272 --> 00:46:01,025
لا أستطيع أن أفهم كيف يظلون
.في الأعلى دون أن يسقطوا مع الريح
409
00:46:02,873 --> 00:46:05,414
.مثل هذا الجذع الطويل متعدد الفروع
410
00:46:06,507 --> 00:46:10,632
لقد حاولت العثور على اثنين
.متطابقين، لكنها كلها مختلفة
411
00:46:10,956 --> 00:46:13,039
.لا يمكن العثور على زوج واحد متطابق
412
00:46:14,538 --> 00:46:16,079
.لكنها على حق
413
00:46:21,875 --> 00:46:23,667
.هذا جميل جداً
414
00:46:25,355 --> 00:46:28,188
.تيريز"، هذا روث حصان"
!وهو ليس جميلاً
415
00:46:46,866 --> 00:46:49,647
..آمل أن تغفري لي الوقاحة
416
00:46:49,707 --> 00:46:52,932
.التي أشير عبرها إلى نفسي يا آنسة
417
00:46:53,209 --> 00:46:55,375
."أنا الطبيب "بارت
418
00:46:55,594 --> 00:46:57,849
.لقد عالجتكِ سابقاً
419
00:46:58,047 --> 00:47:02,711
ليس بنفس هذا النجاح الباهر
.كما يتوجّب علي أن أعترف
420
00:47:02,920 --> 00:47:04,670
.لقد تعرّفتُ إلى صوتك
421
00:47:04,863 --> 00:47:09,905
آمل أن يكون مظهري غير
.مخيب لآمالك بشكل فظيع
422
00:47:10,816 --> 00:47:12,733
.أبداً، أيها الطبيب المحترم
423
00:47:12,855 --> 00:47:17,136
بالرغم من ذلك، وبعد أن
..سمعتُ بشفائك ولقاء اليوم
424
00:47:17,250 --> 00:47:18,792
..فقد أتيتُ مسرعاً
425
00:47:18,954 --> 00:47:22,621
.حتى أنني لم أتمكن من ارتداء شعر الرأس
426
00:47:22,922 --> 00:47:26,890
.لهذا أود الاعتذار لكم عميقاً بخصوص مظهري
427
00:47:30,139 --> 00:47:31,139
!عزيزي
428
00:47:31,363 --> 00:47:34,321
!هذا شيء شائن -
!أيها الطبيب "بارت"، من فضلك -
429
00:47:36,571 --> 00:47:38,280
!أنا أعلم ذلك
430
00:47:38,766 --> 00:47:41,225
...هذا اللون... هذا هو
431
00:47:44,149 --> 00:47:46,066
.الأصفر -
.هذا هو الأصفر -
432
00:47:49,641 --> 00:47:53,725
هل أذيتِ نفسك؟ -
.كلا. لم يحدث شيء. لا مشكلة -
433
00:47:54,233 --> 00:47:58,066
.أود أن تعصبي عينيّ من فضلك
.ما يزال الضوء قوياً جداً
434
00:48:05,217 --> 00:48:07,258
.سنعود إلى داخل المنزل
435
00:48:10,532 --> 00:48:13,491
الفتاة تصطدم الآن بالأشياء
.أكثر مما كانت عليه من قبل
436
00:48:17,063 --> 00:48:20,188
لماذا لا تجد العديد من"
السيدات الشابات أزواجاً لهن
437
00:48:20,287 --> 00:48:22,662
.جنبا إلى جنب مع علاج لهذه المشكلة
438
00:48:22,870 --> 00:48:25,912
في هذه المسألة، يعتمد
الأمر كثيراً على الظروف
439
00:48:26,078 --> 00:48:29,654
التي لا تملك هذه الفتيات
،المسكينات السيطرة عليها
440
00:48:29,926 --> 00:48:33,420
.والتي جميع الاقتراحات حولها غير مجدية
441
00:48:33,657 --> 00:48:35,366
،وما هو خطؤها
442
00:48:35,566 --> 00:48:39,149
إن عاملت الطبيعة سيدة شابة بهذا الإهمال
443
00:48:39,334 --> 00:48:43,584
أو إن كان حادث ما قد سرق منها
سحرها الطبيعي إلى ذلك الحد
444
00:48:43,699 --> 00:48:48,491
الذي يجعل من غير المتوقع أن
"يختارها رجل كي تكون زوجته؟
445
00:48:48,746 --> 00:48:50,871
.لكنك قادرة على الرؤية مرة أخرى الآن
446
00:48:52,077 --> 00:48:56,551
.الآن يمكنك إلقاء نظرة حولك أيضاً
.الكثير من الناس يأتون إلى هنا
447
00:48:56,913 --> 00:48:58,913
ألا يثير أحد اهتمامك؟
448
00:48:59,133 --> 00:49:00,925
.لا أعتقد أنني أرى جيداً بعد
449
00:49:02,489 --> 00:49:06,447
"والآن تمت خطوبة الآنسة "آيشلبورغ
."مع السيد "كونيتز-ريتبيرغ
450
00:49:06,663 --> 00:49:09,163
!كلا -
.مجرد شائعة -
451
00:49:09,910 --> 00:49:13,243
.أنا أحترق من الحسد -
هل هو وسيم إلى هذا الحد؟ -
452
00:49:13,592 --> 00:49:15,175
.كثيراً
453
00:49:15,264 --> 00:49:18,055
.هو أروع من قد تعشقينه في المدينة
454
00:49:18,222 --> 00:49:21,055
.كان هنا اليوم
ألم تريه؟
455
00:49:22,186 --> 00:49:25,739
!كان يرتدي ثوباً فضياً، مذهّباً
456
00:49:27,413 --> 00:49:29,121
ألم تلاحظي كل هذا؟
457
00:49:30,050 --> 00:49:31,883
.إنه غني أيضاً
458
00:49:33,858 --> 00:49:36,649
من تحسين أنه جميل، يا "تيريز"؟
459
00:49:36,811 --> 00:49:38,686
..أنا؟ أنا
460
00:49:42,617 --> 00:49:44,867
.أعتقد أن "أغنيس" جميلة
461
00:49:46,154 --> 00:49:48,820
.لكنني لا أعرف الكثير عن معايير الجمال -
مَن؟ -
462
00:49:49,409 --> 00:49:51,576
.إنها وصيفتي -
خادمة؟ -
463
00:49:52,969 --> 00:49:55,136
خادمة مع قدم متحجّرة؟
464
00:49:55,711 --> 00:49:58,170
.أنا متأكدة من أنها تمشي كالبطة
465
00:50:00,155 --> 00:50:01,988
!وذراعاها هكذا
466
00:50:11,844 --> 00:50:14,964
.إنها تبدو جميلة بالنسبة لي -
.أنت حقا لا تعلمين شيئاً -
467
00:50:15,321 --> 00:50:18,113
.انظري، يُذكر هنا ما هو الجمال عند المرأة
468
00:50:21,037 --> 00:50:23,198
،ليس سمينة ولا نحيفة"
469
00:50:23,480 --> 00:50:26,566
،شعر بني كستنائي ناعم مع تجعيد خفيف
470
00:50:27,203 --> 00:50:31,162
،آذان صغيرة وردية لا تبرز بعيداً عن الرأس
471
00:50:31,331 --> 00:50:33,623
.بشرة حساسة مع عروق زرقاء
472
00:50:33,800 --> 00:50:36,175
،حاجبان لطيفان متساويان
473
00:50:36,524 --> 00:50:38,198
،أنف جميل
474
00:50:38,460 --> 00:50:42,210
،شفاه حمراء جميلة، وأسنان بيضاء تشبه اللؤلؤ
475
00:50:42,371 --> 00:50:44,413
رقبة عاجية بيضاء
476
00:50:44,652 --> 00:50:48,194
..صدر من المرمر، ويدان لهما بياض الثلج
477
00:52:16,983 --> 00:52:18,399
!"أغي"
478
00:52:19,157 --> 00:52:20,574
!"أغي"
479
00:52:21,397 --> 00:52:22,897
!"أغنيس"
480
00:52:25,047 --> 00:52:27,381
.ستكون "أغنيس" هنا في الحال، يا آنسة
481
00:52:32,938 --> 00:52:36,022
.هذا لا شيء. لا شيء على الإطلاق
482
00:52:36,253 --> 00:52:37,878
.سوف يتوقف
483
00:52:43,264 --> 00:52:45,514
أهذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنني القيام به؟
484
00:52:46,507 --> 00:52:49,090
.وبمهارة -
.ما زال بإمكانك فعل ذلك -
485
00:52:49,360 --> 00:52:51,277
!أنتِ لا تفهمين شيئاً
486
00:52:55,928 --> 00:52:57,553
.كان لدي حلم
487
00:52:59,375 --> 00:53:01,959
.أحياناً أجد نفسي أحلم أيضاً
488
00:53:03,402 --> 00:53:05,277
.أرى شجرة كبيرة
489
00:53:06,079 --> 00:53:09,954
.وكنتِ أنتِ هناك أيضاً -
.هذا بالتأكيد يعني شيئاً ما -
490
00:53:10,170 --> 00:53:12,836
.كل شيء نحلم به يعني شيئاً
491
00:53:13,483 --> 00:53:15,358
وماذا يعني ذلك؟
492
00:53:15,983 --> 00:53:17,608
.لا أعلم
493
00:53:20,427 --> 00:53:22,760
.بعض الناس أرى وجوههم أيضاً
494
00:53:22,922 --> 00:53:24,464
.لكنها غير واضحة
495
00:53:26,870 --> 00:53:29,287
.قبل ذلك، كنتُ معتادة على الأصوات والملمس
496
00:53:30,746 --> 00:53:33,550
وهل لدي أنا وجه؟
497
00:53:35,883 --> 00:53:38,342
.في بعض الأحيان. نعم
498
00:53:48,046 --> 00:53:49,671
ما هذه؟
499
00:53:50,443 --> 00:53:52,234
!لا تلمسيها
500
00:54:01,376 --> 00:54:02,861
.لا أعلم
501
00:54:03,855 --> 00:54:05,438
.أمعني النظر
502
00:54:05,626 --> 00:54:07,376
.سبق أن رأيناها
503
00:54:09,436 --> 00:54:12,227
صدفة محارة؟ -
!أحسنتِ، يا آنسة -
504
00:54:18,748 --> 00:54:20,310
.لا أعلم
505
00:54:20,914 --> 00:54:22,431
..يجب أن أعرف
506
00:54:22,563 --> 00:54:23,913
...إنها
507
00:54:25,055 --> 00:54:28,180
هل لي أن أطلب منك التركيز أكثر قليلاً؟
508
00:54:29,410 --> 00:54:31,410
.أنت تعرفين المظلة من قبل
509
00:54:31,602 --> 00:54:34,061
لكنها عندما تكون على هذا
!الوضع فهي تبدو مختلفة
510
00:54:34,258 --> 00:54:37,999
،ومن هنا تبدو مختلفة
.ومع ذلك لا تزال المظلة
511
00:54:38,147 --> 00:54:42,429
نعم، هذا طبيعي. يعتمد الأمر على
.طريقة رؤيتك. على زاوية نظرك
512
00:54:43,241 --> 00:54:46,282
فهل يتغير الكائن إذاً اعتماداً
على كيفية النظر إليه؟
513
00:54:46,436 --> 00:54:49,394
.كلا، الكائن بحد ذاته لا يتغير
514
00:55:00,233 --> 00:55:02,274
.من المبهج أنها تقلّد ذلك
515
00:55:02,420 --> 00:55:04,003
.رائعة
516
00:55:09,702 --> 00:55:14,660
.أكثر ما فاجأها هو الأشكال المتعددة للأنوف
.ما زال ذلك يجعلها تضحك
517
00:55:15,284 --> 00:55:17,284
كيف يبدو لكِ ذلك يا "ريزي"؟
518
00:55:17,500 --> 00:55:22,167
.كما لو أنها تهددني
.وهي لا تناسب الوجوه مطلقاً
519
00:55:22,995 --> 00:55:27,078
تيريز"، ما رأيك في القبعات"
على غرار "ماتينيون"؟
520
00:55:28,102 --> 00:55:31,186
.أعتقد أنها غير متناسبة مع الوجه
521
00:55:32,276 --> 00:55:37,234
وقالت إن البركة في الحديقة
.تذكرها بوعاء كبير من الحساء
522
00:55:38,274 --> 00:55:41,649
."مثل فتاة من الغابات الكندية في "أمريكا
523
00:55:41,813 --> 00:55:43,438
.ليست ملوثة بعد
524
00:55:52,612 --> 00:55:57,112
.لم يبق الكثير -
."مهلاً! ارفعي يدكِ، هذه لـ"هانسل -
525
00:55:57,433 --> 00:55:58,808
!اتركيه
526
00:55:59,118 --> 00:56:03,285
.لن آكل اللحم على أي حال
.ليس لدي أسنان
527
00:56:03,350 --> 00:56:05,600
.بوسعكِ الحصول على أسنان مزيفة
528
00:56:06,430 --> 00:56:07,847
ماذا؟
529
00:56:08,375 --> 00:56:09,375
.نعم
530
00:56:09,565 --> 00:56:12,523
.يوجد ذلك
.أخبرني أحدهم بهذا
531
00:56:12,719 --> 00:56:15,284
أسنان زائفة؟
كيف يمكن أن يحدث ذلك؟
532
00:56:15,449 --> 00:56:17,500
هل ستنمو؟ -
.كلا -
533
00:56:18,254 --> 00:56:20,546
.من... من الخشب
534
00:56:20,850 --> 00:56:23,766
.أو شيء ما -
.هل سمعتِ يا "ميازل"؟ يمكنك تركيب أسنان -
535
00:56:23,991 --> 00:56:25,850
.أنا سعيدة أنه لم يبق عندي إلا واحد
536
00:56:26,238 --> 00:56:27,459
!كم بكيتُ بسببها
537
00:56:27,484 --> 00:56:30,026
.إن كانت أسنان مزيفة، فلن تؤلم
538
00:56:30,800 --> 00:56:33,800
.ما زلت سعيدة بنفس القدر -
.لا تقلقي، لن تحصلي على أي منها -
539
00:56:34,394 --> 00:56:39,102
ربما سيقوم الطبيب بتنمية أسنان
.جديدة لك، طالما أنه يشفي من العمى
540
00:56:39,300 --> 00:56:42,758
."يجب عليه أن يعالج "لويزل -
.لا يمكنه فعل ذلك -
541
00:56:43,069 --> 00:56:44,850
.لقد سبق أن عاينه
542
00:56:45,121 --> 00:56:47,014
.إنه بخير على هذا النحو
543
00:56:47,715 --> 00:56:50,194
."أليس كذلك؟ يا صغيري "لويزل
544
00:57:04,421 --> 00:57:07,334
♪ هذه الفتاة ♪
545
00:57:07,549 --> 00:57:10,462
♪ شهية كالخبز ♪
546
00:57:10,761 --> 00:57:15,715
♪ ومن لم يرها، لن يصدقني ♪
547
00:57:15,740 --> 00:57:17,448
.لم ينجح الأمر بعد
548
00:57:22,977 --> 00:57:24,344
!دماء
549
00:57:25,016 --> 00:57:27,225
.ضعيها هنا. سنرى أمرها
550
00:57:31,910 --> 00:57:35,202
ميازل"، ماذا يعني أن يحلم المرء بشجرة؟"
551
00:57:35,362 --> 00:57:38,487
ماذا كان في الحلم أيضاً؟ -
.لا أعلم -
552
00:57:38,782 --> 00:57:42,534
.لم يكن حلمي -
حلم من كان إذاً؟ -
553
00:57:42,878 --> 00:57:44,545
..الشجرة عادةً تعني
554
00:57:45,090 --> 00:57:47,923
..أن تنمو.. أن تكبر
555
00:57:48,178 --> 00:57:50,386
.أغنيس"، أحتاجكِ في المطبخ"
556
00:57:50,570 --> 00:57:54,412
!ارحلي -
!هيدي"، يكفي هذا. كفّي عن مضايقته" -
557
00:57:54,437 --> 00:57:56,978
.هذا سيئ جداً
ألا يمكنكَ أن تفعل أي شيء؟
558
00:57:57,147 --> 00:58:01,647
طبيب المحكمة قادم مع وفد
.كامل من أربعة عشر شخصاً
559
00:58:01,831 --> 00:58:05,510
لماذا كل هذا العدد معاً؟
هل سيساعدون بعضهم البعض في النظر؟
560
00:58:05,535 --> 00:58:10,370
.كلا، إنهم يساعدون بعضهم البعض في التفكير -
.أو على عكس ذلك ربما هم خائفون -
561
00:58:10,598 --> 00:58:14,431
!شعر مستعار كبير ولا شيء أسفله
562
00:58:20,402 --> 00:58:22,738
!حسناً، لقد حذّرتكِ بما يكفي
563
00:58:26,758 --> 00:58:28,133
.اليمين
564
00:58:28,405 --> 00:58:30,696
.اليسار
!لا تحركي رأسك
565
00:58:31,782 --> 00:58:32,866
.اليمين
566
00:58:33,584 --> 00:58:35,334
!اليسار. لا تحركي رأسكِ
567
00:58:35,455 --> 00:58:37,413
.ما عدتُ أستطيع ذلك
568
00:58:38,961 --> 00:58:40,166
.كوني شجاعة
569
00:58:40,788 --> 00:58:43,671
.تمارين العضلات تسرّع من عملية الشفاء
570
00:58:45,493 --> 00:58:49,024
.شتورك" قادم للنظر إليك" -
الطبيب "فون شتورك"؟ -
571
00:58:49,500 --> 00:58:50,875
.هذا أمر مهم
572
00:58:51,173 --> 00:58:52,348
مهم لمَن؟
573
00:58:52,850 --> 00:58:54,308
.لقد أزال لي شعري
574
00:58:54,516 --> 00:58:56,766
!أصبحت دون شعر، كالخنزير
575
00:58:59,209 --> 00:59:03,292
،دم ثور وجذر من الأعشاب
،ثم بعض الزئبق والكبريت
576
00:59:04,089 --> 00:59:08,035
،قال: "أنه مسحوق أبيض كالثلج
."نقي مثل الملاك السماوي
577
00:59:08,534 --> 00:59:10,722
.شربته محلولاً في الماء
578
00:59:12,805 --> 00:59:16,097
،ثم ظهرت لدي دمامل متقيحة
.وبدأ الطنين في أذني
579
00:59:17,178 --> 00:59:20,131
.اعتقدتُ أن هذا عقاب لي على العزف
580
00:59:20,733 --> 00:59:23,850
حيث قال لي الأب: "إن العزف
."شيء لا يليق بفتاة شابة
581
00:59:27,003 --> 00:59:28,695
هل باستطاعتنا المتابعة؟
582
00:59:29,254 --> 00:59:31,812
."أنت لا تريد أن تخيب أمل الطبيب "فون شتورك
583
00:59:43,464 --> 00:59:45,047
.مظلة
584
00:59:51,350 --> 00:59:52,850
.ساعة رملية
585
01:00:01,042 --> 01:00:02,584
.العالم
586
01:00:08,681 --> 01:00:10,348
.صدفة محارة
587
01:00:15,284 --> 01:00:16,867
.عدسة مكبرة
588
01:00:21,670 --> 01:00:22,670
.مرجان
589
01:00:37,355 --> 01:00:39,855
آنسة "بارادي"، إن سمحتِ لي؟
590
01:00:40,382 --> 01:00:42,498
هل تعرفين هذا الرجل؟
591
01:00:45,637 --> 01:00:49,387
كلا، لا أعتقد أنني قد
.حظيتُ بشرف مقابلتك
592
01:00:49,615 --> 01:00:54,198
.مع أنني أتذكر لقاءنا الأخير بشكل واضح جداً
593
01:00:55,980 --> 01:00:57,480
!"الطبيب "بارت
594
01:00:58,141 --> 01:01:00,078
.من فضلك، سامحني
595
01:01:00,430 --> 01:01:03,288
.كما تعلم، الوجوه ما تزال صعبة بالنسبة لي
596
01:01:04,902 --> 01:01:11,105
إذاً، هل يمكنكِ أن تتكرمي عليّ
بالإجابة عن سؤال صغير يدور في ذهني؟
597
01:01:11,673 --> 01:01:13,576
ما هذا؟
598
01:01:15,646 --> 01:01:17,311
...هذا
599
01:01:17,811 --> 01:01:19,498
...هذا
600
01:01:19,749 --> 01:01:22,024
!لا أعرف ما هو، لكنني أراه
601
01:01:23,331 --> 01:01:24,914
ماذا ترين إذاً؟
602
01:01:32,960 --> 01:01:34,251
.أنا.. أنا لا أعرفه
603
01:01:35,760 --> 01:01:39,414
"يجب أن أشير إلى أن الآنسة "بارادي
استعادت بصرها فقط في الفترة الأخيرة
604
01:01:39,568 --> 01:01:42,312
.ولم تتعرف بعد على أسماء الأشياء
605
01:01:43,056 --> 01:01:44,883
.."لكن من فضلك، يا سيد "ميسمر
606
01:01:44,945 --> 01:01:49,977
!بالتأكيد هي ستصادف ساعة جيب في حياتها
607
01:01:52,051 --> 01:01:55,623
.."أيها الطبيب "بارت
،سامحني لكنني مذهول جداً
608
01:01:55,905 --> 01:01:59,821
أن رجلاً بحرفيّتك يمكن
.أن يرتكب مثل هذا الخطأ
609
01:02:00,102 --> 01:02:04,311
أنت تعرف كما أعرف أن من يصاب
،بالعمى في سن صغيرة جداً
610
01:02:04,464 --> 01:02:07,256
،يجب أن يتعلم كيف يرى كالمولود الجديد
611
01:02:07,497 --> 01:02:09,472
.يجب أن يتعرف أولاً على ما يراه
612
01:02:11,652 --> 01:02:15,144
.دعونا ننتقل إلى الألوان -
!"آنسة "بارادي -
613
01:02:15,628 --> 01:02:17,503
ما هو لون سترتي؟
614
01:02:19,518 --> 01:02:20,518
.الأصفر
615
01:02:26,298 --> 01:02:29,382
أيها الطبيب الموقر، هل لي
أن أسألك سؤالاً كذلك؟
616
01:02:30,061 --> 01:02:31,305
.تفضّل
617
01:02:34,995 --> 01:02:38,194
..يبدو أن هذا السائل الذي اكتشفتَه
618
01:02:38,435 --> 01:02:42,384
.لا يمكن رؤيته ولا سماعه ولا شمه
619
01:02:43,131 --> 01:02:44,681
فهل يمكن وزنه أو قياسه؟
620
01:02:45,165 --> 01:02:46,332
.كلا
621
01:02:46,438 --> 01:02:49,328
هل يمكن رؤيته تحت المجهر؟
622
01:02:49,951 --> 01:02:51,117
.كلا
623
01:02:51,312 --> 01:02:55,495
...ومن ثم؟ -
.من ثم يجب أن أشك في وجوده -
624
01:03:04,191 --> 01:03:06,035
،لا يمكنك رؤيته ولا شمه
625
01:03:07,406 --> 01:03:10,573
لكنه ساعدني على استعادة
.قدرتي على الرؤية والشمّ
626
01:03:10,750 --> 01:03:12,567
.وهذا كافٍ بالنسبة لي
627
01:03:15,415 --> 01:03:17,209
.ويمكنكم أن تشعروا بذلك
628
01:03:17,577 --> 01:03:22,929
لسوء الحظ، لا توجد طريقة عندي
.للوصول إلى يقين حول هذه الحقيقة
629
01:03:23,639 --> 01:03:27,722
.أخشى أنه سيبقى شيئاً غير مفهوم بالنسبة لي
630
01:03:29,211 --> 01:03:31,874
ولكن الروح موجودة بالتأكيد، صحيح؟
631
01:03:32,748 --> 01:03:35,081
.بالطبع موجودة، يا آنسة
.لا شك في ذلك
632
01:03:35,800 --> 01:03:37,717
وهل يمكنكَ رؤيتها؟
633
01:03:42,878 --> 01:03:46,336
.يجب أن أعبر عن إعجابي المطلق، أيها الطبيب
634
01:03:46,852 --> 01:03:49,976
ويجب أن أعترف أنني كنتُ
.حتى اليوم في عداد المشككين
635
01:03:50,922 --> 01:03:53,188
لكنني الآن نادم على ترددي لفترة طويلة
636
01:03:53,213 --> 01:03:57,252
بشأن المساعدة في مثل هذا الاكتشاف
.المهم من خلال منح موافقتي
637
01:03:57,277 --> 01:03:59,706
.ويجب أن أقول أنه لم يعد لدي أي شك
638
01:04:00,780 --> 01:04:03,571
..لا يمكنني التعبير لك بشكل كافٍ
639
01:04:03,881 --> 01:04:07,589
إلى أي مدى يشرفني ويسعدني
."ذلك، يا سيد "فون شتورك
640
01:04:07,687 --> 01:04:10,396
،"يجب أن أعترف لك، يا "ميسمر
641
01:04:10,664 --> 01:04:15,748
أنه يجب أن يكون هناك شيء ما لا
،تزال أعيننا قاصرة جداً عنه
642
01:04:15,879 --> 01:04:18,337
..شيء من شأنه أن يتطلب
643
01:04:18,436 --> 01:04:21,816
.إيجاد أنواع مختلفة من المجاهر الأشد قوة
644
01:04:22,464 --> 01:04:26,243
أيمكنني أن أكون أكثر فظاظة كي
أتحدث معك بعمق أكبر أيها الطبيب؟
645
01:04:26,680 --> 01:04:30,664
هل من الممكن أن تُظهر لصاحبة
الجلالة اهتماماً بهذه القضية؟
646
01:04:32,003 --> 01:04:33,836
.سنرى ذلك، يا "ميسمر". سنرى ذلك
647
01:04:34,001 --> 01:04:36,168
،انطلاقاً مما قد رأيناه اليوم
648
01:04:36,289 --> 01:04:39,081
.فأنا بالتأكيد لا أرى ذلك مستحيلاً
649
01:04:59,675 --> 01:05:01,842
."لم أتعرف على الدكتور "بارت
650
01:05:02,673 --> 01:05:04,163
.لا يهم
651
01:05:04,647 --> 01:05:06,388
.دعيه يفكر بما يريد
652
01:05:06,949 --> 01:05:10,741
وهو بالتأكيد ليس شخصاً له وجه
.يرغب المرء في تذكره
653
01:06:27,558 --> 01:06:30,596
.تيريز"! فلنعزف الآن شيئاً لضيوفنا"
654
01:06:31,000 --> 01:06:33,959
.الأفضل أن تعزفي "كيرنبرغر" لإظهار موهبتك
655
01:06:34,014 --> 01:06:37,305
.كلا، يا أبي
..."أنا متعبة قليلاً، و"كيرنبرغر
656
01:06:37,675 --> 01:06:40,258
.أنا... من فضلك، أفضّل ألا أفعل
657
01:06:40,373 --> 01:06:43,914
..تعالي، يمكنكِ عزفها بسهولة
!وأنتِ معصوبة العينين
658
01:06:45,008 --> 01:06:48,179
أم أنك قلقة من أننا سنقلل من شأنك؟
659
01:06:48,376 --> 01:06:53,126
إنها قلقة من أن نقلل من شأنها
.بعد أن أبصرت. دعونا نرى ذلك
660
01:07:07,649 --> 01:07:09,941
.إنها ليست دقيقة تماماً
661
01:07:10,383 --> 01:07:11,425
.هذا لا يصدق
662
01:07:49,683 --> 01:07:52,308
.أشكركِ. أشكركِ. أشكركِ
663
01:07:52,507 --> 01:07:56,254
.سيداتي وسادتي، فنانتنا مرهقة
664
01:07:56,516 --> 01:08:00,475
وقالت أنها ترغب في أن ترتاح قليلاً
.بعد ما بذلته من مجهودات عظيمة
665
01:08:01,590 --> 01:08:03,632
.لكنها تعرفت على أشياء كثيرة
666
01:08:03,823 --> 01:08:04,948
،رغبتها في الرؤية
667
01:08:05,003 --> 01:08:08,086
،"ورغبتها في إرضاء عزيزها الطبيب "ميسمر
668
01:08:08,319 --> 01:08:09,735
.شيء عظيم جداً على ما يبدو
669
01:08:09,977 --> 01:08:14,352
حيث أن عقلها يؤدي عملاً عنيفاً
.كي يتعرف إلى كل شيء حولها
670
01:08:14,613 --> 01:08:18,386
وهذا هو السبب أيضاً في
."صعوبة كشف خدعة "ميسمر
671
01:08:18,680 --> 01:08:21,014
.التحريض العصبي
672
01:08:22,141 --> 01:08:25,516
،يمكن لقوة الخيال أن تثير الإحساس
673
01:08:25,748 --> 01:08:29,552
وبالتالي، يمكن لها أن تنتج أيضاً
.تغيرات في جسم الإنسان
674
01:08:29,899 --> 01:08:34,066
.فهي ترى إذاً -
.إنها تظن فقط أنها تستطيع أن ترى -
675
01:08:34,329 --> 01:08:40,121
حسناً، عند المرء أشياء أفضل للقيام
بها من أن يتم خداعه، أليس كذلك؟
676
01:08:40,290 --> 01:08:41,999
.اسمحي لي بالانصراف
677
01:08:46,368 --> 01:08:50,538
.كان هذا مثيراً للشفقة
!كم هو مخزٍ! إنه عارٌ مطلق
678
01:08:50,878 --> 01:08:55,336
عندما أرى أصابعي تتحرك فوق
.المفاتيح، أجد نفسي عالقة
679
01:08:55,491 --> 01:08:57,116
!فلا تنظري إذاً
680
01:08:57,285 --> 01:09:01,714
.كان "موزارت" يعزف على مفاتيح مخفية
.ما كان هذا يوقفكِ من قبل
681
01:09:02,133 --> 01:09:03,425
.نعم، يا أبي
682
01:09:03,584 --> 01:09:07,334
يجب أن تكوني على استعداد لتقديم
.بعض التضحيات من أجل فنّك
683
01:09:07,477 --> 01:09:11,102
على الرغم من مشتتات الانتباه
.المتعددة في هذا البيت
684
01:09:13,394 --> 01:09:15,147
!لقد عزفت مثل الهواة
685
01:09:15,281 --> 01:09:18,823
وفيمَ يهمك أنت ذلك؟
.إنها ليست ابنتك، كما هو واضح
686
01:09:19,498 --> 01:09:23,491
إذا كان هذا معنى النجاح الكبير، فسيكون
.من الأفضل لو عادت كفيفة مرة أخرى
687
01:09:24,045 --> 01:09:26,670
.يحتاج الجهاز العصبي إلى وقت كي ينضبط
688
01:09:26,909 --> 01:09:31,117
ولكن من الذي سيعطيني ضماناً أنه سيتحسن؟
689
01:09:31,389 --> 01:09:34,920
في حالتها، إن لم تستطع فعل أي
.شيء أفضل، فهذا لا يعد نجاحاً
690
01:09:35,415 --> 01:09:38,790
لماذا تنظرين هكذا؟
.أنتِ تعرفين أن هذا صحيح
691
01:09:39,446 --> 01:09:42,274
لن يفاجئني على الإطلاق
.إن فقدت منحتها المعاشية
692
01:09:42,792 --> 01:09:44,417
لماذا يجب عليها أن تأخذها الآن؟
693
01:09:44,948 --> 01:09:47,406
.يجب على المرء أن يتدرّب ويتحلى بالصبر
694
01:09:47,733 --> 01:09:49,441
.أما هي فما زالت هي
695
01:09:49,730 --> 01:09:52,938
ومن تعتقد أنها تكون، إن كانت دون موهبتها؟
696
01:09:53,295 --> 01:09:56,818
!الموهبة هبة من الله
.يجب أن تكوني ممتنة لذلك
697
01:09:59,233 --> 01:10:01,149
.لكن الله أعطاني عينين أيضاً
698
01:10:01,334 --> 01:10:05,149
.نعم، لكنهما بلا قيمة
.لا أحد يراكِ مميزة بسبب عينيك
699
01:10:05,516 --> 01:10:08,586
كلا، أنا متأكد من وجود من
!يرى أنها مميزة بعينيها
700
01:10:09,623 --> 01:10:12,706
،سيد "ميسمر"، مع كامل الاحترام
701
01:10:12,923 --> 01:10:16,421
،ما يجب أن تفعله ابنتي
،أو ما لا يجب أن تفعله
702
01:10:16,446 --> 01:10:18,941
..بالإضافة إلى مسألة العناية بعينيها
703
01:10:19,321 --> 01:10:21,196
.ما زالت أشياء من مسؤوليتي أنا
704
01:10:22,621 --> 01:10:26,204
..لذا، فحالياً أنا أمنع أي زيارات لاحقة
705
01:10:26,679 --> 01:10:28,215
.وأية لقاءات
706
01:10:29,272 --> 01:10:30,563
.اسمح لي بالانصراف
707
01:10:32,124 --> 01:10:33,999
!"سيد "فون بارادي
708
01:10:34,421 --> 01:10:36,045
..بعد إذنك
709
01:10:36,647 --> 01:10:40,063
لكنني أعتقد أنني ما زلتُ
..الشخص المسؤول عن تحديد
710
01:10:40,769 --> 01:10:42,936
.من يدخل إلى منزلي ومن لا يدخل
711
01:10:43,225 --> 01:10:44,975
!من سيدخل منزلك؟
712
01:10:45,191 --> 01:10:46,958
.سننظر في الأمر
713
01:10:54,845 --> 01:10:56,387
.طفل برأسين
714
01:10:56,649 --> 01:11:00,180
أبواه من الهنود، ولكنهما كانا
.."حقاً يسكنان في "نويلرشنفيلد
715
01:11:05,255 --> 01:11:07,880
،مهلاً، أيها الأبله
ما الذي تفعله هناك؟
716
01:11:10,225 --> 01:11:11,225
!"لويزل"
717
01:11:12,771 --> 01:11:13,854
!"لويزل"
718
01:11:38,886 --> 01:11:40,261
.دعونا نغسله
719
01:11:54,466 --> 01:11:57,935
اسمحي لي يا سيدتي أن أشكركِ
،على ما قمتِ به من مجهود
720
01:11:58,093 --> 01:12:00,607
.كما أشكر الطبيب على ما فعله
721
01:12:00,749 --> 01:12:04,624
.لقد حدث ما حدث
.إن لله ما أخذ، وله ما أعطى
722
01:12:04,856 --> 01:12:10,957
.لقد رحل المسخ الآن -
،لقد قمنا بكل ما يمكن للإنسان القيام به -
723
01:12:11,031 --> 01:12:13,406
.مع جميع الأطباء الذين كانوا هنا -
.نعم -
724
01:12:13,579 --> 01:12:17,711
.بالطبع، وأود أن أشكرك على ذلك أيضاً
725
01:12:18,391 --> 01:12:23,350
وكما تعلمين، أنا نفسي كنتُ أتوقع
.أن الأمر لن ينجح يا سيدتي
726
01:12:23,582 --> 01:12:26,489
.فقد كان كل رأسه الصغير محطّماً
727
01:12:29,668 --> 01:12:32,876
.اسمعي، يا "يوهانا"، ربما في الأمر نعمة
728
01:12:33,714 --> 01:12:36,589
من سيستطيع الاعتناء به لو كبر أكثر؟
729
01:12:39,061 --> 01:12:41,911
.نعم. أنت على حق في هذا
730
01:12:42,870 --> 01:12:46,284
،لقد قضي الأمر الآن
.وهو في مكان أفضل
731
01:12:47,805 --> 01:12:49,889
.قد يكون ما جرى هو الأفضل
732
01:15:18,448 --> 01:15:20,031
ما الذي أكلته أمس؟
733
01:15:20,277 --> 01:15:23,924
.بقايا الطعام، كما هو الحال دائماً -
هل أكلتِ أي شيء من مكان آخر؟ -
734
01:15:25,617 --> 01:15:28,437
لقد أخذت شيئاً من خزانة
.الأدوية الخاصة بك أيها الطبيب
735
01:15:29,391 --> 01:15:32,750
ولماذا بحق السماء؟ -
.إنها حامل -
736
01:15:37,079 --> 01:15:39,454
.منذ أكثر من شهرين كما تقول
737
01:15:40,798 --> 01:15:42,382
!يا لحماقتكِ، يا ابنتي
738
01:15:42,733 --> 01:15:44,975
!لا يؤخذ أي شيء
ما الذي قد أخذته؟
739
01:15:47,538 --> 01:15:50,913
.هذا، وهذا
.هذا كل ما وجدتُه عندها
740
01:15:51,665 --> 01:15:55,290
فقط هذا، أم أن هناك شيئاً آخر؟
!اخبريني، أيتها البائسة
741
01:15:56,717 --> 01:15:59,967
.مسحوق أخضر، كان في الأمام
742
01:16:03,931 --> 01:16:06,390
.تعالي يا "يوهانا"، سأعطيكِ شيئاً لها
743
01:16:06,608 --> 01:16:08,608
!وأنتِ تصرفي بحكمة الآن
744
01:16:09,410 --> 01:16:13,160
.سنجد حلاً ما لهذا كله... لا بأس
745
01:16:19,999 --> 01:16:23,249
.كان من الواضح جداً أن هذا ما سيحدث
746
01:16:23,379 --> 01:16:25,326
!انظر كم وجهها مثير
747
01:16:25,545 --> 01:16:29,206
.ربما يمكن لـ"يوهانا" أن تأخذ الطفل
.سيكون هذا حلاً ودياً
748
01:16:30,632 --> 01:16:32,968
هل قمتَ مسبقاً بترتيباتك؟
749
01:16:33,237 --> 01:16:35,775
ماذا تعتقد أن "بارادي" سيقول؟
750
01:16:35,992 --> 01:16:38,359
.فكر في سمعتنا
!سمعتك
751
01:16:38,635 --> 01:16:40,052
!"بارادي"
752
01:16:40,724 --> 01:16:43,760
.هذا النذل يهتم فقط بمال المعاش
753
01:16:43,845 --> 01:16:46,867
.إنه نذل، بكل معنى الكلمة -
!يمكنه إزعاج مؤخرتك -
754
01:16:46,944 --> 01:16:52,162
فرانز" يا صديقي العزيز، ليس أمامي"
.إلا أن أتفق مع زوجتك الفاتنة
755
01:16:52,344 --> 01:16:54,961
لقد عاقبت الفتاة نفسها
.بنفسها على كونها عاهرة
756
01:16:55,429 --> 01:16:58,653
.ولكن التسبب بإحراج لمالكيها لا يفيد
757
01:16:58,678 --> 01:17:03,502
تقول "بوندي" أن بعض الناس لديهم شك
،كبير في أن "بارادي" قادرة على الرؤية
758
01:17:03,527 --> 01:17:06,444
.بل أن ذلك مجرد خدعة قذرة
759
01:17:07,125 --> 01:17:09,289
."قالت لي ذلك أمام "هاراخ
760
01:17:09,665 --> 01:17:13,415
.وجلست هناك مع ابتسامة عريضة على وجهها
761
01:17:14,485 --> 01:17:16,944
!كانوا يتصرّفون كأنك مخادع
762
01:17:17,128 --> 01:17:21,253
.شتورك" رجل شريف، وهو عالم بارع"
763
01:17:22,313 --> 01:17:25,836
.وقال أنه لن يعير أي اهتمام لهذا اللغو
.لقد شاهدها بنفسه
764
01:17:26,014 --> 01:17:27,680
.الحقيقة لا قيمة لها
765
01:17:28,053 --> 01:17:34,011
طالما أن "بارت" يذهب ويقول أن
.خيالها هو من يخلق لها الإحساس
766
01:17:34,805 --> 01:17:38,597
.وأن ذلك لمجرد إرضائك -
!هراء -
767
01:17:40,539 --> 01:17:42,956
.يقولون مجدداً أنها عمياء
768
01:17:43,798 --> 01:17:48,203
.إنهم لا يريدونك، كما أقول لك
.لم يريدوك من البداية
769
01:17:48,621 --> 01:17:51,488
.انهم ينتظرون فقط شيئاً ما ليفتضح أمرك
770
01:17:52,688 --> 01:17:54,522
.شتورك" نصير قوي لي"
771
01:17:54,637 --> 01:17:57,745
.سوف يتحدث في صالحي إن بلغت الأمور هذا الحد
772
01:17:58,671 --> 01:18:02,962
قالوا إن هناك ما يثير شكوكهم
.حول الوضع الموجود في منزلنا
773
01:18:03,194 --> 01:18:04,949
.في منزلي
774
01:18:05,360 --> 01:18:09,319
.قالوا أن هناك شيء بينكما
.وقد سألتني هي إن لاحظتُ شيئاً
775
01:18:10,513 --> 01:18:12,013
وهل تصدقين ذلك؟
776
01:18:13,792 --> 01:18:15,459
.كلا، بالتأكيد
777
01:18:22,523 --> 01:18:26,394
على "يوهانا" أن تخبر "أغنيس" أن
.تغادر من هنا بحلول نهاية الشهر
778
01:18:57,859 --> 01:19:01,437
.لا أريد أن أكون شخصاً لا يمكنه فعل أي شيء
779
01:19:02,683 --> 01:19:05,100
.شخصاً لا يهم إن كان حياً أم لا
780
01:19:06,569 --> 01:19:09,110
.حب الله للناس لا يرتبط بما يمكنهم فعله
781
01:19:11,141 --> 01:19:12,891
فبماذا إذاً؟
782
01:20:14,155 --> 01:20:16,488
.ليس عليّ أن أقدم لك أي تفسير
783
01:20:17,663 --> 01:20:21,436
.ما زلتُ أنا وزوجي معنيين بتقرير أمر طفلتنا
784
01:20:21,776 --> 01:20:23,299
.أمرها يعنيكما
785
01:20:23,551 --> 01:20:25,635
..لكن إذا أنهيتُما العلاج الآن
786
01:20:25,828 --> 01:20:28,790
.وعاودها المرض، فلا أضمن أي شيء
787
01:20:30,683 --> 01:20:34,683
وإذا عاودتها آلامها
!ونوباتها، فلن أحرك ساكناً
788
01:20:40,063 --> 01:20:41,897
.أنا لن أذهب
789
01:20:42,759 --> 01:20:46,926
!هل تقفين الآن في صف هذا الرعاع؟
.يا لك من فاسدة
790
01:20:49,141 --> 01:20:52,308
!قلتُ لن أذهب -
!ستفعلين ما يُطلب منكِ -
791
01:20:54,436 --> 01:20:58,779
.والدكِ يكاد يموت من اليأس
!وليس علي أن أدفع ثمن سوء سلوكك
792
01:20:59,664 --> 01:21:01,081
!اتركيني
793
01:21:01,402 --> 01:21:03,277
!دعني وشأني
794
01:21:03,511 --> 01:21:08,049
!أنا أعاني لأجلكِ دون توقف
!لأجلكِ وحدك! كل شيء لأجلك
795
01:21:08,074 --> 01:21:11,916
!وفّري إذاً على نفسك المعاناة
!ما عدتُ أحتاج معاناتك الغبية
796
01:21:12,038 --> 01:21:14,913
!كيف تجرؤين على التحدث إلى أمك هكذا
!أيتها المتوحشة
797
01:21:15,350 --> 01:21:17,183
..لقد اكتفيتُ من هذا
798
01:21:17,362 --> 01:21:19,323
!كله -
!"كفى، يا سيدة "فون بارادي -
799
01:21:20,053 --> 01:21:23,928
!هذا يكفي -
.أنا من أقرر هذا، أيها النذل المخادع -
800
01:21:24,207 --> 01:21:26,790
!ابتعد عنها! أيها القذر
801
01:21:30,824 --> 01:21:34,116
!ساعدني! قم بفعل شيء ما
هل أنت غبي أم ماذا؟
802
01:21:36,818 --> 01:21:39,526
!لقد أصبح كل شيء أسود مجدداً
803
01:21:39,759 --> 01:21:40,884
!"تيريز"
804
01:21:41,022 --> 01:21:43,688
انظري. هل ترين يدي؟
805
01:21:45,688 --> 01:21:46,688
.كلا
806
01:21:48,110 --> 01:21:50,711
!كلا! كلا! كلا! كلا
807
01:21:50,766 --> 01:21:51,766
!كلا
808
01:22:51,810 --> 01:22:53,435
.أنا آسف
809
01:22:54,564 --> 01:22:57,333
.والدكِ من يقرر بشأنكِ، لا أنا
810
01:22:57,787 --> 01:22:59,412
.أرغب أن أبقى هنا
811
01:22:59,597 --> 01:23:01,180
.أكتب إليه وأخبره بذلك
812
01:23:01,414 --> 01:23:05,095
.آنسة "بارادي"، أخشى أن رغبتكِ لا أهمية لها
813
01:23:05,647 --> 01:23:07,498
.إن عدتُ فسأفقد بصري مجدداً
814
01:23:07,897 --> 01:23:09,998
.تحلّي ببعض العقلانية
815
01:23:10,702 --> 01:23:15,910
عقلانية أو لاعقلانية، لا يبدو
.أن اللاعقلانية ستضرني أكثر
816
01:23:16,631 --> 01:23:18,797
.فإذاً سنقوم بلقاء جديد
817
01:23:19,483 --> 01:23:22,163
.وآخر، وآخر
818
01:23:22,391 --> 01:23:25,100
.حتى يعرف الجميع أنني أستطيع أن أرى مجدداً
819
01:23:33,797 --> 01:23:38,781
.أبي قادم، وأمي كذلك
.مع "شتورك" والأكاديميين والنبلاء
820
01:23:41,258 --> 01:23:44,175
إنه يريد أن يظهر للجميع أنه
.بإمكانك أن تري مجدداً
821
01:23:46,522 --> 01:23:49,063
.بالنسبة لي فيكفي أن أعرف هذا بنفسي
822
01:23:53,912 --> 01:23:55,537
هل أنتِ مريضة مرة أخرى؟
823
01:23:58,826 --> 01:24:00,492
.سأغني شيئاً لأجلكِ
824
01:24:02,827 --> 01:24:06,660
♪ كنتُ طفلة صغيرة ♪
825
01:24:07,378 --> 01:24:11,211
♪ لا يزيد عمري عن الرابعة ♪
826
01:24:11,461 --> 01:24:14,086
♪ وكنتُ هناك قرب الكوخ ♪
827
01:24:14,296 --> 01:24:16,754
♪ أقطف عنباً ذهبياً ♪
828
01:24:16,936 --> 01:24:20,436
♪ وكانت أمي تحملني ♪
829
01:24:21,207 --> 01:24:24,542
♪ ثم ظهر تنين أسود ♪
830
01:24:24,818 --> 01:24:27,693
♪ لكن أمي لم تره ♪
831
01:24:28,465 --> 01:24:31,298
♪ جاء ثقيلاً بطيئاً ♪
832
01:24:32,245 --> 01:24:36,037
♪ وفجّر على شكل ومضات ♪
833
01:24:36,214 --> 01:24:39,756
♪ سمّه على وجهي ♪
834
01:24:41,553 --> 01:24:45,011
♪ وفجأة حل الظلام ♪
835
01:24:45,717 --> 01:24:48,550
♪ وأصبحت كأنني في عزلة ♪
836
01:24:49,683 --> 01:24:52,725
♪ وفقدت عيني القدرة ♪
837
01:24:52,899 --> 01:24:56,274
♪ على أن تميّز النور ♪
838
01:24:57,327 --> 01:25:00,035
♪ الشمس ♪
839
01:25:00,266 --> 01:25:07,225
♪ ..ما عادت الشمس تشرق ♪
840
01:25:33,554 --> 01:25:36,304
،أيها الضيوف الكرام، للأسف
.لا بد لي من أن أخيب ظنكم
841
01:25:36,866 --> 01:25:39,366
.لن يكون هناك لقاء
842
01:25:39,550 --> 01:25:43,592
لسوء الحظ لم يحضر طبيب المحكمة
.شتورك" بسبب وعكة صحية"
843
01:25:43,676 --> 01:25:47,176
سيدي الطبيب، كيف يمكن للمرء أن يفسر هذا؟
844
01:25:47,402 --> 01:25:50,987
يتمنى المرء أن يرى ما قمتَ
.به من إجراءات ليعمل بها
845
01:25:51,071 --> 01:25:52,612
.المعذرة، يجب أن أطلب منكم المغادرة
846
01:25:52,637 --> 01:25:55,345
ليس هناك إقبال كبير، أليس كذلك؟
847
01:25:55,795 --> 01:25:57,378
.ما من داعٍ للوقاحة
848
01:25:57,782 --> 01:26:00,866
هل تريد أن تخفي الآنسة عنا؟
849
01:26:01,136 --> 01:26:03,435
لأنك ربما تريد الاحتفاظ بها لنفسك؟
850
01:26:04,170 --> 01:26:06,123
!يا لها من صفاقة
851
01:26:06,417 --> 01:26:08,584
ألا تدعو الآنسة الشابة لرقصة؟
852
01:26:10,609 --> 01:26:11,609
!هيا
853
01:26:12,961 --> 01:26:17,003
.لا حاجة للفظاظة
لقد رأينا ما يكفي، أليس كذلك "لوسيا"؟
854
01:26:21,842 --> 01:26:23,014
!دجال
855
01:26:23,342 --> 01:26:26,092
!سنخرج من حفرة القذارة هذه
856
01:27:14,019 --> 01:27:19,386
لقد تعهد والدك بأن يحضركِ
.إلى هنا لأي علاجات محتملة
857
01:27:23,938 --> 01:27:26,022
.إذاً فأنت تتخلى عني الآن
858
01:27:33,555 --> 01:27:34,555
.إلى اللقاء
859
01:27:35,472 --> 01:27:36,930
.إلى اللقاء
860
01:28:08,052 --> 01:28:10,302
.هناك صوت طَرْق في الحقيبة الكبيرة
861
01:28:10,539 --> 01:28:12,414
.ربما كان عليّ أن أكون هناك
862
01:28:12,714 --> 01:28:16,214
،حتى وإن تحطّمت نصف زجاجات الدواء
.فلن أترككِ تعودين إلى ذلك المنزل
863
01:28:17,798 --> 01:28:20,840
أنا متأكدة أن كل شيء سيكون
."على ما يرام، يا "يوزيف
864
01:29:52,563 --> 01:29:55,813
هل يمكنك عزف شيء أكثر لطفاً؟
865
01:29:57,249 --> 01:30:00,415
يقولون أن الكثير من الناس
.سيحضرون، وهذا جيد
866
01:30:00,616 --> 01:30:05,407
قاعة فارغة بعد رحلة طويلة كهذه،
ستكون شيئاً محرجاً، أليس كذلك؟
867
01:30:05,623 --> 01:30:08,998
.وقد وعدت السيدة "فون روش" بالحضور
..تخيلي ذلك
868
01:30:09,184 --> 01:30:10,693
!أمي
869
01:30:11,308 --> 01:30:13,766
.أنا بحاجة أن أركّز، من فضلك
870
01:31:41,188 --> 01:31:44,959
بعد أن فقدت البصر مجدداً، بدأت "ماريا
.تيريز بارادي" بتأليف الموسيقى
871
01:31:45,000 --> 01:31:50,000
"وقامت بجولات متعددة إلى "برلين" و"بروكسل
.و"لندن" و"باريس" و"براغ" ومدن أوروبية أخرى
872
01:31:50,937 --> 01:31:54,737
عاشت كمعلمة موسيقى خاصة ومؤسسة لمدرسة
.موسيقى المكفوفين وتوفيت عام 1824 في فيينا
873
01:31:55,000 --> 01:31:59,585
القليل فقط من أغنياتها وأوبيراها
.وألحانها قد وصل إلى يومنا هذا
874
01:32:01,726 --> 01:32:04,078
ترجمة: نزار عز الدين
875
01:32:04,516 --> 01:32:06,992
@NizarEzzeddine
82964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.