Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,224 --> 00:00:03,304
Is this Lightfields farm? I'm Eve.
2
00:00:03,344 --> 00:00:05,864
Thanks for coming. We're glad to
have you. I'm Martha.
3
00:00:05,904 --> 00:00:07,824
My son, Pip, and our daughter, Lucy.
4
00:00:08,984 --> 00:00:12,064
Have you been here before?
I don't think so.
5
00:00:12,104 --> 00:00:15,024
I can't really remember any of it.
I was only eight.
6
00:00:15,064 --> 00:00:17,504
Good to be back, Dad, after 70 years?
7
00:00:17,544 --> 00:00:19,424
No.
8
00:00:19,464 --> 00:00:21,744
68.
9
00:00:21,784 --> 00:00:25,384
You know what I've never done?
I've never kissed an American.
10
00:00:25,424 --> 00:00:27,424
Well, hi, Lucy.
11
00:00:27,464 --> 00:00:30,264
I'm Dwight.
You know my friend, Eve?
12
00:00:30,304 --> 00:00:33,904
I've only met him once. He's not
yours. Have him. Let him ruin you.
13
00:00:33,944 --> 00:00:36,224
Tom.
Miss Lucy.
14
00:00:36,264 --> 00:00:38,864
You look very smart.
Smart enough to take you out?
15
00:00:38,904 --> 00:00:41,024
Hard to see the little girl now.
Sorry.
16
00:00:41,064 --> 00:00:44,104
I knew you years ago.
It's Tom.
17
00:00:46,624 --> 00:00:47,904
Hello?
18
00:00:47,944 --> 00:00:49,944
Help me.
19
00:00:51,544 --> 00:00:52,904
Lucy!
20
00:00:52,944 --> 00:00:54,864
Lucy!
21
00:00:58,001 --> 00:01:28,001
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
22
00:02:08,184 --> 00:02:10,184
You should eat something, Albert.
23
00:02:11,264 --> 00:02:13,264
Keep body and soul together.
24
00:02:17,624 --> 00:02:19,624
What was she doing in the barn?
25
00:02:43,104 --> 00:02:45,104
I just heard.
26
00:02:47,224 --> 00:02:49,224
What happened?
27
00:02:49,264 --> 00:02:51,144
They...
28
00:02:51,184 --> 00:02:52,984
They think...
29
00:02:54,104 --> 00:02:56,584
They think she may have been asleep
in there.
30
00:02:57,824 --> 00:03:00,944
They don't know how it started.
They're looking into it.
31
00:03:02,864 --> 00:03:05,984
I don't care how it started.
They can't bring her back.
32
00:03:09,304 --> 00:03:11,304
I'm sorry.
33
00:03:19,824 --> 00:03:22,664
We must stay strong, you and me.
34
00:03:25,824 --> 00:03:27,824
We're the men.
35
00:03:37,784 --> 00:03:40,504
Do you want some more juice, Lukey?
No thanks, Granny.
36
00:03:40,544 --> 00:03:42,464
Got a pound from the Tooth Fairy.
37
00:03:42,504 --> 00:03:43,904
Wow!
38
00:03:43,944 --> 00:03:45,944
And I saw her.
Yeah?
39
00:03:46,784 --> 00:03:50,944
You saw her? She was in the corner of
my room, looking at me.
40
00:03:50,984 --> 00:03:53,024
As big as you.
Did she have wings?
41
00:03:53,064 --> 00:03:55,624
I couldn't see cos I dropped the
match.
42
00:03:55,664 --> 00:03:57,864
When I turned on the light, she was
gone.
43
00:03:57,904 --> 00:04:00,544
What match?
You lit a match?
44
00:04:00,584 --> 00:04:02,984
She gave it to me, with the pound.
45
00:04:03,024 --> 00:04:05,304
In the matchbox.
You left a match in there?
46
00:04:06,224 --> 00:04:08,224
I tipped them out. I'm sure I did.
47
00:04:08,264 --> 00:04:10,544
Never...
48
00:04:10,584 --> 00:04:12,584
play with matches.
49
00:04:12,624 --> 00:04:14,784
You listen to GrandPip.
50
00:04:14,824 --> 00:04:19,904
Kids mess about and suddenly -
whoosh! - things get out of hand.
51
00:04:19,944 --> 00:04:21,944
So don't do it.
52
00:04:21,984 --> 00:04:23,744
OK.
53
00:04:23,784 --> 00:04:25,904
'Mum?'
54
00:04:43,264 --> 00:04:44,624
Mum?
55
00:04:50,304 --> 00:04:52,304
"You imagined it."
56
00:05:11,304 --> 00:05:13,984
He's just putting his trainers on.
How is he?
57
00:05:14,024 --> 00:05:15,824
He's fine.
58
00:05:15,864 --> 00:05:18,464
Are you all right? You look tired.
59
00:05:18,504 --> 00:05:20,024
Thanks.
60
00:05:20,064 --> 00:05:22,064
No, no, I'm just saying. You know?
61
00:05:22,104 --> 00:05:26,304
Must be a strain, new place, getting
the B&B thing going.
62
00:05:26,344 --> 00:05:29,304
Now your father-in-law to cope with,
little Luke running around.
63
00:05:29,344 --> 00:05:32,264
It's nice to be busy.
Good.
64
00:05:35,264 --> 00:05:37,344
How are things with you?
Yeah, good.
65
00:05:39,504 --> 00:05:41,504
Split up with Naomi.
Ah!
66
00:05:41,544 --> 00:05:43,424
Bit young, you know.
67
00:05:43,464 --> 00:05:45,544
That's good, it's good.
68
00:05:45,584 --> 00:05:48,024
Nice to have a lot more time to
myself.
69
00:05:52,664 --> 00:05:54,664
Lukey, hurry up.
70
00:05:54,704 --> 00:05:56,544
Time to think.
Yeah.
71
00:05:56,584 --> 00:05:58,824
Who I am. What I want.
72
00:06:00,864 --> 00:06:02,864
Hey, mate!
73
00:06:02,904 --> 00:06:05,024
How's it going?
74
00:06:06,704 --> 00:06:09,384
What? What's that?
A gap. A tooth's come out.
75
00:06:09,424 --> 00:06:12,144
Hey, I keep missing them.
Yeah.
76
00:06:12,184 --> 00:06:14,384
And I got a pound.
A pound?
77
00:06:14,424 --> 00:06:17,384
Right, if I need some money, I know
where to come.
78
00:06:17,424 --> 00:06:20,024
Right, let's get going.
Have a good day.
79
00:06:20,064 --> 00:06:22,304
Bye!
See you at six!
80
00:06:36,384 --> 00:06:37,464
Mum?
81
00:06:42,064 --> 00:06:43,104
Mum!
82
00:06:45,584 --> 00:06:46,664
Mum!
83
00:06:46,704 --> 00:06:49,064
It's that girl from the disco.
Mum!
84
00:06:51,464 --> 00:06:53,184
"Mum! Mummy!"
85
00:06:55,264 --> 00:06:57,264
Bloody Londoner!
86
00:06:57,304 --> 00:06:59,304
Leave it, Cindy. Come on.
87
00:07:04,904 --> 00:07:06,384
Hi.
88
00:07:06,424 --> 00:07:08,504
Hi.
You just disappeared.
89
00:07:10,224 --> 00:07:12,224
I was worried.
90
00:07:13,024 --> 00:07:15,424
I said, I was worried.
I'm fine.
91
00:07:17,144 --> 00:07:19,144
I found some of your typing.
92
00:07:19,184 --> 00:07:21,224
What do you mean you imagined it?
93
00:07:24,824 --> 00:07:27,464
Nothing. It's fine. I'm all right.
94
00:07:33,984 --> 00:07:36,544
Look at all this junk.
95
00:07:37,704 --> 00:07:39,984
Just sort of left in limbo.
96
00:07:40,024 --> 00:07:42,744
Half-kept, half thrown away.
97
00:07:42,784 --> 00:07:44,784
Do you want to clear it all out?
98
00:07:44,824 --> 00:07:48,944
Ideally, yeah. But you're not
supposed to lift anything heavy. OK.
99
00:07:50,704 --> 00:07:54,224
It's mostly for the dump, but you
might find one or two things worth
keeping.
100
00:07:55,224 --> 00:07:58,624
Anything to do with the history of
the house, for the B&B website.
101
00:07:58,664 --> 00:08:02,304
It's such a shame we don't have any
photos of it when you lived here.
102
00:08:02,344 --> 00:08:03,584
Sorry.
103
00:08:03,624 --> 00:08:06,984
It doesn't matter. So, what year did
you leave?
104
00:08:07,664 --> 00:08:09,864
1944.
105
00:08:09,904 --> 00:08:11,784
Wow. Yeah.
106
00:08:11,824 --> 00:08:13,944
1944.
107
00:08:13,984 --> 00:08:17,104
Just before the end of the War.
What made you move?
108
00:08:18,664 --> 00:08:20,664
I'd better get started.
109
00:08:22,584 --> 00:08:23,864
OK.
110
00:08:41,024 --> 00:08:43,024
I needed to see it.
111
00:08:44,664 --> 00:08:46,664
Her poor family.
112
00:08:57,184 --> 00:09:00,624
They think it burned down of its own
accord.
113
00:09:02,784 --> 00:09:04,584
Damp hay.
114
00:09:04,624 --> 00:09:07,264
It heats up, smoulders.
115
00:09:08,384 --> 00:09:11,424
Catches fire. That's what they're
saying in the village.
116
00:09:14,664 --> 00:09:16,984
Maybe the police will find...
117
00:09:24,304 --> 00:09:26,304
You weren't with her?
No.
118
00:09:28,904 --> 00:09:30,864
Oh.
What?
119
00:09:30,904 --> 00:09:33,784
Nothing.
She was on her own.
120
00:09:36,744 --> 00:09:38,624
Wasn't she?
121
00:09:42,824 --> 00:09:44,824
I've got to go.
122
00:09:54,544 --> 00:09:56,624
Bye.
Hey, hang on.
123
00:09:56,664 --> 00:09:58,664
Give us a kiss.
124
00:10:00,704 --> 00:10:02,704
See you next week.
Yeah.
125
00:10:09,704 --> 00:10:11,704
Hi, Granny.
Hey!
126
00:10:29,744 --> 00:10:31,344
Clare?
127
00:10:38,504 --> 00:10:39,904
Clare!
128
00:10:44,864 --> 00:10:47,624
Have you been in there?
Food's ready.
129
00:10:51,144 --> 00:10:53,144
It smells funny.
130
00:11:13,264 --> 00:11:17,864
'One, two, three...'
131
00:11:18,569 --> 00:11:20,569
Burn it. Burn it.
132
00:11:51,055 --> 00:11:54,175
In sure and certain hope
133
00:11:54,262 --> 00:11:57,902
of the resurrection
into eternal life.
134
00:11:58,822 --> 00:12:01,042
Through our Lord, Jesus Christ,
135
00:12:01,105 --> 00:12:03,905
we commend to Almighty God
136
00:12:03,945 --> 00:12:05,945
our sister, Lucy,
137
00:12:05,985 --> 00:12:08,865
and to commit her body to the
ground.
138
00:12:09,785 --> 00:12:12,785
Earth to earth, ashes to ashes,
139
00:12:12,825 --> 00:12:14,865
dust to dust.
140
00:12:15,825 --> 00:12:19,105
Blessed are the dead
who die in the Lord.
141
00:12:19,145 --> 00:12:22,225
Their labours are ended,
142
00:12:22,265 --> 00:12:24,505
and their works follow them.
143
00:12:50,638 --> 00:12:52,638
So sorry, Tom.
144
00:12:57,718 --> 00:12:59,038
Hey.
145
00:12:59,078 --> 00:13:01,038
Dwight.
146
00:13:04,278 --> 00:13:05,678
Eve.
147
00:13:06,838 --> 00:13:08,838
Long time, no see.
148
00:13:09,798 --> 00:13:11,798
You know, I was gonna call on you...
149
00:13:12,838 --> 00:13:15,758
after the dance.
But you were busy.
150
00:13:15,798 --> 00:13:18,398
Real busy.
Walking out with Lucy.
151
00:13:21,038 --> 00:13:23,278
Did you meet her there?
Where?
152
00:13:23,318 --> 00:13:25,318
In the barn.
153
00:13:26,158 --> 00:13:28,158
I gotta go, Eve.
154
00:13:38,558 --> 00:13:41,038
You know him?
A little.
155
00:13:42,198 --> 00:13:44,678
I've met him before.
What's he doing here?
156
00:13:45,598 --> 00:13:47,598
He knew Lucy?
157
00:13:49,918 --> 00:13:52,478
How well?
I don't know...
158
00:13:52,518 --> 00:13:54,518
exactly.
159
00:14:11,358 --> 00:14:13,918
- Dad!
- Hey! There she is.
160
00:14:13,958 --> 00:14:16,318
Hi.
161
00:14:16,358 --> 00:14:19,598
How you doing?
Really well, really well, yeah.
162
00:14:22,158 --> 00:14:24,118
Hi, stranger.
Hi.
163
00:14:25,918 --> 00:14:27,958
Glad you could make it.
I said I would.
164
00:14:31,278 --> 00:14:33,278
Come on. I'll show you round.
165
00:14:37,078 --> 00:14:38,958
'One, two, three.'
166
00:14:38,998 --> 00:14:42,038
One, two, three.
167
00:14:42,078 --> 00:14:44,438
One, two, three!
168
00:14:44,478 --> 00:14:46,918
Are you reading my mind?
169
00:14:46,958 --> 00:14:48,278
No.
170
00:14:50,198 --> 00:14:51,878
Pip. Here.
171
00:14:54,078 --> 00:14:58,238
I was thinking, it's a lot for you
to have to walk to and from the
village every day.
172
00:14:58,278 --> 00:15:00,838
The mornings get early with the
hay-making. I don't mind.
173
00:15:00,878 --> 00:15:02,878
You could stay here, if you like.
174
00:15:02,918 --> 00:15:05,438
Er... that's very kind.
175
00:15:05,478 --> 00:15:07,558
Unless your mother wouldn't like it.
176
00:15:08,318 --> 00:15:11,118
She'd probably be glad
to get rid of me.
177
00:15:12,678 --> 00:15:16,158
But wouldn't I...
Wouldn't I be in your way?
178
00:15:16,998 --> 00:15:19,038
Don't you need...?
An empty room?
179
00:15:20,038 --> 00:15:22,678
But Mr Felwood...
I've spoken to him.
180
00:15:22,718 --> 00:15:25,078
It would be so good for pip.
He's taken it hard.
181
00:15:25,118 --> 00:15:28,078
He's barely said a word since that
night. He warms to you.
182
00:15:29,158 --> 00:15:31,798
I don't mean forever.
Just a few weeks.
183
00:15:32,798 --> 00:15:34,118
Please.
184
00:15:38,158 --> 00:15:39,838
Thank you.
185
00:15:46,998 --> 00:15:48,998
Nice beach, I thought.
186
00:15:49,038 --> 00:15:51,678
Nice walk, eh, Dad?
187
00:15:54,598 --> 00:15:56,598
We've worn him out.
188
00:15:59,278 --> 00:16:01,278
She goes in the shop for one
thing...
189
00:16:03,078 --> 00:16:05,998
I'm gonna hurry her up.
Won't be a sec.
190
00:16:51,838 --> 00:16:53,838
You don't want to come any further?
191
00:17:01,198 --> 00:17:03,438
I'll be all right, Vivvy.
192
00:17:03,478 --> 00:17:05,038
Honestly.
193
00:17:05,078 --> 00:17:07,598
Nothing's going to happen to me.
194
00:17:07,638 --> 00:17:09,478
Why did she die?
195
00:17:15,238 --> 00:17:17,238
Well...
Was she a witch?
196
00:17:18,358 --> 00:17:20,358
A witch?
197
00:17:21,998 --> 00:17:24,118
No. Because they burn witches,
don't they?
198
00:17:28,358 --> 00:17:30,358
It was an accident, Vivian.
199
00:17:31,718 --> 00:17:33,718
No-one burned her.
200
00:17:33,758 --> 00:17:35,758
Not on purpose.
201
00:17:37,638 --> 00:17:39,398
Toodle-oo.
202
00:17:40,398 --> 00:17:41,838
Toodle-oo.
203
00:17:46,038 --> 00:17:49,638
♪ All things bright and beautiful
204
00:17:49,678 --> 00:17:53,598
♪ All creatures great and small
205
00:17:53,638 --> 00:17:56,918
♪ All things wise and wonderful...
206
00:17:56,958 --> 00:17:59,998
So, how's Mum?
Yeah, fine.
207
00:18:05,398 --> 00:18:08,918
Except when she gets this look in
her eyes like she's...
208
00:18:08,958 --> 00:18:10,958
Disconnected?
209
00:18:10,998 --> 00:18:13,078
Yeah. I'm worried about her.
210
00:18:17,398 --> 00:18:21,798
You know Mum was a bit low before you
came away? Yeah.
211
00:18:21,838 --> 00:18:26,638
Well, in the past, that's led onto
something... more serious.
212
00:18:26,678 --> 00:18:31,558
She became severely depressed
just after you were born.
213
00:18:31,598 --> 00:18:34,838
Then, seven years later, it happened
again.
214
00:18:34,878 --> 00:18:36,878
Not sleeping.
215
00:18:36,918 --> 00:18:40,118
Cutting herself off. That look that
you're describing.
216
00:18:40,158 --> 00:18:42,158
I don't remember that.
217
00:18:42,198 --> 00:18:44,198
I'm glad.
218
00:18:44,238 --> 00:18:46,558
So, what happened? How did she get
better?
219
00:18:46,598 --> 00:18:49,598
She went to hospital. Psychiatric
hospital.
220
00:18:49,638 --> 00:18:51,678
She needed treatment.
221
00:18:51,718 --> 00:18:54,558
She got it, and she got better.
222
00:18:54,598 --> 00:18:56,638
What kind of treatment?
223
00:18:56,678 --> 00:18:59,198
Like talking about your childhood
and stuff?
224
00:18:59,918 --> 00:19:02,078
Well, you know...
225
00:19:02,118 --> 00:19:04,118
It was more drugs.
226
00:19:05,358 --> 00:19:07,358
And so forth.
227
00:19:08,198 --> 00:19:12,278
Anyway, it worked. But she's not
convinced that it did.
228
00:19:12,318 --> 00:19:15,878
So she felt it coming on again.
229
00:19:16,558 --> 00:19:22,958
So she hatched this plan to get away
from London, home, work... me,
230
00:19:22,998 --> 00:19:24,998
and try to write,
231
00:19:25,038 --> 00:19:27,598
and hopefully,
232
00:19:27,638 --> 00:19:29,638
this time, avoid breakdown.
233
00:20:02,798 --> 00:20:04,118
Hey.
234
00:20:04,158 --> 00:20:06,278
You know, we have something
in common.
235
00:20:06,318 --> 00:20:09,038
Our names spell the same backwards.
236
00:20:09,078 --> 00:20:11,878
E-V-E and P-I-P.
237
00:20:11,918 --> 00:20:13,918
We should form a club.
238
00:20:14,798 --> 00:20:16,798
You know, a secret one.
239
00:20:20,718 --> 00:20:22,798
It's interesting, though, you know?
240
00:20:22,838 --> 00:20:26,958
How many peas I've been responsible
for freezing
241
00:20:26,998 --> 00:20:30,078
over 30 years.
242
00:20:30,118 --> 00:20:32,678
Well, how many in a bag on average?
243
00:20:32,718 --> 00:20:34,718
Where's Luke?
244
00:20:34,758 --> 00:20:36,558
Dad? Oi!
245
00:20:36,598 --> 00:20:38,598
Wake up. Where's Luke?
246
00:20:39,598 --> 00:20:42,958
I didn't realise he'd gone. Don't
worry, Pip, it's not your fault.
247
00:20:42,998 --> 00:20:45,958
No, he can't have gone far. Sorry,
have you seen a boy? He's eight.
248
00:20:45,998 --> 00:20:48,398
Fair hair, jeans, red top.
No, sorry.
249
00:20:48,438 --> 00:20:50,438
Was it red?
Yeah.
250
00:20:50,478 --> 00:20:52,838
He's just gone walkabout.
Yeah, yeah, yeah.
251
00:20:54,318 --> 00:20:56,718
Did you see anyone?
I was asleep.
252
00:21:02,078 --> 00:21:04,078
He'll be all right.
253
00:21:04,118 --> 00:21:06,078
He'll be all right.
254
00:21:06,118 --> 00:21:09,558
Excuse me. Have you seen a little boy
about that tall, wearing a red top?
255
00:21:09,598 --> 00:21:11,598
No. Sorry, love.
256
00:21:24,198 --> 00:21:25,838
Luke!
257
00:21:25,878 --> 00:21:29,158
Luke! Are you OK?
258
00:21:29,198 --> 00:21:32,998
What are you doing, leaving the car?
You don't do that! Never do that!
259
00:21:33,038 --> 00:21:35,038
Do you understand?
260
00:21:35,998 --> 00:21:38,558
Yeah, I've found him. He's in the
churchyard.
261
00:21:38,598 --> 00:21:42,478
Oh, God, Lukey!
Lukey, you gave us a shock.
262
00:21:43,318 --> 00:21:44,518
Sorry.
263
00:21:44,558 --> 00:21:46,998
Sorry. I was bored in the car.
264
00:21:47,038 --> 00:21:49,318
Of course you were.
265
00:21:49,358 --> 00:21:51,918
Granddad should have taken you with
him.
266
00:21:51,958 --> 00:21:54,678
And I saw her. Through the window.
267
00:21:55,438 --> 00:21:57,838
Saw who?
And she went like this,
268
00:21:57,878 --> 00:22:01,038
and led me here.
Who, Lukey, who, who did you see?
269
00:22:01,078 --> 00:22:03,078
The Tooth Fairy.
270
00:22:03,918 --> 00:22:05,798
Oh, right.
271
00:22:05,838 --> 00:22:08,878
The Tooth Fairy, the one that you saw
in your room. Yeah.
272
00:22:09,998 --> 00:22:13,078
She was here a minute ago.
OK.
273
00:22:13,118 --> 00:22:15,558
Hey!
Hey!
274
00:22:15,598 --> 00:22:19,718
He's OK.
Ah, course he is!
275
00:22:20,758 --> 00:22:22,958
Hey, same name as you.
276
00:22:22,998 --> 00:22:24,678
Yeah.
277
00:22:24,718 --> 00:22:26,718
Maybe we're related.
278
00:22:28,518 --> 00:22:30,518
Come on, let's get back.
279
00:23:30,718 --> 00:23:32,078
Oh...
280
00:23:33,078 --> 00:23:34,998
Out!
Oh, what?
281
00:23:35,038 --> 00:23:37,198
I was just about to...
My mind just seizes up.
282
00:23:37,238 --> 00:23:39,998
Don't look for sympathy.
You have got an unfair advantage.
283
00:23:40,038 --> 00:23:42,398
Women have quicker fingers.
Quicker minds.
284
00:23:42,438 --> 00:23:44,438
Well done, darling.
285
00:23:44,478 --> 00:23:47,238
Right, I'm gonna go to bed. I'll see
you in the morning.
286
00:23:47,278 --> 00:23:48,798
'Night.
287
00:23:50,158 --> 00:23:53,038
Third. Not bad.
Don't give up your day job.
288
00:23:55,998 --> 00:23:57,998
I enjoyed that.
Yeah, me, too.
289
00:24:12,918 --> 00:24:14,918
It feels weird to knock.
290
00:24:17,198 --> 00:24:20,198
This is nice.
You all right in there?
291
00:24:20,238 --> 00:24:22,038
Yeah, fine.
292
00:24:22,078 --> 00:24:25,998
You'll be better off. I sleep so
badly. I didn't want to disturb you.
293
00:24:27,478 --> 00:24:29,478
I wouldn't mind.
294
00:24:34,238 --> 00:24:37,038
How's work?
OK.
295
00:24:37,078 --> 00:24:41,718
The Queen's opening the Ellingham
Estate. Oh. So you'll meet her?
296
00:24:41,758 --> 00:24:43,958
Yep. You feeling threatened?
297
00:24:45,518 --> 00:24:48,958
Might be 50, but she's still an
attractive woman.
298
00:24:48,998 --> 00:24:50,918
And well-off.
That's a good point.
299
00:24:50,958 --> 00:24:52,958
And well-balanced.
300
00:24:58,038 --> 00:25:00,118
I think I'll probably stick with you.
301
00:25:05,118 --> 00:25:07,358
Sorry.
No.
302
00:25:07,398 --> 00:25:09,398
You're tired.
303
00:25:14,238 --> 00:25:16,518
How's the book going?
Good.
304
00:25:16,558 --> 00:25:18,758
Great. So you're in the right place?
305
00:25:21,038 --> 00:25:23,038
And you're feeling better?
306
00:25:25,478 --> 00:25:26,678
Good.
307
00:25:26,718 --> 00:25:28,718
Night, Viv.
308
00:25:29,678 --> 00:25:31,158
Night.
309
00:26:41,438 --> 00:26:42,918
Shit!
310
00:26:46,358 --> 00:26:48,918
What is happening?
311
00:26:48,958 --> 00:26:50,958
What is happening?
312
00:26:50,998 --> 00:26:52,478
John!
313
00:26:53,238 --> 00:26:54,358
JOHN!
314
00:26:55,198 --> 00:26:57,358
Argh!
Vivian!
315
00:26:57,398 --> 00:26:59,398
Shit!
316
00:27:02,078 --> 00:27:04,078
What are you doing?
317
00:27:04,118 --> 00:27:08,438
They've gone out. The rings on the
stove were burning.
318
00:27:08,478 --> 00:27:11,038
I didn't touch them. How could it
happen?
319
00:27:11,078 --> 00:27:13,078
I don't know, er...
320
00:27:14,758 --> 00:27:17,758
Maybe you... Maybe I what?
Maybe I imagined it?
321
00:27:17,798 --> 00:27:20,118
John, do you think I'm seeing
things?
322
00:27:20,158 --> 00:27:22,718
I was sat there and suddenly...
323
00:27:22,758 --> 00:27:24,758
It's three o'clock in the morning.
324
00:27:24,798 --> 00:27:26,838
And I think we should all go back to
bed.
325
00:27:26,878 --> 00:27:29,358
John, you're not listening to what
I'm saying!
326
00:27:29,398 --> 00:27:31,278
I was sat there...
Come on, sweetheart.
327
00:27:31,318 --> 00:27:34,398
I didn't do anything! It's not like
before.
328
00:27:51,926 --> 00:27:56,846
Hey, Pip, we never asked about the
grave we saw in the churchyard
yesterday.
329
00:27:56,886 --> 00:28:00,366
Lucy Felwood, spelt like us.
330
00:28:00,406 --> 00:28:02,886
Died in '44.
Wasn't that the year you left?
331
00:28:04,206 --> 00:28:08,126
Weren't you related? I just thought
she might have been a cousin or
something.
332
00:28:09,270 --> 00:28:10,550
No.
333
00:28:13,070 --> 00:28:15,350
Right. Oh...
334
00:28:15,390 --> 00:28:17,550
I'll just hang these out.
335
00:28:26,030 --> 00:28:28,030
Did you see her?
336
00:28:29,390 --> 00:28:31,390
Who?
The Tooth Fairy.
337
00:28:32,310 --> 00:28:34,630
What does she look like?
A girl.
338
00:28:34,670 --> 00:28:37,790
Not a kid. But not like
a woman woman.
339
00:28:39,990 --> 00:28:42,910
Are you OK? Do you want a carrot?
340
00:28:46,670 --> 00:28:48,670
They make you see in the dark.
341
00:28:50,510 --> 00:28:52,510
I don't want to see in the dark.
342
00:29:16,350 --> 00:29:19,830
For what we're about to receive, may
the Lord make us truly thankful.
343
00:29:19,870 --> 00:29:21,110
Amen.
344
00:29:21,150 --> 00:29:22,310
Amen.
345
00:29:30,030 --> 00:29:32,870
That was pretty disturbing
last night.
346
00:29:32,910 --> 00:29:35,630
Yeah, it's probably because she's
really tired. Mmm.
347
00:29:35,670 --> 00:29:39,270
She's not sleeping. It's happening
again. She's only gonna get worse.
348
00:29:40,230 --> 00:29:42,350
So I think we should all go back to
London.
349
00:29:43,470 --> 00:29:46,910
Now? Yeah. I just think it might be
the best option.
350
00:29:47,710 --> 00:29:49,670
Does Mum want to?
351
00:29:49,710 --> 00:29:52,450
What she wants might not be what she
really needs at the moment.
352
00:29:52,501 --> 00:29:54,501
You think she should go to hospital.
353
00:29:55,301 --> 00:29:57,581
Well, you know, she's tried this,
tried writing.
354
00:29:57,621 --> 00:30:00,781
Yeah, and she's still trying.
Come on, Dad, give her a chance.
355
00:30:08,701 --> 00:30:10,141
OK.
356
00:30:11,061 --> 00:30:14,981
Just for a bit longer. I'll come back
in a few weeks and we'll see where we
are then. OK?
357
00:30:20,701 --> 00:30:24,101
Did you give Dwight the note?
Did he say to come?
358
00:30:27,061 --> 00:30:29,061
What's wrong?
359
00:30:29,101 --> 00:30:30,381
Pip?
360
00:30:32,541 --> 00:30:35,861
I'm not walking out with him.
Girls say that to be secret.
361
00:30:36,701 --> 00:30:40,261
To lie. Lucy said it
when I took her note.
362
00:30:40,301 --> 00:30:42,621
To Dwight? That day?
363
00:30:44,061 --> 00:30:45,901
Let me through. Just...
364
00:30:45,941 --> 00:30:47,621
Sorry.
365
00:30:50,501 --> 00:30:52,501
What happened to Lucy,
366
00:30:52,541 --> 00:30:54,981
it has nothing to do with you.
367
00:30:56,501 --> 00:30:58,501
Never think that it did.
368
00:31:10,981 --> 00:31:13,541
I've come to help you.
Great.
369
00:31:13,581 --> 00:31:17,741
Now, things you might want to keep,
you put here.
370
00:31:18,741 --> 00:31:21,621
OK.
Things you might want to dump,
371
00:31:21,661 --> 00:31:23,661
and/or recycle,
372
00:31:23,701 --> 00:31:26,061
you put over here.
OK.
373
00:31:26,101 --> 00:31:28,101
And this is for burning.
374
00:31:29,221 --> 00:31:30,461
OK.
375
00:31:35,301 --> 00:31:37,301
Ah, burn it.
376
00:31:38,101 --> 00:31:39,341
OK.
377
00:31:53,021 --> 00:31:55,021
Look what I found.
378
00:32:04,461 --> 00:32:06,101
Burn it.
379
00:32:20,981 --> 00:32:23,781
Hi. Your mum said you were here.
380
00:32:24,941 --> 00:32:26,941
I wanted to say sorry.
381
00:32:28,581 --> 00:32:30,541
See you later, Dad.
Yeah.
382
00:32:33,581 --> 00:32:36,821
Just... sorry about Cindy at the
beach.
383
00:32:37,941 --> 00:32:40,061
And about the other night at the
disco.
384
00:32:41,581 --> 00:32:44,101
Look, I wish I hadn't...
Danced with me?
385
00:32:44,141 --> 00:32:47,141
Because your girlfriend told you to
to make me look like a div.
386
00:32:47,181 --> 00:32:49,781
Div? What's a div?
You know what a div is.
387
00:32:49,821 --> 00:32:52,901
I don't. Maybe it's a London word.
388
00:32:52,941 --> 00:32:55,821
It's not a London word.
What is it, then? A wally?
389
00:32:55,861 --> 00:32:57,861
Well, yeah, like an idiot.
390
00:32:59,701 --> 00:33:01,701
I'm the div, then.
391
00:33:01,741 --> 00:33:03,741
Yeah, you are.
392
00:33:06,701 --> 00:33:09,301
Heard you were staying at
Lightfields? Mm-hm.
393
00:33:09,341 --> 00:33:11,621
Is it all right?
Yeah.
394
00:33:11,661 --> 00:33:14,181
What do you mean?
Why wouldn't it be? Nothing.
395
00:33:14,221 --> 00:33:17,661
What? No, it's just it's been empty
for years.
396
00:33:17,701 --> 00:33:19,701
People say stupid things.
Like what?
397
00:33:19,741 --> 00:33:21,781
You know, like "Oh, it's haunted."
398
00:33:23,541 --> 00:33:25,541
It's not, obviously.
399
00:33:26,227 --> 00:33:28,587
Don't worry, I'm not gonna start
screaming.
400
00:33:30,547 --> 00:33:32,547
That's a relief.
401
00:33:37,347 --> 00:33:39,467
Well, er, anyway, I'd better go.
402
00:33:39,507 --> 00:33:40,707
OK.
403
00:33:40,747 --> 00:33:42,747
Well, I'll see you around.
404
00:33:52,067 --> 00:33:54,067
There you go.
405
00:33:54,107 --> 00:33:56,107
Are you OK?
406
00:33:56,147 --> 00:33:58,147
You look a little shaky.
407
00:33:59,467 --> 00:34:01,467
That is warm.
408
00:34:02,427 --> 00:34:06,427
So, your note said you found
something of mine. I couldn't...
409
00:34:07,787 --> 00:34:09,787
What did I lose?
410
00:34:09,827 --> 00:34:11,827
You were there with her.
411
00:34:20,547 --> 00:34:23,067
I found it in the wreckage.
412
00:34:27,067 --> 00:34:29,107
What are you trying to prove, Eve?
413
00:34:30,267 --> 00:34:31,707
OK.
414
00:34:31,747 --> 00:34:33,747
I was there with her.
415
00:34:33,787 --> 00:34:34,987
So?
416
00:34:35,027 --> 00:34:37,027
What, you think I killed her
417
00:34:37,067 --> 00:34:39,067
and set fire to the barn?
418
00:34:40,267 --> 00:34:42,347
You have seen too many movies, kid.
419
00:34:42,387 --> 00:34:45,227
When I left her, she was fine.
420
00:34:48,387 --> 00:34:49,747
Look...
421
00:34:50,507 --> 00:34:52,787
God knows I'm sorry about what
happened.
422
00:34:52,827 --> 00:34:54,827
But I got nothing to hide.
423
00:34:55,827 --> 00:34:57,827
You think that's evidence?
424
00:34:57,867 --> 00:35:00,667
Go ahead. Take it to the police.
425
00:35:00,707 --> 00:35:02,707
That's your plan, right?
426
00:35:04,947 --> 00:35:07,587
I'll save you the trouble, kid.
No, you can't.
427
00:35:08,467 --> 00:35:10,467
Stop it! Stop it!
428
00:35:11,267 --> 00:35:14,747
She is gone. You know what we should
really do now?
429
00:35:14,787 --> 00:35:16,787
Accept it.
430
00:35:16,827 --> 00:35:19,387
And let her rest in peace.
431
00:35:46,067 --> 00:35:48,987
I wonder why that summer is such a
blank.
432
00:35:49,027 --> 00:35:51,827
Maybe it will start coming back.
You never know.
433
00:35:53,907 --> 00:35:55,907
It's dad's taxi.
434
00:35:57,667 --> 00:35:59,947
We could go back, too,
if you wanted to.
435
00:36:00,827 --> 00:36:02,827
I know he'd like that.
436
00:36:02,867 --> 00:36:04,867
What about you?
437
00:36:09,067 --> 00:36:11,067
I want to stay.
438
00:36:12,587 --> 00:36:14,027
Yeah!
439
00:36:27,187 --> 00:36:29,187
She's lucky to have you.
440
00:36:30,067 --> 00:36:32,067
Take care.
441
00:36:32,107 --> 00:36:35,587
If she gets worse, you give me a
ring, OK?
442
00:36:35,627 --> 00:36:37,667
Do you promise?
Yeah.
443
00:36:49,707 --> 00:36:51,707
I'm glad you're still here.
444
00:36:52,787 --> 00:36:54,227
Me, too.
445
00:36:55,307 --> 00:36:56,867
Good.
446
00:37:00,307 --> 00:37:03,427
She's dead, Martha. Why do
you want to go over it and over it?
447
00:37:03,467 --> 00:37:05,827
How did you know she was in the
barn? I didn't!
448
00:37:05,867 --> 00:37:09,147
You cried "Lucy" and ran towards the
fire. I saw her through the door.
449
00:37:09,187 --> 00:37:11,547
No, it was before you reached the
door. Stop it, Ma.
450
00:37:11,587 --> 00:37:14,947
Albert, please just tell me, how did
you know she was in there?
451
00:37:14,987 --> 00:37:16,987
I said, stop it!
452
00:37:30,526 --> 00:37:31,846
Baz.
453
00:37:32,726 --> 00:37:35,486
It's not your day. It's always
my day, one way or another.
454
00:37:36,486 --> 00:37:39,766
Right, but you can't take Luke
because it's not your day.
455
00:37:39,806 --> 00:37:43,406
Right, but I'm not here to... well,
correction, I am here to take Luke.
456
00:37:43,446 --> 00:37:45,446
But not right now, not this minute,
457
00:37:45,486 --> 00:37:48,046
and not for one poxy day at a time.
458
00:37:48,086 --> 00:37:50,686
Have you been drinking, Paul?
Thinking Paul.
459
00:37:50,726 --> 00:37:55,446
About what matters. I'm his dad, and
I'm gonna be his dad - properly.
460
00:37:55,486 --> 00:37:58,326
Full-time. Full-time? Yeah, what
about your business?
461
00:37:58,366 --> 00:38:01,966
Sold it. And now I'm gonna get
custody.
462
00:38:02,006 --> 00:38:03,806
Fuck off.
463
00:38:03,846 --> 00:38:06,766
I'm putting in an application for a
Residence Order.
464
00:38:06,806 --> 00:38:08,806
What?
465
00:38:08,846 --> 00:38:11,126
When did you decide this? It's mad.
466
00:38:11,166 --> 00:38:13,486
No, what is mad is, you get to your
deathbed,
467
00:38:13,526 --> 00:38:16,246
and you don't say, "I wish I'd spent
more time working."
468
00:38:16,286 --> 00:38:18,846
You say, "I wish I'd spent more time
with my young son."
469
00:38:18,886 --> 00:38:21,606
Cos that's what matters.
Cos they're never kids again.
470
00:38:21,646 --> 00:38:25,486
Look, Paul, if you want to spend
more days with Luke, we can work
something out.
471
00:38:25,526 --> 00:38:28,486
More days, more days.
Yeah, no thanks.
472
00:38:28,526 --> 00:38:32,606
You can be the visitor now, and pick
him up and drop him off, and go home
to an empty flat.
473
00:38:32,646 --> 00:38:35,846
See how you like it! He's lived with
us since he was a baby.
474
00:38:35,886 --> 00:38:38,646
Since Tricia died. Now, you have
never been a father to him!
475
00:38:38,686 --> 00:38:41,246
You left her when she was pregnant,
for Christ's sake!
476
00:38:41,286 --> 00:38:44,246
The court, the law, they can't just
uproot him and give him to you!
477
00:38:44,286 --> 00:38:46,526
No? Funny, not what my solicitor
says.
478
00:38:46,566 --> 00:38:49,246
I'm his dad, Baz. Fact.
479
00:38:49,286 --> 00:38:52,406
Plus, you think this will be deemed
a safe environment? Eh?
480
00:38:52,446 --> 00:38:56,486
Strangers staying? You and Lorna
distracted with your dad, whilst Luke
roams around?
481
00:38:56,526 --> 00:39:00,206
He went missing the other day,
when you left him in the car.
What happened there?
482
00:39:00,246 --> 00:39:02,246
Plus...
Piss off!
483
00:39:18,046 --> 00:39:19,326
Oh!
484
00:39:20,006 --> 00:39:21,486
Sh!
485
00:39:23,246 --> 00:39:25,086
Sorry.
486
00:39:26,606 --> 00:39:28,606
You don't have to tip-toe.
487
00:39:29,486 --> 00:39:30,766
Sorry!
488
00:39:34,406 --> 00:39:36,926
Oh, Christ.
It's all right. I'll get it.
489
00:39:43,406 --> 00:39:46,486
Oh, hi, Tom. The owner said you had
a power cut the other day.
490
00:39:46,526 --> 00:39:48,766
He wants me to check your fuses.
Right.
491
00:39:53,966 --> 00:39:56,126
What's your mum doing?
Typing.
492
00:39:57,846 --> 00:40:00,446
So, did you know her well that
summer?
493
00:40:00,486 --> 00:40:02,486
No, no. I was working.
494
00:40:02,526 --> 00:40:04,406
I was 19.
495
00:40:04,446 --> 00:40:07,646
She was roaming about, playing with
Pip.
496
00:40:07,686 --> 00:40:09,686
A boy her age.
497
00:40:11,286 --> 00:40:13,646
He lived here.
Here?
498
00:40:14,526 --> 00:40:16,526
This house?
This house.
499
00:40:17,886 --> 00:40:19,326
Mum!
500
00:40:20,006 --> 00:40:21,406
Mum!
501
00:40:21,446 --> 00:40:22,686
Yeah?
502
00:40:24,486 --> 00:40:26,646
You played with a boy who lived
here.
503
00:40:27,726 --> 00:40:30,846
You remember Pip? Pip Felwood?
You remember him?
504
00:40:31,966 --> 00:40:34,806
Don't think so.
You and him were thick as thieves.
505
00:40:34,846 --> 00:40:36,806
What about Lucy? Do you remember her?
506
00:40:38,086 --> 00:40:40,006
No. Who was she?
507
00:40:40,046 --> 00:40:42,486
Pip's elder sister, who died.
508
00:40:47,846 --> 00:40:49,846
Right, all done.
509
00:40:51,126 --> 00:40:53,126
I'll leave you in peace.
510
00:40:53,166 --> 00:40:54,366
Bye.
511
00:41:03,926 --> 00:41:05,926
I'm sorry I have to tell you this.
512
00:41:07,406 --> 00:41:08,726
Um...
513
00:41:08,766 --> 00:41:11,646
That American, Dwight.
514
00:41:13,846 --> 00:41:15,846
He was with her that evening.
515
00:41:18,886 --> 00:41:22,326
They were in the barn together?
He denied it at first.
516
00:41:23,246 --> 00:41:27,286
But I found his lighter in the ruins,
and he had to admit it.
517
00:41:27,326 --> 00:41:29,326
Why did he deny it?
518
00:41:30,606 --> 00:41:32,606
Good question.
519
00:41:34,326 --> 00:41:36,326
You don't think he...?
520
00:41:36,366 --> 00:41:38,966
Yes, I... I do.
521
00:41:39,006 --> 00:41:42,166
Maybe she met him there,
522
00:41:42,206 --> 00:41:45,926
then had second thoughts.
523
00:41:46,846 --> 00:41:51,886
And he forced her? Maybe she cried
out and he... tried to stop her.
524
00:41:51,926 --> 00:41:54,606
And then he burnt the barn to
destroy the evidence.
525
00:41:54,646 --> 00:41:56,166
Exactly.
526
00:41:56,206 --> 00:42:00,206
And the only thing we had,
the lighter,
527
00:42:00,246 --> 00:42:02,366
he took it back.
528
00:42:04,486 --> 00:42:06,846
I can't... It's too...
529
00:42:28,366 --> 00:42:29,726
Stop!
530
00:43:13,686 --> 00:43:15,686
Burn it!
531
00:43:37,086 --> 00:43:38,486
Tom.
532
00:43:41,766 --> 00:43:43,766
Hey, look what I found.
533
00:43:43,806 --> 00:43:45,926
It says "Lucy loves Tom".
534
00:43:45,966 --> 00:43:47,966
It must be the same Tom, mustn't it?
535
00:43:48,006 --> 00:43:50,486
Yeah, I suppose so.
536
00:43:53,366 --> 00:43:55,366
And this must be Lucy's room.
537
00:44:03,046 --> 00:44:05,046
I wonder how she died?
538
00:44:14,006 --> 00:44:16,526
You... know.
539
00:44:28,206 --> 00:44:30,886
I found a letter for me.
What are you doing?
540
00:44:30,926 --> 00:44:33,446
I want to read it!
It's not yours to read.
541
00:44:34,526 --> 00:44:37,806
Luke! "Say nothing even if they
torture you."
542
00:44:37,846 --> 00:44:39,566
Say nothing about what?
543
00:44:39,606 --> 00:44:42,606
I don't want you spreading rumours,
ruining reputations.
544
00:44:42,646 --> 00:44:45,126
She's dead and buried. That's all
you need to know.
545
00:44:46,086 --> 00:44:48,086
What happened?
546
00:44:49,049 --> 00:45:02,613
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
38238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.