Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,738 --> 00:00:10,930
3x02 - War of the Noodles
2
00:00:11,961 --> 00:00:15,128
Hear the legends
of the Kung Fu Panda!
3
00:00:15,130 --> 00:00:18,332
Doo-doo-doo-doo
doo-bom doo boom-boom!
4
00:00:18,334 --> 00:00:20,234
Raised in a noodle shop
5
00:00:20,236 --> 00:00:21,969
never seeking glory or fame
6
00:00:21,971 --> 00:00:23,270
he climbed the mountain top
7
00:00:23,272 --> 00:00:25,439
and earned
the Dragon Warrior name.
8
00:00:25,441 --> 00:00:26,807
Hu! Ah! Ya!
9
00:00:26,809 --> 00:00:28,575
Kung Fu Panda!
10
00:00:28,577 --> 00:00:31,178
Doo-doo-doo-doo-
sho-bom, doom-doom-doom!
11
00:00:31,180 --> 00:00:34,681
Master Shifu
saw the warrior blossom
12
00:00:34,683 --> 00:00:38,218
and master the skills
of bodacious and awesome
13
00:00:38,220 --> 00:00:40,087
Kung Fu Panda.
14
00:00:40,089 --> 00:00:42,990
Doo-doo-doo-doo
doom-doom-doom-doom!
15
00:00:42,992 --> 00:00:44,057
He lives, he trains
16
00:00:44,059 --> 00:00:46,760
and he fights
with the Furious Five
17
00:00:46,762 --> 00:00:48,462
protect the Valley
somethin' somethin'
18
00:00:48,464 --> 00:00:49,763
somethin' somethin' alive
19
00:00:49,765 --> 00:00:51,064
Oh! Ah! Uh!
20
00:00:51,066 --> 00:00:54,099
Kung Fu Panda
21
00:00:54,370 --> 00:00:56,169
Legends of awesomeness.
22
00:00:56,332 --> 00:00:57,432
Sweet!
23
00:00:59,034 --> 00:01:02,084
[traditional Chinese music]
24
00:01:02,912 --> 00:01:06,097
sync & correction by f1nc0
~ addic7ed.com ~
25
00:01:10,720 --> 00:01:13,622
It's too many, Po.
It can't be done.
26
00:01:13,624 --> 00:01:16,425
Trust me, Dad.
I'm all pro.
27
00:01:16,427 --> 00:01:17,559
Order up!
28
00:01:17,561 --> 00:01:19,628
[scattered mumbling]
29
00:01:24,100 --> 00:01:27,002
[grunts]
30
00:01:32,142 --> 00:01:34,043
Ha!
31
00:01:34,045 --> 00:01:35,611
What did I tell you?
32
00:01:35,613 --> 00:01:38,647
Mr. Fessional. Comma pro.
33
00:01:38,649 --> 00:01:40,382
[chuckles]
34
00:01:40,384 --> 00:01:44,286
Did anybody get the wrong food?
35
00:01:44,288 --> 00:01:45,988
Huh.
36
00:01:45,990 --> 00:01:47,756
[explosion]
37
00:01:48,058 --> 00:01:51,827
Uh, you can sort it out.
Right-okay-thanks-bye!
38
00:01:51,829 --> 00:01:53,632
[scoffs]
39
00:01:56,634 --> 00:02:00,002
- Hundun!
- Dragon Warrior?
40
00:02:00,004 --> 00:02:03,472
- No, wait, this isn't...
- Hyah!
41
00:02:03,474 --> 00:02:08,677
I can explain with
words from my mouth.
42
00:02:08,679 --> 00:02:10,145
Oh, I suppose you're putting on
43
00:02:10,147 --> 00:02:13,782
a fireworks show for some kids?
44
00:02:13,784 --> 00:02:19,288
[screams] No!
45
00:02:19,290 --> 00:02:22,825
[all cheering]
46
00:02:22,827 --> 00:02:26,095
It is a fireworks show.
47
00:02:26,097 --> 00:02:30,265
For some kids who are children,
because they are young.
48
00:02:30,267 --> 00:02:32,034
Wait, how does this fit in
49
00:02:32,036 --> 00:02:34,036
with your whole getting
revenge on me thingie?
50
00:02:34,038 --> 00:02:37,673
My revenge is miniscule like a grain
of sand on a beach full of sand.
51
00:02:37,675 --> 00:02:39,441
This is to promote my new business.
52
00:02:39,443 --> 00:02:45,347
I'm opening a noodle shop...
of noodles.
53
00:02:45,349 --> 00:02:47,116
[bowl shatters]
54
00:02:47,118 --> 00:02:49,785
Something terrible has happened.
55
00:02:49,787 --> 00:02:53,288
And thanks to you,
I have you to thank for it.
56
00:02:53,290 --> 00:02:55,290
- Me?
- Yes.
57
00:02:55,292 --> 00:02:57,159
Remember when you came
to Chor Ghom prison
58
00:02:57,161 --> 00:03:01,130
- and taught us all your recipes?
- Well, yeah, but...
59
00:03:01,132 --> 00:03:06,002
You taught all our recipes
to a bunch of thieves?
60
00:03:06,404 --> 00:03:09,471
[chuckling] No.
Of course not.
61
00:03:09,473 --> 00:03:11,573
Some of them were kidnappers.
62
00:03:11,575 --> 00:03:15,744
- Oh, how could you do that?
- What? I was trying to, you know,
63
00:03:15,746 --> 00:03:17,713
rehabilitate them and junk.
64
00:03:17,715 --> 00:03:21,050
And it worked.
My life was a churning stew of rage
65
00:03:21,052 --> 00:03:24,586
that raged and churned like
a stew-filled rage churn.
66
00:03:24,588 --> 00:03:26,855
But you and your recipes
changed everything.
67
00:03:26,857 --> 00:03:29,258
I can never thank you enough.
68
00:03:29,260 --> 00:03:33,228
Thank you, thank you,
thank you, thank you.
69
00:03:33,230 --> 00:03:38,100
- That may be enough.
- Uh, you're welcome... buddy.
70
00:03:38,102 --> 00:03:43,338
What were you thinking Po?
He's gonna steal all of my business.
71
00:03:43,340 --> 00:03:47,209
No, he won't Dad.
Your customers will stick with you.
72
00:03:47,211 --> 00:03:49,078
Nah, those beet heads.
73
00:03:49,080 --> 00:03:54,950
Give 'em some fireworks and
they'll do whatever you want.
74
00:03:54,952 --> 00:03:56,952
There's fireworks?
75
00:03:56,954 --> 00:04:03,025
[excited chatter]
[dishes break]
76
00:04:03,027 --> 00:04:04,426
Come on, Dad.
77
00:04:04,428 --> 00:04:07,629
Hundun is finally on the
path of non-criminalness.
78
00:04:07,631 --> 00:04:11,900
Listen to me, son.
People don't change.
79
00:04:11,902 --> 00:04:15,270
He says he wants to go straight
and I have to support him.
80
00:04:15,272 --> 00:04:18,107
He called me his friend.
81
00:04:18,109 --> 00:04:21,243
Now come on. Hundun invited
us to check out his shop.
82
00:04:21,245 --> 00:04:24,780
We are going to go and
we're going to be civilized.
83
00:04:24,782 --> 00:04:28,917
Whoa, whoa, whoa.
The cleaver is not civilized.
84
00:04:28,919 --> 00:04:31,120
[defeated] Okay, let's go.
85
00:04:36,593 --> 00:04:39,928
- Hello?
- Hmm.
86
00:04:39,930 --> 00:04:43,899
If this isn't an evil headquarters
I don't know what is.
87
00:04:43,901 --> 00:04:47,236
Po. Mr. Ping.
Po.
88
00:04:47,238 --> 00:04:50,506
Your presence fills my
bursting heart like a field
89
00:04:50,507 --> 00:04:53,775
of flowers growing on a
sunlit field of daisies.
90
00:04:53,777 --> 00:04:55,010
Well, thank...
91
00:04:55,012 --> 00:04:57,012
I know you're up
to something, Hundun.
92
00:04:57,014 --> 00:04:58,847
[chuckles]
93
00:04:58,849 --> 00:05:02,251
Yes, I am.
94
00:05:09,292 --> 00:05:14,029
I'm up to... flavor!
95
00:05:14,031 --> 00:05:18,200
- Oh. Waiters?
- Yeah, waiters.
96
00:05:18,202 --> 00:05:20,602
Matching outfits?
Very classy.
97
00:05:20,604 --> 00:05:24,106
Please, try my dishes
on your taste buds.
98
00:05:24,108 --> 00:05:26,341
What are you playing at here, Hundun?
99
00:05:26,343 --> 00:05:30,445
We'd never stoop to tasting
some evil rhino swill.
100
00:05:30,447 --> 00:05:32,781
- Right, Po?
- Mmm.
101
00:05:32,783 --> 00:05:34,816
That's... oh, that's
just... oh, I love that.
102
00:05:34,818 --> 00:05:37,452
Mmm mmm mmm.
So good. Mmm.
103
00:05:37,454 --> 00:05:41,523
Come on, what's your fiendish secret?
104
00:05:41,525 --> 00:05:43,458
Where are those hidden weapons?
105
00:05:43,460 --> 00:05:45,670
There must be...
they must be right...
106
00:05:45,705 --> 00:05:47,629
[stammering]
107
00:05:47,631 --> 00:05:49,131
Ha!
108
00:05:49,133 --> 00:05:50,332
No.
109
00:05:50,334 --> 00:05:52,502
I bet...
110
00:05:53,504 --> 00:05:57,739
[knocks]
111
00:05:57,741 --> 00:05:58,907
Ha!
112
00:05:58,909 --> 00:06:02,578
Yes... darn.
113
00:06:02,580 --> 00:06:07,249
You have an evil plan, Hundun.
And I'm gonna prove it.
114
00:06:07,251 --> 00:06:13,055
- Come on, Po.
- Now? But it's so good.
115
00:06:13,057 --> 00:06:15,224
Po! Come on.
116
00:06:15,226 --> 00:06:18,026
[groans]
117
00:06:18,028 --> 00:06:22,342
Come again when you return again.
118
00:06:22,632 --> 00:06:24,166
Mmm. Mmm.
119
00:06:24,168 --> 00:06:26,735
Mmm, I really think
Hundun has gone straight.
120
00:06:26,737 --> 00:06:28,270
You know that hug he gave me?
121
00:06:28,272 --> 00:06:31,673
That was totally an
"I've gone straight" hug.
122
00:06:31,675 --> 00:06:33,542
Well, you could tell
'cause what... you know...
123
00:06:33,544 --> 00:06:36,345
and he was like... and then
the angle of his arms was more,
124
00:06:36,347 --> 00:06:39,248
kind of, like, up and...
it was, you know.
125
00:06:39,250 --> 00:06:40,782
It was kind of... yeah.
126
00:06:40,784 --> 00:06:42,951
Well, fine.
If you're not gonna help me,
127
00:06:42,953 --> 00:06:47,189
I'll uncover this nefarious
scheme all by myself.
128
00:06:47,191 --> 00:06:52,160
- Where are you going?
- To bust this case wide open.
129
00:07:06,143 --> 00:07:08,550
[music]
130
00:07:18,154 --> 00:07:22,858
Huh, there's no kung fu in noodles.
They're up to something.
131
00:07:28,831 --> 00:07:32,100
Huh.
Nobody likes a show with dinner.
132
00:07:32,102 --> 00:07:34,269
I love a show with dinner.
133
00:07:34,271 --> 00:07:35,971
[angry grunts]
134
00:07:35,973 --> 00:07:38,073
[explosion]
[children cheer]
135
00:07:38,075 --> 00:07:42,177
Remember, tell your parents
to try Hundun's noodle shop of noodles.
136
00:07:42,179 --> 00:07:47,316
And remember, fireworks every
day at noon. Around 12:00.
137
00:07:51,521 --> 00:07:53,190
Ah-ha.
138
00:07:59,028 --> 00:08:05,100
Yes, a hidden secret.
Bean buns recipe...
139
00:08:05,102 --> 00:08:10,739
Rice vinegar and honey.
Genius.
140
00:08:19,782 --> 00:08:21,283
[chews loudly]
141
00:08:21,285 --> 00:08:24,686
Mmm, wow.
These bean buns are awesome.
142
00:08:24,688 --> 00:08:27,489
- Did you change the recipe?
- Nothing.
143
00:08:27,491 --> 00:08:29,869
- What?
- There's no honey...
144
00:08:30,080 --> 00:08:32,494
I mean, I didn't put vin...
[stammering]
145
00:08:32,496 --> 00:08:36,865
- What are you accusing me of?
- What?
146
00:08:36,867 --> 00:08:39,735
Oh, that Hundun has
to be planning something.
147
00:08:39,737 --> 00:08:43,171
- He has to be.
- Maybe he's just running a restaurant.
148
00:08:43,173 --> 00:08:45,874
I mean, he certainly
picked a good location.
149
00:08:45,876 --> 00:08:48,744
I know, I almost bought
the place years ago.
150
00:08:48,746 --> 00:08:53,915
But it has a weak floor because of...
[gasps] the tunnel!
151
00:08:53,917 --> 00:08:58,086
- The tunnel?
- Oh, I remember it now, Po.
152
00:08:58,088 --> 00:09:00,255
It's built on top of
an old service tunnel
153
00:09:00,257 --> 00:09:01,890
that leads to the Jade Palace.
154
00:09:01,892 --> 00:09:06,027
- That does seem suspicious.
- Suspiciously evil.
155
00:09:06,029 --> 00:09:08,764
That rhino is gonna
attack the Jade Palace.
156
00:09:08,766 --> 00:09:12,234
That's...Not a
legitimate business model!
157
00:09:12,236 --> 00:09:14,503
I'm gonna check it out, Dad.
Where's this tunnel?
158
00:09:14,505 --> 00:09:16,271
Under the kitchen.
159
00:09:17,400 --> 00:09:19,973
[music]
160
00:09:27,417 --> 00:09:31,153
[glass shatters]
[grunts]
161
00:09:44,801 --> 00:09:47,135
Agh!
162
00:09:47,137 --> 00:09:49,171
[all grunting]
163
00:09:53,476 --> 00:09:55,310
[all grunting]
164
00:09:55,312 --> 00:09:57,679
[all groan]
165
00:10:09,959 --> 00:10:11,927
Yah... oof!
166
00:10:11,929 --> 00:10:15,263
Ooh!
167
00:10:15,265 --> 00:10:18,033
Whoa!
168
00:10:25,006 --> 00:10:26,875
- Hyah!
- Ooh!
169
00:10:30,446 --> 00:10:31,947
[yelps]
170
00:10:34,155 --> 00:10:37,619
Po? Why are you burgling me?
Why?
171
00:10:37,621 --> 00:10:40,702
Don't play dumb with me, Hundun.
172
00:10:40,703 --> 00:10:44,928
- I know about the tunnel.
- The what?
173
00:10:46,930 --> 00:10:50,999
The tunnel to the Jade Palace.
And I thought you'd gone straight.
174
00:10:51,001 --> 00:10:53,869
[grunts]
175
00:10:53,871 --> 00:10:56,638
Hyah!
176
00:10:56,640 --> 00:10:58,940
[groaning shakily]
177
00:10:58,942 --> 00:11:03,512
You hugged me with your lying,
lying hug! "Friend" you said.
178
00:11:03,514 --> 00:11:04,946
Some kind of friend you are.
179
00:11:04,948 --> 00:11:08,683
Po, I-I don't know
what you're talking about.
180
00:11:08,685 --> 00:11:11,853
Your hurtful words sting
like a thousand nettles
181
00:11:11,855 --> 00:11:16,124
- wrapped in a beehive of hurtful...
- Save it, Hundun!
182
00:11:16,126 --> 00:11:19,261
So I guess you don't
know about this tunnel?
183
00:11:24,833 --> 00:11:27,969
Oh, this is so very not a tunnel.
184
00:11:27,971 --> 00:11:32,541
That? The previous owners
filled it in years ago last month.
185
00:11:32,543 --> 00:11:36,411
Oh, and they did a
nice job. Very... solid.
186
00:11:36,413 --> 00:11:40,215
Heh.
Sorry I beat up your waiters.
187
00:11:40,217 --> 00:11:42,851
Won't do that again. Hyah! Ha!
188
00:11:42,853 --> 00:11:45,754
- Whoa! Po! Po!
- Oh, sorry, sorry.
189
00:11:45,756 --> 00:11:47,255
Sorry. Re... reflex.
190
00:11:47,257 --> 00:11:51,092
Heh. You're okay, right?
191
00:11:51,094 --> 00:11:53,562
I thought you trusted me.
192
00:11:53,564 --> 00:11:58,099
[voice breaking]
I thought we were... friends.
193
00:12:03,506 --> 00:12:07,275
Uh, we are. I...
I just thought...
194
00:12:07,277 --> 00:12:10,745
Look, look, I'll make
this up to you somehow.
195
00:12:10,747 --> 00:12:14,015
Just go. Leave my restaurant.
196
00:12:14,017 --> 00:12:17,085
Go, and stay not here.
Go elsewhere.
197
00:12:17,087 --> 00:12:19,187
[sobbing]
198
00:12:19,189 --> 00:12:22,591
Go! [crying]
199
00:12:22,593 --> 00:12:28,096
- So... I'm gonna go...
- Go! [sobbing]
200
00:12:32,001 --> 00:12:34,603
So did you bust Hundun?
201
00:12:34,605 --> 00:12:36,771
- Nope.
- Why not?
202
00:12:36,773 --> 00:12:39,240
Because he's innocent!
There's no tunnel.
203
00:12:39,242 --> 00:12:40,875
I broke into his place
in the middle of the night
204
00:12:40,877 --> 00:12:42,811
and beat up his waiters
for no good reason.
205
00:12:42,813 --> 00:12:45,180
All because of your paranoia, Dad.
206
00:12:47,550 --> 00:12:51,219
- Innocent?
- Yeah. And I really hurt his feelings.
207
00:12:51,221 --> 00:12:52,887
So I'm gonna bring
him this fruit basket.
208
00:12:52,889 --> 00:12:54,756
What do you think?
Too many pears?
209
00:12:54,758 --> 00:12:56,958
You can never have
too many pears.
210
00:12:56,960 --> 00:12:59,928
Wait, you're taking
a fruit basket to the guy
211
00:12:59,930 --> 00:13:01,997
who's trying to kill
your father's business?
212
00:13:01,999 --> 00:13:04,165
- He's not trying to...
- Grow up, Po!
213
00:13:04,167 --> 00:13:06,635
This town isn't big enough
for two noodle shops.
214
00:13:06,637 --> 00:13:10,605
Just look at the
breakfast crowd out there.
215
00:13:10,607 --> 00:13:14,860
- Whoa. Sparse.
- Hundun and I are locked
216
00:13:14,861 --> 00:13:17,979
in a life or death struggle for
customers, and I need your help.
217
00:13:17,981 --> 00:13:20,799
- Me?
- Yes. I need you to
218
00:13:20,800 --> 00:13:25,755
help promote my shop.
Nice likeness, huh?
219
00:13:26,757 --> 00:13:29,624
Great. But uh... first,
I need to go do...
220
00:13:29,626 --> 00:13:33,161
Son, you've got to choose...
Hundun or me!
221
00:13:33,163 --> 00:13:36,798
Well, I choose you, of course.
222
00:13:36,800 --> 00:13:39,167
Right after I give
Hundun this fruit basket.
223
00:13:39,169 --> 00:13:41,269
Po!
224
00:13:44,640 --> 00:13:47,142
Hey, there. Hundun?
225
00:13:47,144 --> 00:13:52,313
- Buddy. Buddy?
- Bah!
226
00:13:52,315 --> 00:13:55,350
Hmph!
227
00:13:55,352 --> 00:13:58,720
You are not welcome
in my establishment, sir.
228
00:13:58,722 --> 00:14:00,989
Aw, come on. As soon as
I found out I was wrong,
229
00:14:00,991 --> 00:14:02,857
I stopped hitting your waiters.
230
00:14:02,859 --> 00:14:07,295
Yes, and it hurt them.
A lot. It was hurtful.
231
00:14:07,297 --> 00:14:10,298
I know, I know. That's why I
brought you this fruit basket.
232
00:14:10,300 --> 00:14:13,301
- With pears?
- Maybe too many pears.
233
00:14:13,303 --> 00:14:15,203
You can never have too many pears.
234
00:14:15,205 --> 00:14:18,306
I know I let you down, but I
really want you to succeed here.
235
00:14:18,308 --> 00:14:20,542
Forgive me?
236
00:14:27,416 --> 00:14:31,486
Only if you help me get my
restaurant off the ground.
237
00:14:31,488 --> 00:14:34,656
Uh, help you... yeah.
238
00:14:34,658 --> 00:14:36,825
With the... huh...
239
00:14:39,394 --> 00:14:43,732
[sighs]
Whatever I can do to help.
240
00:14:44,234 --> 00:14:49,204
- Then I forgive you... friend.
- Awesome! [squish]
241
00:14:49,206 --> 00:14:53,108
Oh... I'll get you some more pears.
242
00:14:54,577 --> 00:14:57,245
Hundun's noodle shop.
Half off all soups!
243
00:14:57,247 --> 00:14:58,880
[whispering]
Please don't tell my Dad.
244
00:14:58,882 --> 00:15:02,417
- Po? Po.
- Unh!
245
00:15:02,419 --> 00:15:05,254
Eat at Ping's.
It's Ping-tastic!
246
00:15:05,255 --> 00:15:08,089
Nice work, son. Keep it up.
247
00:15:09,759 --> 00:15:13,428
Eat at Hundun's.
You can taste the rhino in every bowl.
248
00:15:13,430 --> 00:15:17,899
- Po, one more thing.
- Aaa!
249
00:15:17,901 --> 00:15:20,135
Huh!
250
00:15:28,978 --> 00:15:33,248
Oh, I forgot. Never mind.
251
00:15:33,250 --> 00:15:35,817
Oh, wait, I remember.
252
00:15:35,819 --> 00:15:39,921
Why did you put...
[blurting gibberish]
253
00:15:39,923 --> 00:15:42,557
[gasps]
Apple cart duck...
254
00:15:42,559 --> 00:15:44,659
- Wait, I'm not...
- You're dead to me.
255
00:15:44,661 --> 00:15:48,963
Except at lunchtime.
Here's a coupon.
256
00:15:48,965 --> 00:15:52,433
Walk with me, son.
Sandwich boards are old news.
257
00:15:52,435 --> 00:15:56,504
I have even a better advertising idea.
258
00:15:56,506 --> 00:15:59,407
I dress Viper as a giant noodle!
259
00:15:59,409 --> 00:16:02,310
Brilliant, eh, what?
Oh, boy, oh, boy.
260
00:16:02,312 --> 00:16:05,446
Now, I need you to put
on a giant hand costume
261
00:16:05,448 --> 00:16:07,448
and hold Viper up with giant chopsticks
262
00:16:07,450 --> 00:16:10,785
while singing Mr. Ping's
noodle theme song.
263
00:16:10,787 --> 00:16:14,122
- You have a...
- Also, I need you to write a theme song.
264
00:16:14,124 --> 00:16:17,325
Uh, sure, Dad. Heh.
You're my number one...
265
00:16:17,327 --> 00:16:21,162
Here's your stupid sign, Po.
It gave me a splinter.
266
00:16:21,164 --> 00:16:26,167
- Aah! Your sign?
- I...
267
00:16:26,169 --> 00:16:30,271
Obviously, this just means that
my only son has abandoned me,
268
00:16:30,273 --> 00:16:34,943
[voice breaking] and I should give
up everything I ever cared for.
269
00:16:36,039 --> 00:16:39,981
Now, if you'll excuse me,
I have to beg Hundun for a job
270
00:16:39,983 --> 00:16:45,220
- so I won't die penniless.
- Dad, no. Wait!
271
00:16:47,056 --> 00:16:50,291
They won't have Mr. Ping
to kick around anymore.
272
00:16:52,394 --> 00:16:54,696
[wheels squeaking]
273
00:16:56,697 --> 00:16:58,778
[music]
274
00:17:07,743 --> 00:17:09,244
That's the last of it.
275
00:17:09,246 --> 00:17:11,713
Ugh, thought we'd never
get that tunnel cleared.
276
00:17:11,715 --> 00:17:14,749
[gasps]
I knew it.
277
00:17:17,353 --> 00:17:19,821
Congratulations on your discovery,
278
00:17:19,823 --> 00:17:23,057
which shall be your last... discovery.
279
00:17:31,033 --> 00:17:33,401
I tricked him with lies.
280
00:17:33,403 --> 00:17:36,037
It's all nice and tunnelly
now. See for yourself.
281
00:17:36,039 --> 00:17:39,607
Oh! Ow!
282
00:17:39,609 --> 00:17:43,945
Oh, my.
That's a lot of boom-boom.
283
00:17:43,947 --> 00:17:47,248
Yes, those fireworks
shows were the perfect cover
284
00:17:47,250 --> 00:17:50,785
to bring all this in.
I will destroy the Jade Palace
285
00:17:50,787 --> 00:17:55,523
in a furious, blazing maelstrom
of destructive fury and blaze.
286
00:17:55,525 --> 00:17:58,259
So you're not gonna
put me out of business?
287
00:17:58,261 --> 00:18:00,595
Only the business of breathing.
288
00:18:00,597 --> 00:18:03,531
[gulps]
Let's go.
289
00:18:03,533 --> 00:18:07,101
[snoring]
290
00:18:10,039 --> 00:18:13,608
Dad, I have that noodle shop
theme song you asked for.
291
00:18:13,610 --> 00:18:16,577
Hear the legends of
Mr. Ping's noodle shop
292
00:18:16,579 --> 00:18:18,613
[scatting]
293
00:18:18,615 --> 00:18:21,115
It's too late, Po. Because of you,
294
00:18:21,117 --> 00:18:26,029
- this is Hundun's noodle shop now.
- Dad!
295
00:18:27,324 --> 00:18:29,924
[sinister laugh]
296
00:18:29,926 --> 00:18:31,893
And you know what that means.
[thunder]
297
00:18:35,264 --> 00:18:38,433
Po, I am your father.
298
00:18:38,435 --> 00:18:42,136
[ground rumbling]
299
00:18:42,138 --> 00:18:47,508
- Search your heart. Know it's true.
- Noooo...
300
00:18:47,510 --> 00:18:49,477
[roars]
301
00:18:49,479 --> 00:18:53,548
Aah! Oh... oh, man!
I gotta go apologize to Dad.
302
00:19:01,162 --> 00:19:03,858
[wheels squeaking]
303
00:19:03,860 --> 00:19:06,294
So you use white and black pepper
304
00:19:06,296 --> 00:19:10,131
- in your hot and sour soup?
- And a hinty-hint of fennel.
305
00:19:10,133 --> 00:19:14,035
Fennel. Oh, yes.
You're a genius.
306
00:19:14,037 --> 00:19:17,305
Uh, I mean, you'll
never get away with this.
307
00:19:17,307 --> 00:19:20,108
Ugh. Why does someone
always have to say that?
308
00:19:20,110 --> 00:19:21,943
Because you never get away with it.
309
00:19:21,945 --> 00:19:23,678
But this time, my plan is foolproof.
310
00:19:23,680 --> 00:19:24,879
[door booms open]
311
00:19:24,881 --> 00:19:28,983
It's not proof against this fool!
312
00:19:28,985 --> 00:19:33,521
- Uh, wait, does that...
- I told you he was still evil.
313
00:19:33,523 --> 00:19:36,391
I can't believe it.
I trusted you, Hundun!
314
00:19:36,393 --> 00:19:41,829
- I thought we were cool.
- Cool? After what you did to me?
315
00:19:41,831 --> 00:19:46,367
How could I be friends
with the one who did this?
316
00:19:46,369 --> 00:19:51,539
- Aw, come on, the horn thing again?
- Enough! Destroy him!
317
00:19:54,510 --> 00:19:59,714
[grunts, groans]
[music]
318
00:20:02,551 --> 00:20:04,218
[fuse sizzles]
319
00:20:04,220 --> 00:20:05,887
No!
320
00:20:11,427 --> 00:20:15,331
Aah!
321
00:20:17,333 --> 00:20:21,002
[kung fu shouts, grunts]
322
00:20:24,440 --> 00:20:26,941
Ah.
323
00:20:26,943 --> 00:20:28,976
Unh!
324
00:20:43,725 --> 00:20:44,992
Hyah!
325
00:20:46,261 --> 00:20:49,263
Unh!
326
00:20:49,265 --> 00:20:50,698
[straining]
327
00:20:50,700 --> 00:20:52,567
[chuckles]
328
00:20:52,569 --> 00:20:55,003
Now, you just have a nice rest, Po,
329
00:20:55,004 --> 00:20:57,438
while your Jade Palace burns up
330
00:20:57,440 --> 00:21:00,702
in a flaming fireball of burning flame
331
00:21:00,703 --> 00:21:02,877
that's flaming and firebally.
332
00:21:04,113 --> 00:21:07,115
Wait, rice noodles...
thick or thin?
333
00:21:07,117 --> 00:21:09,617
Thin in soups, thick in sauces.
334
00:21:09,619 --> 00:21:13,788
Panda, it's time to pan-die.
335
00:21:13,790 --> 00:21:19,794
Po, I can't die now.
I have to revise my menu.
336
00:21:19,796 --> 00:21:24,132
I may not have been a
great son lately, Dad...
337
00:21:24,134 --> 00:21:28,603
but I won't let you die.
I won't!
338
00:21:28,605 --> 00:21:30,638
[ground rumbling]
339
00:21:30,640 --> 00:21:32,373
[growls]
340
00:21:33,575 --> 00:21:37,678
Wa-dah! Dah...
341
00:21:39,815 --> 00:21:43,117
Aa... aah, oh, ooooh!
342
00:21:43,119 --> 00:21:44,919
Thank you, Po.
343
00:21:44,921 --> 00:21:48,122
It's just too bad that
no-horned stink weasel got away.
344
00:21:48,124 --> 00:21:50,358
Ow! Ow! Ow! Ow!
345
00:21:53,962 --> 00:21:57,865
[chuckles] And then I said,
"it's time to pan-die."
346
00:21:57,867 --> 00:22:00,895
Pretty funny, right? No?
347
00:22:01,371 --> 00:22:03,504
You don't... I thought
it was kind of clever.
348
00:22:03,506 --> 00:22:04,839
[whooshing]
Huh?
349
00:22:04,841 --> 00:22:06,874
[gasps]
Huh?
350
00:22:06,876 --> 00:22:09,510
Aah...
351
00:22:13,115 --> 00:22:16,817
[grunting]
352
00:22:16,819 --> 00:22:19,487
I hate you.
353
00:22:19,489 --> 00:22:22,223
[explosion]
354
00:22:22,225 --> 00:22:24,325
[fireworks popping, whistling]
355
00:22:24,327 --> 00:22:26,994
- Unh!
- Oh...
356
00:22:26,996 --> 00:22:29,063
Aah, unh!
357
00:22:29,065 --> 00:22:32,867
I'll get you someday, Po!
I'll get you!
358
00:22:32,869 --> 00:22:35,469
[explosion]
359
00:22:35,471 --> 00:22:37,405
Yeah, good luck with that.
360
00:22:37,407 --> 00:22:39,607
[explosions, whistles]
361
00:22:43,812 --> 00:22:46,914
[groans]
362
00:22:46,916 --> 00:22:50,151
This hot and sour soup is
better than ever, Mr. Ping.
363
00:22:50,153 --> 00:22:51,352
How do you do it?
364
00:22:51,354 --> 00:22:54,589
Genius, my friend.
Sheer genius.
365
00:22:54,591 --> 00:22:56,424
- Hmm?
- What? Heh.
366
00:22:56,426 --> 00:23:00,430
I didn't say it was my genius.
367
00:23:02,806 --> 00:23:06,356
sync & correction by f1nc0
~ addic7ed.com ~
368
00:23:06,406 --> 00:23:10,956
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.