Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,695 --> 00:00:17,887
2x24 - Qilin Time
2
00:00:18,918 --> 00:00:22,085
Hear the legends
of the Kung Fu Panda!
3
00:00:22,087 --> 00:00:25,289
Doo-doo-doo-doo
doo-bom doo boom-boom!
4
00:00:25,291 --> 00:00:27,191
Raised in a noodle shop
5
00:00:27,193 --> 00:00:28,926
never seeking glory or fame
6
00:00:28,928 --> 00:00:30,227
he climbed the mountain top
7
00:00:30,229 --> 00:00:32,396
and earned
the Dragon Warrior name.
8
00:00:32,398 --> 00:00:33,764
Hu! Ah! Ya!
9
00:00:33,766 --> 00:00:35,532
Kung Fu Panda!
10
00:00:35,534 --> 00:00:38,135
Doo-doo-doo-doo-
sho-bom, doom-doom-doom!
11
00:00:38,137 --> 00:00:41,638
Master Shifu
saw the warrior blossom
12
00:00:41,640 --> 00:00:45,175
and master the skills
of bodacious and awesome
13
00:00:45,177 --> 00:00:47,044
Kung Fu Panda.
14
00:00:47,046 --> 00:00:49,947
Doo-doo-doo-doo
doom-doom-doom-doom!
15
00:00:49,949 --> 00:00:51,014
He lives, he trains
16
00:00:51,016 --> 00:00:53,717
and he fights
with the Furious Five
17
00:00:53,719 --> 00:00:55,419
protect the Valley
somethin' somethin'
18
00:00:55,421 --> 00:00:56,720
somethin' somethin' alive
19
00:00:56,722 --> 00:00:58,021
Oh! Ah! Uh!
20
00:00:58,023 --> 00:01:01,056
Kung Fu Panda
21
00:01:01,327 --> 00:01:03,126
Legends of awesomeness.
22
00:01:03,289 --> 00:01:04,389
Sweet!
23
00:01:05,991 --> 00:01:09,041
[traditional Chinese music]
24
00:01:09,769 --> 00:01:13,054
sync & correction by f1nc0
~ addic7ed.com ~
25
00:01:18,978 --> 00:01:20,378
[slurps]
26
00:01:20,380 --> 00:01:24,082
- Uh, what are you guys doing?
- Trying your soup.
27
00:01:24,084 --> 00:01:28,753
Uh, that's not soup.
I'm washing my clothes. [grunts]
28
00:01:28,755 --> 00:01:30,622
Ooh!
29
00:01:30,624 --> 00:01:31,289
[spits]
30
00:01:31,291 --> 00:01:35,326
- What are you trying to do, kill us?
- I'm gonna be sick.
31
00:01:35,328 --> 00:01:36,294
[coughs]
32
00:01:36,296 --> 00:01:38,963
[blows nose]
33
00:01:45,137 --> 00:01:48,006
Po! Po!
Your father, he's in horrible trouble.
34
00:01:48,008 --> 00:01:53,912
- The noodle shop. It's terrible.
- I'm coming, Dad!
35
00:01:54,914 --> 00:01:55,713
[sizzle]
Aah!
36
00:01:55,715 --> 00:01:58,883
Aah, aah, hot pants!
Hot pants! Hot!
37
00:01:58,885 --> 00:01:59,884
Ooh, ow!
38
00:01:59,886 --> 00:02:02,787
[grunts]
39
00:02:02,789 --> 00:02:04,722
Aah!
40
00:02:04,724 --> 00:02:09,127
Ha-ha!
What?
41
00:02:09,129 --> 00:02:11,929
Oh, there you are.
Table six needs bean buns.
42
00:02:11,931 --> 00:02:15,633
Bean? You...
I... table six needs bean buns?
43
00:02:15,635 --> 00:02:17,635
That's the horrible trouble?
44
00:02:17,637 --> 00:02:19,771
What? It's busy.
I need your help.
45
00:02:19,773 --> 00:02:25,510
By the way, your pants are filthy.
You should wash them.
46
00:02:28,580 --> 00:02:30,648
Why are you looking at me like that?
47
00:02:30,650 --> 00:02:34,018
I thought someone was trying
to kill you or something.
48
00:02:34,020 --> 00:02:37,522
- You lied to me.
- Well, would you have come
49
00:02:37,524 --> 00:02:41,225
if I had said table
six needed bean buns?
50
00:02:41,227 --> 00:02:42,727
That's not the point.
51
00:02:42,729 --> 00:02:45,329
If you do stuff like this,
how can I believe you?
52
00:02:45,331 --> 00:02:48,132
Can we talk about this later, please?
53
00:02:48,134 --> 00:02:51,226
Table six still needs bean buns.
54
00:02:58,577 --> 00:03:00,778
I'm done.
55
00:03:00,780 --> 00:03:02,346
- Oh, no, you don't.
- But...
56
00:03:02,348 --> 00:03:06,150
- You haven't touched those noodles.
- [groans] I'm not hungry.
57
00:03:06,152 --> 00:03:11,089
If you don't finish your noodles,
the Qilin is going to eat you up.
58
00:03:11,091 --> 00:03:14,759
There's no such thing as the Qilin.
[shattering sound]
59
00:03:14,761 --> 00:03:15,426
Who said that?
60
00:03:15,428 --> 00:03:21,332
Who... who... who...
who said there's no Qilin? Who?
61
00:03:21,334 --> 00:03:23,534
Well, I'm sorry to disappoint you,
my little friend,
62
00:03:23,536 --> 00:03:26,237
but the Qilin is quite real,
and I assure you,
63
00:03:26,239 --> 00:03:31,133
I've seen it with my own two eyes.
It was horrible.
64
00:03:31,168 --> 00:03:34,078
I was your age. Against
my parents' wishes,
65
00:03:34,080 --> 00:03:38,049
I had gone frolicking deep
into the Xin Xao forest.
66
00:03:38,051 --> 00:03:40,251
Frolic, frolic, frolic...
67
00:03:40,253 --> 00:03:46,124
I was so busy frolicking,
I didn't realize I was lost.
68
00:03:46,126 --> 00:03:47,759
Lost.
69
00:03:47,761 --> 00:03:50,895
I heard a horrible breathing sound.
70
00:03:50,897 --> 00:03:52,764
[growling]
71
00:03:52,766 --> 00:03:56,067
And when I turned
around, there it was...
72
00:03:56,069 --> 00:03:58,836
the Qilin!
73
00:03:58,838 --> 00:04:02,206
I ran as fast as I could.
I even tried flying.
74
00:04:02,208 --> 00:04:07,578
But I hadn't learned that yet,
so that was pointless.
75
00:04:07,580 --> 00:04:09,313
The Qilin came after me.
76
00:04:09,315 --> 00:04:12,316
[growls]
77
00:04:12,318 --> 00:04:13,818
Aah!
78
00:04:13,820 --> 00:04:17,688
Luckily, I fell into a
stream and floated to safety
79
00:04:17,690 --> 00:04:22,794
by disguising myself as a log.
80
00:04:22,796 --> 00:04:24,762
[gobbles]
81
00:04:24,764 --> 00:04:27,498
- Oh, thank you, Mr. Ping.
- You're welcome.
82
00:04:27,500 --> 00:04:30,635
And don't worry, sonny.
The Qilin won't eat you.
83
00:04:30,637 --> 00:04:35,106
- It just chews your head off.
- Aah!
84
00:04:35,108 --> 00:04:39,310
Oh, Mr. Ping, how could you?
85
00:04:39,312 --> 00:04:41,879
Uh, went a little overboard
there, didn't you, Dad?
86
00:04:41,881 --> 00:04:45,149
- What? Hmm, just telling the truth.
- Aw, come on, Ping.
87
00:04:45,151 --> 00:04:47,652
Knock it off.
The Qilin's just a legend.
88
00:04:47,654 --> 00:04:49,453
I'm telling you, it's true.
89
00:04:49,455 --> 00:04:53,090
It attacked me. The Qilin is real.
90
00:04:53,092 --> 00:04:57,996
[all laughing]
91
00:04:58,925 --> 00:05:01,254
[music]
92
00:05:04,636 --> 00:05:06,704
[growling]
93
00:05:06,706 --> 00:05:11,075
I'll show them.
94
00:05:11,077 --> 00:05:15,746
Attention, stupid customers.
I'll prove the Qilin exists.
95
00:05:15,748 --> 00:05:18,082
I'm going to find it and bring it back.
96
00:05:18,084 --> 00:05:21,318
How you gonna do that, Ping?
I thought it was huge.
97
00:05:21,320 --> 00:05:22,286
[laughs]
98
00:05:22,288 --> 00:05:25,823
Nothing's too huge
for the Dragon Warrior.
99
00:05:25,825 --> 00:05:29,588
What? Dad, stop.
100
00:05:29,929 --> 00:05:31,762
- We need to talk.
- No time.
101
00:05:31,764 --> 00:05:35,266
We need to reach the Xin
Xao forest before nightfall.
102
00:05:35,268 --> 00:05:38,636
"We"? No, Dad.
See, there's no "we."
103
00:05:38,638 --> 00:05:41,739
- I'm not going with you.
- You heard them laughing at me.
104
00:05:41,741 --> 00:05:44,241
You don't want to help your
father restore his honor?
105
00:05:44,243 --> 00:05:47,812
By looking for something
that doesn't even exist?
106
00:05:47,814 --> 00:05:49,914
It does exist.
107
00:05:49,916 --> 00:05:53,284
Ha. Well, fine, never mind.
I'll go by myself.
108
00:05:53,286 --> 00:05:57,672
- You could get lost or hurt.
- That's a risk I'll have to take.
109
00:05:59,859 --> 00:06:02,593
Good-bye, Po.
If I don't come back,
110
00:06:02,595 --> 00:06:07,164
something horrible
probably happened to me.
111
00:06:07,166 --> 00:06:09,384
Now which way is it?
[music]
112
00:06:09,385 --> 00:06:11,602
I get so turned around.
113
00:06:12,038 --> 00:06:18,442
Oh, dear. If only I had
someone to go with me.
114
00:06:18,444 --> 00:06:21,078
[strains]
115
00:06:31,523 --> 00:06:34,892
[sighs] I'll go with you.
116
00:06:34,894 --> 00:06:38,836
Oh, thank you, son.
Now hurry up.
117
00:06:41,042 --> 00:06:43,923
[music]
118
00:06:55,881 --> 00:06:59,383
Ping: There it is.
Xin Xao forest.
119
00:07:02,654 --> 00:07:04,388
You ready, son?
120
00:07:04,390 --> 00:07:09,193
Let's go get ourselves a Qilin.
121
00:07:09,195 --> 00:07:14,532
- Well, go on.
- I can't believe we're doing this.
122
00:07:14,534 --> 00:07:17,668
Po. Quick, put your
hands over your head.
123
00:07:17,670 --> 00:07:20,538
Make it harder for the
Qilin to chew it off.
124
00:07:20,540 --> 00:07:25,476
- Uh.
- Keep your eye out for clues.
125
00:07:25,478 --> 00:07:29,647
Interesting. Hmm... yes.
126
00:07:29,649 --> 00:07:33,484
Yes, yes, yes, hmm,
this may be something.
127
00:07:33,486 --> 00:07:39,823
[gasps] Look, son.
Qilin poop.
128
00:07:39,825 --> 00:07:45,896
- Those are rocks, Dad.
- Oh. They've hardened.
129
00:07:45,898 --> 00:07:50,034
Well, come on.
130
00:07:50,036 --> 00:07:51,068
Ugh!
131
00:07:51,070 --> 00:07:53,604
[rustling noises]
132
00:07:57,442 --> 00:08:00,244
[twigs snapping]
133
00:08:07,852 --> 00:08:08,986
- Dad.
- What?
134
00:08:08,988 --> 00:08:10,988
- We're not alone.
- What?
135
00:08:10,990 --> 00:08:15,659
- Behind us. Keep moving.
- It's the Qilin, Po.
136
00:08:15,661 --> 00:08:18,629
Po, put your hands on your head.
[rumbling approaching]
137
00:08:18,631 --> 00:08:20,931
Do it! Somebody help!
138
00:08:20,933 --> 00:08:23,100
- Aah!
- Aah!
139
00:08:23,936 --> 00:08:26,570
- Aah! Oof!
- Somebody help!
140
00:08:26,572 --> 00:08:28,739
Qilin is chewing my boy's head off.
141
00:08:28,741 --> 00:08:31,709
- Oof!
- Oof!
142
00:08:32,011 --> 00:08:35,446
- Huh? General Tsin?
- Dragon Warrior?
143
00:08:35,448 --> 00:08:36,714
Well... well, I'll be.
144
00:08:36,716 --> 00:08:39,817
Sorry about that, son.
I'm camping nearby, and I...
145
00:08:39,819 --> 00:08:41,518
well, I thought you were bandits.
146
00:08:41,520 --> 00:08:44,255
And I thought you were
supposed to be in prison.
147
00:08:44,257 --> 00:08:46,490
Nope, uh-uh, they let me out.
148
00:08:46,492 --> 00:08:48,726
Wait, why would they do that?
149
00:08:48,727 --> 00:08:52,045
- Well, on account of my tunics.
- Tunics?
150
00:08:56,251 --> 00:09:00,271
Made this in prison.
Ever seen anything like it?
151
00:09:00,473 --> 00:09:02,039
Both: No.
152
00:09:02,041 --> 00:09:05,476
Turns out, I got talent
I never even knew about.
153
00:09:05,478 --> 00:09:08,839
That's why they let me out early,
154
00:09:08,840 --> 00:09:13,817
so I can start a new life.
That, and not be crazy anymore.
155
00:09:13,819 --> 00:09:15,452
Uh, how's that working out for you?
156
00:09:15,454 --> 00:09:19,423
Well, I have my
good days and bad days.
157
00:09:19,425 --> 00:09:20,791
At ease, soldier.
158
00:09:20,793 --> 00:09:24,395
Anyway, I'm on my way to your village.
159
00:09:24,397 --> 00:09:27,665
Gonna open up me a tunic cart.
160
00:09:27,667 --> 00:09:30,934
- What are you doing out here?
- Looking for the Qilin.
161
00:09:30,936 --> 00:09:32,770
[laughs]
162
00:09:32,772 --> 00:09:33,904
It's real.
163
00:09:33,906 --> 00:09:37,107
I know it's real, but
you'll never find it.
164
00:09:37,109 --> 00:09:41,612
I spent years hunting
that evil, vile thing.
165
00:09:41,614 --> 00:09:44,915
That blasted head-chewer
is a slippery one!
166
00:09:44,917 --> 00:09:47,985
Oh, yes!
Hides himself real well.
167
00:09:47,987 --> 00:09:51,866
But believe me,
it's out there somewhere.
168
00:09:53,959 --> 00:09:57,294
Never could find its lair.
169
00:10:00,098 --> 00:10:02,399
What a trophy that would be...
170
00:10:02,401 --> 00:10:05,969
if I were still a hunter, which I'm not.
171
00:10:05,971 --> 00:10:08,572
Did I mention I make tunics now?
172
00:10:08,574 --> 00:10:09,273
Both: Yes.
173
00:10:09,275 --> 00:10:10,674
See you in the village.
174
00:10:10,676 --> 00:10:13,711
Whistle, whistle, whistle, whistle...
175
00:10:13,713 --> 00:10:17,281
See, Po, he believes in the Qilin.
176
00:10:17,283 --> 00:10:19,017
Hmm.
177
00:10:21,391 --> 00:10:23,717
[music]
178
00:10:24,289 --> 00:10:26,990
Hmm... ohh.
179
00:10:26,992 --> 00:10:30,527
Look, we've been walking all day.
Can we just stop this, please?
180
00:10:30,529 --> 00:10:34,031
What? Oh, it is getting late.
181
00:10:34,033 --> 00:10:38,469
- Oh, maybe you're right.
- Finally.
182
00:10:38,471 --> 00:10:40,104
- We'll camp here.
- Camp?
183
00:10:40,106 --> 00:10:43,307
What do you think the bag's for?
184
00:10:43,509 --> 00:10:46,110
[music]
[chuckles]
185
00:10:46,112 --> 00:10:49,413
There's nothing like
a wok in the forest.
186
00:10:49,415 --> 00:10:50,114
[laughs]
187
00:10:50,116 --> 00:10:53,550
I made a little pun.
Wok! Forest!
188
00:10:53,552 --> 00:10:58,088
Some productive day, huh?
We know where the Qilin isn't now.
189
00:10:58,090 --> 00:11:03,761
Tomorrow we just need
to find out where it is.
190
00:11:03,763 --> 00:11:06,930
What's the matter, son?
You don't like your noodle beans?
191
00:11:06,932 --> 00:11:11,235
Oh, come on, Dad.
The Qilin isn't anywhere.
192
00:11:11,237 --> 00:11:12,002
Enough's enough.
193
00:11:12,004 --> 00:11:15,072
- What are you talking about?
- The Qilin, Dad.
194
00:11:15,074 --> 00:11:17,808
You know as well as
I do it doesn't exist.
195
00:11:17,810 --> 00:11:19,176
Then what are we doing out here?
196
00:11:19,178 --> 00:11:21,845
Because you can't admit
you made the whole thing up.
197
00:11:21,847 --> 00:11:23,547
Po, why won't you believe me?
198
00:11:23,549 --> 00:11:27,885
You haven't exactly been very
good with the truth lately, Dad.
199
00:11:27,887 --> 00:11:30,120
- What?
- Come on.
200
00:11:30,122 --> 00:11:31,655
The evil curse that could only be lifted
201
00:11:31,657 --> 00:11:33,490
by me taking flour sacks to the cellar?
202
00:11:33,492 --> 00:11:35,692
The invisible pixie
that could only be found
203
00:11:35,694 --> 00:11:37,494
by me waxing the floor?
204
00:11:37,496 --> 00:11:41,212
Are you calling
your own father a liar?
205
00:11:43,669 --> 00:11:49,173
Well, I see. Well, I don't
want you to be around a liar.
206
00:11:49,175 --> 00:11:51,041
I'm going home.
207
00:11:51,043 --> 00:11:52,978
Alone.
208
00:11:55,672 --> 00:11:58,535
- Dad.
- Leave me alone.
209
00:12:02,406 --> 00:12:04,855
Way to go, Po.
210
00:12:07,507 --> 00:12:09,623
[music]
211
00:12:12,530 --> 00:12:15,833
[snores]
212
00:12:15,835 --> 00:12:19,203
[rustling]
[growling]
213
00:12:19,205 --> 00:12:20,404
Dad?
214
00:12:20,406 --> 00:12:23,740
[footsteps thud]
215
00:12:23,742 --> 00:12:27,411
[growling]
216
00:12:27,413 --> 00:12:29,346
Aah!
217
00:12:45,363 --> 00:12:47,631
[gasps]
218
00:12:54,005 --> 00:12:56,840
[growls]
219
00:12:56,842 --> 00:12:58,208
Dad!
220
00:12:58,210 --> 00:12:59,910
Dad!
221
00:12:59,912 --> 00:13:04,915
- Oh, just leave me alone, Po.
- Dad, the Qilin!
222
00:13:17,829 --> 00:13:18,662
Oof!
223
00:13:18,664 --> 00:13:20,097
[growls]
Aah!
224
00:13:20,099 --> 00:13:22,366
Ow!
225
00:13:22,368 --> 00:13:24,835
[pants]
226
00:13:24,837 --> 00:13:27,437
[growls]
Ha!
227
00:13:30,008 --> 00:13:32,175
[growls]
228
00:13:32,177 --> 00:13:34,778
So it is real.
You're coming with me
229
00:13:34,780 --> 00:13:37,548
so I can prove my
Dad's telling the truth.
230
00:13:37,550 --> 00:13:39,583
[growls]
231
00:13:39,585 --> 00:13:40,918
Uh...
232
00:13:40,920 --> 00:13:45,088
I... take you... village.
233
00:13:45,090 --> 00:13:49,893
No... funny stuff...
Got it?
234
00:13:49,895 --> 00:13:53,096
All right, now get up nice and easy.
235
00:13:55,567 --> 00:13:57,935
Good. Let's go.
236
00:14:01,205 --> 00:14:05,475
Oh, dear. Now that's gonna
be a bit of a problem.
237
00:14:06,477 --> 00:14:09,780
- Excuse me?
- I-I-I can't let those folks see me.
238
00:14:09,782 --> 00:14:11,949
You weren't supposed to see me.
239
00:14:11,951 --> 00:14:13,150
Well, you were supposed to see me.
240
00:14:13,152 --> 00:14:17,783
You just weren't supposed to chase me.
I've made a mess of things.
241
00:14:17,818 --> 00:14:20,290
Now I'm all "flubbogated."
I need some tea.
242
00:14:20,292 --> 00:14:23,627
Tea always helps me
when I'm "flubbogated."
243
00:14:23,629 --> 00:14:26,997
Hey!
Come back here, you... thing.
244
00:14:26,999 --> 00:14:30,167
Why don't you have some tea too?
245
00:14:30,169 --> 00:14:36,573
Don't worry, I won't chew your
head off. That's just a legend.
246
00:14:47,318 --> 00:14:48,986
[grunts]
247
00:14:48,988 --> 00:14:52,055
[strains]
248
00:14:52,057 --> 00:14:53,090
[gasps]
249
00:14:53,092 --> 00:14:56,860
Ooh. Ooh!
[grunting]
250
00:14:56,862 --> 00:15:02,165
Oh, camouflage.
251
00:15:03,601 --> 00:15:05,902
Ooh.
252
00:15:11,708 --> 00:15:15,012
I don't normally show myself to folk.
253
00:15:15,014 --> 00:15:18,515
You have no idea what it's like
to be ridiculed and "harangatanged"
254
00:15:18,517 --> 00:15:21,602
'cause people think you look funny.
255
00:15:23,304 --> 00:15:26,907
- Actually, I think I've...
- Ginger snap?
256
00:15:27,359 --> 00:15:29,593
People making fun and being mean
257
00:15:29,595 --> 00:15:34,431
'cause maybe you're a
little different. Or a lot.
258
00:15:34,433 --> 00:15:37,901
Yeah, I-I get it.
But why show yourself to me?
259
00:15:37,903 --> 00:15:40,904
I've been following you
and your Daddy all day,
260
00:15:40,906 --> 00:15:42,673
and I had to do something.
261
00:15:42,675 --> 00:15:44,841
You not believing him and all.
262
00:15:44,843 --> 00:15:48,178
Why, my Daddy...
my Daddy was...
263
00:15:48,180 --> 00:15:51,548
well, I don't know what he was,
but I never knew him.
264
00:15:51,550 --> 00:15:53,316
And if I had a minute with him now,
265
00:15:53,318 --> 00:15:58,055
I don't think I'd be
"flibberty" jabbering like that.
266
00:15:58,657 --> 00:15:59,823
Hazelnut wafer?
267
00:15:59,825 --> 00:16:02,092
So I thought if you saw me,
268
00:16:02,094 --> 00:16:05,595
that that would make things
right with your Daddy.
269
00:16:05,597 --> 00:16:07,931
I never thought you'd chase me.
270
00:16:07,933 --> 00:16:14,271
[chuckles] Almond crisp?
Anyway, what's done is done.
271
00:16:14,273 --> 00:16:16,640
But I'm gonna need you
to keep our little secret.
272
00:16:16,642 --> 00:16:19,209
Folks been searching for me for years.
273
00:16:19,211 --> 00:16:23,547
Some folks not all that nice,
you understand?
274
00:16:23,549 --> 00:16:26,883
You can't tell anyone I really exist.
275
00:16:26,885 --> 00:16:28,885
But my Dad. He...
he has to know.
276
00:16:28,887 --> 00:16:31,555
Well, I guess that's okay.
277
00:16:31,557 --> 00:16:34,424
But only your Daddy.
Nobody else.
278
00:16:34,426 --> 00:16:39,463
- Promise? On your honor?
- I promise on my honor.
279
00:16:39,465 --> 00:16:43,567
Good.
Peach jumble?
280
00:16:43,569 --> 00:16:45,203
Mmm!
281
00:16:45,204 --> 00:16:47,204
[music]
282
00:16:48,706 --> 00:16:52,976
Dad?
Where are all the customers?
283
00:16:52,978 --> 00:16:55,879
You're looking at him.
284
00:16:57,482 --> 00:17:01,618
Nobody else wants to eat here.
They think I'm crazy.
285
00:17:01,620 --> 00:17:04,121
Hey, looney Ping!
286
00:17:04,123 --> 00:17:08,225
[both laughing]
287
00:17:10,061 --> 00:17:15,031
- What do you want, Po?
- To say I believe you.
288
00:17:15,033 --> 00:17:19,903
Don't patronize me, Po.
I know what you really think.
289
00:17:19,905 --> 00:17:20,837
Now go away.
290
00:17:20,839 --> 00:17:24,207
- Dad, I saw the Qilin.
- What?
291
00:17:24,209 --> 00:17:27,277
It told me how it stays hidden
because it's really private,
292
00:17:27,279 --> 00:17:28,578
and it's a super good cook.
293
00:17:28,580 --> 00:17:30,213
We had ginger snaps, and almond crisps,
294
00:17:30,215 --> 00:17:33,984
and... and the
most amazing peach jumble.
295
00:17:33,986 --> 00:17:38,021
Peach jumble?
The Qilin made you peach jumble?
296
00:17:38,023 --> 00:17:42,526
What did I ever do to
deserve such mockery?
297
00:17:42,528 --> 00:17:43,693
Dad, it's true.
298
00:17:43,695 --> 00:17:46,263
- Stop it, Po.
- But I saw it.
299
00:17:46,265 --> 00:17:50,100
- This has gone far enough.
- I'm telling you the truth!
300
00:17:50,102 --> 00:17:52,502
The Qilin lives in a
cave in a hill of boulders
301
00:17:52,504 --> 00:17:54,704
right in the middle of the forest!
302
00:17:54,706 --> 00:17:56,039
Aha!
303
00:17:56,041 --> 00:17:59,576
Time to rid the land of
that evil head-chewer.
304
00:17:59,578 --> 00:18:02,013
What? [chuckles]
No!
305
00:18:06,017 --> 00:18:08,351
Oh, yes. [laughs]
Let me at him.
306
00:18:08,353 --> 00:18:09,286
[crossbow fires, boom]
307
00:18:09,288 --> 00:18:12,789
Yes, where are you?
Step out, show yourself.
308
00:18:12,791 --> 00:18:16,026
- General Tsin, no, stop!
- Stay back, Po.
309
00:18:16,028 --> 00:18:20,197
Time to end its vile reign of terror.
310
00:18:20,199 --> 00:18:22,933
[boom]
No, you don't understand.
311
00:18:22,935 --> 00:18:25,402
It's not like what you think.
312
00:18:25,404 --> 00:18:27,871
That thing is pure evil.
313
00:18:27,873 --> 00:18:31,641
Now stay out of my business.
314
00:18:31,643 --> 00:18:34,277
[pants]
Oof!
315
00:18:38,216 --> 00:18:40,550
[grunting]
316
00:18:40,552 --> 00:18:42,786
[pants]
317
00:18:42,788 --> 00:18:45,055
[grunts]
318
00:18:52,296 --> 00:18:54,865
Qilin, Qilin,
you gotta get out of here!
319
00:18:54,867 --> 00:18:56,633
- What's wrong?
- There's a hunter.
320
00:18:56,635 --> 00:18:59,002
He's coming to get you.
He knows where you live.
321
00:18:59,004 --> 00:19:03,340
- Well, how'd he find that out?
- I, uh, kind of... told him.
322
00:19:03,342 --> 00:19:05,041
- Po!
- I know, I know.
323
00:19:05,043 --> 00:19:10,046
- Look, you gotta get out...
- Move away, panda!
324
00:19:10,048 --> 00:19:13,250
I'll take care of him.
Run! [grunts]
325
00:19:13,252 --> 00:19:15,185
[crossbow fires]
326
00:19:15,187 --> 00:19:18,355
- Hwah!
- Oof!
327
00:19:21,125 --> 00:19:25,428
[both grunting]
328
00:19:29,133 --> 00:19:31,868
[groans]
Sorry, Dragon Warrior.
329
00:19:31,870 --> 00:19:33,270
I can't let you stop me.
330
00:19:33,272 --> 00:19:36,339
- Zabbity boo!
- Aah!
331
00:19:36,341 --> 00:19:38,375
[groans]
332
00:19:39,610 --> 00:19:43,580
- Thanks, I...
- Playtime is over, sweetheart.
333
00:19:43,582 --> 00:19:45,849
[thud]
Ugh!
334
00:19:45,851 --> 00:19:48,285
[gasps]
335
00:19:48,287 --> 00:19:52,789
The Qilin!
336
00:19:52,791 --> 00:19:55,558
You saved my life.
Thank you.
337
00:19:55,560 --> 00:19:59,262
- No, thank you.
- For what?
338
00:19:59,264 --> 00:20:03,270
- For being real.
- Nice job, Dad.
339
00:20:04,236 --> 00:20:07,470
I... I'm sorry I didn't believe you.
340
00:20:07,472 --> 00:20:10,006
Oh, it's okay.
You were right, Po.
341
00:20:10,008 --> 00:20:14,811
I haven't exactly always
told the truth. But no more.
342
00:20:14,813 --> 00:20:18,214
- So we're good?
- Very good.
343
00:20:20,618 --> 00:20:24,721
Aw, that's so beautiful.
344
00:20:25,589 --> 00:20:26,790
[groans]
345
00:20:26,792 --> 00:20:28,325
- Ohh.
- Aah!
346
00:20:28,327 --> 00:20:30,093
He saw me, what are we gonna do?
347
00:20:30,095 --> 00:20:32,896
We need a subtle way of
making General Tsin think
348
00:20:32,898 --> 00:20:36,666
he imagined the whole
thing because he's crazy.
349
00:20:36,668 --> 00:20:39,369
I've got it.
350
00:20:39,371 --> 00:20:42,605
Ohh.
Oh, my head.
351
00:20:42,607 --> 00:20:44,240
Where is it?
Where's the Qilin?
352
00:20:44,242 --> 00:20:47,077
You imagined the whole thing.
You're crazy.
353
00:20:47,079 --> 00:20:50,413
- Subtle.
- What? What? No, the Qilin.
354
00:20:50,415 --> 00:20:52,315
You were looking for it, remember?
355
00:20:52,317 --> 00:20:56,052
- No, I wasn't. You're crazy.
- But, no, it was...
356
00:20:56,054 --> 00:20:59,022
What are you talking about?
You're crazy.
357
00:20:59,024 --> 00:21:02,892
So, uh, it... it wasn't?
358
00:21:02,894 --> 00:21:08,300
Of course not, crazy person.
You're just crazy.
359
00:21:10,002 --> 00:21:14,037
Yeah, um...
guess I did imagine the whole thing.
360
00:21:14,039 --> 00:21:19,034
- Right, 'cause you're a nut.
- Guess I best be going.
361
00:21:19,211 --> 00:21:23,246
Need more time to get things right...
up here, you see.
362
00:21:23,248 --> 00:21:27,517
- Good luck with that tunic cart.
- Uh, see ya.
363
00:21:27,519 --> 00:21:31,421
Sad whistle. Sad, sad whistle.
364
00:21:31,423 --> 00:21:34,324
[sighs]
Qilin!
365
00:21:34,326 --> 00:21:36,926
He won't be bothering you any more.
366
00:21:36,928 --> 00:21:39,629
- Thank you.
- Your secret is safe with us,
367
00:21:39,631 --> 00:21:42,165
even if everyone in
town thinks I'm as crazy
368
00:21:42,167 --> 00:21:44,934
as General Tsin. Oh, well.
[chuckles]
369
00:21:44,936 --> 00:21:48,605
I wish there was some way
I could make it up to you.
370
00:21:49,607 --> 00:21:52,088
Maybe there is.
371
00:21:54,011 --> 00:21:55,612
Aah!
372
00:21:55,614 --> 00:21:58,481
Help!
He's gonna chew your head off!
373
00:21:58,483 --> 00:22:01,551
[both screaming]
374
00:22:01,553 --> 00:22:04,020
[roars]
375
00:22:04,022 --> 00:22:05,789
[all screaming]
376
00:22:05,791 --> 00:22:08,625
The Qilin's mad because
we went looking for him.
377
00:22:08,627 --> 00:22:12,896
That's right, and if any of
you ever come looking for me,
378
00:22:12,898 --> 00:22:15,698
I'll... uh... uh... what?
379
00:22:16,567 --> 00:22:19,769
Oh!
I'll chew your heads off!
380
00:22:19,771 --> 00:22:21,371
[roars]
381
00:22:21,373 --> 00:22:22,972
And?
382
00:22:22,974 --> 00:22:26,042
And make sure you eat
at Ping's noodle shop,
383
00:22:26,044 --> 00:22:30,246
or I'll... I'll chew
your heads off... again!
384
00:22:30,248 --> 00:22:31,214
[roars]
385
00:22:31,216 --> 00:22:34,584
[all screaming]
386
00:22:35,719 --> 00:22:39,856
You got a good boy here who
loves his Daddy, Mr. Ping.
387
00:22:39,858 --> 00:22:43,293
"Zabbadooby."
Well, I'd best be off.
388
00:22:43,295 --> 00:22:47,297
[roars]
389
00:22:47,299 --> 00:22:50,700
Hey, Ping, you open or what?
390
00:22:50,702 --> 00:22:53,136
- Coming.
- Dad?
391
00:22:53,138 --> 00:22:54,137
Yeah, son?
392
00:22:54,139 --> 00:22:56,339
Why don't I come in
and help for a while?
393
00:22:56,341 --> 00:23:00,110
I have a feeling table six
may need some bean buns.
394
00:23:00,112 --> 00:23:01,998
[chuckles]
395
00:23:04,958 --> 00:23:08,067
sync & correction by f1nc0
~ addic7ed.com ~
396
00:23:08,117 --> 00:23:12,667
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.