Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,600 --> 00:00:12,953
This is the story
2
00:00:13,080 --> 00:00:16,868
of the first ever
use of a weapon of mass destruction
3
00:00:17,000 --> 00:00:20,959
Very recently the weapon we are about to
deliver was successfully tested in the States.
4
00:00:21,080 --> 00:00:23,799
We've received orders
to drop it on the enemy.
5
00:00:23,920 --> 00:00:27,276
It is the most destructive
weapon ever produced.
6
00:00:28,160 --> 00:00:31,675
The target was an empire
with its own secret weapon -
7
00:00:32,200 --> 00:00:33,952
- the suicide bomber.
8
00:00:36,720 --> 00:00:39,792
I trained myself
that I could die at any time.
9
00:00:41,080 --> 00:00:45,119
- Untranslated subtitle -
10
00:00:46,720 --> 00:00:49,109
- Untranslated subtitle -
11
00:00:49,240 --> 00:00:51,470
- Untranslated subtitle -
12
00:00:51,600 --> 00:00:54,990
- Untranslated subtitle -
13
00:00:55,880 --> 00:00:58,519
- Untranslated subtitle -
14
00:00:59,200 --> 00:01:01,236
- Untranslated subtitle -
15
00:01:01,520 --> 00:01:02,794
- Untranslated subtitle -
16
00:01:32,320 --> 00:01:33,753
Bomb away!
17
00:02:03,680 --> 00:02:05,636
It took about 45 seconds
18
00:02:05,760 --> 00:02:09,230
from the time
the bomb left the airplane, until it exploded.
19
00:02:09,360 --> 00:02:14,559
And I think there wasn't a man in the airplane
that wasn't either timing it with his watch,
20
00:02:14,680 --> 00:02:18,639
or counting, or doing something. I was sure the bomb was a dud. I was sure it wasn't going to work.
21
00:02:59,520 --> 00:03:01,556
After falling for 43 seconds,
22
00:03:01,680 --> 00:03:05,275
the time and barometric triggers
started the firing mechanism.
23
00:03:05,920 --> 00:03:09,674
A uranium bullet, fired down the barrel,
into a uranium target.
24
00:03:10,280 --> 00:03:13,113
Together they started
a nuclear chain reaction.
25
00:03:14,560 --> 00:03:17,393
Solid matter began to come apart,
26
00:03:17,560 --> 00:03:20,632
releasing untold quantities of energy.
27
00:04:22,320 --> 00:04:26,677
There was a white light in the window.
A flash, white like magnesium.
28
00:04:30,400 --> 00:04:35,838
The bomb delivered its destruction in stages.
The flash came from
29
00:04:35,960 --> 00:04:39,236
a giant fireball 300 metres wide.
30
00:04:41,160 --> 00:04:44,755
I was astonished.
It was a startling light.
31
00:04:45,440 --> 00:04:47,396
Even if you had your back turned to it,
32
00:04:47,520 --> 00:04:50,876
you felt the shock go through,
right to the centre of your brain.
33
00:04:51,600 --> 00:04:56,674
At the same time, any area of skin
that was exposed became very hot.
34
00:04:57,040 --> 00:05:00,077
Heat. Heat. Such burning heat.
35
00:05:05,720 --> 00:05:10,475
Temperatures directly below the fireball
were 4,000 degree Celsius.
36
00:05:11,240 --> 00:05:13,470
The heat rays left shadows.
37
00:05:13,600 --> 00:05:15,750
Ladders, railings, even people,
38
00:05:15,880 --> 00:05:18,633
left their outlines on stone and metal.
39
00:05:21,240 --> 00:05:23,834
Anyone in the open air
was either vaporised,
40
00:05:23,960 --> 00:05:26,758
or turned to carbon, in an instant.
41
00:05:30,040 --> 00:05:32,031
At the same time, the flash sent out
powerful infrared radiation and gamma rays.
42
00:05:37,560 --> 00:05:41,473
These could penetrate walls,
and attack the cells in human bodies.
43
00:05:48,320 --> 00:05:51,790
Then I slowly opened my eyes,
44
00:05:51,920 --> 00:05:54,718
and for the first time,
looked in the direction of the light.
45
00:06:00,280 --> 00:06:05,308
Just at that moment,
a mushroom cloud appeared.
46
00:06:07,040 --> 00:06:11,511
People who saw this in Hiroshima
are nearly all dead by now.
47
00:06:11,960 --> 00:06:16,750
There is barely anyone left now,
who can say they actually saw it happen.
48
00:06:19,040 --> 00:06:22,669
A fraction of a second later
49
00:06:22,800 --> 00:06:25,075
came a powerful shockwave,
which moved at the speed of sound.
50
00:06:25,240 --> 00:06:28,994
It turned everyday windows
and walls into shrapnel.
51
00:06:42,320 --> 00:06:46,313
As soon as the blast hit,
I was thrown across the room.
52
00:06:46,440 --> 00:06:49,432
My body was flung from wall to wall,
53
00:06:49,560 --> 00:06:51,391
and from the ceiling to the floor.
54
00:06:52,880 --> 00:06:55,553
My body was thrown around
like it was a ball.
55
00:06:59,800 --> 00:07:03,190
Ajet black belt of cloud
came towards me.
56
00:07:03,320 --> 00:07:06,278
It came from there,
over the lip of the mountain.
57
00:07:06,600 --> 00:07:09,034
The black cloud
spread between the mountains,
58
00:07:09,240 --> 00:07:13,438
and came rolling in my direction,
swirling like this.
59
00:07:18,440 --> 00:07:22,228
Just like that, my body was scooped up!
60
00:07:22,360 --> 00:07:25,955
It was the blast.
It sent me flying through the house.
61
00:07:29,920 --> 00:07:33,356
The flash was very brilliant,
and it only lasted a very short period of time.
62
00:07:33,560 --> 00:07:37,951
It was over in a few short seconds.
63
00:07:41,320 --> 00:07:44,869
We didn't see any bodies down there,
or anything of that type.
64
00:07:45,720 --> 00:07:50,191
You didn't see any buildings collapsing,
you can't really distinguish things like that.
65
00:07:50,400 --> 00:07:53,836
And even if we had been able to,
we couldn't do it, anyhow,
66
00:07:53,960 --> 00:07:56,269
because there was just a, it was all covered
with smoke and dust, and everything.
67
00:08:04,640 --> 00:08:09,316
I'm not emotional. I would have first goddamn thought,and I'd have told you what it was.
68
00:08:11,320 --> 00:08:14,118
I did the job, but I was so relieved that
it was successful,
69
00:08:14,240 --> 00:08:15,878
you can't understand that.
70
00:08:21,440 --> 00:08:24,830
Seeing the fires on the ground,
and the cloud coming up,
71
00:08:28,560 --> 00:08:31,870
then you get pretty distressed
that there's such havoc down there,
72
00:08:32,000 --> 00:08:33,149
and people are suffering.
73
00:08:40,240 --> 00:08:44,438
There are no exact figures for the number
who died in the instant of the explosion,
74
00:08:44,920 --> 00:08:48,629
but tens of thousands of people
in the open near the fireball,
75
00:08:48,800 --> 00:08:51,268
vanished in a fraction of a second.
76
00:09:01,040 --> 00:09:04,430
For the survivors,
the ordeal was just beginning.
77
00:09:06,040 --> 00:09:09,157
Thousand of people
were injured and terribly burned.
78
00:09:09,640 --> 00:09:12,154
Many were trapped in the rubble.
79
00:09:19,080 --> 00:09:22,868
Just 260 metres from the bomb,
the two girls in the bank
80
00:09:23,000 --> 00:09:27,516
had been sheltered from the worst of the explosion by the earthquake-proof building.
81
00:09:30,960 --> 00:09:35,033
When the girls struggled outside,
they found a vision of hell.
82
00:09:41,920 --> 00:09:45,879
The morning sunshine was gone,
83
00:09:46,000 --> 00:09:49,709
the whole city was dark, and shrouded with smoke. The streets were full of corpses.
84
00:09:59,600 --> 00:10:02,558
The words, City of Death, came to mind.
85
00:10:02,720 --> 00:10:06,554
There were only dead people.
We were the only living souls.
86
00:10:11,120 --> 00:10:15,033
It had been the morning commuting hour,
8:15 in the morning.
87
00:10:15,840 --> 00:10:19,355
People that had been walking the streets were doubled up dead over each other
88
00:10:19,520 --> 00:10:26,073
for as far as we could see.
They had died immediately,naked, burnt.
89
00:10:27,680 --> 00:10:32,435
I just asked myself, why?
And could not find any words.
90
00:10:42,920 --> 00:10:47,072
The two of us just crouched down,
and burst into tears.
91
00:10:50,280 --> 00:10:53,431
How could such terrible things happen?
92
00:11:00,320 --> 00:11:04,393
At the communications hospital,
one mile from the explosion's hyper centre,
93
00:11:05,040 --> 00:11:08,316
nurse Kinuko was blown away
from the window.
94
00:11:08,760 --> 00:11:12,435
Like so many others,
she was badly lacerated by flying glass.
95
00:11:15,880 --> 00:11:20,237
I had pieces of glass
sticking up from my body, all over.
96
00:11:20,520 --> 00:11:23,273
From my head, my face, my body.
97
00:11:29,000 --> 00:11:33,278
- Untranslated subtitle -
98
00:11:35,200 --> 00:11:37,634
- Untranslated subtitle -
99
00:11:37,760 --> 00:11:41,673
- Untranslated subtitle -
100
00:11:43,000 --> 00:11:47,039
- Untranslated subtitle -
101
00:11:48,080 --> 00:11:50,992
- Untranslated subtitle -
102
00:11:54,120 --> 00:11:59,353
- Untranslated subtitle -
103
00:12:00,400 --> 00:12:02,868
- Untranslated subtitle -
104
00:12:03,480 --> 00:12:06,153
- Untranslated subtitle -
105
00:12:13,680 --> 00:12:16,240
In another part of the city,
Shigei Hiratsuka's peaceful family breakfast
106
00:12:16,360 --> 00:12:20,114
had given way to chaos and confusion.
107
00:12:26,160 --> 00:12:31,439
When we got out, we saw that the whole of
Hiroshima had been turned upside down.
108
00:12:31,600 --> 00:12:33,511
None of the buildings were left.
109
00:12:34,120 --> 00:12:38,079
Fires were breaking out
in different places all over the city.
110
00:12:38,720 --> 00:12:40,950
Then I looked around for the children.
111
00:12:46,680 --> 00:12:49,035
There was my daughter, Kasku.
She was six.
112
00:12:53,000 --> 00:12:56,834
She was buried from the chest down,
and was wedged in by timber and plaster.
113
00:13:00,040 --> 00:13:03,828
I tried to get her out,
I was desperate to,
114
00:13:07,120 --> 00:13:09,076
but whatever I tried,
wouldn't work.
115
00:13:11,920 --> 00:13:14,832
The fires were moving
closer and closer.
116
00:13:16,880 --> 00:13:20,873
The flames were at our feet,
and roaring up around us.
117
00:13:21,520 --> 00:13:23,431
We could not stand the heat
and pain any longer.
118
00:14:26,880 --> 00:14:30,111
The school building
had also collapsed, in the blast.
119
00:14:31,400 --> 00:14:35,029
Eight-year-old Takashito Tanemori
and his friends
120
00:14:35,160 --> 00:14:38,232
were trapped in the rubble,crying
out for someone to rescue them.
121
00:14:40,000 --> 00:14:43,629
First things I saw, was pitch dark.
122
00:14:47,520 --> 00:14:51,433
Then I sensed there were several soldiers
above my head,
123
00:14:51,560 --> 00:14:53,869
moving the debris.
124
00:14:54,160 --> 00:14:57,118
And finally one soldier dug me out.
125
00:15:21,000 --> 00:15:25,471
All I remember, was the soldier
clutched me, in his arms,
126
00:15:25,840 --> 00:15:28,912
weaving through the fires,
between the fires.
127
00:15:31,000 --> 00:15:37,872
The only place we were able to escape
it was the river that runs behind our school.
128
00:15:56,520 --> 00:15:59,432
Near the station,
about two miles from the flash,
129
00:15:59,560 --> 00:16:02,870
Teruko Fujii thought her tram had
short-circuited on the overhead cables,
130
00:16:03,000 --> 00:16:06,390
and that the whole thing was her fault.
131
00:16:10,120 --> 00:16:12,680
I thought that I'd caused
some kind of disaster.
132
00:16:13,080 --> 00:16:16,595
I thought I'd broken the tram
and done something terrible!
133
00:16:23,080 --> 00:16:26,117
And then I thought, is it a bomb?
134
00:16:26,840 --> 00:16:30,992
That was when I realised it wasn't me
who'd caused all this trouble.
135
00:16:35,040 --> 00:16:38,635
First I thought only
the station area was affected.
136
00:16:38,760 --> 00:16:40,876
Then I saw people
walking towards me with injuries,
137
00:16:41,000 --> 00:16:43,673
and skin hanging from them.
138
00:16:48,760 --> 00:16:52,673
Everybody thought, perhaps
if I go over there, I could be saved.
139
00:16:53,760 --> 00:16:56,991
People to the west thought
the east might be better.
140
00:16:57,360 --> 00:17:01,751
People were going in
every direction, in total silence.
141
00:17:08,960 --> 00:17:12,748
Amid all the destruction,
there was at least one miracle.
142
00:17:13,960 --> 00:17:16,474
Eight-year-old
Takashi Tanemori was carried
143
00:17:16,600 --> 00:17:20,832
through the burning city
by the soldier who rescued him.
144
00:17:20,960 --> 00:17:24,669
At last, the soldier reached the river,
145
00:17:24,800 --> 00:17:27,678
and from the crowds,
the little boy heard a familiar voice.
146
00:17:30,920 --> 00:17:33,480
Somehow my father spotted me!
147
00:17:35,320 --> 00:17:39,836
I guess he called my name,
and maybe I responded,
148
00:17:40,280 --> 00:17:43,033
and I said, that's my daddy!
149
00:17:43,280 --> 00:17:50,277
And then he stood straight
to the soldiers,
150
00:17:51,200 --> 00:17:56,718
and then he bowed many, many times
to the soldiers, said, thank you!You are saviour!
151
00:18:09,480 --> 00:18:13,712
Later on, after we were flying back,
conversation started about,
152
00:18:13,840 --> 00:18:18,038
you know, the war being over,
as a result of this bombing.
153
00:18:18,440 --> 00:18:20,476
Despite the number of people we killed,
154
00:18:20,600 --> 00:18:25,071
we saved multiple numbers
over that from being in a war,
155
00:18:25,560 --> 00:18:28,552
and being killed, on America's side,
and on the Japanese side.
156
00:18:29,760 --> 00:18:33,594
That time, there was such
a hatred for the Japanese,
157
00:18:33,880 --> 00:18:38,112
that the more we killed,
the better off we thought we were,
158
00:18:38,480 --> 00:18:42,109
because that means
there's going to be less
159
00:18:42,240 --> 00:18:44,071
that we're going to have
to contend with during the invasion.
160
00:18:49,840 --> 00:18:54,516
After a six-hour return flight,
the Enola Gay reached Tinian Island.
161
00:18:55,640 --> 00:19:00,873
The following...
Three, four, 500 people there.
162
00:19:01,480 --> 00:19:06,873
And when we got out of the airplane,
of course we were all getting out,we're tired
163
00:19:07,080 --> 00:19:11,437
and I get out, I remember getting out,
carrying my oxygen mask,I'm right behind Paul,
164
00:19:11,840 --> 00:19:15,753
and then some joker
calls us to attention.
165
00:19:15,920 --> 00:19:19,708
I got out of the airplane,like I was told,
he pins this thing on my shirt,
166
00:19:19,840 --> 00:19:23,879
guys are taking pictures of us,I saluted,
and after that was over with.
167
00:19:24,000 --> 00:19:26,275
I'm back to my duty.
168
00:19:26,440 --> 00:19:29,796
We've got to go to de-briefing,
by the intelligence people.
169
00:19:29,920 --> 00:19:33,435
They had certain things to ask,did you see this,
and did you see that, and so forth.
170
00:19:33,560 --> 00:19:36,632
Confirming that we had bombed
the right target.
171
00:19:36,840 --> 00:19:38,876
I said, sure.
172
00:19:49,360 --> 00:19:54,388
Dr Hida escaped from the rubble of
the farmhouse four miles outside Hiroshima.
173
00:19:54,920 --> 00:19:57,229
After checking on the child
he had been treating,
174
00:19:57,480 --> 00:19:59,789
he headed back towards the city.
175
00:20:04,480 --> 00:20:09,793
It's about six kilometres
to Hiroshima from there.
176
00:20:10,440 --> 00:20:13,989
When I was halfway there, suddenly
a strange creature appeared out of nowhere.
177
00:20:25,280 --> 00:20:29,637
As it was summer, if it were human,
it would have been wearing white.
178
00:20:30,200 --> 00:20:33,954
What I saw was all black,
from top to bottom. Pitch black.
179
00:20:34,080 --> 00:20:36,230
I though it was strange.
180
00:20:40,640 --> 00:20:46,954
At the top there was something round,like a head. It had shoulders,something like a body followed.
181
00:20:49,760 --> 00:20:53,116
But it was like it had no face.
It was black.
182
00:20:54,400 --> 00:20:57,949
The area around the eyes had swollen up,
it had no nose,
183
00:20:58,840 --> 00:21:03,311
the lower half of the face was just mouth!
It was frightening!
184
00:21:04,840 --> 00:21:08,276
As a doctor,the first thing you do
is take a pulse.
185
00:21:08,400 --> 00:21:10,868
But when I took his hand,
there was no skin.
186
00:21:11,000 --> 00:21:13,309
There was nowhere I could hold.
187
00:21:14,000 --> 00:21:19,472
So I stood up, saying, please,pull yourself together,and walked around him.
188
00:21:22,000 --> 00:21:26,437
This person gave a small shudder,
and then he stopped moving. He had died.
189
00:21:29,480 --> 00:21:33,155
He had fled three kilometres,
and then he died there.
190
00:21:33,480 --> 00:21:37,473
That man was the first fatality
caused by the bomb, that I saw.
191
00:21:42,600 --> 00:21:47,913
Army recruit, Shigeru Terasawa,had been
stationed seven milesfrom the centre of the blast.
192
00:21:50,800 --> 00:21:53,997
His unit was sent to help survivors,
193
00:21:54,120 --> 00:21:56,714
but they soon
faced a terrible conflict,
194
00:21:56,840 --> 00:22:00,196
between their compassion
and their training.
195
00:22:03,240 --> 00:22:07,119
Even now there are things
that I will never forget.
196
00:22:12,040 --> 00:22:15,112
One is the sound of people
begging me for water.
197
00:22:26,200 --> 00:22:30,432
In those days,we had been told
not to give water to the badly burned.
198
00:22:31,000 --> 00:22:37,155
To tell you the truth,we all had these big,
military water flasks on our hips.
199
00:22:39,480 --> 00:22:43,234
People were begging for water,
but we didn't give them any.
200
00:22:44,280 --> 00:22:47,955
We had been told that if we did,
they would die straight away.
201
00:22:50,240 --> 00:22:53,915
And so I didn't give them any.
A lot of people died.
202
00:22:55,280 --> 00:22:59,319
Now, looking back,
I wish I had given them water.
203
00:23:07,000 --> 00:23:09,878
Burned, and bleeding,
in the intense heat,
204
00:23:10,000 --> 00:23:13,072
people were desperate
to find any water they could.
205
00:23:14,840 --> 00:23:18,389
They fled to the rivers,
to pools, and reservoirs.
206
00:23:18,560 --> 00:23:20,994
Among them, nurse Kinuko.
207
00:23:24,480 --> 00:23:28,268
I knew there was a pool of water,
in the back yard of the hospital.
208
00:23:32,960 --> 00:23:38,114
Lots of people had already got into the pool.
More people had jumped on top of them.
209
00:23:44,520 --> 00:23:47,080
The people underneath drowned.
210
00:23:49,920 --> 00:23:55,392
This is one scene I can never forget.
I still dream about it.
211
00:24:13,000 --> 00:24:18,552
Then came a strange deliverance.
212
00:24:18,680 --> 00:24:23,151
Dark raindrops began to fall
from the clouds above the burning city.
213
00:24:28,200 --> 00:24:32,273
We opened our mouths, and drank it.
Our throats were parched,
214
00:24:32,880 --> 00:24:36,236
but it was difficult to capture
the rain into our mouths.
215
00:24:42,320 --> 00:24:46,029
The rain had been made
black by ash and smoke
216
00:24:46,160 --> 00:24:49,277
which had been sucked into
the rising mushroom cloud.
217
00:24:49,600 --> 00:24:52,751
When these ashes mixed with cool,
humid air in the upper atmosphere,
218
00:24:52,880 --> 00:24:56,236
they formed thick, black raindrops,
219
00:24:56,360 --> 00:24:59,477
and fell back down on to the city.
220
00:25:02,760 --> 00:25:04,671
The drops of rain were big enough to hurt,
221
00:25:04,800 --> 00:25:07,234
when they hit your skin.
222
00:25:08,000 --> 00:25:12,710
It descended in a torrent. Black fluid flowed
where the rain fell.
223
00:25:13,400 --> 00:25:15,755
It was raining black fluid.
224
00:25:20,000 --> 00:25:24,118
What the people
who drank the rain didn't realise,
225
00:25:24,240 --> 00:25:27,038
was that it was highly radioactive.
226
00:25:29,720 --> 00:25:33,156
In time, it would poison many thousands.
227
00:25:53,240 --> 00:25:55,196
On the day the bomb was dropped,
228
00:25:55,320 --> 00:25:59,108
President Truman was still
travelling home from Europe.
229
00:26:01,680 --> 00:26:05,116
On our way back, on the Augusta,
returning to Washington,
230
00:26:05,240 --> 00:26:08,277
we were on the edge of our chairs,
231
00:26:08,400 --> 00:26:12,188
because we expected any day:
any time, any day,
232
00:26:12,320 --> 00:26:14,311
to have a flash from the War Department
that the first bomb had been dropped.
233
00:26:14,600 --> 00:26:19,628
And on August 6th,as we were one day out from Norfolk,that flash came.
234
00:26:23,480 --> 00:26:25,471
George Elsie decoded the telegram
235
00:26:25,600 --> 00:26:29,070
that brought the news
to President Truman on the Augusta.
236
00:26:29,640 --> 00:26:32,279
When something like that came,
we would walk in to him immediately,
237
00:26:32,400 --> 00:26:34,197
we would interrupt
whatever he was doing.
238
00:26:34,400 --> 00:26:37,472
He happened to be having lunch with the crew,
at that point.
239
00:26:40,120 --> 00:26:43,112
I took it to Truman,
who showed it to Secretary Burns,
240
00:26:43,240 --> 00:26:46,198
and to Admiral Leyhey,
and Truman announced to the ship's crew
241
00:26:46,320 --> 00:26:48,675
this great accomplishment.
242
00:26:51,200 --> 00:26:56,320
We have dropped a single bomb
on the Japanese city of Hiroshima,
243
00:26:57,040 --> 00:27:01,318
with the power of 20,000 tons of TNT.
244
00:27:02,080 --> 00:27:05,277
The city has been completely destroyed!
245
00:27:06,840 --> 00:27:12,437
There was cheering, cheering by the crew,and by
the officers,when he read it in the officers' mess.
246
00:27:16,560 --> 00:27:20,473
The Augusta was one of the ships
that was destined for the Pacific,
247
00:27:20,600 --> 00:27:24,718
and would have been involved in the invasion.
The crew knew that.
248
00:27:25,360 --> 00:27:30,718
Just about everybody who was in Europe knew
that they would be headed for the Pacific,
249
00:27:30,840 --> 00:27:32,751
and an invasion of Japan.
250
00:27:33,000 --> 00:27:35,878
So they were just as
overjoyed as the President was,
251
00:27:36,000 --> 00:27:38,594
that this damned thing is over!
252
00:27:38,760 --> 00:27:42,639
We hope this will be
a warning to the Japanese military!
253
00:27:44,160 --> 00:27:46,958
Come on, boys, we're going home!
254
00:27:48,280 --> 00:27:50,157
He was eager to get home,
255
00:27:50,280 --> 00:27:54,956
because he was sure that the
Japanese surrender would come very soon.
256
00:27:57,280 --> 00:27:58,918
In case there was any doubt,
257
00:27:59,040 --> 00:28:02,589
Truman spelt it out to
the Japanese High Command.
258
00:28:03,800 --> 00:28:07,429
It was to spare the Japanese people
form otter destruction
259
00:28:07,920 --> 00:28:12,152
that the ultimatum of July 26th
was issued at Potsdam.
260
00:28:13,160 --> 00:28:16,436
Their leaders promptly
rejected that ultimatum.
261
00:28:17,240 --> 00:28:22,519
If they do not now accept our terms,
they may expect a rain of war,from the air,
262
00:28:22,720 --> 00:28:26,156
the like of which has never
been seen on this earth.
263
00:28:38,080 --> 00:28:41,277
Late that afternoon, the mayor of Hiroshima,
264
00:28:41,400 --> 00:28:43,994
issued his own proclamation.
265
00:28:46,360 --> 00:28:51,036
The present catastrophe is the result of
a horrible and inhuman air raid.
266
00:28:54,480 --> 00:28:58,871
The enemy's intention is clearly to undermine
the fighting spirit
267
00:28:59,000 --> 00:29:01,150
of the Japanese people.
268
00:29:02,840 --> 00:29:06,389
Citizens of Hiroshima,
the damage is great,
269
00:29:07,320 --> 00:29:10,357
but that is only to
be expected during a war.
270
00:29:11,280 --> 00:29:15,592
Keep up your spirits. Do not lose heart.
271
00:30:04,440 --> 00:30:08,831
The morning after the bomb,
a full-scale rescue effort began.
272
00:30:10,640 --> 00:30:15,077
Squads of soldiers from surrounding garrisons
were drafted in to help.
273
00:30:17,840 --> 00:30:20,195
They collected the dead bodies and
disposed of them
274
00:30:20,320 --> 00:30:22,629
before disease could spread.
275
00:30:27,360 --> 00:30:30,557
The wounded were quickly
taken away for treatment.
276
00:30:33,320 --> 00:30:37,996
Makeshift hospitals were set up,although
there were only a handful of medical staff.
277
00:30:42,000 --> 00:30:45,629
Dr Hida found himself
treating 3,000 survivors
278
00:30:45,760 --> 00:30:47,990
in a village outside Hiroshima.
279
00:30:52,600 --> 00:30:55,797
At first we had no medicine,
no equipment.
280
00:30:56,640 --> 00:30:59,632
There was nothing we doctors could do.
281
00:30:59,920 --> 00:31:04,152
However, we gathered up some things,
and started treating the burns.
282
00:31:08,000 --> 00:31:10,833
Nurse Kinuko had an extraordinary escape.
283
00:31:13,960 --> 00:31:18,351
I don't know whether I was
unconscious for hours or for days.
284
00:31:21,680 --> 00:31:25,753
When I did come round,
I thought, so, I'm still alive.
285
00:31:26,000 --> 00:31:29,037
God must have given me strength.
286
00:31:32,280 --> 00:31:36,956
She woke to find that
she had been thrown into a mass grave.
287
00:31:39,080 --> 00:31:43,073
After I crawled out of the hole,
I managed to cross the road,
288
00:31:43,200 --> 00:31:45,668
to get to the entrance of the hospital.
289
00:31:48,520 --> 00:31:52,752
It took me a terribly long time,
as I could not stand,
290
00:31:52,880 --> 00:31:56,156
nor lift my arms,
or move them to the side.
291
00:31:59,640 --> 00:32:01,471
I crawled like an insect,
292
00:32:01,640 --> 00:32:04,473
and finally reached
the hospital entrance.
293
00:32:10,160 --> 00:32:13,789
Dr Hinoki from the pharmacy spotted me,
and exclaimed,
294
00:32:13,960 --> 00:32:15,154
you're still alive!
295
00:32:20,080 --> 00:32:23,516
He picked me up,
and carried me to the surgery area.
296
00:32:30,160 --> 00:32:34,278
The corridor was full of people
lying side by side.
297
00:32:40,200 --> 00:32:47,117
This was where they operated on me,
298
00:32:47,480 --> 00:32:49,948
and removed all of the large pieces
of glass that were stuck in me.
299
00:32:59,280 --> 00:33:03,637
All over the city, relatives searched
the ruins for signs of survivors.
300
00:33:08,320 --> 00:33:12,757
Before midday,
my friend's father came to get us.
301
00:33:18,360 --> 00:33:21,397
But my friend,
who had escaped from the bank with me,
302
00:33:21,520 --> 00:33:23,954
turned out to have a broken spine.
303
00:33:27,840 --> 00:33:32,960
She died a week later.
She was a year younger than me.
304
00:33:34,160 --> 00:33:38,472
I am nearly 80 years old now,
but she was only 18 at the time.
305
00:33:38,600 --> 00:33:42,309
whenever I think of her,
she is still 18 years old.
306
00:33:43,480 --> 00:33:46,358
She was a very pretty, gently person.
307
00:33:57,320 --> 00:34:00,630
- Untranslated subtitle -
308
00:34:00,760 --> 00:34:04,753
- Untranslated subtitle -
309
00:34:05,480 --> 00:34:07,675
- Untranslated subtitle -
310
00:34:13,800 --> 00:34:19,113
- Untranslated subtitle -
311
00:34:20,560 --> 00:34:24,792
- Untranslated subtitle -
312
00:34:27,400 --> 00:34:34,556
- Untranslated subtitle -
313
00:34:35,480 --> 00:34:38,153
- Untranslated subtitle -
314
00:34:43,600 --> 00:34:46,194
- Untranslated subtitle -
315
00:34:46,720 --> 00:34:49,837
- Untranslated subtitle -
316
00:34:50,000 --> 00:34:52,434
- Untranslated subtitle -
317
00:34:58,360 --> 00:35:00,954
- Untranslated subtitle -
318
00:35:05,080 --> 00:35:08,675
- Untranslated subtitle -
319
00:35:08,800 --> 00:35:12,713
- Untranslated subtitle -
320
00:35:23,880 --> 00:35:26,269
Three days after the Hiroshima bomb,
321
00:35:26,400 --> 00:35:29,870
despite all the destruction,
Japan still hadn't surrendered.
322
00:35:30,480 --> 00:35:34,871
A second bomb was made ready,
and Truman issued another warning.
323
00:35:36,400 --> 00:35:40,871
The world will note that the first atomic bomb
was dropped on Hiroshima, a military base.
324
00:35:41,160 --> 00:35:45,915
If Japan does not surrender,
325
00:35:46,040 --> 00:35:48,156
bombs will have to be dropped
on more industries.
326
00:35:56,440 --> 00:36:00,672
I urge Japanese civilians to leave
industrial cities immediately,
327
00:36:00,880 --> 00:36:03,553
and save themselves from destruction.
328
00:36:05,560 --> 00:36:09,348
I realise the tragic significance
of the atomic bomb.
329
00:36:10,200 --> 00:36:13,397
Having found the atomic bomb,
we have used it.
330
00:36:14,120 --> 00:36:19,240
We have used it against those who attacked us,
without warning, at Pearl Harbour.
331
00:36:19,480 --> 00:36:21,789
Against those who have starved, and beaten,
332
00:36:21,920 --> 00:36:25,310
and executed American prisoners of war.
333
00:36:25,440 --> 00:36:29,672
Against those who have abandoned all pretence
of obeying international laws of warfare.
334
00:36:32,080 --> 00:36:35,152
We have used it in order to
shorten the agony of war,
335
00:36:35,280 --> 00:36:40,274
in order to save the lives of thousands
and thousands of young Americans.
336
00:36:55,160 --> 00:36:59,915
A second bomb was intended
for the city of Kokura,
337
00:37:00,200 --> 00:37:03,112
but it was too cloudy,
so the plane moved on to Nagasaki.
338
00:37:04,400 --> 00:37:08,393
Desperately short of fuel,
339
00:37:08,520 --> 00:37:10,715
the crew released the bomb,
despite more clouds.
340
00:37:12,080 --> 00:37:15,436
The bomb missed the aiming point,
and fell into a valley.
341
00:37:16,040 --> 00:37:18,600
This time there was no firestorm,
342
00:37:18,720 --> 00:37:22,315
but even so,
more than 50,000 people were killed.
343
00:37:27,680 --> 00:37:32,037
The Supreme War Direction Council in Tokyo
was meeting on the same day.
344
00:37:32,240 --> 00:37:35,118
By now, the Russians had
declared war on Japan.
345
00:37:35,760 --> 00:37:38,194
Then came the news from Nagasaki.
346
00:39:06,640 --> 00:39:10,394
Then, Prime Minister Suzuki
did something unheard of.
347
00:39:10,760 --> 00:39:14,389
He asked the Emperor to break the deadlock,
and make a decision.
348
00:39:16,880 --> 00:39:20,475
Emperor Hirohito told them he wanted to
end the suffering,
349
00:39:20,600 --> 00:39:23,114
and bear the unbearable.
350
00:39:25,920 --> 00:39:27,273
Four days later,
351
00:39:27,400 --> 00:39:29,152
radical soldiers attempted a coup,
352
00:39:29,280 --> 00:39:31,919
to prevent the surrender. They failed.
353
00:39:33,760 --> 00:39:37,912
At dawn on the day that Emperor Hirohito
was to broadcast an announcement
354
00:39:38,040 --> 00:39:41,316
to the Japanese people
that the war was over,
355
00:39:41,480 --> 00:39:45,029
General Anami prepared to end his life
356
00:39:45,160 --> 00:39:47,674
in the time-honoured tradition of seppuku.
357
00:39:57,400 --> 00:39:59,834
His suicide note read:
358
00:39:59,960 --> 00:40:04,033
"My death is my apology for my great crime. "
359
00:40:17,640 --> 00:40:23,510
The war was over.
At last the troops were going home.
360
00:40:25,280 --> 00:40:27,794
There was jubilation around the world.
361
00:40:42,880 --> 00:40:46,668
But then, came something that would
forever change perception of the bomb.
362
00:40:46,800 --> 00:40:52,079
It started in the hospitals.
363
00:40:57,840 --> 00:41:00,957
A mysterious illness began to spread.
364
00:41:01,080 --> 00:41:05,949
I noticed it from about the fourth day.
Of course, it had been there all along,
365
00:41:06,280 --> 00:41:10,159
but I thought people
were dying of severe burns.
366
00:41:13,960 --> 00:41:18,112
The woman who lost her children in the fires,
Shigei Hiratsuka, and her husband,
367
00:41:18,240 --> 00:41:21,676
were amongst those affected.
368
00:41:23,880 --> 00:41:27,873
They lined my bed up next to my husband's,
and took his test first.
369
00:41:29,320 --> 00:41:33,233
When they had taken enough blood for
the sample,they withdrew the needle.
370
00:41:38,080 --> 00:41:42,995
But the blood wouldn't stop.
Nothing worked, whatever they did.
371
00:41:44,720 --> 00:41:48,759
Even when they applied pressure,
he carried on bleeding.
372
00:41:50,040 --> 00:41:53,032
During this time, purple spots began
breaking out
373
00:41:53,160 --> 00:41:55,310
all over my husband's body.
374
00:41:55,760 --> 00:41:58,991
He then vomited
a large amount of brown liquid.
375
00:42:00,560 --> 00:42:04,633
Afterwards he went limp,
and died an hour later.
376
00:42:06,360 --> 00:42:08,794
He had managed to survive that far,
377
00:42:08,920 --> 00:42:11,388
but then even he was taken away from me.
378
00:42:32,520 --> 00:42:36,229
Her husband was one of thousands
379
00:42:36,360 --> 00:42:38,316
who would die from
this new and untreatable condition.
380
00:42:42,560 --> 00:42:47,475
They were rotting. It was necrosis.
There were no white blood cells,
381
00:42:47,600 --> 00:42:50,876
so the blood had no power
to fight against infection,
382
00:42:51,000 --> 00:42:52,877
and so, suddenly, the rotting set in.
383
00:42:53,000 --> 00:42:55,639
In the end, the hair would start to fall out.
384
00:42:56,040 --> 00:42:59,396
When you put your hand
on the patient's head,
385
00:42:59,520 --> 00:43:01,795
tufts of hair would come away in your hand.
386
00:43:05,360 --> 00:43:08,318
It emerged that those
who were worst affected
387
00:43:08,440 --> 00:43:10,874
had been close to the hyper centre,
388
00:43:11,000 --> 00:43:15,516
or had swallowed radioactive material,
like the people who drank the black rain.
389
00:43:23,720 --> 00:43:27,872
In hindsight, we realised
that it was radiation,
390
00:43:28,000 --> 00:43:30,036
but at that time,
we didn't know what it was.
391
00:43:31,160 --> 00:43:34,755
Radiation sickness has become the single
most disturbing legacy of the bomb.
392
00:43:37,720 --> 00:43:41,998
American scientist had always known
the bomb would produce radiation,
393
00:43:42,240 --> 00:43:46,438
but the scale of the after effects
came as a shocking surprise.
394
00:44:15,120 --> 00:44:19,511
Today Hiroshima is a thriving city
of over a million people.
395
00:44:23,720 --> 00:44:27,599
Japan, too, has been transformed
into a prosperous country
396
00:44:27,720 --> 00:44:30,757
that has renounced the use of war entirely.
397
00:44:40,560 --> 00:44:43,950
Although no one has used
a nuclear weapon since,
398
00:44:44,080 --> 00:44:48,073
arguments continue as to the
morality of dropping the bomb.
399
00:44:48,240 --> 00:44:52,472
Was it really necessary?
Could it have been avoided?
400
00:44:56,800 --> 00:44:58,836
The nation had no rice to eat,
401
00:44:59,000 --> 00:45:01,912
people had not eaten
white rice for a whole year.
402
00:45:02,120 --> 00:45:04,918
How could such a country go to battle?
403
00:45:05,040 --> 00:45:09,670
The Americans knew that, very well,
and still dropped the atomic bomb. Why?
404
00:45:09,800 --> 00:45:15,272
It was an experiment!They knew that
the bomb had enormous explosive power.
405
00:45:16,280 --> 00:45:20,273
What they did not know was
how much damage the radiation would cause.
406
00:45:20,400 --> 00:45:23,870
Some scientists thought they knew,
but they had not tested it,
407
00:45:24,000 --> 00:45:28,516
so they made an experiment, to find out,
by testing it on human beings.
408
00:45:29,440 --> 00:45:34,230
The final decision that resulted in
the two bombs, Hiroshima and Nagasaki,
409
00:45:34,520 --> 00:45:38,069
was not made in Potsdam,
410
00:45:38,200 --> 00:45:43,228
it wasn't made by Truman,
it was made by the Japanese militarists
411
00:45:43,400 --> 00:45:47,632
when they rejected any opportunity
to surrenderjust their armed forces,
412
00:45:47,960 --> 00:45:51,270
and save further massive loss of life.
413
00:45:57,160 --> 00:46:00,118
Today there are just a few places that
414
00:46:00,240 --> 00:46:02,117
bear the scars of August 6th 1945.
415
00:46:05,440 --> 00:46:07,795
There are burn marks on trees,
416
00:46:10,720 --> 00:46:14,474
the shadow of a vaporised man, left on stone.
417
00:46:17,840 --> 00:46:20,673
First hand memories are fading too.
418
00:46:22,800 --> 00:46:26,475
Akiko Takakura, the bank clerk,
419
00:46:26,600 --> 00:46:31,230
who had been just 260 metres
from the hyper centre,
420
00:46:31,360 --> 00:46:34,113
is one of the last witnesses
to the full horror of the bomb.
421
00:46:36,760 --> 00:46:40,116
There is a department store called Sogo,
in Hiroshima,
422
00:46:40,320 --> 00:46:43,198
where I stop sometimes for tea.
423
00:46:45,480 --> 00:46:48,711
From the tearoom,
424
00:46:48,840 --> 00:46:51,832
I can see the road from the bank
to the drill ground, where we escaped.
425
00:46:57,360 --> 00:47:00,796
I see old people
walking happily down the street.
426
00:47:01,000 --> 00:47:04,834
Young people holding hands,
and enjoying each other's conversation.
427
00:47:05,200 --> 00:47:09,398
Children holding their parents' hands,
and looking happy.
428
00:47:15,600 --> 00:47:18,797
And I think about those awful scenes
that I experienced, many years ago,
429
00:47:18,920 --> 00:47:22,959
now, and all the people
that lost their lives.
430
00:47:24,800 --> 00:47:29,555
I think to myself, what was all that?
Did it really happen?
431
00:47:37,800 --> 00:47:41,554
Every year, on 6th August,
there are ceremonies
432
00:47:41,680 --> 00:47:44,353
to recall what took place on that day,
433
00:47:44,920 --> 00:47:47,832
to make sure that
these events are never forgotten,
434
00:47:47,960 --> 00:47:49,916
or repeated.
435
00:47:52,520 --> 00:47:58,117
At sunset, tens of thousands of candles
are released on the river in Hiroshima,
436
00:47:58,960 --> 00:48:04,432
each candle representing
the soul of one of the dead.
39315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.