Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
KNETZ 22 MOVIE
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
3
00:00:31,033 --> 00:00:34,324
Elsa, sayang, Aku tahu baik� saja.
4
00:00:34,425 --> 00:00:36,706
Kau tidak memberitahukanku semuanya.
5
00:00:38,573 --> 00:00:41,623
Apakah bomnya sudah mendekat?
6
00:00:44,718 --> 00:00:48,674
Kita bisa membawamu dan anak�
ke tempat yang lebih aman.
7
00:00:53,454 --> 00:00:56,286
Ya, Biarkan aku berbicara dengannya.
8
00:00:57,313 --> 00:00:58,584
Apa?
9
00:01:01,458 --> 00:01:02,876
Aku juga mencintaimu.
10
00:01:07,939 --> 00:01:09,688
Uli?
11
00:01:10,751 --> 00:01:15,086
Aku tidak tahu
kau dipromosikan menjadi jenderal.
12
00:01:16,367 --> 00:01:20,401
Max mungkin tidak akan tergoda
menjadi seorang jenderal lapangan.
13
00:01:23,705 --> 00:01:26,873
Uli, apa kau menjaga ibumu dengan baik?
14
00:01:27,039 --> 00:01:30,276
Kau orang rumahan sekarang.
15
00:01:31,142 --> 00:01:33,662
Tunggu aba�ku!
16
00:01:33,763 --> 00:01:38,395
Jangan menangis, Uli.
Semuanya akan baik� saja.
17
00:01:39,369 --> 00:01:42,511
Semua orang kadang� juga takut, Uli.
18
00:01:44,760 --> 00:01:49,717
Dengarkan aku. Buatlah kepakan elang.
Seperti yang kulakukan sekarang.
19
00:01:51,666 --> 00:01:55,756
Terbang tinggi ke Surga.
Mengelilingi pegunungan dan bukit�...
20
00:01:55,764 --> 00:01:58,562
Dia melihat kita berdua...
21
00:01:59,697 --> 00:02:02,734
dan menjaga kita tetap aman.
22
00:02:07,782 --> 00:02:11,314
Aku menyayangimu juga.
23
00:02:49,664 --> 00:02:51,586
Siap.
24
00:02:54,068 --> 00:02:55,820
Fokus.
25
00:03:02,042 --> 00:03:03,304
Tembak.
26
00:03:10,260 --> 00:03:11,596
Schmidt.
27
00:03:38,672 --> 00:03:46,124
--knetz-22.webs.com--
28
00:03:47,417 --> 00:03:53,167
Dua bulan setelah Hari Penyerangan
Pasukan Sekutu memulai Operasi Naganya.
29
00:03:53,773 --> 00:03:57,023
Tujuannya adalah untuk
menduduki Perancis Selatan
30
00:03:57,794 --> 00:04:03,544
Tim Resimen Parasut tempur 517
yang diperintah untuk tujuan ini.
31
00:04:06,461 --> 00:04:09,185
15 Agustus 1944
32
00:04:09,913 --> 00:04:12,651
Provence, Prancis, pukul 05:03 pagi.
33
00:04:45,099 --> 00:04:48,165
Melompat lima menit lagi. Bersiaplah!
34
00:05:37,590 --> 00:05:40,878
Ingat, Orang Amerika.
35
00:05:55,108 --> 00:05:57,657
Tetap bersama-sama.
36
00:07:32,202 --> 00:07:34,746
Berdiri. Angkat Tangan/
Jangan tembak.
37
00:07:34,928 --> 00:07:37,975
Jangan tembak!/ Kemarilah.
38
00:07:43,628 --> 00:07:45,164
Jangan tembak.
39
00:07:46,106 --> 00:07:47,360
Jangan tembak.
40
00:07:58,892 --> 00:08:00,672
Apa yang ada disini?
41
00:08:02,498 --> 00:08:03,948
Apa ini?
42
00:08:17,958 --> 00:08:21,182
Dimana unit kalian? Katakan!
43
00:08:21,696 --> 00:08:23,654
Berlutut.
44
00:08:25,092 --> 00:08:26,754
Apa kau sendirian?
45
00:08:32,544 --> 00:08:34,058
Apa kau sendirian?
46
00:08:37,042 --> 00:08:38,812
Granat!
47
00:09:04,577 --> 00:09:07,281
Senang berjumpa denganmu.
48
00:09:08,665 --> 00:09:10,889
Aku sendirian/ Apa?
49
00:09:11,565 --> 00:09:13,042
Aku sendirian.
50
00:09:13,167 --> 00:09:15,214
Dimana unitmu lainnya?
51
00:09:15,315 --> 00:09:17,714
Aku tidak tahu/ Kemana sisanya?
52
00:09:17,860 --> 00:09:21,102
Namaku Curtis/ Aku Rossi.
53
00:09:21,788 --> 00:09:23,330
Terimakasih.
54
00:09:23,980 --> 00:09:25,578
Sama�.
55
00:09:26,926 --> 00:09:31,207
Apa yang kau cari?/
Aku menjanjikan temanku oleh�,
56
00:09:31,426 --> 00:09:34,911
Cincin Tengkorak SS, Luger, atau lainnya.
57
00:09:35,215 --> 00:09:38,633
Aku tidak tahu area pendaratan dari sini.
58
00:09:38,734 --> 00:09:41,974
Kau punya kompas?/ Ya, aku punya.
59
00:09:42,075 --> 00:09:43,452
Beri aku satu menit.
60
00:09:44,880 --> 00:09:47,790
Kau ada dimana?/
Melompat langsung menghilang.
61
00:09:51,174 --> 00:09:56,362
Aku berharap bisa berlari lebih cepat.
Bantuan di malam hari membuatku terjatuh.
62
00:09:56,428 --> 00:09:58,270
Pegunungan yang ada disana...
63
00:09:58,722 --> 00:10:00,838
mengatakan kalau kita ada disini.
64
00:10:00,873 --> 00:10:02,954
Jaraknya kurang lebih
20 km dari area pendaratan.
65
00:10:03,364 --> 00:10:06,819
Kenapa begitu jauh pendaratannya?/
Salahkah mata�nya.
66
00:10:06,920 --> 00:10:09,705
Saat aku melompat, aku berharap,
mereka menolongku saat melompat ke lautan.
67
00:10:09,806 --> 00:10:11,554
Itu adalah neraka.
68
00:10:11,929 --> 00:10:17,431
Aku berharap mereka menunggu kita di Les Arcs/
Tempat itu jauhnya 3 km melewati area pendaratan.
69
00:10:17,532 --> 00:10:20,375
Ini, lebih baik kita segera pergi.
Kau sudah siap?
70
00:10:20,476 --> 00:10:22,857
Ya, aku ambil pistolku dulu.
71
00:11:06,486 --> 00:11:07,760
Rossi!
72
00:11:08,033 --> 00:11:09,485
Tunggu dulu.
73
00:11:10,489 --> 00:11:13,127
Kita akan melihatnya. Aku pergi dulu.
74
00:11:13,999 --> 00:11:17,347
Tidak, aku yang pergi. Dan kau melindungiku.
75
00:11:18,053 --> 00:11:20,601
Oke. Silakan.
76
00:12:29,976 --> 00:12:31,331
Jangan bergerak.
77
00:12:31,514 --> 00:12:33,697
Democraties/ Lafayette.
78
00:12:33,798 --> 00:12:35,399
Curtis?
79
00:12:35,553 --> 00:12:37,199
Sersan?
80
00:12:39,243 --> 00:12:42,929
Kalian hanya berdua?/ Kita tidak
menemukan yang lainnya
81
00:12:43,030 --> 00:12:46,565
Ini adalah Kopral Rossi/
Sersan Jones, Pasukan Bravo.
82
00:13:00,699 --> 00:13:03,213
Apa yang kau nyanyikan?
83
00:13:03,222 --> 00:13:05,327
Lagu lama.
84
00:13:05,453 --> 00:13:08,927
Tidak begitu menggembirakan.
Apa kau ingat yang lainnya?
85
00:13:10,803 --> 00:13:13,637
Tidak juga/ Apa yang terjadi denganmu?
86
00:13:16,553 --> 00:13:20,784
Peleton ku yang melakukannya.
Sepertinya terlihat ide yang bagus.
87
00:13:20,885 --> 00:13:25,327
Apa yang ibumu pikirkan? Kalau semua orang
melompat dari jembatan, apa kau juga ikut melompat?
88
00:13:25,428 --> 00:13:29,242
Semua temanku melompat dari pesawat.
Kurang lebih sama.
89
00:13:29,343 --> 00:13:33,577
Apa alasannya yang benar?
Itu adalah pekerjaan prajurit.
90
00:13:33,678 --> 00:13:35,585
Dalam peperangan yang menarik.
91
00:13:35,993 --> 00:13:39,566
Aku akan memberi contoh yang terbaik,
tapi jangan kau kira kau akan mengerti.
92
00:13:40,681 --> 00:13:42,758
Bagus juga.
93
00:13:43,917 --> 00:13:46,321
Apa yang akan kita lakukan, sersan?
94
00:13:48,739 --> 00:13:54,387
Kita tidak bisa hanya duduk disini dan menunggu.
Orang� Jerman itu akan berpatroli.
95
00:13:54,488 --> 00:13:58,049
Siapa yang kan tahu berapa lama waktu
yang dibutuhkan kesatuan menemukan kita.
96
00:13:58,506 --> 00:14:02,480
Batalyon di Les Arcs harus datang bersama-sama.
Itulah yang akan kita lakukan.
97
00:14:02,521 --> 00:14:05,926
Semoga kita beruntung sampai nanti sore/
Seberapa jauh?
98
00:14:06,027 --> 00:14:07,694
Kurang lebih..
99
00:14:09,126 --> 00:14:12,286
19 kilometer/ Yang ku mau tahu jarak mil nya.
100
00:14:12,337 --> 00:14:15,760
Bisakah kau ubah kilometer ke mil nya?
Itu pelajaran yang pertama.
101
00:14:15,811 --> 00:14:18,612
Mereka mengajarkannya disana,
tapi aku tak punya pelajaran untuk dipelajari.
102
00:14:21,062 --> 00:14:24,258
Itu... sekitar 11 mil.
103
00:14:25,678 --> 00:14:29,630
Aku tak tahu yang kaupikirkan, tapi aku akan pergi
ke para penerjun yang baru saja tiba.
104
00:14:29,731 --> 00:14:33,054
Bukan berarti aku harus
memakai sepatuku untuk mencarinya.
105
00:14:33,895 --> 00:14:36,557
Kita harus bergerak, banyak orang� jerman
yang harus kita hadapi.
106
00:14:36,608 --> 00:14:38,745
Ya, seperti perkiraanmu.
107
00:14:39,745 --> 00:14:43,968
Kita harus berimprovisasi.
Seperti yang pernah dilakukan Kolonel Graves kan?
108
00:14:44,069 --> 00:14:49,161
Banyak orang membuat masalah
kalau mereka berada di tempat yang tepat..
109
00:14:49,957 --> 00:14:53,297
Kita melakukan yang sudah kita latih.
Kemudian kita mendapatkannya.
110
00:14:55,387 --> 00:14:58,723
Karena itulah kita berada disini, benar?
Melompat keluar dari pesawat...
111
00:14:58,824 --> 00:15:01,993
di belakang daerah musuh pada malam hari.
112
00:15:02,094 --> 00:15:06,053
Dan semuanya sebesar 50 dolar per bulan.
113
00:15:06,125 --> 00:15:09,174
Aku seorang penerjun.
Seorang penerjun payung.
114
00:15:09,275 --> 00:15:12,052
Aku melompat dengan parasut
dari setiap penerbangan.
115
00:15:12,153 --> 00:15:15,997
Kulakukan ini secara sukarela, Aku sudah mengenal
semua medan berbahaya cukup baik.
116
00:15:16,247 --> 00:15:20,249
Aku melayani pasukan besar,
yang terkenal karena aksinya selama perang...
117
00:15:20,300 --> 00:15:25,546
bertekad untuk pekerjaan dan perdamaian.
Ini adalah kehormatan dan sumpah ku untuk menegakkan...
118
00:15:25,597 --> 00:15:29,439
semua yang sudah kulakukan.
119
00:15:34,650 --> 00:15:37,408
Itu yang selalu kukatakan pada diriku sendiri.
120
00:15:38,628 --> 00:15:43,274
Kenapa kau tidak terkejut, Curtis?
Apa kau merasa tak terkalahkan?
121
00:15:44,022 --> 00:15:48,477
Saat aku masih kecil, Aku pergi
dengan teman� ke dermaga di Long Beach
122
00:15:48,504 --> 00:15:51,688
Ada Roller Coaster/ Cyclone Racer.
123
00:15:51,789 --> 00:15:54,806
Cyclone Racer, kau mengetahuinya/
Ya, sangat terkenal.
124
00:15:54,841 --> 00:15:58,323
Mereka bilang turunan pertamanya sangat curam,
bisa membuat orang sekarat.
125
00:15:58,374 --> 00:16:01,213
Ya, betul sekali. Kami membeli tiketnya.
126
00:16:01,314 --> 00:16:04,371
Lalu kami berlari ke tempat pertama.
Dan ketika kami pergi...
127
00:16:04,422 --> 00:16:08,585
kami pergi ke lereng yang curam itu.
Kami melepaskan pengamannya...
128
00:16:08,636 --> 00:16:12,164
dan naik ke bagian depan trolinya
bergelantungan dengan kaki diatas.
129
00:16:12,199 --> 00:16:13,569
Lalu tiba�...
130
00:16:13,919 --> 00:16:15,689
160 km/jam
131
00:16:15,891 --> 00:16:18,797
Kaki ku bergetar dan aku berpikir,
Waktunya sudah tiba.
132
00:16:18,848 --> 00:16:21,986
Aku terjatuh dan hancur berantakan.
133
00:16:22,021 --> 00:16:26,360
Tak adakah petualangan lain yang kaulakukan,
seperti membuat rambutmu menjadi Mohawk?
134
00:16:26,411 --> 00:16:27,931
Itu akan lebih baik.
135
00:16:28,023 --> 00:16:32,113
Pada saat ketika kita keluar dan melompat,
kita naik dari troli depan...
136
00:16:32,164 --> 00:16:35,552
kembali ke belakang.
Pada saat perjalanannya telah berakhir...
137
00:16:35,553 --> 00:16:38,305
kita duduk di kursi belakang.
138
00:16:38,406 --> 00:16:40,655
Aku menyesal kenapa aku melakukan itu.
139
00:16:41,655 --> 00:16:44,688
Mungkin aku suka mengakali kematian.
140
00:16:45,806 --> 00:16:50,062
Apa ceritamu itu sudah kau ceritakan
ke pasukan 517?
141
00:16:50,244 --> 00:16:52,028
Tak pernah.
142
00:16:52,129 --> 00:16:55,999
Mayor Siez hanya sekali melihatku
dan mengetahui kalau aku sempurna.
143
00:18:10,654 --> 00:18:12,561
Lanjutkan.
144
00:18:34,040 --> 00:18:37,250
Pernahkah kau mendengar tentang
Bayi� Nazi Bangsa Arya?
145
00:18:37,351 --> 00:18:40,568
Tidak, ceritakan padaku.
146
00:18:40,592 --> 00:18:44,013
Hitler menginginkan
ras Nazi yang asli, benar?/ Ya.
147
00:18:44,932 --> 00:18:48,876
Jadi dia mencari orang� dari bangsa Arya
dan membawa bayi� mereka pergi.
148
00:18:48,977 --> 00:18:52,540
Setelah mereka dilahirkan,
Reich ke-tiga pun datang dan membawa mereka.
149
00:18:52,692 --> 00:18:56,696
Lalu Nazi masuk dan membawa bayinya
pergi dari ibunya ketika mereka lahir.
150
00:18:56,797 --> 00:19:01,115
Ya, benar sekali. Hitler mempunyai banyak tempat
bagi perkumpulan Arya� yang masih muda...
151
00:19:01,166 --> 00:19:06,106
untuk membuat bayi� kecil Nazi.
Sebuah pabrik, mereka seperti kuda yang dibesarkan.
152
00:19:06,338 --> 00:19:09,618
Mereka melakukan beberapa uji coba.
Menempatkan mereka di sebuah ruangan bersama-sama.
153
00:19:09,854 --> 00:19:12,800
Mereka tidak pernah bertemu sebelumnya,
dan tidak mengenal satu sama lain,
154
00:19:12,851 --> 00:19:16,658
Apa bukan seperti "Parfum wangi,
senang bertemu denganmu"?/ Bukan, tidak begitu.
155
00:19:16,709 --> 00:19:19,484
Buang kartunya dan ada pintu disana.
156
00:19:19,585 --> 00:19:22,954
Harus kuakui, aku tidak tahu.
157
00:19:23,055 --> 00:19:24,263
Tunggu sebentar.
158
00:19:26,019 --> 00:19:30,165
Kau tahu, mereka mempunyai sebutan
untuk tempat� itu.
159
00:19:30,266 --> 00:19:33,758
Ya, tapi tempat� tidaklah dibangun untuk membuat anak.
160
00:19:33,859 --> 00:19:38,706
Anak� yang tumbuh besar, mengenakan seragam,
menaklukan dunia, orang� kita mati...
161
00:19:38,848 --> 00:19:43,303
Mereka akan melunasi hutangnya.
Kalau tidak di dunia ini, maka di akhirat,
162
00:19:43,354 --> 00:19:46,786
Kau berpikir begitu?/ Ya, Aku yakin.
163
00:20:21,075 --> 00:20:24,117
Tunggu sebentar. Aku mau lihat petanya.
164
00:20:42,531 --> 00:20:44,344
Coba lihat.
165
00:20:45,043 --> 00:20:48,159
Bagaimana menurutmu?
Pantas denganku?
166
00:20:49,023 --> 00:20:50,477
Pendek...
167
00:20:50,821 --> 00:20:52,623
tapi tampan.
168
00:20:53,574 --> 00:20:56,092
Kau prajurit tertampan sendiri.
169
00:21:02,127 --> 00:21:03,843
Bunga� ini sangatlah indah.
170
00:21:04,289 --> 00:21:06,329
Untukku?
171
00:21:07,045 --> 00:21:10,043
Aku tak tahu, masih harus diperiksa.
172
00:21:12,346 --> 00:21:15,724
Hei, tampan. Apa kau mau membuka pintunya?
173
00:21:16,067 --> 00:21:18,242
Hati�/ Terimakasih.
174
00:21:18,243 --> 00:21:20,357
Perhatikan kepalamu.
175
00:21:22,999 --> 00:21:26,515
Bagus. Kita bisa melanjutkannya.
176
00:21:38,617 --> 00:21:41,563
Bagaimana pendapatmu
kalau kita melompat?/ Apa maksudmu?
177
00:21:43,881 --> 00:21:47,281
Apa kau pernah tahu, yang kaupikirkan
ketika kau melompat dari pesawat?
178
00:21:47,867 --> 00:21:51,263
Kurang lebih menghitung detik
sebelum mencapai tanah...
179
00:21:51,364 --> 00:21:55,332
Yang lainnya mungkin berpikir
bagaimana mereka akan mati.
180
00:21:55,433 --> 00:21:57,215
Cuma ingin tahu apa yang kau pikirkan.
181
00:21:57,316 --> 00:21:59,155
Aku memikirkan apapun.
182
00:21:59,833 --> 00:22:01,679
Yang mana menurutmu?
183
00:22:04,239 --> 00:22:06,721
Terutama tentang kekasih ku, Charlotte.
184
00:22:07,983 --> 00:22:10,927
Yang bisa membuatku sedikit tenang.
185
00:22:25,657 --> 00:22:27,663
Apa yang kaulakukan?
186
00:22:27,714 --> 00:22:29,649
Ada kerikil di dalam sepatuku.
187
00:22:29,770 --> 00:22:31,382
Lempar saja.
188
00:23:00,511 --> 00:23:02,063
Tempatnya sudah aman.
189
00:23:03,690 --> 00:23:06,792
Kupikir kau mendapatkannya dari rerumputan.
190
00:23:10,832 --> 00:23:13,715
Itu kerikil di dalam sepatuku.
191
00:23:13,874 --> 00:23:15,615
Kau tahu, Rossi?
192
00:23:15,803 --> 00:23:18,757
Aku akan merekomendasikan
hal ini untuk penghargaan.
193
00:23:18,879 --> 00:23:21,641
Masuklah, cari Lugermu, Gates.
194
00:23:24,135 --> 00:23:28,193
Coba kita lihat yang sudah kau lakukan,
Kau brengsek, Jerman brengsek,
195
00:23:29,749 --> 00:23:31,581
Apa yang kita dapatkan disini?
196
00:23:33,370 --> 00:23:36,819
Tebaklah wajah siapa di gambar
yang kulihat ini?
197
00:23:38,595 --> 00:23:42,269
Gambar sang Pemimpin yang indah.
198
00:23:51,189 --> 00:23:55,443
Sudah berapa jauh kita, 5-6 km?
Bagaimana menurutmu, Curtis?
199
00:23:57,011 --> 00:24:00,339
Kurasa sangatlah sulit/
Berapa banyak jumlahnya dalam mil?
200
00:24:00,605 --> 00:24:03,043
Kalikan dengan 0,62.
201
00:24:04,335 --> 00:24:08,799
Aku tak pandai matematika. Mungkin karena itulah
aku dikeluarkan dari beberapa sekolah.
202
00:24:08,900 --> 00:24:11,583
Kenapa?/ Kebiasaan berkelahi.
203
00:24:11,940 --> 00:24:14,149
Aku pernah melihatmu berkelahi.
204
00:24:14,331 --> 00:24:16,431
Benarkah? Dimana?
205
00:24:16,797 --> 00:24:20,898
Perkemahan McCall. Kau punya rekor dari semua
yang sudah kau jatuhkan.
206
00:24:20,949 --> 00:24:22,771
benarkah?/ Ya, Aku tahu caranya.
207
00:24:22,822 --> 00:24:24,081
Apa itu kau?
208
00:24:28,330 --> 00:24:30,384
Kupikir kau lebih besar.
209
00:24:31,506 --> 00:24:33,766
Apa yang kau dapatkan disana, Sersan?
210
00:24:35,286 --> 00:24:37,464
Ayahku yang mengajariku.
211
00:24:37,552 --> 00:24:41,200
Bukankah kau juga melayani gereja?/ Ya, itu benar.
212
00:24:41,893 --> 00:24:44,968
Ibuku Katolik, ayahku Pembaptis.
213
00:24:45,069 --> 00:24:47,441
Aku sering pergi ke gereja saat tumbuh besar.
214
00:24:47,535 --> 00:24:49,937
Kenapa kau tidak menjadi
Ahli agama di militer?
215
00:24:50,047 --> 00:24:53,163
Salah satu syaratnya harus suci.
216
00:24:53,585 --> 00:24:57,893
Aku juga bisa "Menyucikan"
bangsa� yang lainnya.
217
00:24:58,823 --> 00:25:01,083
Apakah kau kadang� bertobat?
218
00:25:02,961 --> 00:25:05,115
Beritahu aku kalau kau sudah siap.
219
00:25:05,401 --> 00:25:07,375
Baiklah, bawa barang�mu.
220
00:25:07,483 --> 00:25:09,087
Ayo, kita jalan lagi.
221
00:25:25,402 --> 00:25:27,875
Ibumu menunggu di mobil.
222
00:25:27,981 --> 00:25:30,805
Maafkan aku. Waktuku sudah habis.
223
00:25:30,963 --> 00:25:35,495
Cara terbaik adalah menunggu,
Karena mereka duduk di kursi yang nyaman.
224
00:25:36,613 --> 00:25:41,583
Ayah, kupikir aku tahu apa yang
harus kulakukan. Aku bisa merasakannya.
225
00:25:43,458 --> 00:25:47,609
Tapi bagiku... itu sulit.
226
00:25:47,747 --> 00:25:51,906
Kalau kau merasa ada panggilan
untuk melayani, kau harus mengikutinya
227
00:25:51,957 --> 00:25:55,131
Kau akan lebih berguna sebagai
Ahli Agama di militer.
228
00:25:55,232 --> 00:25:59,214
Tapi kurasa kalau itu tidaklah cukup.
229
00:26:03,649 --> 00:26:05,436
Apa maksudmu?
230
00:26:08,782 --> 00:26:11,315
Aku terdaftar di dalam
pasukan terjun payung./ Tidak.
231
00:26:11,366 --> 00:26:13,535
Aku akan menjadi prajurit penyerang/ Benarkah?
232
00:26:13,586 --> 00:26:15,668
Itu sudah terjadi/ Tidak!
233
00:26:33,590 --> 00:26:37,955
Apakah kau melihat batalyon ke 2?/
Mereka lewat sini 2 jam yang lalu.
234
00:26:49,461 --> 00:26:50,830
Tunggu.
235
00:26:54,643 --> 00:26:56,959
Coba periksa.
236
00:27:41,124 --> 00:27:42,971
Kutangkap kau.
237
00:28:38,555 --> 00:28:41,043
Ayolah, Siapa yang mengambil lugerku.
238
00:28:45,191 --> 00:28:47,318
Hey, ambil gambarku lagi.
239
00:28:47,638 --> 00:28:49,243
Ayo cepat.
240
00:28:50,434 --> 00:28:53,200
Aku akan mengantar ibuku pulang.
Dia pastilah bangga.
241
00:28:54,956 --> 00:28:57,671
Kau terlihat seperti
pemburu pertandingan besar
242
00:29:01,346 --> 00:29:02,810
Apa yang kaulakukan?
243
00:29:02,934 --> 00:29:06,086
Masukkan kameranya kembali.
Kita pergi.
244
00:30:00,000 --> 00:30:01,600
Ada apa?
245
00:30:01,651 --> 00:30:03,951
Seseorang terus mengawasi kita.
246
00:30:04,813 --> 00:30:07,975
Pada lubang, di sebelah kanan.
247
00:30:09,603 --> 00:30:11,460
Apa kau yakin?
248
00:30:15,313 --> 00:30:17,677
Ya, Aku yakin.
249
00:30:22,741 --> 00:30:24,623
Jangan tembak.
250
00:30:26,343 --> 00:30:28,213
Jangan tembak.
251
00:30:29,319 --> 00:30:31,394
Apa kau sendirian?
252
00:30:31,751 --> 00:30:33,119
Ya.
253
00:30:33,969 --> 00:30:36,485
Maju. Pelan�.
254
00:30:52,742 --> 00:30:56,454
Aku Sersan Jones/ Aku Emilie Moreaux.
255
00:30:56,630 --> 00:30:59,427
Apa kau bisa bahasa Perancis?/
Ibuku orang Perancis-Kanada.
256
00:30:59,760 --> 00:31:02,359
Apa kau berbicara bahasa Inggris?/
Bisa sedikit.
257
00:31:02,441 --> 00:31:05,203
Bisakah kau membawa kami ke Les Arcs?
Disana banyak orang Amerika.
258
00:31:05,304 --> 00:31:07,889
Aku bisa membawamu kesana.
Aku seorang pemberontak.
259
00:31:07,890 --> 00:31:10,707
Teman pemberontak ku ditangkap dan mereka
menjaganya dengan ketat, tidak jauh dari sini.
260
00:31:10,758 --> 00:31:13,567
Aku bisa membawamu ke sana tapi pertama kali
kau harus membantuku membebaskan teman�ku.
261
00:31:13,568 --> 00:31:15,707
Orang� Jerman, berapa banyak?
262
00:31:16,219 --> 00:31:18,613
Lima, mungkin enam.
263
00:31:18,783 --> 00:31:20,765
Bisakah mereka membantu kita atau tidak?
Apa yang dia katakan?
264
00:31:20,816 --> 00:31:24,762
Namanya Emilie. Dia bilang dia bisa membantu kita ,
tetapi yang pertama kita harus membantunya.
265
00:31:24,813 --> 00:31:27,067
Dengan apa? Membantu dengan apa?
266
00:31:27,168 --> 00:31:30,027
Dia ingin kita membebaskan kelompok
teman� pemberontaknya.
267
00:31:30,078 --> 00:31:32,440
Orang� Jerman menahan mereka
tak jauh dari tempat ini.
268
00:31:32,714 --> 00:31:35,428
Tidak. Kau yang membawa kita ke Las Arcs.
269
00:31:35,529 --> 00:31:38,050
Lalu kita akan kembali untuk membantumu,
Tapi tidak untuk sebelumnya.
270
00:31:38,151 --> 00:31:43,391
Kita punya banyak prajurit/ Terlambat,
Jerman� itu akan membunuh mereka.
271
00:31:43,422 --> 00:31:45,932
Tolonglah, kumohon.
272
00:31:47,100 --> 00:31:49,970
Dia bilang kalau itu tak bisa ditunggu.
Kemungkinannya sudah terlambat.
273
00:31:50,640 --> 00:31:53,243
Tinggalkan saja dia disini.
Kita tak perlu bantuannya.
274
00:31:53,294 --> 00:31:55,280
Kita bisa menemukan Les Arcs sendiri.
275
00:31:55,902 --> 00:31:58,684
Tolonglah, aku butuh bantuanmu.
276
00:31:59,144 --> 00:32:00,800
Tolonglah.
277
00:32:02,300 --> 00:32:05,834
Bagaimana kita tahu kalau ini bukan jebakan?
Mereka bisa berkerjasama dengan baik bersama para Nazi...
278
00:32:05,885 --> 00:32:07,968
dan membawa kita masuk ke perangkap.
279
00:32:12,186 --> 00:32:14,478
Kurasa tidak.
280
00:32:22,842 --> 00:32:26,144
Baiklah. Bawa kita kesana.
281
00:32:26,794 --> 00:32:28,734
Terimakasih. Ikuti saya.
282
00:32:29,174 --> 00:32:30,828
Apa yang kau katakan padanya?
283
00:32:30,889 --> 00:32:36,423
Kukatakan, banyak orang� yang membuat masalah,
kalau mereka berada di tempat yang tepat.
284
00:32:36,895 --> 00:32:40,111
Jelas, kau yang mengatakannya.
Kau adalah "Holy Jones".
285
00:32:40,212 --> 00:32:43,586
Pelindung orang� asing di hutan.
286
00:32:45,005 --> 00:32:46,265
Ayo maju.
287
00:32:56,755 --> 00:32:58,061
Tunggu sebentar.
288
00:33:11,729 --> 00:33:13,621
Boleh pinjam sebentar?
289
00:33:13,969 --> 00:33:16,071
Silakan/ Terimakasih.
290
00:33:18,998 --> 00:33:21,099
Ada parasut.
291
00:33:21,997 --> 00:33:23,579
Apa orang� Amerika?
292
00:33:24,201 --> 00:33:26,047
Ya, sepertinya.
293
00:33:26,148 --> 00:33:28,499
Kita harus yakin.
294
00:33:47,111 --> 00:33:48,395
Pesawat!
295
00:33:55,581 --> 00:33:57,457
Itu salah satu dari kita.
296
00:33:57,983 --> 00:34:02,011
Apa ia melihat kita?/ Ya, kurasa.
Dia mengayunkan telapak tangannya.
297
00:34:02,392 --> 00:34:04,037
Apa�an ini?
298
00:34:10,411 --> 00:34:13,665
Kembali ke hutan. Ayo!
299
00:34:32,587 --> 00:34:34,353
Mereka sudah pergi?
300
00:34:38,236 --> 00:34:40,637
Ya, kurasa.
301
00:35:01,097 --> 00:35:03,489
Curtis, bantu aku untuk menutupinya.
302
00:35:14,621 --> 00:35:16,665
Aku harus berkata apa?
303
00:35:16,716 --> 00:35:19,702
Aku menebusnya di Pegadaian Pak Steven.
304
00:35:21,141 --> 00:35:22,449
Terimakasih.
305
00:35:23,501 --> 00:35:27,051
Kau tak akan menyia-nyiakan hari terakhir
kebersamaan kita untuk berciuman.
306
00:35:33,616 --> 00:35:36,725
Kau perlu setiap minggu
untuk mengirimkan fotomu.
307
00:35:36,776 --> 00:35:39,495
Jadi aku tahu apa yang kaulihat.
308
00:35:41,673 --> 00:35:43,992
Apa yang bisa kulakukan tanpamu?
309
00:35:45,255 --> 00:35:47,217
Itu mudah.
310
00:35:47,375 --> 00:35:49,669
Pertama, tutup matamu.
311
00:35:50,113 --> 00:35:51,967
Tutup matamu.
312
00:35:55,856 --> 00:35:58,503
Pikirkan aku saat kau peluk.
313
00:35:59,785 --> 00:36:02,419
Lalu bernafaslah.
314
00:36:14,467 --> 00:36:16,704
Bagaimana kalau aku tidak kembali?
315
00:36:17,213 --> 00:36:19,327
Aku akan datang mencarimu.
316
00:36:31,217 --> 00:36:33,278
Kemana tujuannya?
317
00:36:34,085 --> 00:36:36,354
Tidak ada yang berubah/ Pikirkan.
318
00:36:36,455 --> 00:36:39,162
Dia sudah membawa kita lebih jauh
dan kita tak tahu apa� tentang dia.
319
00:36:39,203 --> 00:36:42,048
Kau tak tahu apa� tentang mereka/
Boleh kita mencobanya?
320
00:36:42,099 --> 00:36:45,930
Ayahnya adalah seorang dokter. Tangannya terluka
saat perang pertama, tak pernah diijinkan membawa senjata.
321
00:36:45,981 --> 00:36:49,694
Orang� jerman mengambil alih, ia bergabung dengan pemberontak.
Dia tidak berpikir yang mereka lakukan.
322
00:36:49,729 --> 00:36:53,028
Tiga minggu yang lalu Gestapo mencarinya,
menangkap ayah dan kakaknya.
323
00:36:53,129 --> 00:36:55,064
Dan mereka disiksa dan di eksekusi.
324
00:36:55,165 --> 00:36:58,156
Dia lebih mengerti daerah sini daripada kalian.
325
00:37:16,407 --> 00:37:18,610
Siapa nama aslimu?
326
00:37:19,790 --> 00:37:23,135
Aku tahu kau mengerti aku,
lebih dari yang kau tahu.
327
00:37:23,580 --> 00:37:25,564
Kenapa kau tanyakan?
328
00:37:31,708 --> 00:37:34,075
Karena aku ingin mempercayaimu.
329
00:37:34,812 --> 00:37:36,632
Maka percayalah.
330
00:38:27,021 --> 00:38:30,119
Kita akan segera melakukannya,
atau ini tidak akan bekerja.
331
00:38:30,865 --> 00:38:34,555
Rossi, aku akan mengurus keduanya,
Kau pergi ke arah Timur.
332
00:38:34,656 --> 00:38:37,603
Bebaskan mereka dan kita akan bertemu lagi di depan.
333
00:38:43,605 --> 00:38:47,063
Kau dan Emillie tetap disini untuk melindungi aku.
334
00:38:47,783 --> 00:38:51,167
Tetap disini bersama Curtis
dan lindungi aku/ Okay
335
00:39:09,425 --> 00:39:13,208
Aku seorang penerjun.
Tepatnya penerjun payung.
336
00:39:13,410 --> 00:39:16,506
Aku melompat dengan parasut
di setiap penerbangan pesawat.
337
00:39:16,637 --> 00:39:20,444
Kulakukan ini sebagai sukarelawan,
Aku tahu semua daerah berbahaya dengan baik.
338
00:39:23,209 --> 00:39:24,642
Maaf.
339
00:39:35,915 --> 00:39:39,849
Ini adalah kehormatan dan sumpahku
untuk menegakkan...
340
00:39:39,950 --> 00:39:43,102
dalam semua hal yang akan kulakukan.
341
00:39:43,137 --> 00:39:46,725
Aku melayani pasukan besar yang terkenal...
342
00:39:47,135 --> 00:39:49,949
Maaf, aku sudah siap.
343
00:39:53,113 --> 00:39:54,879
Angkat tangan!/ Tidak, jangan tembak.
344
00:39:54,920 --> 00:39:56,217
Jangan tembak!
345
00:40:05,076 --> 00:40:06,621
Hati�.
346
00:40:22,973 --> 00:40:24,282
Aman.
347
00:40:25,603 --> 00:40:29,371
Semuanya baik� saja. Mereka tentara
Amerika yang membantu kita.
348
00:40:29,991 --> 00:40:33,473
Bagus juga untuk melindungi tembakan/
Mereka bisa menembak dengan baik.
349
00:40:33,875 --> 00:40:37,159
Mana Gustav?/
Mereka membawanya untuk diinterogasi.
350
00:40:38,205 --> 00:40:41,131
Kami mendengarnya menjerit setiap malam.
351
00:40:41,637 --> 00:40:44,739
Masih ada seorang tawanan.
Lihat di bangunan lainnya.
352
00:40:47,736 --> 00:40:49,557
Pak Lieb, Pak Jacques.
353
00:40:50,071 --> 00:40:52,323
Terimakasih/ Sama�.
354
00:40:52,511 --> 00:40:54,480
Halo/ Jacques.
355
00:42:18,296 --> 00:42:19,767
Buka pintunya!
356
00:42:20,255 --> 00:42:21,821
Pintunya terkunci.
357
00:42:21,965 --> 00:42:23,717
Biarkan aku masuk.
358
00:42:25,185 --> 00:42:27,899
Rossi, Ayo. Buka!
359
00:42:45,697 --> 00:42:47,707
Dia sudah mati.
360
00:42:48,737 --> 00:42:50,119
Dia sudah mati.
361
00:42:58,033 --> 00:42:59,937
Ayo, kita amankan dirimu.
362
00:43:03,125 --> 00:43:07,101
Kau dianugerahi bakat khusus.
Kau seorang pengkhotbah.
363
00:43:07,202 --> 00:43:10,884
Tuhan tidak menginginkan
kau mati di tempat peperangan.
364
00:43:11,015 --> 00:43:13,679
Tuhan tidak menginginkan semua orang
mati di tempat peperangan, ayah.
365
00:43:13,720 --> 00:43:18,647
Tapi kau memang istimewa.
Kau harus menemukan cara lain untuk melayani.
366
00:43:18,712 --> 00:43:22,803
Cara yang lebih aman/
Tepat, kau belum memikirkan hal itu
367
00:43:26,413 --> 00:43:29,011
AKu sudah memikirkan hal itu,
Aku belum melakukan apapun...
368
00:43:29,112 --> 00:43:31,167
tapi sudah memikirkan hal ini.
369
00:43:31,751 --> 00:43:35,321
Itu baik untuk memberikan
dukungan dan bimbingan juga,
370
00:43:35,453 --> 00:43:37,947
Kalau aku bisa melakukannya, akan kulakukan.
371
00:43:38,071 --> 00:43:42,658
AkU tahu aku bisa,
Aku bisa melakukan yang terbaik.
372
00:43:46,031 --> 00:43:47,319
Ya.
373
00:43:51,331 --> 00:43:54,869
Aku sudah mengetahui pilihanmu.
374
00:43:56,670 --> 00:43:59,291
Akan mengubah segalanya.
375
00:43:59,888 --> 00:44:02,707
Kutunggu di mobil bersama ibumu.
376
00:44:15,561 --> 00:44:18,077
Terimakasih/ Kita harus bawa mereka ke Les Arcs.
377
00:44:18,178 --> 00:44:20,357
Setidaknya itu yang bisa kita lakukan.
378
00:44:20,989 --> 00:44:25,217
Kita disini, kan?/ Tidak, sebenarnya kita disini.
379
00:44:26,301 --> 00:44:31,551
Untuk pergi ke Les Arcs, kita lewat jalan ini,
tetapi disana penuh penjagaan patroli Jerman.
380
00:44:31,561 --> 00:44:35,894
Jadi apa saranmu?/ Ini adalah Jalan
yang digunakan oleh para penggembala.
381
00:44:35,953 --> 00:44:38,593
Kita cukup baik mengenalnya.
382
00:44:41,157 --> 00:44:46,021
Itu jalan memutar.
kurang lebih jaraknya 5 km.
383
00:44:46,115 --> 00:44:50,362
Jauh lebih aman. Kita mengenal hutan
lebih baik daripada Jerman� itu.
384
00:44:51,149 --> 00:44:56,059
Akan memakan waktu lebih lama,
tapi lebih aman kan?
385
00:44:56,205 --> 00:44:59,449
Jauh lebih aman.
386
00:45:19,225 --> 00:45:21,407
Tunggu. Tunggu dulu
387
00:45:23,561 --> 00:45:25,355
Ada kendaraan datang,
388
00:45:30,736 --> 00:45:33,139
Berhenti! Angkat tangan.
389
00:45:34,865 --> 00:45:37,831
Prajurit 517. Senang bertemu kalian.
390
00:45:40,603 --> 00:45:44,553
Sersan Jones/ Letnan Woodward, ini sopirku, Stewart.
391
00:45:44,723 --> 00:45:47,362
Apakah sekutu sudah jauh
menembus dalam satu jam?
392
00:45:47,413 --> 00:45:50,307
Ya, tentu saja. Kita kesusahan menyingkirkan mereka.
Apa kalian kelompok pemberontak?
393
00:45:50,358 --> 00:45:54,443
Ya, beberapa dari kita.
Kita mendapati Pos Jerman yang tidak digunakan.
394
00:45:54,494 --> 00:45:55,879
Beberapa partisan dibebaskan.
395
00:45:55,920 --> 00:45:59,600
Lalu kau akan senang mendengarnya kalau jalan ini
10 km jauhnya dari tempat batalyon anda
396
00:45:59,651 --> 00:46:01,518
Bagus juga untuk mengetahuinya.
397
00:46:02,282 --> 00:46:06,868
Kupikir kita bisa lolos atau lainnya,
terhadap sesuatu yang telah kita kuasai.
398
00:46:07,952 --> 00:46:11,480
Ya, yang merupakan saluran pipa yang bocor.
Mungkin aku bisa memperbaikinya.
399
00:46:11,580 --> 00:46:13,628
Apa kau kehausan?
400
00:46:14,670 --> 00:46:20,288
Jadi, Letnan, apa yang anda lakukan disini?/
Aku yang mengurusi perbekalan amunisi.
401
00:46:20,576 --> 00:46:24,064
Hanya anda dan Stewart?/ Untuk saat ini.
402
00:46:24,115 --> 00:46:27,193
Ada perang yang terjadi,
tak seorangpun yang dikirimi bantuan.
403
00:46:30,567 --> 00:46:34,808
Pernahkah kau mendengar kalau
ada petugas yang dipotong kepalanya?
404
00:46:34,908 --> 00:46:39,374
Tidak, aku tidak mengingatnya/
Kejadiaannya di sebuah kota kecil di Itali.
405
00:46:39,474 --> 00:46:41,164
Aku tidak begitu mengingatnya, tapi...
406
00:46:41,265 --> 00:46:44,436
di seberang jalan, ada orang Jerman
yang memainkan pianonya.
407
00:46:44,487 --> 00:46:46,903
Itu adalah kawat pemenggal kepala/ Terserah,
408
00:46:47,004 --> 00:46:49,507
kalau aku bercerita padamu,
kau bisa menyebutnya kawat guillotine.
409
00:46:49,558 --> 00:46:53,002
Jadi si petugas duduk di jip
dengan kaca depan dilipat ke bawah.
410
00:46:53,103 --> 00:46:55,809
Dia mengendarainya mungkin sekitar 25 km/jam.
411
00:46:55,910 --> 00:46:58,689
Kawat itu mengenainya persis di tenggorokkannya
412
00:46:59,497 --> 00:47:02,563
Itu adalah mulutnya/
Kudengar kalau yang terkena tenggorokkannya
413
00:47:02,664 --> 00:47:04,479
Kepalanya pun putus seketika.
414
00:47:05,760 --> 00:47:08,907
Aku yang memunguti semua gigi�nya.
415
00:47:10,116 --> 00:47:12,146
Itu adalah mulutnya.
416
00:47:16,760 --> 00:47:18,768
Yah, bisa saja begitu.
417
00:47:21,006 --> 00:47:23,631
Terimakasih sudah menolong kami/ Bukan masalah.
418
00:47:23,732 --> 00:47:27,538
Darimana asalmu?/ Seattle, Washington.
419
00:47:28,906 --> 00:47:31,154
Negara yang lembab dan hujan.
420
00:47:31,310 --> 00:47:37,486
Banyak tiang� totemnya/ Kadang� aku merasa
kecil di tiang� totem itu.
421
00:47:37,520 --> 00:47:39,144
Pria yang kesepian.
422
00:47:39,622 --> 00:47:40,996
Maaf?
423
00:47:41,362 --> 00:47:43,756
Apa yang kau maksud dengan
pria yang kesepian di tiang� totem itu?
424
00:47:44,090 --> 00:47:46,680
Ah, ya, benar. Pria yang kesepian.
425
00:47:47,134 --> 00:47:49,155
Kau sendiri?
426
00:47:49,320 --> 00:47:52,030
Darimana asalmu?/ Albuquerque, New Mexico.
427
00:47:52,131 --> 00:47:55,499
Torrance, California,
lahir dan besar disana/ Bagus.
428
00:47:55,550 --> 00:48:00,275
Karena aku sendiri belum pernah...
Belum pernah melihat keluar dari Northwest.
429
00:48:02,212 --> 00:48:05,033
Apa kau pernah berkelahi?/
Kita bukanlah pemberontak partai perlawanan.
430
00:48:05,134 --> 00:48:07,573
Sudah beberapa kali ditembaki.
Tapi kita cukup sabar.
431
00:48:07,674 --> 00:48:10,550
Selain itu, jika kita diserang,
kertas milik kita dibakar dan...
432
00:48:10,601 --> 00:48:13,818
Kita tidak memiliki daftar atau persediaannya/
Bolehkah ku melihat pistolmu?
433
00:48:13,869 --> 00:48:16,218
Maaf?/ Bolehkah?
434
00:48:16,851 --> 00:48:20,732
Maafkan, aku tak mengerti perkataannya/
Dia ingin melihat pistolnya.
435
00:48:30,030 --> 00:48:31,374
Indah sekali.
436
00:48:32,892 --> 00:48:35,768
Bolehkah kucoba?/ Kau dengar itu, Rossi?
437
00:48:35,869 --> 00:48:37,952
Dia pikir senapanmu sangatlah indah.
438
00:48:38,018 --> 00:48:40,472
Mereka mungkin memperbaiki lipatannya
dan menyimpannya ke dalam tasnya.
439
00:48:41,429 --> 00:48:45,302
Saya tahu kita terbiasa harus menghemat
amunisi kita, tapi dia ingin menembak.
440
00:48:45,353 --> 00:48:48,218
Apakah anda tak keberatan?/
Aku tak punya masalah dengan itu.
441
00:48:48,269 --> 00:48:51,644
Orang� Jerman sudah lama pergi/ Ya, coba saja.
442
00:48:59,080 --> 00:49:01,184
Kau harus membuka pengamannya.
443
00:49:14,867 --> 00:49:16,593
Bisakah dia menembak dengan baik?
444
00:49:19,132 --> 00:49:22,328
Dia tidak sebagus yang dia pikirkan terhadapnya.
445
00:49:22,429 --> 00:49:25,408
Aku mendengar kau memanggil namaku,
Apa yang dia katakan?
446
00:49:25,495 --> 00:49:29,581
Aku yakin aku bisa menembak lebih baik,
Kau mau bertaruh?
447
00:49:30,110 --> 00:49:32,974
Apa yang dia bilang?/ Dia bilang
dia ingin lomba menembak.
448
00:49:33,075 --> 00:49:35,530
Dia berpikir dia lebih baik darimu/
Aku benar� ingin melihatnya.
449
00:49:35,631 --> 00:49:38,184
Tidak, kita tidak akan...
450
00:49:38,285 --> 00:49:40,088
Dia ingin bertaruh.
451
00:49:42,712 --> 00:49:45,601
Baiklah. Aku bawa uangnya.
452
00:49:45,725 --> 00:49:51,080
Dia bilang dia tidak ingin uang mu akan berkurang.
453
00:49:52,014 --> 00:49:56,129
Dia terlalu sombong. Apa yang kita taruhkan?
454
00:49:56,184 --> 00:49:58,841
Apa yang kau punya, Rossi?
455
00:50:05,671 --> 00:50:08,492
Ya/ Dia pikir itu bagus
456
00:50:08,549 --> 00:50:10,377
Apa yang kau mau?
457
00:50:10,899 --> 00:50:13,909
Aku tak mau uangnya, tapi...
458
00:50:14,065 --> 00:50:16,319
ciuman untukku.
459
00:50:16,859 --> 00:50:18,073
Ciuman?
460
00:50:18,104 --> 00:50:23,018
Ya, ciuman seperti yang dilakukan Wanita Perancis.
461
00:50:25,398 --> 00:50:27,151
Okay.
462
00:50:28,309 --> 00:50:31,714
Sepertinya kita sepakat/ Ini akan luar biasa.
463
00:50:49,908 --> 00:50:54,200
Apakah ini bisa dibilang adil?/
Jaraknya 1000 meter. kurang lebih.
464
00:50:54,580 --> 00:50:57,934
Itu tidak adil, dia takkan bisa menyentuhnya.
Kalau aku mungkin bisa.
465
00:50:57,985 --> 00:51:00,256
Itu idenya.
466
00:51:01,410 --> 00:51:03,870
Aku orang bodoh yang kau suruh.
467
00:51:04,532 --> 00:51:08,528
Kau harus mempersilakan wanita duluan/
Ya, lakukan yang terbaik.
468
00:51:08,629 --> 00:51:13,317
Tidak, aku lebih suka etelah kamu/
Dia ingin kau menunjukkan bagaimana melakukannya.
469
00:51:16,245 --> 00:51:18,079
Yang wanita sukai.
470
00:51:18,180 --> 00:51:21,881
Baiklah, tiga tembakan. Tak lebih.
Tiga peluru, bagaimana?
471
00:51:21,982 --> 00:51:23,275
Ya, baiklah.
472
00:51:33,531 --> 00:51:35,663
Apa kau keberatan...
473
00:52:04,047 --> 00:52:05,289
Terimakasih
474
00:52:05,754 --> 00:52:07,283
Tembakan bagus.
475
00:52:09,368 --> 00:52:11,535
Mereka bisa menembak.
476
00:52:13,829 --> 00:52:16,435
Tetap saja, dia tak bisa mengenainya.
477
00:52:20,855 --> 00:52:26,013
Dia berdiri dan membuatmu bodoh.
Itulah yang akan dia lakukan.
478
00:52:28,137 --> 00:52:30,659
Selamat, mengesankan sekali.
479
00:52:40,460 --> 00:52:41,715
Terimakasih.
480
00:52:46,772 --> 00:52:51,288
Aku kagum dengan keberanianmu. Berada
di wilayah musuh tanpa dukungan artileri.
481
00:52:51,389 --> 00:52:54,941
Tak ada pengetahuan tentang daerahnya/
Aku punya sepupu di Angkatan Laut,
482
00:52:55,042 --> 00:52:58,425
bagi mereka itu benar� berbeda. Mereka tidur
setiap malam di ranjang yang sama, makanan berita panas...
483
00:52:58,526 --> 00:53:01,615
setiap hari dari rumah, film�.
Aku tidak mengatakan itu mudah,
484
00:53:01,666 --> 00:53:04,283
tapi bukan itu yang kaulakukan.
485
00:53:05,401 --> 00:53:07,005
Film�?
486
00:53:07,207 --> 00:53:10,625
Aku tidak ingat kapan aku pernah
menonton salah satunya.
487
00:53:11,365 --> 00:53:12,586
Ya, pak?
488
00:53:13,017 --> 00:53:15,961
Kapan terakhir kali kau menonton film?
Apa kau mengingatnya?
489
00:53:16,012 --> 00:53:18,061
Sudah beberapa waktu yang lalu
490
00:53:18,112 --> 00:53:20,379
"Watch on the Rhine" sutradaranya Paul Lukas.
491
00:53:21,605 --> 00:53:24,843
Letnan, saya ingin meminta anda...
492
00:53:25,027 --> 00:53:28,465
Dimana anda sebelum mendarat
di Provence?/ Kami berada di Itali.
493
00:53:28,505 --> 00:53:29,927
Kita juga.
494
00:53:30,176 --> 00:53:31,867
Dimana tepatnya?
495
00:53:32,991 --> 00:53:35,261
Kami mendarat di selatan.
496
00:53:35,613 --> 00:53:38,823
Di Suvito Vecchia?/ Sersan, kita harus pergi.
497
00:53:38,874 --> 00:53:40,955
Kau dibutuhkan di batalyon mu.
Kau berhak untuk...
498
00:53:41,006 --> 00:53:44,347
Dimana anda mendarat?/
Aku tidak punya waktu untuk pertanyaanmu.
499
00:53:44,485 --> 00:53:48,308
Kau harus pergi dan itu perintah/
Saya hanya mengajukan pertanyaan sederhana.
500
00:53:48,409 --> 00:53:50,751
Di Itali mana pendaratan anda?
501
00:53:50,845 --> 00:53:52,717
Apa kau gila?
502
00:53:53,193 --> 00:53:56,511
Mereka orang� Jerman.
Ambil senjata mereka, periksa mereka.
503
00:53:58,325 --> 00:54:01,439
Kau akan memberitahu kita siapa kau sebenarnya.
504
00:54:03,403 --> 00:54:07,364
Aku benci ada yang lebih buruk
daripada Nazi yang jahat dan licik itu.
505
00:54:24,291 --> 00:54:25,783
Duduklah.
506
00:54:30,249 --> 00:54:32,047
Periksa mereka lagi.
507
00:54:32,072 --> 00:54:33,763
Di saku�nya.
508
00:54:33,836 --> 00:54:35,343
Tak ada yang tertinggal.
509
00:54:49,001 --> 00:54:50,545
Mereka tidak mempunyai apa�.
510
00:54:52,003 --> 00:54:54,399
Siapa Fran�ois Poulenc itu?
511
00:54:54,518 --> 00:54:57,603
Aku hanya memberikan nama dan pangkatku.
512
00:54:58,043 --> 00:54:59,903
Siapa Fran�ois Poulenc itu?
513
00:55:01,176 --> 00:55:04,322
Schneider, Klaus. Prajurit
514
00:55:04,491 --> 00:55:07,457
Kenapa kau ada disini? Apa misimu?
515
00:55:07,508 --> 00:55:11,323
Pembom, Pembunuh bayaran, mata�, apa?
516
00:55:12,201 --> 00:55:13,809
Bicara!
517
00:55:13,883 --> 00:55:16,577
Aku perlu tahu, apa hubunganmu dengan orang ini!
518
00:55:16,622 --> 00:55:19,913
Aku tidak bodoh, Sersan.
Aku tahu bagaimana kejadiannya di negaramu,
519
00:55:19,969 --> 00:55:22,333
Orang� Amerika tidak melukai tawanannya.
520
00:55:24,183 --> 00:55:27,963
Katakan padaku sekarang atau aku bersumpah
akan meledakkan kepalamu.
521
00:55:28,589 --> 00:55:30,771
Kau tidak akan melakukannya.
522
00:55:34,349 --> 00:55:35,593
Sekarang...
523
00:55:35,770 --> 00:55:39,012
cuma gertakan. hanya itu saja disini.
524
00:55:53,147 --> 00:55:55,260
Seperti yang kukatakan,
525
00:55:55,361 --> 00:55:57,001
Aku tahu orang� Amerika.
526
00:56:10,109 --> 00:56:14,165
Itu adalah orang Perancis baik�,
yang tidak suka dengan perlakuan Orang� Jerman.
527
00:56:14,266 --> 00:56:18,060
Aku cuma ingin tahu siapa Fran�ois Poulenc dan
Kenapa ada namanya di kertas milikmu.
528
00:56:18,161 --> 00:56:19,493
Sekarang juga.
529
00:56:19,676 --> 00:56:22,588
Poulenc adalah salah satu informan
terbaik kami di Provence.
530
00:56:22,639 --> 00:56:26,821
Dan dimana kau akan menemuinya?/
Di Le Tournay, di apartemennya.
531
00:56:26,934 --> 00:56:29,790
Lalu?/ Kami harus membebaskannya...
532
00:56:29,841 --> 00:56:33,571
karena dia takut kalau sekutu
akan menangkap dan menginterogasinya.
533
00:56:33,587 --> 00:56:38,063
Aku takkan khawatir,
para pemberontak yang akan mengurusnya.
534
00:56:47,262 --> 00:56:50,213
Jacques akan membawa tawanan dan
bala bantuan untuk kembali.
535
00:56:50,342 --> 00:56:52,049
Kemana dia membawanya?
536
00:56:52,140 --> 00:56:55,736
Untuk perjalanan terakhirnya?/
Aku tak pernah peduli
537
00:56:55,837 --> 00:56:59,324
Semua yang kutahu adalah
dia kembali dengan bala bantuan.
538
00:56:59,414 --> 00:57:02,404
Emilie dan aku akan membawamu
ke Les Arcs/ Baiklah.
539
00:57:09,127 --> 00:57:11,574
Darimana kau tahu kalau dia orang Jerman?
540
00:57:12,191 --> 00:57:15,507
Seorang tentara Amerika dengan
teropong Jerman?
541
00:57:15,568 --> 00:57:18,910
Apa kau tahu kalau banyak penjual yang mengenakannya?
Kami melakukannya tidak hanya di medan perang.
542
00:57:19,011 --> 00:57:23,295
Ya, petugas yang kembali.
Patton selalu melaju dengan mudah ke depan.
543
00:57:23,396 --> 00:57:25,376
Itu sangatlah dekat.
544
00:58:14,449 --> 00:58:16,742
Itu adalah jalan ke Les Arcs.
545
00:58:16,843 --> 00:58:18,141
Okay.
546
00:58:21,964 --> 00:58:23,956
Jangan tembak, Aku Jacques.
547
00:58:29,755 --> 00:58:32,418
Halo? Semuanya berjalan dengan baik kan?
548
00:58:33,475 --> 00:58:36,122
Apa orang� jerman membunuhi orang�nya?
549
00:58:37,114 --> 00:58:38,987
Ya, kurasa begitu.
550
00:58:39,071 --> 00:58:41,019
Dan mereka memakannya.
551
00:58:42,401 --> 00:58:45,754
Bagaimana kau bisa menemukan kami?/
Kau meninggalkan jejak dimana-mana.
552
00:58:45,937 --> 00:58:49,524
Apa semua sudah siap?/
Baiklah. Kita pergi.
553
00:59:01,091 --> 00:59:03,925
Kita mempunyai Tank dan Truk.
554
00:59:04,947 --> 00:59:09,843
Mungkin 12-15 prajurit/
Kita pergi atau kita menunggu
555
00:59:12,395 --> 00:59:15,528
Tidak, Kita mempunyai tugas untuk menyelesaikannya.
556
00:59:15,629 --> 00:59:18,415
Beberapa orang dan banyaknya masalah.
557
00:59:20,518 --> 00:59:22,954
Kita perlu Tank nya berhenti.
558
00:59:23,782 --> 00:59:25,945
Itu takkan mudah.
559
00:59:26,418 --> 00:59:30,483
Kita harus menghancurkan Tank itu.
Maukah kalian membantu?
560
00:59:30,584 --> 00:59:34,129
Ini adalah negara kami.
Tentu saja kami akan membantumu.
561
00:59:34,771 --> 00:59:38,852
Kau tetaplah disini. Lalu kau
ke sebelah kanan truk nya.
562
00:59:38,858 --> 00:59:41,906
Aku ingin kau keluar
menembakkan granat/ Mengerti
563
00:59:41,957 --> 00:59:47,524
Aku, Rossi, Philippe, kita pergi ke dasar sungai
Tunggu sampai mereka tiba.
564
00:59:47,625 --> 00:59:50,969
Lalu kita pergi ke sisi
sebelah kiri mereka. Mengerti?
565
00:59:51,092 --> 00:59:53,775
Lalu kita bisa menghentikan Tank nya.
566
00:59:54,035 --> 00:59:57,560
Dengan apa kita menghancurkan
Tank itu?/ Kejutan.
567
00:59:57,661 --> 01:00:00,512
Medan Magnet. Itu sangat sempurna.
568
01:00:00,715 --> 01:00:03,117
Kau, ikut kami.
569
01:00:03,218 --> 01:00:04,553
Jacques.
570
01:00:08,562 --> 01:00:09,797
Bawa ini.
571
01:00:10,022 --> 01:00:11,829
Untuk keberuntungan.
572
01:00:11,968 --> 01:00:13,571
Terimakasih.
573
01:01:08,022 --> 01:01:11,088
Tunggu sampai mereka lewat. Tahan dulu.
574
01:01:34,638 --> 01:01:37,854
Semuanya keluar.
575
01:01:54,081 --> 01:01:56,892
Cepat/ Berlindung.
576
01:02:31,975 --> 01:02:33,741
Ke kiri! Ke kiri!
577
01:02:48,163 --> 01:02:50,367
Awas ada Tank!
578
01:02:57,987 --> 01:02:59,799
Menunduk!
579
01:03:36,362 --> 01:03:38,684
Hati�. Tetap berlindung.
580
01:04:42,814 --> 01:04:44,310
Kau tahu...
581
01:04:44,311 --> 01:04:46,964
Aku akan merekomendasikan hal ini untuk penghargaan.
582
01:04:48,156 --> 01:04:50,396
Kau perlu tenaga medis. Dokter!
583
01:04:50,971 --> 01:04:53,267
Kau akan baik� saja.
584
01:04:53,368 --> 01:04:55,276
Kau pembohong yang buruk.
585
01:04:56,606 --> 01:04:58,673
Kau akan baik� saja.
586
01:05:01,441 --> 01:05:02,644
Granat!
587
01:05:10,196 --> 01:05:12,789
Jangan mati dulu.
Akan kukeluarkan kau dari sini
588
01:05:12,890 --> 01:05:14,378
Akan kukeluarkan kau dari sini
589
01:05:18,836 --> 01:05:24,289
Aku akan merekomendasikan hal ini untuk penghargaan/
Jangan pergi, akan ku keluarkan kau dari sini
590
01:05:27,823 --> 01:05:32,625
Ayah, Kupikir aku tahu apa yang harus kulakukan.
Aku bisa merasakannya.
591
01:05:32,626 --> 01:05:37,121
Jika kau ada panggilan untuk melayani,
kau harus mengikutinya.
592
01:05:39,632 --> 01:05:42,504
Aku terdaftar dalam pasukan terjun payung.
593
01:05:42,799 --> 01:05:46,359
Tuhan tidak ingin kau mati
dalam satu atau dua tempat peperangan.
594
01:05:51,511 --> 01:05:56,054
Aku seorang penerjun. Tepatnya penerjun payung.
595
01:05:56,254 --> 01:05:59,482
Aku melompat dengan parasut
dari setiap pesawat penerbangan.
596
01:05:59,941 --> 01:06:03,362
Aku melakukan ini sebagai seorang sukarelawan...
597
01:06:08,797 --> 01:06:10,885
Aku datang untuk membawamu.
598
01:06:12,046 --> 01:06:14,194
Maafkan aku.
599
01:06:16,860 --> 01:06:19,085
Tutup matamu.
600
01:06:19,374 --> 01:06:21,560
Tutup matamu.
601
01:06:21,991 --> 01:06:23,800
Tutup matamu.
602
01:06:27,107 --> 01:06:28,836
Tutup matamu.
603
01:06:35,443 --> 01:06:38,082
Pikirkan aku yang kau peluk.
604
01:06:41,902 --> 01:06:44,399
Pikirkan aku yang kau peluk.
605
01:06:47,129 --> 01:06:49,681
Lalu bernafaslah.
606
01:06:53,107 --> 01:06:55,631
Lalu bernafaslah
607
01:12:00,381 --> 01:12:04,010
Kubungkus lukamu dengan sebaik mungkin.
608
01:12:04,111 --> 01:12:07,368
Aku kehabisan perbannya.
609
01:12:12,187 --> 01:12:14,333
Bagaimana perasaanmu?
610
01:12:43,160 --> 01:12:45,223
Rasanya cukup enak.
611
01:12:48,752 --> 01:12:51,059
Silakan, ambil saja.
612
01:13:04,728 --> 01:13:07,034
Kau harus makan.
613
01:13:07,037 --> 01:13:09,630
Kau harus sehat kembali.
614
01:13:20,412 --> 01:13:21,690
Makanlah.
615
01:13:25,027 --> 01:13:26,722
Rotinya.
616
01:13:26,869 --> 01:13:28,438
Makanlah.
617
01:13:39,405 --> 01:13:42,880
Biasanya tidaklah begitu enak.
618
01:13:43,197 --> 01:13:46,322
Kalau kau tidak makan selama berhari-hari...
619
01:13:46,867 --> 01:13:49,559
Maka itu tidaklah buruk.
620
01:14:00,050 --> 01:14:03,228
Namaku Erich Neuman.
621
01:14:06,523 --> 01:14:07,835
Erich.
622
01:14:09,999 --> 01:14:11,446
Dan kau?
623
01:14:14,396 --> 01:14:16,173
Siapa namamu?
624
01:14:20,491 --> 01:14:22,488
Namamu?
625
01:14:33,447 --> 01:14:35,632
Apakah kau seorang petugas?
626
01:14:35,682 --> 01:14:37,573
Maaf?
627
01:14:37,724 --> 01:14:40,311
Aku tak tahu apa maksudmu.
628
01:14:41,245 --> 01:14:44,721
Pangkatmu. Petugas?
629
01:14:45,709 --> 01:14:48,091
Petugas, ya.
630
01:15:08,727 --> 01:15:10,885
Itu saudaraku,
631
01:15:13,018 --> 01:15:15,657
Dia belajar bahasa Inggris.
632
01:15:16,665 --> 01:15:18,457
Dia penerjemah.
633
01:15:21,476 --> 01:15:23,980
Seorang penerjemah.
634
01:15:27,536 --> 01:15:30,956
Dia mencoba membujukku untuk belajar Bahasa Inggris.
635
01:15:33,138 --> 01:15:35,443
Ini saudaramu?
636
01:15:36,497 --> 01:15:37,738
Ya.
637
01:15:37,893 --> 01:15:41,429
Apa dia bisa bahasa Inggris?/ Ya.
638
01:15:46,394 --> 01:15:48,398
Dimana dia?
639
01:15:52,679 --> 01:15:54,049
Dimana?
640
01:15:57,504 --> 01:15:59,714
Dia...
641
01:15:59,815 --> 01:16:02,393
Dia terbunuh di Itali.
642
01:16:03,114 --> 01:16:04,711
Itali?
643
01:16:07,244 --> 01:16:10,050
Kalau begitu dia beruntung.
644
01:16:10,460 --> 01:16:12,382
Aku sudah pernah ke Itali
645
01:16:16,411 --> 01:16:18,914
Apakah ia masih ada?
646
01:16:19,093 --> 01:16:22,004
Dia sudah mati.
647
01:16:23,924 --> 01:16:25,226
Apa?
648
01:16:30,842 --> 01:16:32,478
Mati.
649
01:16:39,914 --> 01:16:42,442
Aku punya teman...
650
01:16:44,245 --> 01:16:46,678
bersama-sama denganku di Itali
651
01:16:49,117 --> 01:16:52,014
Dia teman baikku.
652
01:16:58,006 --> 01:17:01,175
Aku tak tahu mengapa aku ceritakan padamu.
653
01:17:02,196 --> 01:17:05,011
Aku tak tahu apa kau mengerti.
654
01:17:09,004 --> 01:17:12,653
Aku berjanji pada ibunya...
655
01:17:13,646 --> 01:17:16,331
Aku akan membuatnya tetap aman.
656
01:17:30,911 --> 01:17:33,760
Apakah kau sudah berkeluarga?
657
01:17:34,783 --> 01:17:38,565
Ya/ Ya, Anak?
658
01:17:38,646 --> 01:17:41,741
Aku memiliki seorang putra.
659
01:17:42,392 --> 01:17:44,652
Apakah kau mempunyai fotonya?
660
01:18:01,314 --> 01:18:04,137
Apakah ini putramu?
661
01:18:08,835 --> 01:18:11,419
Dia mengenakan seragammu.
662
01:18:22,535 --> 01:18:24,964
Aku benci seragam itu.
663
01:18:32,421 --> 01:18:35,655
Dan seharusnya aku membenci mu juga.
664
01:18:39,837 --> 01:18:42,760
Aku seharusnya membunuhmu.
665
01:18:52,118 --> 01:18:55,553
Apakah kau tidak merindukan adikmu?
666
01:19:00,398 --> 01:19:03,172
Dan kau tak mau membunuhku?
667
01:19:14,510 --> 01:19:16,225
Aku...
668
01:19:16,670 --> 01:19:18,271
sudah...
669
01:19:20,940 --> 01:19:22,511
lelah.
670
01:19:27,193 --> 01:19:29,279
Aku juga sudah lelah.
671
01:19:41,014 --> 01:19:42,405
Maafkan aku.
672
01:21:25,199 --> 01:21:30,203
Terbang tinggi ke Surga.
Mengelilingi tebing dan bukit�...
673
01:21:31,443 --> 01:21:34,199
Dia melihat kita berdua...
674
01:21:34,736 --> 01:21:37,593
dan menjaga kita tetap aman.
675
01:21:44,523 --> 01:21:46,142
Elsa!
676
01:21:49,673 --> 01:21:51,141
Uli.
677
01:21:57,506 --> 01:22:01,026
Kau membuatku memikirkan tentang anakku.
678
01:22:29,946 --> 01:22:32,485
Seseorang datang. Bangun.
679
01:22:47,089 --> 01:22:49,187
Bangun.
680
01:22:50,672 --> 01:22:52,378
Bangun.
681
01:22:53,330 --> 01:22:55,495
Democraties/ Lafayette.
682
01:22:55,546 --> 01:22:57,327
Aku datang.
683
01:23:00,874 --> 01:23:03,637
Dia terluka. Kita hanya berdua saja.
684
01:23:03,688 --> 01:23:06,046
Kapten, semuanya aman.
685
01:23:17,142 --> 01:23:19,119
Siapa yang baru saja disana?
686
01:23:19,928 --> 01:23:21,207
Kopral...
687
01:23:21,305 --> 01:23:23,897
Kau telah menembaknya
688
01:23:24,682 --> 01:23:26,855
Tidak, aku tidak melakukannya.
689
01:23:28,380 --> 01:23:33,229
Kita mempunyai prajurit yang terluka.
Panggil dokternya.
690
01:23:46,674 --> 01:23:50,312
Kapten, dia tawanan saya.
691
01:23:50,528 --> 01:23:53,480
Kurasa itu milikku.
692
01:23:55,580 --> 01:23:57,132
Benar juga.
693
01:23:57,461 --> 01:24:00,220
Ini Luger yang bagus.
694
01:24:03,833 --> 01:24:08,305
Aku ingin kau memberitahukan ke UGD.
Beritahukan banyak yang cedera.
695
01:25:09,555 --> 01:25:12,312
Bagaimana dengan laporannya?/ Hampir selesai.
696
01:25:12,366 --> 01:25:13,573
Permisi.
697
01:25:14,900 --> 01:25:19,821
Apakah kau tahu kalau Sersan Caleb Jones ada disini?
698
01:25:19,922 --> 01:25:21,449
Jones?
699
01:25:24,805 --> 01:25:29,925
Jones, terluka, dipindahkan ke
pertolongan pertama di Draguignan.
700
01:25:33,387 --> 01:25:36,456
Dan Harland Curtis?
701
01:25:36,557 --> 01:25:39,627
Dia juga kopral/ Kopral Curtis...
702
01:25:42,029 --> 01:25:43,319
"K".
703
01:25:49,141 --> 01:25:51,162
Aku akan kembali.
704
01:25:59,504 --> 01:26:01,704
Hai. Kau baik� saja?
705
01:26:02,117 --> 01:26:04,248
Apakah ada orang lain bersamamu?
706
01:26:05,454 --> 01:26:06,879
Tidak.
707
01:26:07,292 --> 01:26:09,705
Tapi mereka sudah menghancurkan Tank nya
708
01:26:11,894 --> 01:26:14,509
Kupikir kau menginginkannya.
709
01:26:15,667 --> 01:26:18,277
Apakah itu Curtis?
710
01:26:19,577 --> 01:26:22,150
Terimakasih, Emilie.
711
01:26:22,953 --> 01:26:25,297
Emilie bukan nama asli saya.
712
01:26:27,182 --> 01:26:28,994
Ya, aku tahu.
713
01:26:31,614 --> 01:26:33,852
Apakah kau mempunyai nama asli?
714
01:26:44,012 --> 01:26:48,966
Maafkan aku. Bisakah kau menunggu di luar?
Aku mau merawatnya lebih lanjut.
715
01:27:15,581 --> 01:27:18,215
Aku turut berduka dengan keluargamu.
716
01:27:18,941 --> 01:27:21,515
Aku minta maaf dengan teman�mu.
717
01:27:40,588 --> 01:27:42,437
Bolehkan?
718
01:28:41,826 --> 01:28:49,092
" Untuk mengenang Harland "Bud" Curtis
dan Orang� pemberani dari PRCT 517th "
719
01:28:50,621 --> 01:28:55,176
Alih bahasa: mbendholz
720
01:28:56,000 --> 01:28:59,073
-- See You @ the other Subtitle--
721
01:29:00,305 --> 01:29:06,605
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org56759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.