Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,960 --> 00:00:36,427
Rulați din nou.
2
00:00:36,695 --> 00:00:39,324
Am executat-o
De 16 ori.
3
00:00:47,107 --> 00:00:48,870
Îmi spune să plec.
4
00:00:48,942 --> 00:00:51,173
Nu mă vrea
să te rănești.
5
00:00:51,278 --> 00:00:53,302
Hel, știi
tatăl tău e mort.
6
00:00:53,379 --> 00:00:56,213
Fantomele nu apar
pe hologramele de supraveghere.
7
00:00:56,283 --> 00:00:58,079
Creegan ți-a spus
el a manipulat
8
00:00:58,152 --> 00:01:01,518
înregistrarea holografică
de tatăl tău să te înșele.
9
00:01:01,587 --> 00:01:03,216
Congelați-l! Acolo!
10
00:01:05,291 --> 00:01:07,725
Ai văzut vreodată
o hologramă face asta?
11
00:01:07,794 --> 00:01:09,285
Este neobișnuit.
12
00:01:09,597 --> 00:01:12,395
Dar orice număr de factori ar putea
explică distorsiunea.
13
00:01:12,465 --> 00:01:15,902
Aceasta nu este o hologramă,
Mauser, și nu este o fantomă.
14
00:01:19,006 --> 00:01:20,667
Tatăl meu este viu.
15
00:01:40,997 --> 00:01:42,258
ID-ul a fost confirmat.
16
00:01:42,330 --> 00:01:45,026
Codul și numărul codului
prizonier pe care îl vizitați?
17
00:01:45,099 --> 00:01:46,328
MS-1138.
18
00:01:49,471 --> 00:01:52,565
Ne pare rău, accesul la asta
prizonierul este strict interzis.
19
00:01:52,641 --> 00:01:54,006
Ma gandeam eu.
20
00:02:02,653 --> 00:02:04,243
Hel, ce faci?
21
00:02:04,319 --> 00:02:07,016
Îmi pare rău, amice. Se va pierde
în câteva ore.
22
00:02:07,090 --> 00:02:09,455
Nu mă forța
să ia măsuri împotriva dvs.
23
00:02:09,526 --> 00:02:10,550
Nu este prea târziu.
24
00:02:10,627 --> 00:02:12,321
Nu este prea târziu
fie pentru tine, Voice.
25
00:02:12,396 --> 00:02:14,956
Spune-mi unde e tatăl meu
și voi întoarce înapoi.
26
00:02:15,031 --> 00:02:16,760
Hel, tatăl tău e mort.
27
00:02:16,832 --> 00:02:19,131
Aceeasi poveste veche,
și tu te descurci.
28
00:02:19,202 --> 00:02:20,727
Este adevarul.
29
00:02:21,137 --> 00:02:23,435
Am auzit destul
de adevărul tău.
30
00:02:26,843 --> 00:02:28,538
Hel, nu face asta.
31
00:02:28,612 --> 00:02:31,740
După tot ce am trecut
împreună, tot ce am realizat.
32
00:02:31,816 --> 00:02:33,613
E lipsit de sens
fără încredere.
33
00:02:33,685 --> 00:02:35,619
Și nu am încredere în tine
mai.
34
00:02:35,687 --> 00:02:37,121
Nu unde
tatăl meu e îngrijorat.
35
00:02:37,188 --> 00:02:38,518
Putem rezolva asta, Hel.
36
00:02:38,590 --> 00:02:39,989
Dacă vrei
da-mi sansa,
37
00:02:40,057 --> 00:02:41,549
Voi explica totul
pentru tine.
38
00:02:44,562 --> 00:02:46,324
Ai avut șansa ta.
39
00:02:47,497 --> 00:02:50,432
Bresa de securitate.
Inițiați blocarea.
40
00:02:53,803 --> 00:02:57,332
Nu o să faci asta
ușor de la mine, ești, Voice?
41
00:03:18,897 --> 00:03:20,124
Aici sus!
42
00:03:25,037 --> 00:03:26,265
Ține-l!
43
00:03:37,884 --> 00:03:40,579
Deconectarea ADN-ului a fost anulată.
Acces interzis.
44
00:03:40,687 --> 00:03:42,212
La naiba, Voice.
45
00:03:44,158 --> 00:03:45,681
Accesul a fost șters.
46
00:04:37,479 --> 00:04:40,072
Avem
postat orele de vizită, Hel.
47
00:04:44,320 --> 00:04:45,651
Ascultă-mă,
ciudatule.
48
00:04:45,722 --> 00:04:49,021
Tatăl meu este în viață și
Mă vei ajuta să-l găsesc.
49
00:04:55,498 --> 00:04:57,796
Cinci sute de ani
în viitor,
50
00:04:57,867 --> 00:05:01,235
ea va intra într-o lume
unde mașinile guvernează pământul.
51
00:05:04,741 --> 00:05:07,234
Omenirea a fost condusă
Subteran.
52
00:05:09,213 --> 00:05:11,613
Și Cleopatra
este pe punctul de a descoperi
53
00:05:11,981 --> 00:05:14,076
nu există nici un loc ca acasă.
54
00:05:18,155 --> 00:05:21,456
"În anul 2525"
55
00:05:21,526 --> 00:05:24,756
"Sunt femei
cu voința de a supraviețui "
56
00:05:24,829 --> 00:05:27,696
"Luptand pentru
o noua zi"
57
00:05:28,099 --> 00:05:32,365
"Nimic nu va ajunge
în felul lor "
58
00:05:33,004 --> 00:05:36,463
"Și în anul 2525"
59
00:05:36,543 --> 00:05:39,738
Trei femei
pastreaza speranta vie"
60
00:05:39,811 --> 00:05:42,871
"Împreună cu forțele
pentru a recupera Pământul "
61
00:05:42,947 --> 00:05:47,008
"Privind înainte
la renașterea omenirii "
62
00:05:49,401 --> 00:05:52,478
Subtitrari ale subXpacio
63
00:05:55,226 --> 00:05:56,319
Sigur,
64
00:05:57,095 --> 00:05:59,261
te ajut eu
găsiți-vă tatăl, Hel.
65
00:05:59,262 --> 00:06:00,763
CLEOPATRA 2525 2x09 "TRUTH BE TOLD"
66
00:06:00,766 --> 00:06:02,892
Sper că ai adus o lopată.
67
00:06:05,737 --> 00:06:07,000
Crezi că l-ai omorât?
68
00:06:07,071 --> 00:06:08,801
Cred că ai pierdut.
69
00:06:09,442 --> 00:06:12,773
Este un joc minunat de minte
ai gătit aici, Voice.
70
00:06:12,876 --> 00:06:14,505
M-ai prins
de către o echipă de voce,
71
00:06:14,579 --> 00:06:17,173
și apoi trimiteți Hel în
să mă elibereze.
72
00:06:17,248 --> 00:06:20,446
Ea nu este aici.
Dar ea este pe mine.
73
00:06:22,087 --> 00:06:24,056
Cum pot fi de serviciu?
74
00:06:25,057 --> 00:06:27,355
Știu că ai lucrat cu tatăl meu ...
75
00:06:28,595 --> 00:06:29,926
și Voice.
76
00:06:33,266 --> 00:06:35,359
Ceva s-a intamplat
între voi doi?
77
00:06:35,434 --> 00:06:37,869
Te-ai gândit
trebuia să-l omori pe tatăl meu?
78
00:06:38,238 --> 00:06:40,536
Cred că are ultimul râs ...
79
00:06:40,606 --> 00:06:41,835
pe amândoi.
80
00:06:41,908 --> 00:06:44,536
Indiferent de joc
joci aici, Hel,
81
00:06:45,011 --> 00:06:47,810
Nu pot spune
nu mi-a dat seama de curiozitatea mea.
82
00:06:48,281 --> 00:06:49,577
Pe aici!
83
00:06:49,883 --> 00:06:51,510
Sunt aici jos!
84
00:06:51,585 --> 00:06:53,679
Jocul începe doar.
85
00:07:00,863 --> 00:07:02,329
Sarge?
86
00:07:02,865 --> 00:07:04,727
Sergent, eu sunt, Voice.
87
00:07:06,298 --> 00:07:07,892
Mă puteţi auzi?
88
00:07:08,101 --> 00:07:09,626
Sergent, Sarge!
89
00:07:15,977 --> 00:07:18,207
Mauser? Ce s-a întâmplat?
90
00:07:18,380 --> 00:07:19,902
Sergent, avem o situație.
91
00:07:19,982 --> 00:07:21,539
Nu glumești.
92
00:07:21,616 --> 00:07:24,050
visam
Am avut Voce în capul meu.
93
00:07:24,118 --> 00:07:25,847
Nu era un vis, Sarge.
94
00:07:30,993 --> 00:07:31,982
Ce este asta?
95
00:07:32,060 --> 00:07:33,857
Serg, calmă-te.
96
00:07:36,131 --> 00:07:38,292
Cum a intrat?
capul meu?
97
00:07:38,367 --> 00:07:40,028
Sergent, am nevoie de tine.
98
00:07:40,469 --> 00:07:42,061
Se referă la Hel.
99
00:07:42,337 --> 00:07:44,169
Ea a fost eliminată
receptorul vocal.
100
00:07:44,240 --> 00:07:46,106
Ce vrei sa spui?
Ea nu este aici?
101
00:07:46,175 --> 00:07:48,303
Nu există nici o modalitate de ao urmări.
102
00:07:48,579 --> 00:07:51,411
Îți dau detaliile
când ajungi la laboratorul principal.
103
00:07:51,480 --> 00:07:53,847
Aceasta este ceea ce faci
cu toți noii dvs. recruți?
104
00:07:53,917 --> 00:07:56,441
O discutie
pentru o altă dată, Sarge.
105
00:07:56,887 --> 00:07:59,945
Da. Păi, conta
pe acea discuție, Voice.
106
00:08:00,188 --> 00:08:03,818
Și nu gândiți un minut
nu te va include pe tine.
107
00:08:12,571 --> 00:08:14,663
Ar fi mai bine, Mauser.
108
00:08:14,739 --> 00:08:16,707
Departe de ea, mi-e teamă.
109
00:08:16,875 --> 00:08:19,070
Te pasez acum.
110
00:08:19,610 --> 00:08:20,737
Unde e Hel?
111
00:08:20,811 --> 00:08:22,939
Sergent, acest lucru a fost înregistrat
Acum 30 minute
112
00:08:23,013 --> 00:08:25,539
la sediul nostru
la nivelul PR-63.
113
00:08:39,664 --> 00:08:41,029
O Doamne!
114
00:08:41,266 --> 00:08:42,665
Asta e Hel.
115
00:08:43,201 --> 00:08:45,601
Și ce face?
cu Creegan?
116
00:08:54,946 --> 00:08:56,311
Ei bine, știm noi
în ce mod ea
117
00:08:56,381 --> 00:08:58,611
Sergent, am o idee
unde ar putea fi îndreptate.
118
00:08:58,683 --> 00:09:01,208
Tu și Cleopatra trebuie
trece imediat arborele.
119
00:09:01,287 --> 00:09:02,652
Există o rută mai rapidă.
120
00:09:02,723 --> 00:09:04,520
Dă-ne arborele
coordonează,
121
00:09:04,590 --> 00:09:06,990
și Mauser, dacă veți fi amabil
elimina noul receptor de voce,
122
00:09:07,059 --> 00:09:08,083
vom începe.
123
00:09:08,160 --> 00:09:10,857
Vorbește?
Ai un receptor?
124
00:09:11,330 --> 00:09:13,355
Mă duc cu tine, Sergent.
125
00:09:13,532 --> 00:09:15,397
Nu cred
înțelegi, Voice.
126
00:09:15,468 --> 00:09:17,232
Mă înțelegi, Sarge.
127
00:09:17,304 --> 00:09:19,737
Receptorul Voce
rămâne cu tine,
128
00:09:19,840 --> 00:09:23,366
sau expediez o altă echipă
să intercepteze Hel și Creegan.
129
00:09:23,509 --> 00:09:25,274
Alegerea este a ta.
130
00:09:37,290 --> 00:09:38,383
Știi, nu m-am uitat niciodată
131
00:09:38,458 --> 00:09:40,928
arborele care se încadrează ca o formă de artă,
Hel, până ai fost tu.
132
00:09:40,995 --> 00:09:42,394
Intră aici.
133
00:09:45,133 --> 00:09:47,932
De ce, Hel,
acest lucru este atât de brusc.
134
00:09:48,302 --> 00:09:49,769
Taci!
135
00:09:55,911 --> 00:09:57,902
Și dacă am strigat, Hel?
136
00:09:58,012 --> 00:10:00,776
Crezi că te-ar pune într-o celulă
chiar lângă al meu?
137
00:10:00,847 --> 00:10:04,011
Nu e nimic aici.
Să verificăm nivelul următor.
138
00:10:12,828 --> 00:10:15,853
Acum, nu vreau să-mi petrec una
mai multe secunde cu tine decât trebuie,
139
00:10:15,930 --> 00:10:17,397
deci iată acordul.
140
00:10:22,671 --> 00:10:25,196
Ajută-mă să-mi găsesc tatăl,
Te las să te plimbi.
141
00:10:25,274 --> 00:10:26,536
Mă bați în jurul meu
142
00:10:26,609 --> 00:10:29,009
și vedem cât de bine arborezi
cădea cu mâinile legate
143
00:10:29,078 --> 00:10:30,706
și fără arbore.
144
00:10:30,779 --> 00:10:32,247
Tati e mort!
145
00:10:35,385 --> 00:10:37,478
Nu mint despre vieți
L-am luat, Hel.
146
00:10:37,553 --> 00:10:39,419
Este o chestie de mare mândrie.
147
00:10:39,488 --> 00:10:41,548
Oh da? Explicați acest lucru.
148
00:10:46,096 --> 00:10:47,860
Este holograma
Am manipulat.
149
00:10:47,932 --> 00:10:49,764
O hologramă
nu mi-a salvat viața.
150
00:10:49,834 --> 00:10:50,926
Și nu la ajutat pe Sarge
151
00:10:51,001 --> 00:10:54,265
închideți rezervorul
încălcarea pe care ați creat-o la acest nivel.
152
00:10:54,338 --> 00:10:55,429
Uite.
153
00:10:57,374 --> 00:10:59,967
Carter, prietene,
Nu cred.
154
00:11:00,344 --> 00:11:01,538
De fapt ai făcut-o.
155
00:11:01,612 --> 00:11:03,476
A facut ce? Unde este el?
156
00:11:03,948 --> 00:11:06,815
Te pot duce la el, dar asta o să fie
vă costă mai mult decât libertatea mea.
157
00:11:06,885 --> 00:11:07,908
Ce vrei?
158
00:11:07,985 --> 00:11:09,782
Stii ce vreau!
159
00:11:11,456 --> 00:11:12,446
Nu.
160
00:11:12,524 --> 00:11:14,185
Toata viata mea,
Vocea a stat în calea mea.
161
00:11:14,260 --> 00:11:15,783
Ea și ea
echipe mici
162
00:11:15,861 --> 00:11:17,762
luptand pentru
o cauză imposibilă.
163
00:11:17,829 --> 00:11:19,490
Nu mai e.
164
00:11:21,501 --> 00:11:24,798
Mă vei ajuta să ajung
visul meu de-a lungul vieții, Hel.
165
00:11:26,670 --> 00:11:29,196
Tu îmi dai vocea
sau nu există nici o înțelegere.
166
00:11:32,843 --> 00:11:34,505
De unde începem?
167
00:11:37,483 --> 00:11:38,745
Sunt eludante
168
00:11:38,817 --> 00:11:40,751
instalația
contramăsuri de securitate.
169
00:11:40,819 --> 00:11:43,983
Nivelul V-94.
Trebuie să te grăbești, Sarge.
170
00:11:44,323 --> 00:11:47,952
Utilizați cuvântul "trebuie" încă o dată
timpul, Voice, nu mai grăbim.
171
00:11:51,764 --> 00:11:54,231
Citesc o altă structură
sub noi.
172
00:11:54,300 --> 00:11:56,530
Bun venit la Voice's
psionic.
173
00:11:56,601 --> 00:11:57,626
"Psionic"?
174
00:11:57,703 --> 00:12:00,297
Unde se fac fantome.
Te superi?
175
00:12:00,739 --> 00:12:02,072
Da. De fapt, aș face-o.
176
00:12:02,141 --> 00:12:03,836
Nu veți ajunge mai departe
fără ajutorul meu.
177
00:12:03,911 --> 00:12:05,936
Vreau să-l găsesc pe tatăl tău
la fel de mult ca tine.
178
00:12:06,013 --> 00:12:08,140
Recunoaste!
Suntem parteneri acum.
179
00:12:14,422 --> 00:12:15,887
Atâta cât mă privește greșit,
180
00:12:15,957 --> 00:12:18,289
și mi-e dor
data viitoare, partener.
181
00:12:20,328 --> 00:12:22,421
Presupun că ai venit pregătit.
182
00:12:39,347 --> 00:12:40,440
Toată lumea coboară!
183
00:12:40,515 --> 00:12:42,143
Avertizare. Intruși detectați.
184
00:12:42,217 --> 00:12:43,275
Am spus jos!
185
00:12:43,352 --> 00:12:45,478
Inițierea blocării instalației.
186
00:12:45,553 --> 00:12:47,418
Acum închiderea tuturor ieșirilor.
187
00:12:48,923 --> 00:12:50,321
Bună, Arch!
188
00:12:51,759 --> 00:12:53,785
Ce faci acolo?
189
00:12:53,863 --> 00:12:56,854
Cre-Creegan, m-am gândit
erați în închisoare.
190
00:12:57,032 --> 00:13:00,762
Nu puteam rezista unei vizite
vechiul magazin de magie. Cum sunt trucurile?
191
00:13:00,836 --> 00:13:02,325
Creegan, ai făcut-o
adu-mă aici jos
192
00:13:02,404 --> 00:13:03,803
pentru un motiv
sau o vizită ocazională?
193
00:13:03,872 --> 00:13:05,169
Relaxați-vă, Hel.
194
00:13:06,376 --> 00:13:08,502
Încerc să trec
codurile de criptare
195
00:13:08,577 --> 00:13:10,545
a dezactiva
câmpul de izolare.
196
00:13:10,613 --> 00:13:13,480
Ce a fost ascuns
va fi dezvăluită.
197
00:13:16,586 --> 00:13:17,744
Voil!
198
00:13:17,820 --> 00:13:20,288
E un avion psionic trans
generator.
199
00:13:20,357 --> 00:13:21,619
Ai mai văzut asta înainte?
200
00:13:21,692 --> 00:13:23,955
Un altul al lui Voice
angajați-transformat-psihopați
201
00:13:24,027 --> 00:13:25,961
mi-a dat un coechipier
într-un alt regat
202
00:13:26,029 --> 00:13:27,792
de existență
cu acel lucru.
203
00:13:27,864 --> 00:13:29,560
Am trimis-o la Voice
pentru studiu.
204
00:13:29,667 --> 00:13:31,828
Mai mult ca păstrarea.
205
00:13:31,903 --> 00:13:33,597
Creegan, oprește asta.
206
00:13:33,669 --> 00:13:35,797
Sunteți în pericol
întregul proiect.
207
00:13:35,872 --> 00:13:38,364
Deci, era arma lui Voice
tot acest timp.
208
00:13:38,475 --> 00:13:40,740
Folosit corect, este
dispozitiv de infiltrare perfect
209
00:13:40,810 --> 00:13:42,869
tata și cu mine
a ajutat la conceperea vocii.
210
00:13:42,946 --> 00:13:45,040
Ai văzut holophoto, Hel.
211
00:13:46,285 --> 00:13:49,652
Am fost un mare fericit cred
Rezervă aici, huh, Arch?
212
00:13:50,289 --> 00:13:52,120
Acesta este,
până când tatăl la convins pe Voice
213
00:13:52,190 --> 00:13:54,282
că nu mă mai potrivesc
profilurile psihologice
214
00:13:54,359 --> 00:13:57,191
necesare pentru a continua
proiectele psionice!
215
00:13:57,930 --> 00:14:00,057
Ghici părul și machiajul
nu a ajutat.
216
00:14:05,536 --> 00:14:06,765
Oh nu.
217
00:14:06,837 --> 00:14:08,100
Oh da.
218
00:14:08,708 --> 00:14:10,971
Creegan,
doar pentru ce am venit.
219
00:14:23,856 --> 00:14:27,018
Credeam că tatăl tău a murit
păstrarea asta din mâinile mele.
220
00:14:27,092 --> 00:14:28,616
O să iau asta.
221
00:14:28,893 --> 00:14:30,226
Natural.
222
00:14:34,400 --> 00:14:35,696
Acum ce faci?
223
00:14:35,766 --> 00:14:38,168
Confirmarea
coordonatele tatălui tău.
224
00:14:39,039 --> 00:14:41,563
Da, au facut
te trimit acolo, Carter.
225
00:14:41,774 --> 00:14:43,366
Așa cum am planificat.
226
00:14:43,444 --> 00:14:45,435
Asta e chiar mai jos
suprafata.
227
00:14:45,512 --> 00:14:47,605
Voi transfera doar ...
228
00:14:51,084 --> 00:14:54,020
Nu ai avea nevoie
ajutorul meu mai mult, nu-i așa?
229
00:14:55,389 --> 00:14:56,549
Dreapta.
230
00:14:57,992 --> 00:14:59,254
Vom?
231
00:15:01,628 --> 00:15:04,530
Suprascriere de securitate.
Sisteme normale.
232
00:15:06,266 --> 00:15:07,529
Hei, Hel.
233
00:15:08,536 --> 00:15:10,128
Ce se întâmplă?
234
00:15:19,849 --> 00:15:21,644
Doar înapoi, Sarge.
235
00:15:22,183 --> 00:15:25,880
Hei, asta e arma lui Raina
obișnuia să mă transform într-o fantomă.
236
00:15:25,954 --> 00:15:27,444
Raina e în viață?
237
00:15:28,056 --> 00:15:30,047
Trebuie să o privesc.
238
00:15:31,093 --> 00:15:33,255
Acest lucru nu vă privește pe voi doi.
239
00:15:33,330 --> 00:15:34,661
Scuzati-ma?
240
00:15:35,532 --> 00:15:37,328
Suntem echipa ta, Hel.
241
00:15:37,467 --> 00:15:39,196
Suntem prietenii tăi.
242
00:15:39,302 --> 00:15:40,928
Și acum stai acolo
cu el,
243
00:15:41,003 --> 00:15:44,563
arătându-ți mânia la noi,
și asta nu ne privește?
244
00:15:44,639 --> 00:15:46,505
De ce nu ne spui
ce se întâmplă, Hel,
245
00:15:46,575 --> 00:15:48,406
si poate
ne putem da seama.
246
00:15:48,476 --> 00:15:51,172
Tatăl meu este în viață, Cleo,
și trebuie să-l găsesc.
247
00:15:51,246 --> 00:15:54,774
Sarge, o astfel de misiune
este un exercițiu de fuziune.
248
00:15:55,318 --> 00:15:57,479
Voice spune
vă pierdeți timpul.
249
00:15:58,922 --> 00:16:00,411
Da, o rupi
din cap,
250
00:16:00,489 --> 00:16:02,048
ea apare în a mea.
Dă-ți seama.
251
00:16:02,125 --> 00:16:04,457
Sunteți plini de surprize,
Voce.
252
00:16:04,594 --> 00:16:06,892
Dar pentru asta ai fost
ascuns în spatele tuturor acestor ani
253
00:16:06,962 --> 00:16:08,691
privește tatăl meu.
254
00:16:08,965 --> 00:16:11,092
E timpul să știu de ce, Sergent.
255
00:16:11,768 --> 00:16:14,293
El este singura voce
care vor vorbi.
256
00:16:14,737 --> 00:16:18,436
Destul de bine, știind asta
Hel îmi va da vocea.
257
00:16:18,842 --> 00:16:19,933
Ce?
258
00:16:21,679 --> 00:16:23,441
A fost singura cale.
259
00:16:23,713 --> 00:16:25,875
Hel, nu putem
vorbesc doar despre asta?
260
00:16:25,950 --> 00:16:28,180
Nu mai e timp
pentru a vorbi.
261
00:16:29,087 --> 00:16:31,578
Hel, suntem atât de aproape.
262
00:16:33,058 --> 00:16:34,718
Am venit prea departe.
263
00:16:35,160 --> 00:16:36,592
Trebuie sa stiu.
264
00:16:36,661 --> 00:16:38,788
Luați împușcătura, Sarge.
265
00:16:39,229 --> 00:16:42,893
Hel, cât mi-ar plăcea
pentru ca Voice să tacă,
266
00:16:43,667 --> 00:16:46,967
Nu cred că o dau
la Creegan este calea de parcurs.
267
00:16:49,240 --> 00:16:50,298
Imi pare rau.
268
00:16:50,375 --> 00:16:52,501
La naiba, Hel.
Nu mă face să fac asta.
269
00:16:56,315 --> 00:16:57,612
Acesta este Hel.
270
00:16:57,983 --> 00:16:59,882
Hel, nu este prea târziu.
271
00:17:02,788 --> 00:17:03,846
Hel!
272
00:17:06,958 --> 00:17:10,053
Hel, dacă încă mai ești aici,
ascultă-ne, bine?
273
00:17:10,128 --> 00:17:11,493
Va putem ajuta.
274
00:17:11,562 --> 00:17:13,962
Li - La fel ca tu și Sarge
a făcut pentru mine.
275
00:17:14,633 --> 00:17:15,725
Bine?
276
00:17:18,471 --> 00:17:20,404
Nu ai nevoie de ajutorul lor.
277
00:17:20,471 --> 00:17:23,771
Sergent, aliniați mănușa
pentru a scana subiecte decolorante.
278
00:17:23,841 --> 00:17:26,436
Da, deja mă iau
urme de particule slabe.
279
00:17:26,512 --> 00:17:29,209
În câteva secunde,
ne vor detecta, Hel.
280
00:17:30,982 --> 00:17:32,245
Vom?
281
00:17:32,684 --> 00:17:35,175
Hel, vă rog.
Știu că mă auziți.
282
00:17:35,688 --> 00:17:37,586
Bine, nu-i așa!
283
00:17:43,296 --> 00:17:44,525
La naiba.
284
00:17:45,398 --> 00:17:46,729
Ce s-a întâmplat?
285
00:17:46,799 --> 00:17:48,267
S-au dus.
286
00:17:52,907 --> 00:17:55,101
Un lucru pe care nu l-am înțeles niciodată
despre această tehnologie
287
00:17:55,175 --> 00:17:59,135
este modul în care ne permite să trecem prin
pereți și totuși să mergeți pe podea.
288
00:17:59,245 --> 00:18:02,078
Am petrecut ani
lucrează la această problemă, Hel.
289
00:18:02,282 --> 00:18:05,582
Am rezolvat-o repetând
reziduale gravimetrice
290
00:18:05,719 --> 00:18:08,245
pentru a interfața cu
în materie de substanțe distrugătoare în picioarele voastre.
291
00:18:08,322 --> 00:18:09,516
Într-adevăr?
292
00:18:11,259 --> 00:18:14,820
E timpul să trăiți
la jumătatea afacerii tale, Hel.
293
00:18:14,896 --> 00:18:17,694
Doar un salt mai mare,
și sunteți acasă.
294
00:18:19,834 --> 00:18:20,994
Unde?
295
00:18:43,658 --> 00:18:45,250
E obositor.
296
00:18:45,428 --> 00:18:47,156
Ce este locul asta?
O fabrica de Betrayer?
297
00:18:47,230 --> 00:18:49,721
Nu, Hel. Betrayer fabrici
așternutul suprafeței.
298
00:18:49,799 --> 00:18:51,026
Sunt mii dintre ei.
299
00:18:51,100 --> 00:18:52,533
Asta e ceva
destul de diferit.
300
00:18:52,601 --> 00:18:54,626
O semnătură, drept înainte.
Trădătorul?
301
00:18:54,703 --> 00:18:57,333
Sunt în preajmă, nu cred
ceea ce citiți este un Betrayer.
302
00:18:57,406 --> 00:18:58,499
De unde ştiţi?
303
00:18:58,575 --> 00:19:00,202
Oh, haide, Hel,
ai uitat?
304
00:19:00,276 --> 00:19:02,643
Suntem în planul psionic,
așa cum este mănușa ta.
305
00:19:02,712 --> 00:19:04,008
Prin urmare,
Mi-ar face placere sa ghicesc
306
00:19:04,080 --> 00:19:05,673
că ceea ce citești
este defapt-
307
00:19:05,749 --> 00:19:08,376
Altcineva
în planul psionic cu noi.
308
00:19:08,451 --> 00:19:11,478
Acum, mă întreb
cine ar putea fi?
309
00:19:15,792 --> 00:19:17,555
Douăzeci de metri înainte.
310
00:19:18,761 --> 00:19:21,161
Sergent, chiar înainte
Hel și Creegan au dispărut
311
00:19:21,231 --> 00:19:22,459
de la laboratorul psionic,
312
00:19:22,533 --> 00:19:26,094
Am monitorizat o transmisie
îndreptată spre o unitate din Bailey.
313
00:19:26,738 --> 00:19:29,673
Deci ce vrei să spui?
Creegan lucrează cu Bailies?
314
00:19:29,741 --> 00:19:31,072
Sau Hel este.
315
00:19:32,410 --> 00:19:35,073
Ei bine, pentru vechile vremuri, haideți
doar presupune că e Creegan.
316
00:19:35,146 --> 00:19:36,408
Sergent, trebuie să vă asigurați
317
00:19:36,481 --> 00:19:40,383
Hel nu poate să transmită nimic critic
informații despre echipă la Bailies.
318
00:19:40,450 --> 00:19:41,713
Ei bine, iată o idee, Voice.
319
00:19:41,786 --> 00:19:43,345
De ce nu?
Doar să-l aduci pe Hel?
320
00:19:43,422 --> 00:19:44,820
Daca este posibil.
321
00:19:45,591 --> 00:19:47,683
Cum este
având voce acolo?
322
00:19:47,760 --> 00:19:50,059
E ca și cum
o durere de cap care vorbește.
323
00:19:50,130 --> 00:19:51,119
Oh.
324
00:20:09,881 --> 00:20:11,247
O Doamne.
325
00:20:17,657 --> 00:20:18,918
Acum, Hel,
326
00:20:19,525 --> 00:20:21,323
călătoria ta sa terminat.
327
00:20:28,902 --> 00:20:29,960
Tata?
328
00:20:40,013 --> 00:20:41,071
Tata.
329
00:20:42,083 --> 00:20:43,242
Helen.
330
00:20:50,558 --> 00:20:52,048
Cum ai făcut...
331
00:20:53,195 --> 00:20:55,788
Nu pot să cred
Te-am găsit cu adevărat.
332
00:20:56,530 --> 00:20:58,190
Aș fi vrut să nu fi avut.
333
00:20:58,668 --> 00:20:59,758
Ce?
334
00:21:00,702 --> 00:21:02,191
Bună, Carter.
335
00:21:02,503 --> 00:21:03,732
Creegan.
336
00:21:04,372 --> 00:21:05,839
Ce este asta?
337
00:21:06,843 --> 00:21:08,674
Helen, ce ai făcut?
338
00:21:08,745 --> 00:21:12,374
Ce ... am fost doliu
pentru ultimii 12 ani.
339
00:21:12,581 --> 00:21:14,073
Blamându-l pentru uciderea ta.
340
00:21:14,150 --> 00:21:16,675
Și acum găsesc
tu ești în viață și aici.
341
00:21:16,953 --> 00:21:18,147
Ce ai facut?
342
00:21:18,221 --> 00:21:19,687
N-ar fi trebuit să vii.
343
00:21:19,756 --> 00:21:21,849
Și cu siguranță nu cu el.
344
00:21:22,024 --> 00:21:25,187
Te rog, Helen, pleacă de aici
în timp ce încă poți.
345
00:21:26,528 --> 00:21:28,518
Nu fără niște răspunsuri.
346
00:21:30,365 --> 00:21:32,334
Doar urăsc hellos lung.
347
00:21:40,576 --> 00:21:41,804
Prinde-l!
348
00:21:44,715 --> 00:21:46,376
La naiba, Creegan.
349
00:21:49,252 --> 00:21:52,449
Nu-i nimic, Helen. Suntem
planul psionic, îți amintești?
350
00:21:52,522 --> 00:21:54,990
Dar, cel puțin, hei
suntem aici în spirit, nu?
351
00:21:55,058 --> 00:21:56,524
Nu pentru mult timp.
352
00:22:00,764 --> 00:22:02,732
Te duci tati.
O sa astept aici.
353
00:22:03,768 --> 00:22:05,428
Naiba, o vei face.
354
00:22:24,457 --> 00:22:26,947
La naiba, Helen!
Pleacă de aici acum!
355
00:22:27,226 --> 00:22:28,817
Nu fara tine!
356
00:22:36,235 --> 00:22:37,702
Ia fata!
357
00:22:45,544 --> 00:22:47,536
Cateva reuniuni de familie, nu?
358
00:22:49,114 --> 00:22:51,106
Focuri de artificii și totul!
359
00:22:56,355 --> 00:22:58,949
Deci, tu ești Creegan?
360
00:23:00,392 --> 00:23:01,860
În carne și oase.
361
00:23:01,995 --> 00:23:04,225
Am primit
comunicarea ta.
362
00:23:05,064 --> 00:23:07,032
Ne-ați servit bine.
363
00:23:07,199 --> 00:23:08,997
Veți fi recompensați.
364
00:23:17,645 --> 00:23:19,237
Oh, o să o fac vreodată.
365
00:23:37,364 --> 00:23:40,391
Nu arăți mult mai în vârstă
decât ultima dată când te-am văzut.
366
00:23:40,468 --> 00:23:43,234
Acest loc vă va da
câțiva fire de păr gri.
367
00:23:43,305 --> 00:23:46,240
Dar ceva despre existența
în planul transzionic,
368
00:23:46,307 --> 00:23:48,401
încetinește procesul de îmbătrânire.
369
00:23:48,710 --> 00:23:50,235
Cel puțin ai ceva
in afara.
370
00:23:50,312 --> 00:23:51,369
Helen, nu.
371
00:23:51,445 --> 00:23:53,310
Imi pare rau. Nu ce?
372
00:23:54,217 --> 00:23:56,411
Nu fi rănit?
Nu vă supărați?
373
00:23:57,352 --> 00:23:59,285
Tatăl meu mă abandonează
374
00:23:59,354 --> 00:24:03,314
și apoi mă determină să cred
minciuna completa pentru ultimii 12 ani!
375
00:24:03,392 --> 00:24:05,587
Helen,
Nu te-am putut contacta.
376
00:24:05,861 --> 00:24:06,885
Misiunea mea -
377
00:24:06,963 --> 00:24:08,430
Misiunea ta!
378
00:24:09,366 --> 00:24:11,493
Misiunea ta
a fost mai important pentru tine
379
00:24:11,569 --> 00:24:14,162
decât să ridice o fiică
care te-a iubit.
380
00:24:19,075 --> 00:24:21,304
mă descurc
Voce minciuna pentru mine.
381
00:24:24,279 --> 00:24:25,508
Dar tu?
382
00:24:26,650 --> 00:24:28,946
Vocea și cu mine
a crezut că este mai bine.
383
00:24:30,652 --> 00:24:32,622
Vocea mereu știe cel mai bine.
384
00:24:35,392 --> 00:24:37,382
Mauser, care e povestea?
385
00:24:38,261 --> 00:24:41,527
Hel și Creegan s-ar fi putut face
drumul spre o conexiune de comandă Bailey.
386
00:24:41,600 --> 00:24:44,159
Comandă nexus?
E ca Steaua Morții?
387
00:24:44,234 --> 00:24:47,499
Este un secret puternic fortificat
Centrul de comandă și control Bailey.
388
00:24:47,571 --> 00:24:49,163
Da. Steaua Mortii.
389
00:24:49,473 --> 00:24:53,034
Cleopatra va fi în stare
pentru a intra în legătură.
390
00:24:53,543 --> 00:24:56,206
Cum va putea Cleopatra
să ajungi într-un loc de genul ăsta?
391
00:24:56,281 --> 00:24:58,579
Cleo se va retrage
ca Împărțitor.
392
00:24:58,649 --> 00:25:00,412
Da, pot face asta.
393
00:25:05,624 --> 00:25:07,785
Betrayerul Cleopatra
raportarea pentru datorie.
394
00:25:07,860 --> 00:25:09,952
Zdrobi. Ucide. Distruge.
395
00:25:14,634 --> 00:25:15,657
Nu.
396
00:25:15,901 --> 00:25:17,892
Un programator Betrayer este programat
să acționeze uman.
397
00:25:17,971 --> 00:25:19,869
Îți amintești de propriul dvs?
398
00:25:19,939 --> 00:25:21,736
Acum, o dată în interiorul legăturii,
399
00:25:21,806 --> 00:25:24,367
urmați ordinele
și să acționeze în mod natural.
400
00:25:24,943 --> 00:25:26,173
Ca mine.
401
00:25:27,546 --> 00:25:29,014
Și veți avea nevoie de asta.
402
00:25:29,082 --> 00:25:32,050
Cipul de identificare de la
acum Dvs. defunctul Betrayer dublu.
403
00:25:32,119 --> 00:25:35,452
Încă este cheia să lucreze numai
cu codul dvs. genetic exact.
404
00:25:35,522 --> 00:25:36,819
Așa că implantați asta
în Cleo
405
00:25:36,890 --> 00:25:38,550
și ea va emite
o semnătură Betrayer.
406
00:25:38,625 --> 00:25:39,852
Corect.
407
00:25:41,729 --> 00:25:43,252
Poți sa faci asta.
408
00:25:43,330 --> 00:25:45,661
Stați liniștit.
Gândiți-vă pe picioarele voastre.
409
00:25:46,100 --> 00:25:47,997
Improv este specialitatea mea.
410
00:25:50,036 --> 00:25:52,528
Bine, Mauser.
Dă-mi motivația.
411
00:25:55,408 --> 00:25:56,603
Nici o supărare,
412
00:25:56,677 --> 00:25:58,769
dar eu sunt obișnuit
vorbind cu tipul de sus,
413
00:25:58,845 --> 00:26:00,176
știi, marele șef.
414
00:26:37,886 --> 00:26:39,045
Suntem recunoscători pentru dvs.
415
00:26:39,121 --> 00:26:41,247
pentru descoperire
inamicul nevăzut
416
00:26:41,323 --> 00:26:43,724
care a furat
secretele noastre.
417
00:26:43,827 --> 00:26:45,794
Acum, când îl menționați,
418
00:26:48,097 --> 00:26:50,225
să nu sune neapreciat,
419
00:26:50,667 --> 00:26:53,830
dar m-am gândit că poate noi
ar putea renegocia contractul nostru.
420
00:26:53,903 --> 00:26:55,427
Vă garantăm deja
421
00:26:55,505 --> 00:26:58,406
o viață de trecere sigură
la suprafață.
422
00:26:58,475 --> 00:27:00,670
Da. Bine,
că este minunat și toate,
423
00:27:00,744 --> 00:27:03,508
dar, știi, cred că am
doar zgâriat suprafața.
424
00:27:03,579 --> 00:27:06,106
Este atât de greu să devină bine
subteran ajuta în aceste zile.
425
00:27:06,182 --> 00:27:09,083
Știi, am
această așa-numită armată mutantă.
426
00:27:09,353 --> 00:27:11,321
Trebuie să trec
cum ar fi 50 de mutanți pe săptămână.
427
00:27:11,388 --> 00:27:12,378
Dar mă gândeam,
428
00:27:12,457 --> 00:27:14,720
dacă vrei să mă dai
200 dintre cei care te-au dăruit,
429
00:27:14,792 --> 00:27:18,522
Nu sunteți în poziție
să ceară ceva.
430
00:27:18,995 --> 00:27:20,463
Dimpotrivă.
431
00:27:21,665 --> 00:27:23,758
Daca ti-as spune
că am avut legătura
432
00:27:23,834 --> 00:27:26,301
la localizare
vocea vreodată evazivă?
433
00:27:30,406 --> 00:27:34,207
Acum, am încercat să urmăresc vocea
cu această bijuterie înainte.
434
00:27:34,578 --> 00:27:37,206
Cu tehnologia dvs.,
putem intra în rețeaua ei
435
00:27:37,280 --> 00:27:39,272
fără să știe nici ea.
436
00:27:39,849 --> 00:27:41,442
Ce spui?
437
00:27:42,252 --> 00:27:43,345
Afacere?
438
00:27:45,256 --> 00:27:46,347
Afacere.
439
00:27:48,158 --> 00:27:51,060
Oh, îmi place să fac afaceri
cu voi.
440
00:27:54,231 --> 00:27:56,529
După Creegan
a fost lansat echipa de laborator,
441
00:27:56,599 --> 00:27:58,228
a existat un accident.
442
00:27:58,336 --> 00:28:00,326
Am fost expusă
la radiația psionică,
443
00:28:00,405 --> 00:28:01,929
și ma părăsit
cu capacitatea
444
00:28:02,006 --> 00:28:04,099
pentru a accesa planul psionic.
445
00:28:04,175 --> 00:28:05,336
Fără arma trans-plan?
446
00:28:05,409 --> 00:28:06,400
Da.
447
00:28:06,479 --> 00:28:09,312
De aceea eram singura
care sa calificat pentru această misiune.
448
00:28:09,381 --> 00:28:13,078
Cine altcineva ar fi putut câștiga
accesul la o conexiune de comandă Bailey?
449
00:28:13,419 --> 00:28:16,478
Deci ai fi putut pleca
când Creegan ți-a suflat acoperirea?
450
00:28:16,555 --> 00:28:19,649
De ce nu te-ai întors
în planul psionic?
451
00:28:19,724 --> 00:28:21,191
Nu știu.
452
00:28:21,495 --> 00:28:23,724
Am fost atât de surprins
să te văd.
453
00:28:24,096 --> 00:28:27,293
Se face transferul
mare concentrare mentală.
454
00:28:27,933 --> 00:28:30,165
Deci, de ce nu?
pleacă acum?
455
00:28:30,237 --> 00:28:32,261
Nu aș putea dacă aș vrea.
456
00:28:32,472 --> 00:28:35,565
Au creat un câmp de amortizare
în jurul acestei celule.
457
00:28:36,143 --> 00:28:37,906
Și chiar dacă aș putea,
458
00:28:38,378 --> 00:28:40,606
N-aș fi fost niciodată
te las in pace.
459
00:28:43,716 --> 00:28:46,150
Deci, ceea ce este atât de important
despre locul ăsta?
460
00:28:46,219 --> 00:28:47,242
Nu știi?
461
00:28:47,319 --> 00:28:48,308
Uh-uh.
462
00:28:48,387 --> 00:28:50,251
Sunt născute bailiile aici.
463
00:28:50,523 --> 00:28:51,615
Născut?
464
00:28:51,791 --> 00:28:53,419
Ele sunt organice.
465
00:28:53,593 --> 00:28:57,052
Ei realizează sentimentul prin
absorbția țesutului neuron uman.
466
00:28:58,866 --> 00:29:00,698
De aceea ei nu vor extermina omenirea.
467
00:29:00,768 --> 00:29:01,859
Au nevoie de noi.
468
00:29:01,935 --> 00:29:04,459
Într-un fel, ei sunt noi.
469
00:29:14,081 --> 00:29:15,709
Sperăm că mă vor pune
în detenție,
470
00:29:15,782 --> 00:29:17,579
aproape de
unde îl ține pe Hel.
471
00:29:17,652 --> 00:29:18,880
O să-mi iau armele.
472
00:29:18,953 --> 00:29:21,012
Deci, odată ce am intrat, tu ai
au găsit arsenalul lor.
473
00:29:21,088 --> 00:29:22,114
Bine.
474
00:29:23,391 --> 00:29:24,620
Sunt gata.
475
00:29:32,600 --> 00:29:34,761
L-am prins pe omul ăsta
snooping în jurul valorii de afara.
476
00:29:34,835 --> 00:29:36,269
A luptat destul,
477
00:29:36,337 --> 00:29:38,602
dar nu se potrivește
pentru un preot.
478
00:29:38,940 --> 00:29:40,532
O să iau prizonierul.
479
00:29:40,609 --> 00:29:41,939
E prizonierul meu.
480
00:29:42,011 --> 00:29:43,773
Tu stii,
Am făcut gulerul,
481
00:29:43,846 --> 00:29:46,281
așa că o voi lua
până la detenție.
482
00:29:47,550 --> 00:29:49,073
Executați o scanare ID.
483
00:29:56,359 --> 00:29:58,656
Validitate autentică.
E clar.
484
00:29:59,328 --> 00:30:01,126
Mă bucur să fiu validată.
485
00:30:01,332 --> 00:30:03,129
Hei, privește-ți mâinile.
486
00:30:06,668 --> 00:30:08,796
Treceți pentru un control al armelor.
487
00:30:09,038 --> 00:30:10,164
O verificare a armelor?
488
00:30:11,308 --> 00:30:13,902
N-am avut unul din acestea
săptămâna trecută?
489
00:30:16,813 --> 00:30:17,905
Bine.
490
00:30:19,516 --> 00:30:20,984
Prezentele arme.
491
00:30:26,690 --> 00:30:28,157
Prezentele arme.
492
00:30:31,229 --> 00:30:33,492
Defecțiune. Eroare.
493
00:30:33,864 --> 00:30:35,559
Toate sistemele,
494
00:30:36,535 --> 00:30:37,899
uh, înșelat.
495
00:30:40,538 --> 00:30:42,439
Mergeți la Întreținere.
496
00:30:44,041 --> 00:30:45,201
Inteles.
497
00:30:45,276 --> 00:30:47,142
La dublu. Da.
498
00:30:58,422 --> 00:31:00,653
Frumoasă setare, băieți ai aici.
499
00:31:01,494 --> 00:31:02,587
Va dura ceva timp,
500
00:31:02,662 --> 00:31:04,129
dar acest dispozitiv
ne va permite
501
00:31:04,197 --> 00:31:06,927
să se infiltreze
rețeaua întregului Voice.
502
00:31:07,800 --> 00:31:09,927
Ți-ai câștigat recompensa.
503
00:31:10,470 --> 00:31:13,461
Ei bine, văzând Vocea distrusă
este destul de recompensă.
504
00:31:14,707 --> 00:31:16,903
Ei bine, asta și armata mea
de la cei care trădează.
505
00:31:18,012 --> 00:31:19,000
Uh?
506
00:31:25,352 --> 00:31:27,319
Sa terminat aproape, Voice.
507
00:31:32,659 --> 00:31:34,752
Nu veți vedea niciodată că va veni.
508
00:31:40,201 --> 00:31:41,360
Sergent!
509
00:31:43,570 --> 00:31:45,469
Sper că nu întrerup
orice.
510
00:31:45,538 --> 00:31:46,802
Ce faci aici?
511
00:31:46,874 --> 00:31:48,773
Ei bine, stii tu,
lovind un fund Bailey.
512
00:31:48,842 --> 00:31:50,207
Te salvez.
513
00:31:51,011 --> 00:31:52,671
Ce mai faci'?
514
00:31:55,083 --> 00:31:56,607
Creegan lucrează
cu Bailies.
515
00:31:56,684 --> 00:31:58,151
El are receptorul vocii mele.
516
00:31:58,219 --> 00:32:00,516
Mă întreb
cum sa întâmplat asta.
517
00:32:02,524 --> 00:32:04,856
Presupun că ai un plan
a ieși.
518
00:32:04,927 --> 00:32:06,325
Nu vă faceți griji.
519
00:32:06,495 --> 00:32:08,791
Am un Betrayer
in caz.
520
00:32:10,833 --> 00:32:12,129
Vocea tocmai trebuia să spună
521
00:32:12,200 --> 00:32:15,170
supraviețuirea rezistenței
mi se alunecă.
522
00:32:15,236 --> 00:32:18,501
- Stop Creegan, spuse ea.
"Ia înapoi Hel", spune ea.
523
00:32:24,781 --> 00:32:27,773
Oh, da, ar putea fi la fel de ușor ca
Număr de ușă 2 sau ușă numărul 2,
524
00:32:27,850 --> 00:32:30,182
dar când arhitecții
nici măcar nu credeți în ușile,
525
00:32:30,252 --> 00:32:32,015
Sunt cam înșelat.
526
00:32:33,389 --> 00:32:34,414
Au.
527
00:32:41,565 --> 00:32:43,362
Asa mai merge.
528
00:33:03,186 --> 00:33:04,346
Bingo.
529
00:33:13,063 --> 00:33:15,794
Nu ești puțin scurt
pentru un preot?
530
00:33:24,408 --> 00:33:26,877
Da, te cunosc.
531
00:33:28,313 --> 00:33:30,611
Ești bimbo
din echipa lui Hel.
532
00:33:30,681 --> 00:33:33,275
"Bimbo", așa cum o numești,
este mort.
533
00:33:33,918 --> 00:33:37,252
Sau nu știți cum
Sunt făcuți trădători, umani?
534
00:33:37,856 --> 00:33:38,845
Asa de,
535
00:33:39,758 --> 00:33:42,955
Hel a avut un Betrayer
pe echipa ei tot timpul.
536
00:33:44,397 --> 00:33:45,886
Nu mi sa spus!
537
00:33:46,999 --> 00:33:49,093
Să-i verificați chip-ul de identificare.
538
00:33:49,937 --> 00:33:52,870
Sau dacă îmi dau gâtul,
te va convinge?
539
00:33:52,939 --> 00:33:54,929
O treabă reală, băieți.
540
00:33:56,376 --> 00:33:57,900
Pot să iau una?
541
00:33:59,078 --> 00:34:00,841
La ce mă gândeam?
542
00:34:01,080 --> 00:34:02,775
Vocea nu ar fi
destul de prost
543
00:34:02,848 --> 00:34:06,251
pentru a trimite acea blonda diminuată
pentru a salva Hel, nu?
544
00:34:08,722 --> 00:34:10,746
Trebuie să continui patrula mea.
545
00:34:13,060 --> 00:34:14,459
Sa faci asta.
546
00:34:22,337 --> 00:34:23,325
Asa de,
547
00:34:25,039 --> 00:34:26,802
a meritat?
548
00:34:26,874 --> 00:34:29,398
Dacă aveți ceva de spus
pentru mine, spune-le, Sarge.
549
00:34:29,476 --> 00:34:33,378
Pentru că Cleo nu-l scoate
miracol, nu avem prea mult timp.
550
00:34:33,614 --> 00:34:34,945
In regula.
551
00:34:36,016 --> 00:34:38,917
De cât timp gătești
în sus această schemă mică a ta,
552
00:34:38,986 --> 00:34:40,886
ne țineți în întuneric?
553
00:34:41,255 --> 00:34:43,155
Breaking Creegan
din crio-detenție,
554
00:34:43,225 --> 00:34:46,956
care a luat unele destul de grave
planificare, și nu lăsați niciodată.
555
00:34:48,195 --> 00:34:50,061
De ce nu ai venit la mine?
556
00:34:50,130 --> 00:34:51,758
De ce crezi?
557
00:34:52,233 --> 00:34:53,826
Uite unde ești acum.
558
00:34:53,901 --> 00:34:55,927
Am crezut că ar putea veni
la ceva de genul acesta,
559
00:34:56,005 --> 00:34:57,996
Nu mă voi lăsa
oamenii pe care îi iubesc cel mai mult
560
00:34:58,073 --> 00:35:00,474
să fie târât de mine.
561
00:35:00,943 --> 00:35:03,411
Nu este ușor să renunți
tot ce-ți place
562
00:35:03,479 --> 00:35:05,607
să faci ceva ce trebuie.
563
00:35:05,815 --> 00:35:06,975
Este?
564
00:35:13,589 --> 00:35:15,454
Bine, acolo,
micuța mea păsărică,
565
00:35:15,524 --> 00:35:17,514
hai sa stingem acest stand pop.
566
00:35:19,928 --> 00:35:23,264
Oh, trebuie să fii tatăl lui Hel.
Este foarte frumos să te cunosc.
567
00:35:23,333 --> 00:35:24,425
Cleo.
568
00:35:25,069 --> 00:35:26,898
Ai luat niște arme?
569
00:35:26,969 --> 00:35:30,701
Da, am încercat, dar toată lumea
în jurul valorii de aici pot face propriile lor.
570
00:35:30,841 --> 00:35:32,001
Nu contează.
571
00:35:32,075 --> 00:35:33,542
Vă pot arăta calea
afară de aici.
572
00:35:33,611 --> 00:35:35,704
Sergent, trebuie să te recuperezi
Receptorul vocal Hel.
573
00:35:35,780 --> 00:35:37,212
Nu putem merge încă.
574
00:35:37,281 --> 00:35:39,613
Trebuie să ajungem
Receptorul vocal Hel.
575
00:35:39,683 --> 00:35:40,945
Stiu unde este!
576
00:35:41,018 --> 00:35:44,546
Am fugit în Creegan în asta,
cum ar fi, locul principal al camerei de control.
577
00:35:44,789 --> 00:35:46,153
Omule, chiar îl urăsc.
578
00:35:46,223 --> 00:35:47,520
Buna treaba. Du-ne acolo.
579
00:35:47,593 --> 00:35:48,924
Helen, nu.
580
00:35:49,527 --> 00:35:50,515
Nu.
581
00:35:51,097 --> 00:35:52,721
Nu aveți arme.
582
00:35:52,797 --> 00:35:55,356
Ia-ți echipa de aici
și lasă-mă să mă descurc.
583
00:35:55,433 --> 00:35:56,661
Nu, Creegan are receptorul meu
584
00:35:56,733 --> 00:35:58,827
pentru că am făcut greșeala
de a face cu el.
585
00:35:58,903 --> 00:36:01,337
Acum voi corecta
acea greșeală.
586
00:36:05,475 --> 00:36:08,411
A fost un joc distractiv
de pisică și șoarece, Voice.
587
00:36:10,548 --> 00:36:12,539
Și aproape sa terminat.
588
00:36:21,828 --> 00:36:23,317
Haide, Cleo.
589
00:36:25,431 --> 00:36:26,921
E o fată.
590
00:36:29,336 --> 00:36:30,324
Nu!
591
00:36:31,503 --> 00:36:32,527
Da.
592
00:36:36,343 --> 00:36:38,071
Să mergem, echipa.
593
00:36:48,521 --> 00:36:49,749
Haide, Cleo!
594
00:36:49,824 --> 00:36:50,847
Tot ce trebuia să faci a fost
595
00:36:50,923 --> 00:36:53,052
să le sugem materia neurală
pentru a face baby Bailies!
596
00:36:53,126 --> 00:36:55,118
A fost prea mult de întrebat?
597
00:37:00,267 --> 00:37:01,528
Le obține!
598
00:37:03,370 --> 00:37:04,803
Suntem prinși!
599
00:37:04,872 --> 00:37:06,236
Imbratisare de grup!
600
00:37:08,343 --> 00:37:09,366
Iartă-mă, Hel.
601
00:37:09,444 --> 00:37:11,275
Tată, vom vorbi despre asta
mai tarziu.
602
00:37:11,346 --> 00:37:12,403
Tata?
603
00:37:12,848 --> 00:37:13,906
Tata!
604
00:37:18,053 --> 00:37:19,417
Ne-a părăsit.
605
00:37:23,724 --> 00:37:25,691
Scutul meu eșuează.
606
00:37:26,460 --> 00:37:29,189
Avem mai multe în comun
decât credeai, Hel.
607
00:37:29,262 --> 00:37:31,391
Se pare ca tati
ne-a înșurubat amândouă.
608
00:37:31,466 --> 00:37:32,763
Du-te în iad!
609
00:37:32,835 --> 00:37:34,131
Tu primul.
610
00:37:40,242 --> 00:37:41,607
Ea este a mea.
611
00:37:45,416 --> 00:37:46,403
Hel!
612
00:37:46,482 --> 00:37:47,540
Tata!
613
00:37:47,617 --> 00:37:48,810
Carter.
614
00:37:56,391 --> 00:37:59,157
Știi, fiica ta a crescut
pentru a fi o adevărată durere în gât.
615
00:37:59,228 --> 00:38:01,561
Da.
Așa tată, așa fiică.
616
00:38:19,983 --> 00:38:21,575
Cleo, stai jos!
617
00:38:25,323 --> 00:38:29,156
Știi, mă bucur că nu te-am omorât
Acum 12 ani, când am avut șansa.
618
00:38:29,226 --> 00:38:30,419
Într-adevăr?
619
00:38:32,296 --> 00:38:35,231
Acum o să fac
în fața fiicei tale.
620
00:38:43,641 --> 00:38:45,766
Ei bine, atunci o să ai
pentru a fi un criminal mai bun
621
00:38:45,842 --> 00:38:48,471
decât să fi fost un om de știință,
sau un prieten.
622
00:39:14,239 --> 00:39:16,366
Trebuie să
pleacă de-aici!
623
00:39:22,113 --> 00:39:23,580
Tată, haide!
624
00:39:24,216 --> 00:39:27,242
Nu-ți face griji, Carter,
Sunt un criminal mult mai bun.
625
00:39:37,195 --> 00:39:38,185
Nu!
626
00:40:06,761 --> 00:40:07,990
Oh, oh!
627
00:40:08,963 --> 00:40:10,226
Scutul meu eșuează.
628
00:40:10,300 --> 00:40:11,629
Stați jos.
629
00:40:20,106 --> 00:40:21,597
Sarge, treci aici!
630
00:40:21,675 --> 00:40:23,200
Stai asa!
631
00:40:30,585 --> 00:40:32,176
Haide.
Venire!
632
00:40:32,654 --> 00:40:34,020
Helen.
633
00:40:43,099 --> 00:40:44,258
Tati.
634
00:40:50,239 --> 00:40:52,206
Dumnezeule, tată. E in regula.
635
00:40:52,741 --> 00:40:55,175
E in regula.
Vei fi bine.
636
00:40:56,379 --> 00:40:58,471
Nu ne mințim unul pe celălalt.
637
00:40:58,916 --> 00:41:00,314
Nu mai.
638
00:41:01,483 --> 00:41:02,951
Haide, tată.
639
00:41:03,387 --> 00:41:04,547
Helen,
640
00:41:06,190 --> 00:41:08,317
Știu că crezi
Te-am lasat.
641
00:41:09,559 --> 00:41:11,460
Dar eram întotdeauna acolo.
642
00:41:12,462 --> 00:41:14,590
Ori de câte ori ai nevoie de mine cel mai mult.
643
00:41:15,199 --> 00:41:16,722
Am nevoie de tine acum.
644
00:41:17,701 --> 00:41:19,225
Luptă.
645
00:41:21,170 --> 00:41:23,605
Am avut deja
o luptă bună lungă.
646
00:41:25,542 --> 00:41:27,443
Singurul lucru pe care-l regret
647
00:41:28,947 --> 00:41:30,710
este timpul pierdut.
648
00:41:31,116 --> 00:41:33,016
Tati, te rog.
649
00:41:34,353 --> 00:41:36,013
Te iubesc, Helen.
650
00:41:38,823 --> 00:41:40,413
Si eu te iubesc.
651
00:42:05,383 --> 00:42:08,375
Sergent, trebuie
adu Creegan în viață.
652
00:42:09,088 --> 00:42:10,748
Mai bine mergem, Hel.
653
00:42:23,970 --> 00:42:26,097
Hel, trebuie să plecăm.
654
00:42:30,342 --> 00:42:32,777
Se pare că ești depășit,
Helen.
655
00:42:52,900 --> 00:42:55,425
Creegan va plăti
pentru ceea ce a făcut.
656
00:42:55,503 --> 00:42:57,094
Vom vedea.
657
00:42:57,872 --> 00:43:01,138
Nu ați fi avut-o
lăsați-l pe Creegan să plece, nu-i așa, Hel?
658
00:43:01,777 --> 00:43:03,801
Din fericire,
nu a venit la asta.
659
00:43:03,877 --> 00:43:05,141
Doar acea atitudine
660
00:43:05,213 --> 00:43:08,513
mă face să mă întreb
Hel conducerea echipei.
661
00:43:09,217 --> 00:43:12,345
Voice nu știe dacă ea
poate avea încredere în tine, Hel.
662
00:43:12,420 --> 00:43:14,218
Sentimentul este reciproc.
663
00:43:15,958 --> 00:43:18,187
Unde face asta
părăsiți echipa?
664
00:43:23,765 --> 00:43:25,233
Nu știu.
665
00:43:47,060 --> 00:43:50,144
Subtitrari subXpacio și TusSeries
47564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.