All language subtitles for Cleopatra 2525.S02E09-Truth be Told-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,960 --> 00:00:36,427 Rulați din nou. 2 00:00:36,695 --> 00:00:39,324 Am executat-o De 16 ori. 3 00:00:47,107 --> 00:00:48,870 Îmi spune să plec. 4 00:00:48,942 --> 00:00:51,173 Nu mă vrea să te rănești. 5 00:00:51,278 --> 00:00:53,302 Hel, știi tatăl tău e mort. 6 00:00:53,379 --> 00:00:56,213 Fantomele nu apar pe hologramele de supraveghere. 7 00:00:56,283 --> 00:00:58,079 Creegan ți-a spus el a manipulat 8 00:00:58,152 --> 00:01:01,518 înregistrarea holografică de tatăl tău să te înșele. 9 00:01:01,587 --> 00:01:03,216 Congelați-l! Acolo! 10 00:01:05,291 --> 00:01:07,725 Ai văzut vreodată o hologramă face asta? 11 00:01:07,794 --> 00:01:09,285 Este neobișnuit. 12 00:01:09,597 --> 00:01:12,395 Dar orice număr de factori ar putea explică distorsiunea. 13 00:01:12,465 --> 00:01:15,902 Aceasta nu este o hologramă, Mauser, și nu este o fantomă. 14 00:01:19,006 --> 00:01:20,667 Tatăl meu este viu. 15 00:01:40,997 --> 00:01:42,258 ID-ul a fost confirmat. 16 00:01:42,330 --> 00:01:45,026 Codul și numărul codului prizonier pe care îl vizitați? 17 00:01:45,099 --> 00:01:46,328 MS-1138. 18 00:01:49,471 --> 00:01:52,565 Ne pare rău, accesul la asta prizonierul este strict interzis. 19 00:01:52,641 --> 00:01:54,006 Ma gandeam eu. 20 00:02:02,653 --> 00:02:04,243 Hel, ce faci? 21 00:02:04,319 --> 00:02:07,016 Îmi pare rău, amice. Se va pierde în câteva ore. 22 00:02:07,090 --> 00:02:09,455 Nu mă forța să ia măsuri împotriva dvs. 23 00:02:09,526 --> 00:02:10,550 Nu este prea târziu. 24 00:02:10,627 --> 00:02:12,321 Nu este prea târziu fie pentru tine, Voice. 25 00:02:12,396 --> 00:02:14,956 Spune-mi unde e tatăl meu și voi întoarce înapoi. 26 00:02:15,031 --> 00:02:16,760 Hel, tatăl tău e mort. 27 00:02:16,832 --> 00:02:19,131 Aceeasi poveste veche, și tu te descurci. 28 00:02:19,202 --> 00:02:20,727 Este adevarul. 29 00:02:21,137 --> 00:02:23,435 Am auzit destul de adevărul tău. 30 00:02:26,843 --> 00:02:28,538 Hel, nu face asta. 31 00:02:28,612 --> 00:02:31,740 După tot ce am trecut împreună, tot ce am realizat. 32 00:02:31,816 --> 00:02:33,613 E lipsit de sens fără încredere. 33 00:02:33,685 --> 00:02:35,619 Și nu am încredere în tine mai. 34 00:02:35,687 --> 00:02:37,121 Nu unde tatăl meu e îngrijorat. 35 00:02:37,188 --> 00:02:38,518 Putem rezolva asta, Hel. 36 00:02:38,590 --> 00:02:39,989 Dacă vrei da-mi sansa, 37 00:02:40,057 --> 00:02:41,549 Voi explica totul pentru tine. 38 00:02:44,562 --> 00:02:46,324 Ai avut șansa ta. 39 00:02:47,497 --> 00:02:50,432 Bresa de securitate. Inițiați blocarea. 40 00:02:53,803 --> 00:02:57,332 Nu o să faci asta ușor de la mine, ești, Voice? 41 00:03:18,897 --> 00:03:20,124 Aici sus! 42 00:03:25,037 --> 00:03:26,265 Ține-l! 43 00:03:37,884 --> 00:03:40,579 Deconectarea ADN-ului a fost anulată. Acces interzis. 44 00:03:40,687 --> 00:03:42,212 La naiba, Voice. 45 00:03:44,158 --> 00:03:45,681 Accesul a fost șters. 46 00:04:37,479 --> 00:04:40,072 Avem postat orele de vizită, Hel. 47 00:04:44,320 --> 00:04:45,651 Ascultă-mă, ciudatule. 48 00:04:45,722 --> 00:04:49,021 Tatăl meu este în viață și Mă vei ajuta să-l găsesc. 49 00:04:55,498 --> 00:04:57,796 Cinci sute de ani în viitor, 50 00:04:57,867 --> 00:05:01,235 ea va intra într-o lume unde mașinile guvernează pământul. 51 00:05:04,741 --> 00:05:07,234 Omenirea a fost condusă Subteran. 52 00:05:09,213 --> 00:05:11,613 Și Cleopatra este pe punctul de a descoperi 53 00:05:11,981 --> 00:05:14,076 nu există nici un loc ca acasă. 54 00:05:18,155 --> 00:05:21,456 "În anul 2525" 55 00:05:21,526 --> 00:05:24,756 "Sunt femei cu voința de a supraviețui " 56 00:05:24,829 --> 00:05:27,696 "Luptand pentru o noua zi" 57 00:05:28,099 --> 00:05:32,365 "Nimic nu va ajunge în felul lor " 58 00:05:33,004 --> 00:05:36,463 "Și în anul 2525" 59 00:05:36,543 --> 00:05:39,738 Trei femei pastreaza speranta vie" 60 00:05:39,811 --> 00:05:42,871 "Împreună cu forțele pentru a recupera Pământul " 61 00:05:42,947 --> 00:05:47,008 "Privind înainte la renașterea omenirii " 62 00:05:49,401 --> 00:05:52,478 Subtitrari ale subXpacio 63 00:05:55,226 --> 00:05:56,319 Sigur, 64 00:05:57,095 --> 00:05:59,261 te ajut eu găsiți-vă tatăl, Hel. 65 00:05:59,262 --> 00:06:00,763 CLEOPATRA 2525 2x09 "TRUTH BE TOLD" 66 00:06:00,766 --> 00:06:02,892 Sper că ai adus o lopată. 67 00:06:05,737 --> 00:06:07,000 Crezi că l-ai omorât? 68 00:06:07,071 --> 00:06:08,801 Cred că ai pierdut. 69 00:06:09,442 --> 00:06:12,773 Este un joc minunat de minte ai gătit aici, Voice. 70 00:06:12,876 --> 00:06:14,505 M-ai prins de către o echipă de voce, 71 00:06:14,579 --> 00:06:17,173 și apoi trimiteți Hel în să mă elibereze. 72 00:06:17,248 --> 00:06:20,446 Ea nu este aici. Dar ea este pe mine. 73 00:06:22,087 --> 00:06:24,056 Cum pot fi de serviciu? 74 00:06:25,057 --> 00:06:27,355 Știu că ai lucrat cu tatăl meu ... 75 00:06:28,595 --> 00:06:29,926 și Voice. 76 00:06:33,266 --> 00:06:35,359 Ceva s-a intamplat între voi doi? 77 00:06:35,434 --> 00:06:37,869 Te-ai gândit trebuia să-l omori pe tatăl meu? 78 00:06:38,238 --> 00:06:40,536 Cred că are ultimul râs ... 79 00:06:40,606 --> 00:06:41,835 pe amândoi. 80 00:06:41,908 --> 00:06:44,536 Indiferent de joc joci aici, Hel, 81 00:06:45,011 --> 00:06:47,810 Nu pot spune nu mi-a dat seama de curiozitatea mea. 82 00:06:48,281 --> 00:06:49,577 Pe aici! 83 00:06:49,883 --> 00:06:51,510 Sunt aici jos! 84 00:06:51,585 --> 00:06:53,679 Jocul începe doar. 85 00:07:00,863 --> 00:07:02,329 Sarge? 86 00:07:02,865 --> 00:07:04,727 Sergent, eu sunt, Voice. 87 00:07:06,298 --> 00:07:07,892 Mă puteţi auzi? 88 00:07:08,101 --> 00:07:09,626 Sergent, Sarge! 89 00:07:15,977 --> 00:07:18,207 Mauser? Ce s-a întâmplat? 90 00:07:18,380 --> 00:07:19,902 Sergent, avem o situație. 91 00:07:19,982 --> 00:07:21,539 Nu glumești. 92 00:07:21,616 --> 00:07:24,050 visam Am avut Voce în capul meu. 93 00:07:24,118 --> 00:07:25,847 Nu era un vis, Sarge. 94 00:07:30,993 --> 00:07:31,982 Ce este asta? 95 00:07:32,060 --> 00:07:33,857 Serg, calmă-te. 96 00:07:36,131 --> 00:07:38,292 Cum a intrat? capul meu? 97 00:07:38,367 --> 00:07:40,028 Sergent, am nevoie de tine. 98 00:07:40,469 --> 00:07:42,061 Se referă la Hel. 99 00:07:42,337 --> 00:07:44,169 Ea a fost eliminată receptorul vocal. 100 00:07:44,240 --> 00:07:46,106 Ce vrei sa spui? Ea nu este aici? 101 00:07:46,175 --> 00:07:48,303 Nu există nici o modalitate de ao urmări. 102 00:07:48,579 --> 00:07:51,411 Îți dau detaliile când ajungi la laboratorul principal. 103 00:07:51,480 --> 00:07:53,847 Aceasta este ceea ce faci cu toți noii dvs. recruți? 104 00:07:53,917 --> 00:07:56,441 O discutie pentru o altă dată, Sarge. 105 00:07:56,887 --> 00:07:59,945 Da. Păi, conta pe acea discuție, Voice. 106 00:08:00,188 --> 00:08:03,818 Și nu gândiți un minut nu te va include pe tine. 107 00:08:12,571 --> 00:08:14,663 Ar fi mai bine, Mauser. 108 00:08:14,739 --> 00:08:16,707 Departe de ea, mi-e teamă. 109 00:08:16,875 --> 00:08:19,070 Te pasez acum. 110 00:08:19,610 --> 00:08:20,737 Unde e Hel? 111 00:08:20,811 --> 00:08:22,939 Sergent, acest lucru a fost înregistrat Acum 30 minute 112 00:08:23,013 --> 00:08:25,539 la sediul nostru la nivelul PR-63. 113 00:08:39,664 --> 00:08:41,029 O Doamne! 114 00:08:41,266 --> 00:08:42,665 Asta e Hel. 115 00:08:43,201 --> 00:08:45,601 Și ce face? cu Creegan? 116 00:08:54,946 --> 00:08:56,311 Ei bine, știm noi în ce mod ea 117 00:08:56,381 --> 00:08:58,611 Sergent, am o idee unde ar putea fi îndreptate. 118 00:08:58,683 --> 00:09:01,208 Tu și Cleopatra trebuie trece imediat arborele. 119 00:09:01,287 --> 00:09:02,652 Există o rută mai rapidă. 120 00:09:02,723 --> 00:09:04,520 Dă-ne arborele coordonează, 121 00:09:04,590 --> 00:09:06,990 și Mauser, dacă veți fi amabil elimina noul receptor de voce, 122 00:09:07,059 --> 00:09:08,083 vom începe. 123 00:09:08,160 --> 00:09:10,857 Vorbește? Ai un receptor? 124 00:09:11,330 --> 00:09:13,355 Mă duc cu tine, Sergent. 125 00:09:13,532 --> 00:09:15,397 Nu cred înțelegi, Voice. 126 00:09:15,468 --> 00:09:17,232 Mă înțelegi, Sarge. 127 00:09:17,304 --> 00:09:19,737 Receptorul Voce rămâne cu tine, 128 00:09:19,840 --> 00:09:23,366 sau expediez o altă echipă să intercepteze Hel și Creegan. 129 00:09:23,509 --> 00:09:25,274 Alegerea este a ta. 130 00:09:37,290 --> 00:09:38,383 Știi, nu m-am uitat niciodată 131 00:09:38,458 --> 00:09:40,928 arborele care se încadrează ca o formă de artă, Hel, până ai fost tu. 132 00:09:40,995 --> 00:09:42,394 Intră aici. 133 00:09:45,133 --> 00:09:47,932 De ce, Hel, acest lucru este atât de brusc. 134 00:09:48,302 --> 00:09:49,769 Taci! 135 00:09:55,911 --> 00:09:57,902 Și dacă am strigat, Hel? 136 00:09:58,012 --> 00:10:00,776 Crezi că te-ar pune într-o celulă chiar lângă al meu? 137 00:10:00,847 --> 00:10:04,011 Nu e nimic aici. Să verificăm nivelul următor. 138 00:10:12,828 --> 00:10:15,853 Acum, nu vreau să-mi petrec una mai multe secunde cu tine decât trebuie, 139 00:10:15,930 --> 00:10:17,397 deci iată acordul. 140 00:10:22,671 --> 00:10:25,196 Ajută-mă să-mi găsesc tatăl, Te las să te plimbi. 141 00:10:25,274 --> 00:10:26,536 Mă bați în jurul meu 142 00:10:26,609 --> 00:10:29,009 și vedem cât de bine arborezi cădea cu mâinile legate 143 00:10:29,078 --> 00:10:30,706 și fără arbore. 144 00:10:30,779 --> 00:10:32,247 Tati e mort! 145 00:10:35,385 --> 00:10:37,478 Nu mint despre vieți L-am luat, Hel. 146 00:10:37,553 --> 00:10:39,419 Este o chestie de mare mândrie. 147 00:10:39,488 --> 00:10:41,548 Oh da? Explicați acest lucru. 148 00:10:46,096 --> 00:10:47,860 Este holograma Am manipulat. 149 00:10:47,932 --> 00:10:49,764 O hologramă nu mi-a salvat viața. 150 00:10:49,834 --> 00:10:50,926 Și nu la ajutat pe Sarge 151 00:10:51,001 --> 00:10:54,265 închideți rezervorul încălcarea pe care ați creat-o la acest nivel. 152 00:10:54,338 --> 00:10:55,429 Uite. 153 00:10:57,374 --> 00:10:59,967 Carter, prietene, Nu cred. 154 00:11:00,344 --> 00:11:01,538 De fapt ai făcut-o. 155 00:11:01,612 --> 00:11:03,476 A facut ce? Unde este el? 156 00:11:03,948 --> 00:11:06,815 Te pot duce la el, dar asta o să fie vă costă mai mult decât libertatea mea. 157 00:11:06,885 --> 00:11:07,908 Ce vrei? 158 00:11:07,985 --> 00:11:09,782 Stii ce vreau! 159 00:11:11,456 --> 00:11:12,446 Nu. 160 00:11:12,524 --> 00:11:14,185 Toata viata mea, Vocea a stat în calea mea. 161 00:11:14,260 --> 00:11:15,783 Ea și ea echipe mici 162 00:11:15,861 --> 00:11:17,762 luptand pentru o cauză imposibilă. 163 00:11:17,829 --> 00:11:19,490 Nu mai e. 164 00:11:21,501 --> 00:11:24,798 Mă vei ajuta să ajung visul meu de-a lungul vieții, Hel. 165 00:11:26,670 --> 00:11:29,196 Tu îmi dai vocea sau nu există nici o înțelegere. 166 00:11:32,843 --> 00:11:34,505 De unde începem? 167 00:11:37,483 --> 00:11:38,745 Sunt eludante 168 00:11:38,817 --> 00:11:40,751 instalația contramăsuri de securitate. 169 00:11:40,819 --> 00:11:43,983 Nivelul V-94. Trebuie să te grăbești, Sarge. 170 00:11:44,323 --> 00:11:47,952 Utilizați cuvântul "trebuie" încă o dată timpul, Voice, nu mai grăbim. 171 00:11:51,764 --> 00:11:54,231 Citesc o altă structură sub noi. 172 00:11:54,300 --> 00:11:56,530 Bun venit la Voice's psionic. 173 00:11:56,601 --> 00:11:57,626 "Psionic"? 174 00:11:57,703 --> 00:12:00,297 Unde se fac fantome. Te superi? 175 00:12:00,739 --> 00:12:02,072 Da. De fapt, aș face-o. 176 00:12:02,141 --> 00:12:03,836 Nu veți ajunge mai departe fără ajutorul meu. 177 00:12:03,911 --> 00:12:05,936 Vreau să-l găsesc pe tatăl tău la fel de mult ca tine. 178 00:12:06,013 --> 00:12:08,140 Recunoaste! Suntem parteneri acum. 179 00:12:14,422 --> 00:12:15,887 Atâta cât mă privește greșit, 180 00:12:15,957 --> 00:12:18,289 și mi-e dor data viitoare, partener. 181 00:12:20,328 --> 00:12:22,421 Presupun că ai venit pregătit. 182 00:12:39,347 --> 00:12:40,440 Toată lumea coboară! 183 00:12:40,515 --> 00:12:42,143 Avertizare. Intruși detectați. 184 00:12:42,217 --> 00:12:43,275 Am spus jos! 185 00:12:43,352 --> 00:12:45,478 Inițierea blocării instalației. 186 00:12:45,553 --> 00:12:47,418 Acum închiderea tuturor ieșirilor. 187 00:12:48,923 --> 00:12:50,321 Bună, Arch! 188 00:12:51,759 --> 00:12:53,785 Ce faci acolo? 189 00:12:53,863 --> 00:12:56,854 Cre-Creegan, m-am gândit erați în închisoare. 190 00:12:57,032 --> 00:13:00,762 Nu puteam rezista unei vizite vechiul magazin de magie. Cum sunt trucurile? 191 00:13:00,836 --> 00:13:02,325 Creegan, ai făcut-o adu-mă aici jos 192 00:13:02,404 --> 00:13:03,803 pentru un motiv sau o vizită ocazională? 193 00:13:03,872 --> 00:13:05,169 Relaxați-vă, Hel. 194 00:13:06,376 --> 00:13:08,502 Încerc să trec codurile de criptare 195 00:13:08,577 --> 00:13:10,545 a dezactiva câmpul de izolare. 196 00:13:10,613 --> 00:13:13,480 Ce a fost ascuns va fi dezvăluită. 197 00:13:16,586 --> 00:13:17,744 Voil! 198 00:13:17,820 --> 00:13:20,288 E un avion psionic trans generator. 199 00:13:20,357 --> 00:13:21,619 Ai mai văzut asta înainte? 200 00:13:21,692 --> 00:13:23,955 Un altul al lui Voice angajați-transformat-psihopați 201 00:13:24,027 --> 00:13:25,961 mi-a dat un coechipier într-un alt regat 202 00:13:26,029 --> 00:13:27,792 de existență cu acel lucru. 203 00:13:27,864 --> 00:13:29,560 Am trimis-o la Voice pentru studiu. 204 00:13:29,667 --> 00:13:31,828 Mai mult ca păstrarea. 205 00:13:31,903 --> 00:13:33,597 Creegan, oprește asta. 206 00:13:33,669 --> 00:13:35,797 Sunteți în pericol întregul proiect. 207 00:13:35,872 --> 00:13:38,364 Deci, era arma lui Voice tot acest timp. 208 00:13:38,475 --> 00:13:40,740 Folosit corect, este dispozitiv de infiltrare perfect 209 00:13:40,810 --> 00:13:42,869 tata și cu mine a ajutat la conceperea vocii. 210 00:13:42,946 --> 00:13:45,040 Ai văzut holophoto, Hel. 211 00:13:46,285 --> 00:13:49,652 Am fost un mare fericit cred Rezervă aici, huh, Arch? 212 00:13:50,289 --> 00:13:52,120 Acesta este, până când tatăl la convins pe Voice 213 00:13:52,190 --> 00:13:54,282 că nu mă mai potrivesc profilurile psihologice 214 00:13:54,359 --> 00:13:57,191 necesare pentru a continua proiectele psionice! 215 00:13:57,930 --> 00:14:00,057 Ghici părul și machiajul nu a ajutat. 216 00:14:05,536 --> 00:14:06,765 Oh nu. 217 00:14:06,837 --> 00:14:08,100 Oh da. 218 00:14:08,708 --> 00:14:10,971 Creegan, doar pentru ce am venit. 219 00:14:23,856 --> 00:14:27,018 Credeam că tatăl tău a murit păstrarea asta din mâinile mele. 220 00:14:27,092 --> 00:14:28,616 O să iau asta. 221 00:14:28,893 --> 00:14:30,226 Natural. 222 00:14:34,400 --> 00:14:35,696 Acum ce faci? 223 00:14:35,766 --> 00:14:38,168 Confirmarea coordonatele tatălui tău. 224 00:14:39,039 --> 00:14:41,563 Da, au facut te trimit acolo, Carter. 225 00:14:41,774 --> 00:14:43,366 Așa cum am planificat. 226 00:14:43,444 --> 00:14:45,435 Asta e chiar mai jos suprafata. 227 00:14:45,512 --> 00:14:47,605 Voi transfera doar ... 228 00:14:51,084 --> 00:14:54,020 Nu ai avea nevoie ajutorul meu mai mult, nu-i așa? 229 00:14:55,389 --> 00:14:56,549 Dreapta. 230 00:14:57,992 --> 00:14:59,254 Vom? 231 00:15:01,628 --> 00:15:04,530 Suprascriere de securitate. Sisteme normale. 232 00:15:06,266 --> 00:15:07,529 Hei, Hel. 233 00:15:08,536 --> 00:15:10,128 Ce se întâmplă? 234 00:15:19,849 --> 00:15:21,644 Doar înapoi, Sarge. 235 00:15:22,183 --> 00:15:25,880 Hei, asta e arma lui Raina obișnuia să mă transform într-o fantomă. 236 00:15:25,954 --> 00:15:27,444 Raina e în viață? 237 00:15:28,056 --> 00:15:30,047 Trebuie să o privesc. 238 00:15:31,093 --> 00:15:33,255 Acest lucru nu vă privește pe voi doi. 239 00:15:33,330 --> 00:15:34,661 Scuzati-ma? 240 00:15:35,532 --> 00:15:37,328 Suntem echipa ta, Hel. 241 00:15:37,467 --> 00:15:39,196 Suntem prietenii tăi. 242 00:15:39,302 --> 00:15:40,928 Și acum stai acolo cu el, 243 00:15:41,003 --> 00:15:44,563 arătându-ți mânia la noi, și asta nu ne privește? 244 00:15:44,639 --> 00:15:46,505 De ce nu ne spui ce se întâmplă, Hel, 245 00:15:46,575 --> 00:15:48,406 si poate ne putem da seama. 246 00:15:48,476 --> 00:15:51,172 Tatăl meu este în viață, Cleo, și trebuie să-l găsesc. 247 00:15:51,246 --> 00:15:54,774 Sarge, o astfel de misiune este un exercițiu de fuziune. 248 00:15:55,318 --> 00:15:57,479 Voice spune vă pierdeți timpul. 249 00:15:58,922 --> 00:16:00,411 Da, o rupi din cap, 250 00:16:00,489 --> 00:16:02,048 ea apare în a mea. Dă-ți seama. 251 00:16:02,125 --> 00:16:04,457 Sunteți plini de surprize, Voce. 252 00:16:04,594 --> 00:16:06,892 Dar pentru asta ai fost ascuns în spatele tuturor acestor ani 253 00:16:06,962 --> 00:16:08,691 privește tatăl meu. 254 00:16:08,965 --> 00:16:11,092 E timpul să știu de ce, Sergent. 255 00:16:11,768 --> 00:16:14,293 El este singura voce care vor vorbi. 256 00:16:14,737 --> 00:16:18,436 Destul de bine, știind asta Hel îmi va da vocea. 257 00:16:18,842 --> 00:16:19,933 Ce? 258 00:16:21,679 --> 00:16:23,441 A fost singura cale. 259 00:16:23,713 --> 00:16:25,875 Hel, nu putem vorbesc doar despre asta? 260 00:16:25,950 --> 00:16:28,180 Nu mai e timp pentru a vorbi. 261 00:16:29,087 --> 00:16:31,578 Hel, suntem atât de aproape. 262 00:16:33,058 --> 00:16:34,718 Am venit prea departe. 263 00:16:35,160 --> 00:16:36,592 Trebuie sa stiu. 264 00:16:36,661 --> 00:16:38,788 Luați împușcătura, Sarge. 265 00:16:39,229 --> 00:16:42,893 Hel, cât mi-ar plăcea pentru ca Voice să tacă, 266 00:16:43,667 --> 00:16:46,967 Nu cred că o dau la Creegan este calea de parcurs. 267 00:16:49,240 --> 00:16:50,298 Imi pare rau. 268 00:16:50,375 --> 00:16:52,501 La naiba, Hel. Nu mă face să fac asta. 269 00:16:56,315 --> 00:16:57,612 Acesta este Hel. 270 00:16:57,983 --> 00:16:59,882 Hel, nu este prea târziu. 271 00:17:02,788 --> 00:17:03,846 Hel! 272 00:17:06,958 --> 00:17:10,053 Hel, dacă încă mai ești aici, ascultă-ne, bine? 273 00:17:10,128 --> 00:17:11,493 Va putem ajuta. 274 00:17:11,562 --> 00:17:13,962 Li - La fel ca tu și Sarge a făcut pentru mine. 275 00:17:14,633 --> 00:17:15,725 Bine? 276 00:17:18,471 --> 00:17:20,404 Nu ai nevoie de ajutorul lor. 277 00:17:20,471 --> 00:17:23,771 Sergent, aliniați mănușa pentru a scana subiecte decolorante. 278 00:17:23,841 --> 00:17:26,436 Da, deja mă iau urme de particule slabe. 279 00:17:26,512 --> 00:17:29,209 În câteva secunde, ne vor detecta, Hel. 280 00:17:30,982 --> 00:17:32,245 Vom? 281 00:17:32,684 --> 00:17:35,175 Hel, vă rog. Știu că mă auziți. 282 00:17:35,688 --> 00:17:37,586 Bine, nu-i așa! 283 00:17:43,296 --> 00:17:44,525 La naiba. 284 00:17:45,398 --> 00:17:46,729 Ce s-a întâmplat? 285 00:17:46,799 --> 00:17:48,267 S-au dus. 286 00:17:52,907 --> 00:17:55,101 Un lucru pe care nu l-am înțeles niciodată despre această tehnologie 287 00:17:55,175 --> 00:17:59,135 este modul în care ne permite să trecem prin pereți și totuși să mergeți pe podea. 288 00:17:59,245 --> 00:18:02,078 Am petrecut ani lucrează la această problemă, Hel. 289 00:18:02,282 --> 00:18:05,582 Am rezolvat-o repetând reziduale gravimetrice 290 00:18:05,719 --> 00:18:08,245 pentru a interfața cu în materie de substanțe distrugătoare în picioarele voastre. 291 00:18:08,322 --> 00:18:09,516 Într-adevăr? 292 00:18:11,259 --> 00:18:14,820 E timpul să trăiți la jumătatea afacerii tale, Hel. 293 00:18:14,896 --> 00:18:17,694 Doar un salt mai mare, și sunteți acasă. 294 00:18:19,834 --> 00:18:20,994 Unde? 295 00:18:43,658 --> 00:18:45,250 E obositor. 296 00:18:45,428 --> 00:18:47,156 Ce este locul asta? O fabrica de Betrayer? 297 00:18:47,230 --> 00:18:49,721 Nu, Hel. Betrayer fabrici așternutul suprafeței. 298 00:18:49,799 --> 00:18:51,026 Sunt mii dintre ei. 299 00:18:51,100 --> 00:18:52,533 Asta e ceva destul de diferit. 300 00:18:52,601 --> 00:18:54,626 O semnătură, drept înainte. Trădătorul? 301 00:18:54,703 --> 00:18:57,333 Sunt în preajmă, nu cred ceea ce citiți este un Betrayer. 302 00:18:57,406 --> 00:18:58,499 De unde ştiţi? 303 00:18:58,575 --> 00:19:00,202 Oh, haide, Hel, ai uitat? 304 00:19:00,276 --> 00:19:02,643 Suntem în planul psionic, așa cum este mănușa ta. 305 00:19:02,712 --> 00:19:04,008 Prin urmare, Mi-ar face placere sa ghicesc 306 00:19:04,080 --> 00:19:05,673 că ceea ce citești este defapt- 307 00:19:05,749 --> 00:19:08,376 Altcineva în planul psionic cu noi. 308 00:19:08,451 --> 00:19:11,478 Acum, mă întreb cine ar putea fi? 309 00:19:15,792 --> 00:19:17,555 Douăzeci de metri înainte. 310 00:19:18,761 --> 00:19:21,161 Sergent, chiar înainte Hel și Creegan au dispărut 311 00:19:21,231 --> 00:19:22,459 de la laboratorul psionic, 312 00:19:22,533 --> 00:19:26,094 Am monitorizat o transmisie îndreptată spre o unitate din Bailey. 313 00:19:26,738 --> 00:19:29,673 Deci ce vrei să spui? Creegan lucrează cu Bailies? 314 00:19:29,741 --> 00:19:31,072 Sau Hel este. 315 00:19:32,410 --> 00:19:35,073 Ei bine, pentru vechile vremuri, haideți doar presupune că e Creegan. 316 00:19:35,146 --> 00:19:36,408 Sergent, trebuie să vă asigurați 317 00:19:36,481 --> 00:19:40,383 Hel nu poate să transmită nimic critic informații despre echipă la Bailies. 318 00:19:40,450 --> 00:19:41,713 Ei bine, iată o idee, Voice. 319 00:19:41,786 --> 00:19:43,345 De ce nu? Doar să-l aduci pe Hel? 320 00:19:43,422 --> 00:19:44,820 Daca este posibil. 321 00:19:45,591 --> 00:19:47,683 Cum este având voce acolo? 322 00:19:47,760 --> 00:19:50,059 E ca și cum o durere de cap care vorbește. 323 00:19:50,130 --> 00:19:51,119 Oh. 324 00:20:09,881 --> 00:20:11,247 O Doamne. 325 00:20:17,657 --> 00:20:18,918 Acum, Hel, 326 00:20:19,525 --> 00:20:21,323 călătoria ta sa terminat. 327 00:20:28,902 --> 00:20:29,960 Tata? 328 00:20:40,013 --> 00:20:41,071 Tata. 329 00:20:42,083 --> 00:20:43,242 Helen. 330 00:20:50,558 --> 00:20:52,048 Cum ai făcut... 331 00:20:53,195 --> 00:20:55,788 Nu pot să cred Te-am găsit cu adevărat. 332 00:20:56,530 --> 00:20:58,190 Aș fi vrut să nu fi avut. 333 00:20:58,668 --> 00:20:59,758 Ce? 334 00:21:00,702 --> 00:21:02,191 Bună, Carter. 335 00:21:02,503 --> 00:21:03,732 Creegan. 336 00:21:04,372 --> 00:21:05,839 Ce este asta? 337 00:21:06,843 --> 00:21:08,674 Helen, ce ai făcut? 338 00:21:08,745 --> 00:21:12,374 Ce ... am fost doliu pentru ultimii 12 ani. 339 00:21:12,581 --> 00:21:14,073 Blamându-l pentru uciderea ta. 340 00:21:14,150 --> 00:21:16,675 Și acum găsesc tu ești în viață și aici. 341 00:21:16,953 --> 00:21:18,147 Ce ai facut? 342 00:21:18,221 --> 00:21:19,687 N-ar fi trebuit să vii. 343 00:21:19,756 --> 00:21:21,849 Și cu siguranță nu cu el. 344 00:21:22,024 --> 00:21:25,187 Te rog, Helen, pleacă de aici în timp ce încă poți. 345 00:21:26,528 --> 00:21:28,518 Nu fără niște răspunsuri. 346 00:21:30,365 --> 00:21:32,334 Doar urăsc hellos lung. 347 00:21:40,576 --> 00:21:41,804 Prinde-l! 348 00:21:44,715 --> 00:21:46,376 La naiba, Creegan. 349 00:21:49,252 --> 00:21:52,449 Nu-i nimic, Helen. Suntem planul psionic, îți amintești? 350 00:21:52,522 --> 00:21:54,990 Dar, cel puțin, hei suntem aici în spirit, nu? 351 00:21:55,058 --> 00:21:56,524 Nu pentru mult timp. 352 00:22:00,764 --> 00:22:02,732 Te duci tati. O sa astept aici. 353 00:22:03,768 --> 00:22:05,428 Naiba, o vei face. 354 00:22:24,457 --> 00:22:26,947 La naiba, Helen! Pleacă de aici acum! 355 00:22:27,226 --> 00:22:28,817 Nu fara tine! 356 00:22:36,235 --> 00:22:37,702 Ia fata! 357 00:22:45,544 --> 00:22:47,536 Cateva reuniuni de familie, nu? 358 00:22:49,114 --> 00:22:51,106 Focuri de artificii și totul! 359 00:22:56,355 --> 00:22:58,949 Deci, tu ești Creegan? 360 00:23:00,392 --> 00:23:01,860 În carne și oase. 361 00:23:01,995 --> 00:23:04,225 Am primit comunicarea ta. 362 00:23:05,064 --> 00:23:07,032 Ne-ați servit bine. 363 00:23:07,199 --> 00:23:08,997 Veți fi recompensați. 364 00:23:17,645 --> 00:23:19,237 Oh, o să o fac vreodată. 365 00:23:37,364 --> 00:23:40,391 Nu arăți mult mai în vârstă decât ultima dată când te-am văzut. 366 00:23:40,468 --> 00:23:43,234 Acest loc vă va da câțiva fire de păr gri. 367 00:23:43,305 --> 00:23:46,240 Dar ceva despre existența în planul transzionic, 368 00:23:46,307 --> 00:23:48,401 încetinește procesul de îmbătrânire. 369 00:23:48,710 --> 00:23:50,235 Cel puțin ai ceva in afara. 370 00:23:50,312 --> 00:23:51,369 Helen, nu. 371 00:23:51,445 --> 00:23:53,310 Imi pare rau. Nu ce? 372 00:23:54,217 --> 00:23:56,411 Nu fi rănit? Nu vă supărați? 373 00:23:57,352 --> 00:23:59,285 Tatăl meu mă abandonează 374 00:23:59,354 --> 00:24:03,314 și apoi mă determină să cred minciuna completa pentru ultimii 12 ani! 375 00:24:03,392 --> 00:24:05,587 Helen, Nu te-am putut contacta. 376 00:24:05,861 --> 00:24:06,885 Misiunea mea - 377 00:24:06,963 --> 00:24:08,430 Misiunea ta! 378 00:24:09,366 --> 00:24:11,493 Misiunea ta a fost mai important pentru tine 379 00:24:11,569 --> 00:24:14,162 decât să ridice o fiică care te-a iubit. 380 00:24:19,075 --> 00:24:21,304 mă descurc Voce minciuna pentru mine. 381 00:24:24,279 --> 00:24:25,508 Dar tu? 382 00:24:26,650 --> 00:24:28,946 Vocea și cu mine a crezut că este mai bine. 383 00:24:30,652 --> 00:24:32,622 Vocea mereu știe cel mai bine. 384 00:24:35,392 --> 00:24:37,382 Mauser, care e povestea? 385 00:24:38,261 --> 00:24:41,527 Hel și Creegan s-ar fi putut face drumul spre o conexiune de comandă Bailey. 386 00:24:41,600 --> 00:24:44,159 Comandă nexus? E ca Steaua Morții? 387 00:24:44,234 --> 00:24:47,499 Este un secret puternic fortificat Centrul de comandă și control Bailey. 388 00:24:47,571 --> 00:24:49,163 Da. Steaua Mortii. 389 00:24:49,473 --> 00:24:53,034 Cleopatra va fi în stare pentru a intra în legătură. 390 00:24:53,543 --> 00:24:56,206 Cum va putea Cleopatra să ajungi într-un loc de genul ăsta? 391 00:24:56,281 --> 00:24:58,579 Cleo se va retrage ca Împărțitor. 392 00:24:58,649 --> 00:25:00,412 Da, pot face asta. 393 00:25:05,624 --> 00:25:07,785 Betrayerul Cleopatra raportarea pentru datorie. 394 00:25:07,860 --> 00:25:09,952 Zdrobi. Ucide. Distruge. 395 00:25:14,634 --> 00:25:15,657 Nu. 396 00:25:15,901 --> 00:25:17,892 Un programator Betrayer este programat să acționeze uman. 397 00:25:17,971 --> 00:25:19,869 Îți amintești de propriul dvs? 398 00:25:19,939 --> 00:25:21,736 Acum, o dată în interiorul legăturii, 399 00:25:21,806 --> 00:25:24,367 urmați ordinele și să acționeze în mod natural. 400 00:25:24,943 --> 00:25:26,173 Ca mine. 401 00:25:27,546 --> 00:25:29,014 Și veți avea nevoie de asta. 402 00:25:29,082 --> 00:25:32,050 Cipul de identificare de la acum Dvs. defunctul Betrayer dublu. 403 00:25:32,119 --> 00:25:35,452 Încă este cheia să lucreze numai cu codul dvs. genetic exact. 404 00:25:35,522 --> 00:25:36,819 Așa că implantați asta în Cleo 405 00:25:36,890 --> 00:25:38,550 și ea va emite o semnătură Betrayer. 406 00:25:38,625 --> 00:25:39,852 Corect. 407 00:25:41,729 --> 00:25:43,252 Poți sa faci asta. 408 00:25:43,330 --> 00:25:45,661 Stați liniștit. Gândiți-vă pe picioarele voastre. 409 00:25:46,100 --> 00:25:47,997 Improv este specialitatea mea. 410 00:25:50,036 --> 00:25:52,528 Bine, Mauser. Dă-mi motivația. 411 00:25:55,408 --> 00:25:56,603 Nici o supărare, 412 00:25:56,677 --> 00:25:58,769 dar eu sunt obișnuit vorbind cu tipul de sus, 413 00:25:58,845 --> 00:26:00,176 știi, marele șef. 414 00:26:37,886 --> 00:26:39,045 Suntem recunoscători pentru dvs. 415 00:26:39,121 --> 00:26:41,247 pentru descoperire inamicul nevăzut 416 00:26:41,323 --> 00:26:43,724 care a furat secretele noastre. 417 00:26:43,827 --> 00:26:45,794 Acum, când îl menționați, 418 00:26:48,097 --> 00:26:50,225 să nu sune neapreciat, 419 00:26:50,667 --> 00:26:53,830 dar m-am gândit că poate noi ar putea renegocia contractul nostru. 420 00:26:53,903 --> 00:26:55,427 Vă garantăm deja 421 00:26:55,505 --> 00:26:58,406 o viață de trecere sigură la suprafață. 422 00:26:58,475 --> 00:27:00,670 Da. Bine, că este minunat și toate, 423 00:27:00,744 --> 00:27:03,508 dar, știi, cred că am doar zgâriat suprafața. 424 00:27:03,579 --> 00:27:06,106 Este atât de greu să devină bine subteran ajuta în aceste zile. 425 00:27:06,182 --> 00:27:09,083 Știi, am această așa-numită armată mutantă. 426 00:27:09,353 --> 00:27:11,321 Trebuie să trec cum ar fi 50 de mutanți pe săptămână. 427 00:27:11,388 --> 00:27:12,378 Dar mă gândeam, 428 00:27:12,457 --> 00:27:14,720 dacă vrei să mă dai 200 dintre cei care te-au dăruit, 429 00:27:14,792 --> 00:27:18,522 Nu sunteți în poziție să ceară ceva. 430 00:27:18,995 --> 00:27:20,463 Dimpotrivă. 431 00:27:21,665 --> 00:27:23,758 Daca ti-as spune că am avut legătura 432 00:27:23,834 --> 00:27:26,301 la localizare vocea vreodată evazivă? 433 00:27:30,406 --> 00:27:34,207 Acum, am încercat să urmăresc vocea cu această bijuterie înainte. 434 00:27:34,578 --> 00:27:37,206 Cu tehnologia dvs., putem intra în rețeaua ei 435 00:27:37,280 --> 00:27:39,272 fără să știe nici ea. 436 00:27:39,849 --> 00:27:41,442 Ce spui? 437 00:27:42,252 --> 00:27:43,345 Afacere? 438 00:27:45,256 --> 00:27:46,347 Afacere. 439 00:27:48,158 --> 00:27:51,060 Oh, îmi place să fac afaceri cu voi. 440 00:27:54,231 --> 00:27:56,529 După Creegan a fost lansat echipa de laborator, 441 00:27:56,599 --> 00:27:58,228 a existat un accident. 442 00:27:58,336 --> 00:28:00,326 Am fost expusă la radiația psionică, 443 00:28:00,405 --> 00:28:01,929 și ma părăsit cu capacitatea 444 00:28:02,006 --> 00:28:04,099 pentru a accesa planul psionic. 445 00:28:04,175 --> 00:28:05,336 Fără arma trans-plan? 446 00:28:05,409 --> 00:28:06,400 Da. 447 00:28:06,479 --> 00:28:09,312 De aceea eram singura care sa calificat pentru această misiune. 448 00:28:09,381 --> 00:28:13,078 Cine altcineva ar fi putut câștiga accesul la o conexiune de comandă Bailey? 449 00:28:13,419 --> 00:28:16,478 Deci ai fi putut pleca când Creegan ți-a suflat acoperirea? 450 00:28:16,555 --> 00:28:19,649 De ce nu te-ai întors în planul psionic? 451 00:28:19,724 --> 00:28:21,191 Nu știu. 452 00:28:21,495 --> 00:28:23,724 Am fost atât de surprins să te văd. 453 00:28:24,096 --> 00:28:27,293 Se face transferul mare concentrare mentală. 454 00:28:27,933 --> 00:28:30,165 Deci, de ce nu? pleacă acum? 455 00:28:30,237 --> 00:28:32,261 Nu aș putea dacă aș vrea. 456 00:28:32,472 --> 00:28:35,565 Au creat un câmp de amortizare în jurul acestei celule. 457 00:28:36,143 --> 00:28:37,906 Și chiar dacă aș putea, 458 00:28:38,378 --> 00:28:40,606 N-aș fi fost niciodată te las in pace. 459 00:28:43,716 --> 00:28:46,150 Deci, ceea ce este atât de important despre locul ăsta? 460 00:28:46,219 --> 00:28:47,242 Nu știi? 461 00:28:47,319 --> 00:28:48,308 Uh-uh. 462 00:28:48,387 --> 00:28:50,251 Sunt născute bailiile aici. 463 00:28:50,523 --> 00:28:51,615 Născut? 464 00:28:51,791 --> 00:28:53,419 Ele sunt organice. 465 00:28:53,593 --> 00:28:57,052 Ei realizează sentimentul prin absorbția țesutului neuron uman. 466 00:28:58,866 --> 00:29:00,698 De aceea ei nu vor extermina omenirea. 467 00:29:00,768 --> 00:29:01,859 Au nevoie de noi. 468 00:29:01,935 --> 00:29:04,459 Într-un fel, ei sunt noi. 469 00:29:14,081 --> 00:29:15,709 Sperăm că mă vor pune în detenție, 470 00:29:15,782 --> 00:29:17,579 aproape de unde îl ține pe Hel. 471 00:29:17,652 --> 00:29:18,880 O să-mi iau armele. 472 00:29:18,953 --> 00:29:21,012 Deci, odată ce am intrat, tu ai au găsit arsenalul lor. 473 00:29:21,088 --> 00:29:22,114 Bine. 474 00:29:23,391 --> 00:29:24,620 Sunt gata. 475 00:29:32,600 --> 00:29:34,761 L-am prins pe omul ăsta snooping în jurul valorii de afara. 476 00:29:34,835 --> 00:29:36,269 A luptat destul, 477 00:29:36,337 --> 00:29:38,602 dar nu se potrivește pentru un preot. 478 00:29:38,940 --> 00:29:40,532 O să iau prizonierul. 479 00:29:40,609 --> 00:29:41,939 E prizonierul meu. 480 00:29:42,011 --> 00:29:43,773 Tu stii, Am făcut gulerul, 481 00:29:43,846 --> 00:29:46,281 așa că o voi lua până la detenție. 482 00:29:47,550 --> 00:29:49,073 Executați o scanare ID. 483 00:29:56,359 --> 00:29:58,656 Validitate autentică. E clar. 484 00:29:59,328 --> 00:30:01,126 Mă bucur să fiu validată. 485 00:30:01,332 --> 00:30:03,129 Hei, privește-ți mâinile. 486 00:30:06,668 --> 00:30:08,796 Treceți pentru un control al armelor. 487 00:30:09,038 --> 00:30:10,164 O verificare a armelor? 488 00:30:11,308 --> 00:30:13,902 N-am avut unul din acestea săptămâna trecută? 489 00:30:16,813 --> 00:30:17,905 Bine. 490 00:30:19,516 --> 00:30:20,984 Prezentele arme. 491 00:30:26,690 --> 00:30:28,157 Prezentele arme. 492 00:30:31,229 --> 00:30:33,492 Defecțiune. Eroare. 493 00:30:33,864 --> 00:30:35,559 Toate sistemele, 494 00:30:36,535 --> 00:30:37,899 uh, înșelat. 495 00:30:40,538 --> 00:30:42,439 Mergeți la Întreținere. 496 00:30:44,041 --> 00:30:45,201 Inteles. 497 00:30:45,276 --> 00:30:47,142 La dublu. Da. 498 00:30:58,422 --> 00:31:00,653 Frumoasă setare, băieți ai aici. 499 00:31:01,494 --> 00:31:02,587 Va dura ceva timp, 500 00:31:02,662 --> 00:31:04,129 dar acest dispozitiv ne va permite 501 00:31:04,197 --> 00:31:06,927 să se infiltreze rețeaua întregului Voice. 502 00:31:07,800 --> 00:31:09,927 Ți-ai câștigat recompensa. 503 00:31:10,470 --> 00:31:13,461 Ei bine, văzând Vocea distrusă este destul de recompensă. 504 00:31:14,707 --> 00:31:16,903 Ei bine, asta și armata mea de la cei care trădează. 505 00:31:18,012 --> 00:31:19,000 Uh? 506 00:31:25,352 --> 00:31:27,319 Sa terminat aproape, Voice. 507 00:31:32,659 --> 00:31:34,752 Nu veți vedea niciodată că va veni. 508 00:31:40,201 --> 00:31:41,360 Sergent! 509 00:31:43,570 --> 00:31:45,469 Sper că nu întrerup orice. 510 00:31:45,538 --> 00:31:46,802 Ce faci aici? 511 00:31:46,874 --> 00:31:48,773 Ei bine, stii tu, lovind un fund Bailey. 512 00:31:48,842 --> 00:31:50,207 Te salvez. 513 00:31:51,011 --> 00:31:52,671 Ce mai faci'? 514 00:31:55,083 --> 00:31:56,607 Creegan lucrează cu Bailies. 515 00:31:56,684 --> 00:31:58,151 El are receptorul vocii mele. 516 00:31:58,219 --> 00:32:00,516 Mă întreb cum sa întâmplat asta. 517 00:32:02,524 --> 00:32:04,856 Presupun că ai un plan a ieși. 518 00:32:04,927 --> 00:32:06,325 Nu vă faceți griji. 519 00:32:06,495 --> 00:32:08,791 Am un Betrayer in caz. 520 00:32:10,833 --> 00:32:12,129 Vocea tocmai trebuia să spună 521 00:32:12,200 --> 00:32:15,170 supraviețuirea rezistenței mi se alunecă. 522 00:32:15,236 --> 00:32:18,501 - Stop Creegan, spuse ea. "Ia înapoi Hel", spune ea. 523 00:32:24,781 --> 00:32:27,773 Oh, da, ar putea fi la fel de ușor ca Număr de ușă 2 sau ușă numărul 2, 524 00:32:27,850 --> 00:32:30,182 dar când arhitecții nici măcar nu credeți în ușile, 525 00:32:30,252 --> 00:32:32,015 Sunt cam înșelat. 526 00:32:33,389 --> 00:32:34,414 Au. 527 00:32:41,565 --> 00:32:43,362 Asa mai merge. 528 00:33:03,186 --> 00:33:04,346 Bingo. 529 00:33:13,063 --> 00:33:15,794 Nu ești puțin scurt pentru un preot? 530 00:33:24,408 --> 00:33:26,877 Da, te cunosc. 531 00:33:28,313 --> 00:33:30,611 Ești bimbo din echipa lui Hel. 532 00:33:30,681 --> 00:33:33,275 "Bimbo", așa cum o numești, este mort. 533 00:33:33,918 --> 00:33:37,252 Sau nu știți cum Sunt făcuți trădători, umani? 534 00:33:37,856 --> 00:33:38,845 Asa de, 535 00:33:39,758 --> 00:33:42,955 Hel a avut un Betrayer pe echipa ei tot timpul. 536 00:33:44,397 --> 00:33:45,886 Nu mi sa spus! 537 00:33:46,999 --> 00:33:49,093 Să-i verificați chip-ul de identificare. 538 00:33:49,937 --> 00:33:52,870 Sau dacă îmi dau gâtul, te va convinge? 539 00:33:52,939 --> 00:33:54,929 O treabă reală, băieți. 540 00:33:56,376 --> 00:33:57,900 Pot să iau una? 541 00:33:59,078 --> 00:34:00,841 La ce mă gândeam? 542 00:34:01,080 --> 00:34:02,775 Vocea nu ar fi destul de prost 543 00:34:02,848 --> 00:34:06,251 pentru a trimite acea blonda diminuată pentru a salva Hel, nu? 544 00:34:08,722 --> 00:34:10,746 Trebuie să continui patrula mea. 545 00:34:13,060 --> 00:34:14,459 Sa faci asta. 546 00:34:22,337 --> 00:34:23,325 Asa de, 547 00:34:25,039 --> 00:34:26,802 a meritat? 548 00:34:26,874 --> 00:34:29,398 Dacă aveți ceva de spus pentru mine, spune-le, Sarge. 549 00:34:29,476 --> 00:34:33,378 Pentru că Cleo nu-l scoate miracol, nu avem prea mult timp. 550 00:34:33,614 --> 00:34:34,945 In regula. 551 00:34:36,016 --> 00:34:38,917 De cât timp gătești în sus această schemă mică a ta, 552 00:34:38,986 --> 00:34:40,886 ne țineți în întuneric? 553 00:34:41,255 --> 00:34:43,155 Breaking Creegan din crio-detenție, 554 00:34:43,225 --> 00:34:46,956 care a luat unele destul de grave planificare, și nu lăsați niciodată. 555 00:34:48,195 --> 00:34:50,061 De ce nu ai venit la mine? 556 00:34:50,130 --> 00:34:51,758 De ce crezi? 557 00:34:52,233 --> 00:34:53,826 Uite unde ești acum. 558 00:34:53,901 --> 00:34:55,927 Am crezut că ar putea veni la ceva de genul acesta, 559 00:34:56,005 --> 00:34:57,996 Nu mă voi lăsa oamenii pe care îi iubesc cel mai mult 560 00:34:58,073 --> 00:35:00,474 să fie târât de mine. 561 00:35:00,943 --> 00:35:03,411 Nu este ușor să renunți tot ce-ți place 562 00:35:03,479 --> 00:35:05,607 să faci ceva ce trebuie. 563 00:35:05,815 --> 00:35:06,975 Este? 564 00:35:13,589 --> 00:35:15,454 Bine, acolo, micuța mea păsărică, 565 00:35:15,524 --> 00:35:17,514 hai sa stingem acest stand pop. 566 00:35:19,928 --> 00:35:23,264 Oh, trebuie să fii tatăl lui Hel. Este foarte frumos să te cunosc. 567 00:35:23,333 --> 00:35:24,425 Cleo. 568 00:35:25,069 --> 00:35:26,898 Ai luat niște arme? 569 00:35:26,969 --> 00:35:30,701 Da, am încercat, dar toată lumea în jurul valorii de aici pot face propriile lor. 570 00:35:30,841 --> 00:35:32,001 Nu contează. 571 00:35:32,075 --> 00:35:33,542 Vă pot arăta calea afară de aici. 572 00:35:33,611 --> 00:35:35,704 Sergent, trebuie să te recuperezi Receptorul vocal Hel. 573 00:35:35,780 --> 00:35:37,212 Nu putem merge încă. 574 00:35:37,281 --> 00:35:39,613 Trebuie să ajungem Receptorul vocal Hel. 575 00:35:39,683 --> 00:35:40,945 Stiu unde este! 576 00:35:41,018 --> 00:35:44,546 Am fugit în Creegan în asta, cum ar fi, locul principal al camerei de control. 577 00:35:44,789 --> 00:35:46,153 Omule, chiar îl urăsc. 578 00:35:46,223 --> 00:35:47,520 Buna treaba. Du-ne acolo. 579 00:35:47,593 --> 00:35:48,924 Helen, nu. 580 00:35:49,527 --> 00:35:50,515 Nu. 581 00:35:51,097 --> 00:35:52,721 Nu aveți arme. 582 00:35:52,797 --> 00:35:55,356 Ia-ți echipa de aici și lasă-mă să mă descurc. 583 00:35:55,433 --> 00:35:56,661 Nu, Creegan are receptorul meu 584 00:35:56,733 --> 00:35:58,827 pentru că am făcut greșeala de a face cu el. 585 00:35:58,903 --> 00:36:01,337 Acum voi corecta acea greșeală. 586 00:36:05,475 --> 00:36:08,411 A fost un joc distractiv de pisică și șoarece, Voice. 587 00:36:10,548 --> 00:36:12,539 Și aproape sa terminat. 588 00:36:21,828 --> 00:36:23,317 Haide, Cleo. 589 00:36:25,431 --> 00:36:26,921 E o fată. 590 00:36:29,336 --> 00:36:30,324 Nu! 591 00:36:31,503 --> 00:36:32,527 Da. 592 00:36:36,343 --> 00:36:38,071 Să mergem, echipa. 593 00:36:48,521 --> 00:36:49,749 Haide, Cleo! 594 00:36:49,824 --> 00:36:50,847 Tot ce trebuia să faci a fost 595 00:36:50,923 --> 00:36:53,052 să le sugem materia neurală pentru a face baby Bailies! 596 00:36:53,126 --> 00:36:55,118 A fost prea mult de întrebat? 597 00:37:00,267 --> 00:37:01,528 Le obține! 598 00:37:03,370 --> 00:37:04,803 Suntem prinși! 599 00:37:04,872 --> 00:37:06,236 Imbratisare de grup! 600 00:37:08,343 --> 00:37:09,366 Iartă-mă, Hel. 601 00:37:09,444 --> 00:37:11,275 Tată, vom vorbi despre asta mai tarziu. 602 00:37:11,346 --> 00:37:12,403 Tata? 603 00:37:12,848 --> 00:37:13,906 Tata! 604 00:37:18,053 --> 00:37:19,417 Ne-a părăsit. 605 00:37:23,724 --> 00:37:25,691 Scutul meu eșuează. 606 00:37:26,460 --> 00:37:29,189 Avem mai multe în comun decât credeai, Hel. 607 00:37:29,262 --> 00:37:31,391 Se pare ca tati ne-a înșurubat amândouă. 608 00:37:31,466 --> 00:37:32,763 Du-te în iad! 609 00:37:32,835 --> 00:37:34,131 Tu primul. 610 00:37:40,242 --> 00:37:41,607 Ea este a mea. 611 00:37:45,416 --> 00:37:46,403 Hel! 612 00:37:46,482 --> 00:37:47,540 Tata! 613 00:37:47,617 --> 00:37:48,810 Carter. 614 00:37:56,391 --> 00:37:59,157 Știi, fiica ta a crescut pentru a fi o adevărată durere în gât. 615 00:37:59,228 --> 00:38:01,561 Da. Așa tată, așa fiică. 616 00:38:19,983 --> 00:38:21,575 Cleo, stai jos! 617 00:38:25,323 --> 00:38:29,156 Știi, mă bucur că nu te-am omorât Acum 12 ani, când am avut șansa. 618 00:38:29,226 --> 00:38:30,419 Într-adevăr? 619 00:38:32,296 --> 00:38:35,231 Acum o să fac în fața fiicei tale. 620 00:38:43,641 --> 00:38:45,766 Ei bine, atunci o să ai pentru a fi un criminal mai bun 621 00:38:45,842 --> 00:38:48,471 decât să fi fost un om de știință, sau un prieten. 622 00:39:14,239 --> 00:39:16,366 Trebuie să pleacă de-aici! 623 00:39:22,113 --> 00:39:23,580 Tată, haide! 624 00:39:24,216 --> 00:39:27,242 Nu-ți face griji, Carter, Sunt un criminal mult mai bun. 625 00:39:37,195 --> 00:39:38,185 Nu! 626 00:40:06,761 --> 00:40:07,990 Oh, oh! 627 00:40:08,963 --> 00:40:10,226 Scutul meu eșuează. 628 00:40:10,300 --> 00:40:11,629 Stați jos. 629 00:40:20,106 --> 00:40:21,597 Sarge, treci aici! 630 00:40:21,675 --> 00:40:23,200 Stai asa! 631 00:40:30,585 --> 00:40:32,176 Haide. Venire! 632 00:40:32,654 --> 00:40:34,020 Helen. 633 00:40:43,099 --> 00:40:44,258 Tati. 634 00:40:50,239 --> 00:40:52,206 Dumnezeule, tată. E in regula. 635 00:40:52,741 --> 00:40:55,175 E in regula. Vei fi bine. 636 00:40:56,379 --> 00:40:58,471 Nu ne mințim unul pe celălalt. 637 00:40:58,916 --> 00:41:00,314 Nu mai. 638 00:41:01,483 --> 00:41:02,951 Haide, tată. 639 00:41:03,387 --> 00:41:04,547 Helen, 640 00:41:06,190 --> 00:41:08,317 Știu că crezi Te-am lasat. 641 00:41:09,559 --> 00:41:11,460 Dar eram întotdeauna acolo. 642 00:41:12,462 --> 00:41:14,590 Ori de câte ori ai nevoie de mine cel mai mult. 643 00:41:15,199 --> 00:41:16,722 Am nevoie de tine acum. 644 00:41:17,701 --> 00:41:19,225 Luptă. 645 00:41:21,170 --> 00:41:23,605 Am avut deja o luptă bună lungă. 646 00:41:25,542 --> 00:41:27,443 Singurul lucru pe care-l regret 647 00:41:28,947 --> 00:41:30,710 este timpul pierdut. 648 00:41:31,116 --> 00:41:33,016 Tati, te rog. 649 00:41:34,353 --> 00:41:36,013 Te iubesc, Helen. 650 00:41:38,823 --> 00:41:40,413 Si eu te iubesc. 651 00:42:05,383 --> 00:42:08,375 Sergent, trebuie adu Creegan în viață. 652 00:42:09,088 --> 00:42:10,748 Mai bine mergem, Hel. 653 00:42:23,970 --> 00:42:26,097 Hel, trebuie să plecăm. 654 00:42:30,342 --> 00:42:32,777 Se pare că ești depășit, Helen. 655 00:42:52,900 --> 00:42:55,425 Creegan va plăti pentru ceea ce a făcut. 656 00:42:55,503 --> 00:42:57,094 Vom vedea. 657 00:42:57,872 --> 00:43:01,138 Nu ați fi avut-o lăsați-l pe Creegan să plece, nu-i așa, Hel? 658 00:43:01,777 --> 00:43:03,801 Din fericire, nu a venit la asta. 659 00:43:03,877 --> 00:43:05,141 Doar acea atitudine 660 00:43:05,213 --> 00:43:08,513 mă face să mă întreb Hel conducerea echipei. 661 00:43:09,217 --> 00:43:12,345 Voice nu știe dacă ea poate avea încredere în tine, Hel. 662 00:43:12,420 --> 00:43:14,218 Sentimentul este reciproc. 663 00:43:15,958 --> 00:43:18,187 Unde face asta părăsiți echipa? 664 00:43:23,765 --> 00:43:25,233 Nu știu. 665 00:43:47,060 --> 00:43:50,144 Subtitrari subXpacio și TusSeries 47564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.