All language subtitles for Cleopatra 2525.S02E07-Out of Body-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,750 --> 00:00:27,216 Permiteți-mi să vă văd cărțile. 2 00:00:29,519 --> 00:00:32,488 Oh. Chintă roială. Da, nu e bine. 3 00:00:34,090 --> 00:00:36,580 Și acum trebuie să-l elimin un alt articol de îmbrăcăminte? 4 00:00:37,028 --> 00:00:38,188 Scuze. 5 00:00:42,095 --> 00:00:44,964 Sergent, ai lipsit toată distracția. 6 00:00:47,602 --> 00:00:49,397 deja am l-au văzut gol. 7 00:00:50,170 --> 00:00:52,298 Hel, vrei sa inveti sa joci? 8 00:00:52,374 --> 00:00:54,603 Am lucruri mai importante a face, Cleo. 9 00:00:57,311 --> 00:00:58,608 Zici tu. 10 00:00:59,478 --> 00:01:01,242 Hel, combate echipa ta 11 00:01:01,314 --> 00:01:02,872 la nivel de locuință 215 imediat. 12 00:01:02,949 --> 00:01:04,008 Care este problema? 13 00:01:04,082 --> 00:01:05,480 Situația este critică. 14 00:01:05,549 --> 00:01:07,244 Veți înțelege când ajungi acolo. 15 00:01:07,318 --> 00:01:09,844 Sa mergem. Voice spune avem o situație. 16 00:01:10,988 --> 00:01:12,217 Hei, haide. 17 00:01:12,791 --> 00:01:15,316 Oh. Doar când Am fost pe o linie. 18 00:01:16,760 --> 00:01:19,557 Mauser, ne vom întoarce imediat, deci țineți-vă cămașa. 19 00:01:55,324 --> 00:01:56,553 Cât mai mult, Doctore? 20 00:01:56,627 --> 00:01:58,117 Aproape am terminat. 21 00:01:58,595 --> 00:02:01,325 Orice altceva doriți să fie șters în timp ce sunt acolo? 22 00:02:01,399 --> 00:02:03,332 Doar scapă fosta soție, voi fi fericită. 23 00:02:05,035 --> 00:02:07,094 El face o treabă minunată, nu-i așa? 24 00:02:07,169 --> 00:02:08,226 Raina. 25 00:02:08,639 --> 00:02:10,106 Felicitări, Doc. 26 00:02:10,606 --> 00:02:11,630 Uh ... 27 00:02:11,706 --> 00:02:13,868 De ce, ai plecat de la om de știință de frunte ... 28 00:02:13,943 --> 00:02:17,741 să reducă lobotomistul în ce, un an? 29 00:02:18,913 --> 00:02:22,006 Desigur, oricine e reputația ar putea fi pătată ... 30 00:02:22,082 --> 00:02:25,778 după munca lor cea mai mare a dus la, bine, la mine. 31 00:02:25,852 --> 00:02:27,820 Vocea ma asigurat ai putea avea încredere ... 32 00:02:27,886 --> 00:02:29,752 cu astfel de puteri periculoase. 33 00:02:29,823 --> 00:02:31,914 Voice te-a mințit, Doc. 34 00:02:32,658 --> 00:02:35,025 Nu a vrut nimeni mic șobolan de laborator mic. 35 00:02:35,461 --> 00:02:37,361 Crezi că va fi mi-a dat capacitatea 36 00:02:37,429 --> 00:02:38,919 pentru a intra în mintea oamenilor 37 00:02:38,997 --> 00:02:40,898 dacă nu mă vrea să-l folosești? 38 00:02:41,833 --> 00:02:43,857 Funny lucru este, 39 00:02:43,934 --> 00:02:46,662 Nici măcar nu am puterile mele. 40 00:02:46,736 --> 00:02:49,260 Și încă sunt o fetiță rea. 41 00:02:49,938 --> 00:02:51,872 Și acolo intri. 42 00:02:53,643 --> 00:02:54,906 Arată cunoscut? 43 00:02:54,978 --> 00:02:56,673 Generatorul meu de trans-plan! 44 00:02:56,880 --> 00:02:58,106 Unde l-ai găsit? 45 00:02:58,579 --> 00:03:00,172 În interiorul asta, huh. 46 00:03:01,484 --> 00:03:03,576 Pachetul este un pumn. 47 00:03:03,651 --> 00:03:06,017 Dispozitivul meu nu este proiectat a fi o armă. 48 00:03:06,087 --> 00:03:09,080 Am creat-o să se extindă puterile minții. 49 00:03:09,589 --> 00:03:12,490 Ei bine, de aceea Te-am privit, Doctore. 50 00:03:12,558 --> 00:03:13,547 Uh. 51 00:03:13,995 --> 00:03:16,051 Ai primit unele care se extind. 52 00:03:18,296 --> 00:03:21,095 Hei, doctore, Îmi amintesc încă de fostul meu. 53 00:03:22,800 --> 00:03:24,166 Bună ziua! 54 00:03:30,175 --> 00:03:32,165 Voice nu a spus despre ce era vorba? 55 00:03:32,242 --> 00:03:33,505 Doar că e critică. 56 00:03:33,579 --> 00:03:35,601 Amintiți-vă ultima oară Voice nu ar vorbi cu tine? 57 00:03:35,679 --> 00:03:38,372 Da, îl urmărim pe Raina. Si ea nu a vrut ca ea să-mi citească gândurile. 58 00:03:38,448 --> 00:03:40,215 Crezi că avem de-a face cu alt Psionic? 59 00:03:40,282 --> 00:03:43,044 Sper ca nu. Unul din aceia minciunile minții sunt suficiente pentru mine. 60 00:03:45,688 --> 00:03:47,783 Huh! Uh. 61 00:03:49,557 --> 00:03:51,186 Nu cred asta. 62 00:03:51,259 --> 00:03:53,420 Ce ai de facut să ucizi această femeie? 63 00:03:54,863 --> 00:03:55,886 Haide, Cleo. 64 00:03:56,198 --> 00:03:57,185 Ah. 65 00:03:59,368 --> 00:04:00,594 Raina! 66 00:04:01,368 --> 00:04:02,563 Lasa-l sa plece. 67 00:04:09,108 --> 00:04:10,905 De ce nu este ea? folosind puterile ei? 68 00:04:11,309 --> 00:04:13,368 Poate că nu o face le mai au. 69 00:04:13,944 --> 00:04:17,769 Adică, dacă ar face-o, n-ar avea tu și Hel se aruncă între ei acum? 70 00:04:20,685 --> 00:04:22,016 Te-am prins. 71 00:04:22,085 --> 00:04:23,246 Vai. 72 00:04:23,653 --> 00:04:26,120 Cum o să scap de asta? 73 00:04:26,823 --> 00:04:28,256 Stiu. 74 00:04:28,857 --> 00:04:29,916 Mmm. 75 00:04:31,659 --> 00:04:33,625 Uau. De unde a obținut asta? 76 00:04:33,795 --> 00:04:35,360 Nu știu, dar puneți scuturile pe max. 77 00:04:35,431 --> 00:04:36,725 Bine. 78 00:04:39,969 --> 00:04:41,294 Cheerio. 79 00:04:42,068 --> 00:04:43,362 Rață! 80 00:04:47,773 --> 00:04:48,901 Cleo? 81 00:04:54,579 --> 00:04:56,843 Cinci sute de ani în viitor, 82 00:04:56,915 --> 00:05:00,145 ea va intra într-o lume unde mașinile guvernează Pământul. 83 00:05:03,787 --> 00:05:06,415 Omenirea a fost condusă Subteran. 84 00:05:08,260 --> 00:05:10,886 Și Cleopatra este pe punctul de a descoperi 85 00:05:10,960 --> 00:05:12,952 nu există nici un loc ca acasă. 86 00:05:17,200 --> 00:05:20,498 "În anul 2525" 87 00:05:20,570 --> 00:05:23,797 "Sunt femei cu voința de a supraviețui " 88 00:05:23,869 --> 00:05:26,737 "Luptand pentru o noua zi" 89 00:05:27,142 --> 00:05:30,438 "Nimic nu va ajunge în felul lor " 90 00:05:32,045 --> 00:05:34,980 "Și în anul 2525" 91 00:05:35,582 --> 00:05:38,778 Trei femei pastreaza speranta vie" 92 00:05:38,850 --> 00:05:41,912 "Împreună cu forțele pentru a recupera Pământul " 93 00:05:41,988 --> 00:05:46,047 "Privind înainte la renașterea omenirii " 94 00:05:48,439 --> 00:05:51,516 Subtitrari ale subXpacio 95 00:05:53,198 --> 00:05:54,356 Cleo. 96 00:05:57,466 --> 00:05:58,559 Mmm. 97 00:06:06,075 --> 00:06:07,064 Cleo? 98 00:06:07,065 --> 00:06:08,464 CLEOPATRA 2525 2x07 "EXTREM DE CORP" 99 00:06:08,542 --> 00:06:11,239 Nu există nici o urmă de ea. Nimic. 100 00:06:14,547 --> 00:06:16,073 Ce s-a întâmplat? 101 00:06:17,785 --> 00:06:19,684 Oh. Rushul capului. 102 00:06:21,154 --> 00:06:22,247 Oh. 103 00:06:23,289 --> 00:06:24,415 Uh. 104 00:06:30,330 --> 00:06:31,796 Omul care a murit? 105 00:06:32,265 --> 00:06:34,961 Voce. Am nevoie de ordine. 106 00:06:35,366 --> 00:06:36,493 Voce. 107 00:06:36,933 --> 00:06:40,300 Sunt bine, apropo, toata lumea. Multumesc de intrebare. 108 00:06:41,905 --> 00:06:43,599 Bine. 109 00:06:44,174 --> 00:06:46,970 Haide, gluma se termină, Hel. 110 00:06:47,744 --> 00:06:49,904 Hel, citesc doar doi dintre voi. 111 00:06:49,980 --> 00:06:51,345 L-am pierdut pe Cleopatra. 112 00:06:51,414 --> 00:06:52,608 Dumnezeu. 113 00:06:53,983 --> 00:06:55,245 Sunt mort. 114 00:06:55,317 --> 00:06:57,251 Raina a apărut un fel de arma 115 00:06:57,318 --> 00:06:58,910 care a mers chiar prin scutul ei. 116 00:06:58,986 --> 00:07:02,351 Sunt mort! Hel, fă ceva! 117 00:07:02,420 --> 00:07:04,720 Hel, Raina ia Dr. Lim la unitate 118 00:07:04,790 --> 00:07:07,054 unde mai întâi ia dat lui Raina puterile. 119 00:07:07,126 --> 00:07:08,719 Îmi pare rău pentru Cleo 120 00:07:08,796 --> 00:07:11,728 dar tu și Sarge trebuie să continue misiunea. 121 00:07:11,796 --> 00:07:13,425 Suntem pe drum. 122 00:07:13,865 --> 00:07:16,699 Nu mă pot auzi. Hel! 123 00:07:18,569 --> 00:07:20,627 Sarge. Uh ... 124 00:07:23,041 --> 00:07:25,270 Să ne mișcăm. Pierdem timp. 125 00:07:26,544 --> 00:07:27,976 Macar ea nu a suferit. 126 00:07:28,043 --> 00:07:29,102 Ca Dev. 127 00:07:29,178 --> 00:07:30,237 Ce? 128 00:07:30,313 --> 00:07:33,281 A plecat repede. Ca și Carla. 129 00:07:33,348 --> 00:07:34,440 Da. 130 00:07:35,485 --> 00:07:37,076 Cine este Dev și Carla? 131 00:07:37,620 --> 00:07:39,210 Baieti? Baieti? 132 00:07:44,458 --> 00:07:47,326 Cu toții ne luăm șansele, Hel. Chiar Cleo. 133 00:07:47,695 --> 00:07:49,323 Sergent, nici nu aș juca joc de cărți 134 00:07:49,398 --> 00:07:50,829 timp de cinci minute. 135 00:07:50,897 --> 00:07:52,090 Oh... 136 00:07:55,235 --> 00:07:57,668 Sunt deja mort. Ceea ce este cel mai rău care s-ar putea întâmpla? 137 00:08:05,144 --> 00:08:07,770 Hel, nu-ți face griji despre jocul de cărți stupid. 138 00:08:07,845 --> 00:08:09,743 Te iert cu totul. 139 00:08:09,813 --> 00:08:11,212 Mai bine să te concentrezi, Hel. 140 00:08:11,281 --> 00:08:12,613 Sunt bine. 141 00:08:12,683 --> 00:08:14,880 Bun. Lupta lui Raina destul de greu 142 00:08:14,954 --> 00:08:17,218 fără sentimentele tale pentru ca Cleo să vă distragă atenția. 143 00:08:22,691 --> 00:08:24,555 Și eu te iert, Sarge. 144 00:08:24,627 --> 00:08:26,560 Nu poți ajuta capacitatea emoțională 145 00:08:26,629 --> 00:08:28,255 de Terminator. 146 00:08:28,330 --> 00:08:30,194 Numai cine sunteți. 147 00:08:30,663 --> 00:08:32,691 Hei, așteaptă-te. Baieti! 148 00:08:37,404 --> 00:08:38,665 Pe aici. 149 00:08:45,777 --> 00:08:47,438 Grăbește-te, Doc. 150 00:08:49,281 --> 00:08:51,580 Tu mi-ai făcut asta. 151 00:08:51,651 --> 00:08:54,413 Generatorul trans-plan deschide o fereastră, 152 00:08:54,485 --> 00:08:58,012 un portal care accesează avionul de energie psionică. 153 00:08:58,289 --> 00:08:59,415 Dumnezeu știe ce se întâmplă 154 00:08:59,490 --> 00:09:01,650 când începeți sablare cu oamenii. 155 00:09:01,725 --> 00:09:03,750 Păi, ei o fac mai puțin vorbind, pentru unul. 156 00:09:03,960 --> 00:09:06,156 Procedura ta ar fi trebuit să fie permanent. 157 00:09:06,364 --> 00:09:08,661 Cum ai pierdut P.S.I. abilități? 158 00:09:08,731 --> 00:09:10,892 O echipă de voce aproape mi-am scos capul. 159 00:09:10,966 --> 00:09:13,933 Oh. Eu am fost acela. eu pun rănit pe tine, marele timp. 160 00:09:14,002 --> 00:09:16,129 Și Bailies puneți-mă înapoi împreună. 161 00:09:17,304 --> 00:09:19,568 Dar presupun că au ajuns putin nervos 162 00:09:19,639 --> 00:09:21,766 când i-aș putea controla la fel de ușor ca și oamenii. 163 00:09:23,478 --> 00:09:26,741 Când am venit, puterile mele au dispărut. 164 00:09:27,514 --> 00:09:30,244 Uită-te la suferință acele puteri te-au provocat. 165 00:09:30,317 --> 00:09:32,751 Cred că te-ai bucura pentru a scăpa de ele. 166 00:09:32,918 --> 00:09:35,512 Mintea mea a fost extinsă dincolo de orice 167 00:09:35,587 --> 00:09:37,884 că ai putea posibil să înțeleagă. 168 00:09:38,522 --> 00:09:40,889 Crezi că aș fi mulțumit cu unul dintre acestea? 169 00:09:43,127 --> 00:09:45,494 Nu știu cum stați voi oamenii. 170 00:09:46,263 --> 00:09:48,059 Mă dați înapoi puterile mele. 171 00:09:48,298 --> 00:09:49,559 Atunci o voi găsi pe Voice 172 00:09:49,632 --> 00:09:51,725 și să aibă grijă afaceri neterminate. 173 00:09:54,769 --> 00:09:56,260 Unde este aia? 174 00:09:56,805 --> 00:09:58,602 Nimic de văzut aici. 175 00:09:58,807 --> 00:10:01,365 Asta e sus, chiar deasupra noastră. 176 00:10:01,441 --> 00:10:03,343 Haide, Doc. Ajută-mă aici. 177 00:10:04,711 --> 00:10:06,372 Continuă să lucrezi, Doc. 178 00:10:07,181 --> 00:10:08,909 Voi avea grijă de companie. 179 00:10:09,348 --> 00:10:10,407 Nu! 180 00:10:11,917 --> 00:10:15,319 Iubito, nu încerca ceva inteligent. 181 00:10:15,723 --> 00:10:18,212 Pot întotdeauna să aibă grijă și de tine. 182 00:10:30,500 --> 00:10:32,297 Raina vine pentru tine, băieți! 183 00:10:32,369 --> 00:10:33,394 Să ne despărțim. 184 00:10:33,470 --> 00:10:35,027 Noi o găsim, du-o de ambele părți. 185 00:10:35,105 --> 00:10:36,595 Astfel, unul dintre noi o poate bate 186 00:10:36,672 --> 00:10:38,332 în timp ce cealaltă își atrage atenția. 187 00:10:38,407 --> 00:10:39,533 Prin vaporizare? 188 00:10:39,642 --> 00:10:41,166 Aveți orice alte idei? 189 00:10:41,511 --> 00:10:43,636 Dacă Raina o primește puterile înapoi, toți suntem morți. 190 00:10:43,713 --> 00:10:45,340 Trebuie să o surprindem. 191 00:10:45,414 --> 00:10:48,212 Hel! Ea deja știe că ești aici. 192 00:10:50,119 --> 00:10:53,451 Sergent, mă concentrez toată energia mea mentală 193 00:10:53,521 --> 00:10:55,511 să vă contacteze din lumea spiritului. 194 00:10:56,222 --> 00:10:58,190 Sunteți în pericol grav. 195 00:11:02,160 --> 00:11:03,148 Ugh. 196 00:11:04,028 --> 00:11:06,226 Bine, nu ești chiar încercând. 197 00:11:07,999 --> 00:11:10,399 Sarge, trebuie să încerci să mă asculți. 198 00:11:10,469 --> 00:11:11,867 Nu vrei să mori. 199 00:11:11,937 --> 00:11:13,165 Prietenii tăi nu te pot auzi 200 00:11:13,238 --> 00:11:14,863 și niciodată mergi la misiuni 201 00:11:14,939 --> 00:11:18,464 sau petreceți sau să-și facă reciproc unghiile 202 00:11:18,709 --> 00:11:21,074 sau - sau vorbiți despre programare Mauser pentru sex. 203 00:11:42,497 --> 00:11:45,225 Raina mă mai aude. O bântuie. 204 00:11:48,266 --> 00:11:51,498 Dă-te departe de prietenii mei, tu ciudat îndoială! 205 00:11:51,570 --> 00:11:52,797 Încetează! 206 00:11:53,405 --> 00:11:54,529 Cine eşti tu? 207 00:11:54,773 --> 00:11:56,298 Sunt cel mai rău coșmar al tău. 208 00:11:58,711 --> 00:12:00,677 Nu vei scăpa asa de usor. 209 00:12:03,781 --> 00:12:05,180 E un fel de distracție. 210 00:12:09,451 --> 00:12:11,079 Cum naiba ai evitat asta? 211 00:12:11,621 --> 00:12:12,950 Nu știu. 212 00:12:13,154 --> 00:12:14,554 Mă gândeam la Cleo 213 00:12:14,622 --> 00:12:17,387 și am simțit ceva ca această prezență enervantă. 214 00:12:17,726 --> 00:12:18,852 Asta e dulce. 215 00:12:20,129 --> 00:12:21,459 Nu fac dulce. 216 00:12:22,095 --> 00:12:24,792 Mauser, ce faci? face arma aia? 217 00:12:25,733 --> 00:12:27,291 Se pare pentru a crea o ruptură 218 00:12:27,367 --> 00:12:29,131 într-un alt avion de existență. 219 00:12:29,570 --> 00:12:31,662 Una dintre cele pure Energia psionică. 220 00:12:31,773 --> 00:12:34,172 Orice materie solidă care ajunge în calea lui 221 00:12:34,308 --> 00:12:36,069 doar încetează să existe. 222 00:12:36,141 --> 00:12:37,905 Păi, poți să te descurci scuturile noastre? 223 00:12:37,976 --> 00:12:39,533 Voi avea nevoie de mai multe informații. 224 00:12:39,610 --> 00:12:40,736 Vezi dacă poți trage focul. 225 00:12:40,812 --> 00:12:42,677 Voi citi lecturi prin mănușa ta. 226 00:12:44,381 --> 00:12:45,472 Raina? 227 00:12:45,549 --> 00:12:47,983 Cum se simte acest lucru? cineva mizerie cu mintea ta 228 00:12:48,053 --> 00:12:49,179 pentru o schimbare, huh? 229 00:12:49,721 --> 00:12:52,244 Acea voce. Știu acea voce. 230 00:12:52,556 --> 00:12:54,047 Plățile sunt iad, nu-i așa? 231 00:12:54,124 --> 00:12:55,557 Știi, klingonienii a spus mereu 232 00:12:55,625 --> 00:12:57,524 că răzbunarea este un fel de mâncare cel mai bine servit- 233 00:12:57,594 --> 00:12:59,184 Oh. Ce dragut! 234 00:12:59,562 --> 00:13:01,224 Este acel mic ditz Am bătut 235 00:13:01,296 --> 00:13:03,093 pe nivelul carcasei. 236 00:13:03,198 --> 00:13:06,190 Oh, ai noroc Acum sunt mort. 237 00:13:09,137 --> 00:13:10,195 Merge. 238 00:13:21,683 --> 00:13:23,513 Mauser, ai tu aceste citiri? 239 00:13:23,582 --> 00:13:26,210 Imi pare rau. Am nevoie de o susținut de arme. 240 00:13:26,452 --> 00:13:28,419 Încercați să o luați să te arunce din nou la tine. 241 00:13:28,486 --> 00:13:30,976 Și dacă poți obține puțin mai aproape, ar ajuta. 242 00:14:04,952 --> 00:14:06,418 Raina. Oh. 243 00:14:07,087 --> 00:14:08,611 Psych. Te-ai uitat. 244 00:14:08,988 --> 00:14:10,454 Destul de atât! 245 00:14:11,423 --> 00:14:13,221 Doc, mai bine fi gata să mă rezolve. 246 00:14:20,697 --> 00:14:22,027 Prea aproape. 247 00:14:23,733 --> 00:14:24,724 Ooh-hoo. 248 00:14:27,135 --> 00:14:29,434 Mauser, ai citit aceste lecturi? 249 00:14:29,572 --> 00:14:31,164 Da. Mai mult decât suficient. 250 00:14:31,241 --> 00:14:32,468 Slava Domnului. 251 00:14:32,608 --> 00:14:34,040 Și îmi pare rău să spun, 252 00:14:34,110 --> 00:14:36,634 nu există nici o modalitate de a arunca arma. 253 00:14:43,150 --> 00:14:44,116 Hel. 254 00:14:44,182 --> 00:14:45,172 Hmm. 255 00:14:45,952 --> 00:14:47,250 Tocmai l-am văzut pe Cleo. 256 00:14:48,688 --> 00:14:49,883 Sarge. 257 00:14:49,956 --> 00:14:52,822 Nu am facut. Doar pentru o secundă. 258 00:14:53,026 --> 00:14:54,823 Și am simțit-o înainte, și înăuntru. 259 00:14:55,260 --> 00:14:57,253 Oh, Sarge, trebuie să mă lași să plec. 260 00:14:57,629 --> 00:15:01,462 Sarge, mi-e dor de Cleo, dar am văzut-o vaporizată. 261 00:15:01,532 --> 00:15:02,726 Mauser, 262 00:15:02,800 --> 00:15:05,496 Vreau să rulați fiecare scanare puteți în această locație. 263 00:15:06,037 --> 00:15:07,971 Hel, mă iau urme de lecturi 264 00:15:08,039 --> 00:15:09,562 de materie decoherentă 265 00:15:09,738 --> 00:15:11,501 dar nu pot să-i blochez. 266 00:15:11,574 --> 00:15:12,768 Ar putea fi Cleo? 267 00:15:12,842 --> 00:15:14,207 Nu pot spune. 268 00:15:14,343 --> 00:15:16,402 Dar dacă arma lui Raina ciocănit materie solidă 269 00:15:16,479 --> 00:15:18,445 într-un alt plan de existență 270 00:15:18,513 --> 00:15:21,507 atunci este posibil că Cleo este încă intact. 271 00:15:21,617 --> 00:15:23,415 Țineți telefonul. Ce? 272 00:15:23,485 --> 00:15:25,646 Adică e aici, dar nu o putem vedea? 273 00:15:26,553 --> 00:15:29,546 Știam că nu pot fi mort. Nu sunt în pace aici. 274 00:15:29,625 --> 00:15:31,420 Mauser, trebuie să o duci înapoi. 275 00:15:31,491 --> 00:15:33,153 Nu am acea tehnologie. 276 00:15:33,226 --> 00:15:35,385 Dar dacă puteți obține mâinile pe acea armă 277 00:15:35,928 --> 00:15:37,485 S-ar putea să găsesc o cale să-l aducă pe Cleo înapoi 278 00:15:37,562 --> 00:15:39,555 la noi planul existenței. 279 00:15:39,632 --> 00:15:42,624 Nu cred că Raina va fi să-i împrumutam noua jucărie. 280 00:15:43,768 --> 00:15:46,397 Nu împrumuți jucării, le luați. 281 00:15:48,038 --> 00:15:51,030 Fugiți de laborator este o sinucidere tactică, Sarge. 282 00:15:51,742 --> 00:15:53,972 Știi că nu plecăm niciodată un membru al echipei. 283 00:15:54,212 --> 00:15:56,839 Ai dreptate. Facem asta pentru Cleo. 284 00:15:58,984 --> 00:16:02,509 O Doamne. Voi. 285 00:16:20,968 --> 00:16:23,492 Uh-uh. Un pic cam târziu pentru asta. 286 00:16:28,872 --> 00:16:32,037 Ar fi trebuit să mă omori în timp ce m-ai avut pe scaun. 287 00:16:33,679 --> 00:16:35,645 Nu puneți vina pe mine, Doc. 288 00:16:35,779 --> 00:16:37,747 Ai creat această tehnologie. 289 00:16:38,182 --> 00:16:40,013 Este vina voastră pe care o simțiți. 290 00:16:40,685 --> 00:16:42,810 Vina oribilă, zdrobitoare. 291 00:16:43,319 --> 00:16:45,150 Ai dezlănțuit un monstru, 292 00:16:45,255 --> 00:16:47,781 și nu poți să trăiești cu tine insuti. 293 00:17:10,009 --> 00:17:11,910 Hel, mă auzi? 294 00:17:11,980 --> 00:17:13,808 Trebuie să te oprești ce faci. 295 00:17:13,879 --> 00:17:14,972 Voce? 296 00:17:15,048 --> 00:17:16,776 Raina sa inversat imaginea Sarge 297 00:17:16,848 --> 00:17:18,474 în mintea ta cu ea. 298 00:17:18,550 --> 00:17:20,519 Vii la Sarge. 299 00:17:23,722 --> 00:17:25,053 Hel, ce faci? 300 00:17:25,123 --> 00:17:26,555 Am ordine de la Voice. 301 00:17:26,624 --> 00:17:28,592 Asta e Raina auziți, nu Voice. 302 00:17:32,195 --> 00:17:34,356 Aceasta este o misiune critică Ordine, Hel. 303 00:17:34,429 --> 00:17:36,398 Focul armei înainte de a lua mai mult - 304 00:17:38,768 --> 00:17:42,329 Oh. Scuze. M-am despărțit concentrarea ta? 305 00:17:42,970 --> 00:17:44,633 Îți promit că voi fi liniștit. 306 00:17:45,673 --> 00:17:48,141 "Roțile din autobuz merg rotund și rotund" 307 00:17:48,209 --> 00:17:50,143 "rotund și rotund, rotund și rotund" 308 00:17:50,210 --> 00:17:52,074 Acesta este Vocea, Hel. 309 00:17:52,144 --> 00:17:53,907 Vă dau o comandă directă. 310 00:17:53,980 --> 00:17:56,074 Ștergătoarele din autobuz merg fluieră, fluieră " 311 00:17:56,149 --> 00:17:58,139 "fluieră, fluieră, fluieră, fluieră " 312 00:17:58,216 --> 00:18:00,209 Hel, îți folosesc mănușa 313 00:18:00,287 --> 00:18:02,186 pentru a regla arma cuantele fazei cuantice 314 00:18:02,254 --> 00:18:03,778 pentru a redeschide planul Psionic. 315 00:18:03,856 --> 00:18:05,220 O altă explozie a armei 316 00:18:05,290 --> 00:18:06,781 ar trebui să tragă Structura moleculară a lui Cleo 317 00:18:06,860 --> 00:18:08,518 înapoi la noi planul existenței. 318 00:18:08,592 --> 00:18:09,617 Mauser, ce? 319 00:18:09,694 --> 00:18:10,853 Trageți Cleo. 320 00:18:15,432 --> 00:18:17,456 Cleo, dacă mă poți auzi, adu-l pe Raina să te împuște. 321 00:18:17,532 --> 00:18:18,761 E singura ta șansă! 322 00:18:24,873 --> 00:18:26,238 Chiar aici. 323 00:18:37,451 --> 00:18:38,747 Aici aici. Impusca-ma. 324 00:18:39,953 --> 00:18:41,854 Nu merge nicăieri, Doc. 325 00:18:48,393 --> 00:18:49,382 Oh. 326 00:18:49,728 --> 00:18:51,025 In tot acest timp escaping lasere, 327 00:18:51,096 --> 00:18:53,155 și acum nu pot fi împușcat să-mi salvez viața. 328 00:19:06,376 --> 00:19:07,366 Oh. 329 00:19:08,744 --> 00:19:10,872 Gurați-vă, veniți aici. 330 00:19:10,947 --> 00:19:13,142 Gutsy, dar prost. 331 00:19:35,300 --> 00:19:36,891 Oh da! 332 00:19:40,671 --> 00:19:41,730 Da. 333 00:19:54,684 --> 00:19:55,845 Cârlig bun drept. 334 00:19:55,920 --> 00:19:56,942 Mulțumiri. 335 00:19:57,020 --> 00:19:58,680 Grozav să te întorc, Cleo. 336 00:19:58,754 --> 00:20:00,186 E bine să te întorci. 337 00:20:00,956 --> 00:20:03,015 Dar a fost destul de interesant auzind voi 338 00:20:03,091 --> 00:20:04,522 când ai crezut că sunt mort. 339 00:20:04,593 --> 00:20:05,581 Oh? 340 00:20:06,160 --> 00:20:08,184 Cine e Carla și Dev? 341 00:20:09,829 --> 00:20:11,730 O să vorbim despre asta mai târziu. 342 00:20:25,909 --> 00:20:28,105 Cleo, avem nevoie de tine pentru o misiune critică. 343 00:20:29,413 --> 00:20:30,575 Bine. 344 00:20:33,651 --> 00:20:36,312 Acum, că Raina e în siguranță ascuns în detenție 345 00:20:36,386 --> 00:20:38,750 speram ca tu ai fi ne invata jocul de carti. 346 00:20:39,122 --> 00:20:40,214 Oh... 347 00:20:40,523 --> 00:20:41,751 Pariezi. 348 00:20:42,189 --> 00:20:45,422 În regulă, jocul este chemat Mississippi Panty Twist. 349 00:20:45,493 --> 00:20:46,688 Cardurile sălbatice 350 00:20:46,761 --> 00:20:49,060 sunt cu un singur ochi Jacks și omul cu axa. 351 00:20:49,864 --> 00:20:51,628 Mauser, iti amintesti cum sa te descurci? 352 00:20:52,066 --> 00:20:53,363 Voi face tot ce pot. 353 00:20:53,434 --> 00:20:54,459 Dreapta. 354 00:21:15,353 --> 00:21:16,478 Bine! 355 00:21:17,488 --> 00:21:18,750 In regula. 356 00:21:19,290 --> 00:21:22,417 Prima regulă este, jucătorul la dreapta dealerului 357 00:21:22,493 --> 00:21:24,653 decide cine primește ce cărți. 358 00:21:25,194 --> 00:21:28,960 Deci, Mauser, nouă. Destul de bine. 359 00:21:29,697 --> 00:21:30,824 Jack. 360 00:21:31,965 --> 00:21:33,330 Oh, oh. As. 361 00:21:33,401 --> 00:21:35,834 I- am luat ași, apropo. 362 00:21:36,337 --> 00:21:37,428 Da, da. 363 00:21:38,006 --> 00:21:39,031 Nouă... 364 00:21:44,500 --> 00:21:47,534 Subunitățile subXpacio și TusSeries 25344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.