Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,750 --> 00:00:27,216
Permiteți-mi să vă văd cărțile.
2
00:00:29,519 --> 00:00:32,488
Oh. Chintă roială.
Da, nu e bine.
3
00:00:34,090 --> 00:00:36,580
Și acum trebuie să-l elimin
un alt articol de îmbrăcăminte?
4
00:00:37,028 --> 00:00:38,188
Scuze.
5
00:00:42,095 --> 00:00:44,964
Sergent, ai lipsit
toată distracția.
6
00:00:47,602 --> 00:00:49,397
deja am
l-au văzut gol.
7
00:00:50,170 --> 00:00:52,298
Hel,
vrei sa inveti sa joci?
8
00:00:52,374 --> 00:00:54,603
Am lucruri mai importante
a face, Cleo.
9
00:00:57,311 --> 00:00:58,608
Zici tu.
10
00:00:59,478 --> 00:01:01,242
Hel, combate echipa ta
11
00:01:01,314 --> 00:01:02,872
la nivel de locuință
215 imediat.
12
00:01:02,949 --> 00:01:04,008
Care este problema?
13
00:01:04,082 --> 00:01:05,480
Situația este critică.
14
00:01:05,549 --> 00:01:07,244
Veți înțelege
când ajungi acolo.
15
00:01:07,318 --> 00:01:09,844
Sa mergem. Voice spune
avem o situație.
16
00:01:10,988 --> 00:01:12,217
Hei, haide.
17
00:01:12,791 --> 00:01:15,316
Oh. Doar când
Am fost pe o linie.
18
00:01:16,760 --> 00:01:19,557
Mauser, ne vom întoarce imediat,
deci țineți-vă cămașa.
19
00:01:55,324 --> 00:01:56,553
Cât mai mult, Doctore?
20
00:01:56,627 --> 00:01:58,117
Aproape am terminat.
21
00:01:58,595 --> 00:02:01,325
Orice altceva doriți să fie șters
în timp ce sunt acolo?
22
00:02:01,399 --> 00:02:03,332
Doar scapă
fosta soție, voi fi fericită.
23
00:02:05,035 --> 00:02:07,094
El face o treabă minunată,
nu-i așa?
24
00:02:07,169 --> 00:02:08,226
Raina.
25
00:02:08,639 --> 00:02:10,106
Felicitări, Doc.
26
00:02:10,606 --> 00:02:11,630
Uh ...
27
00:02:11,706 --> 00:02:13,868
De ce, ai plecat
de la om de știință de frunte ...
28
00:02:13,943 --> 00:02:17,741
să reducă lobotomistul
în ce, un an?
29
00:02:18,913 --> 00:02:22,006
Desigur, oricine e
reputația ar putea fi pătată ...
30
00:02:22,082 --> 00:02:25,778
după munca lor cea mai mare
a dus la, bine, la mine.
31
00:02:25,852 --> 00:02:27,820
Vocea ma asigurat
ai putea avea încredere ...
32
00:02:27,886 --> 00:02:29,752
cu astfel de puteri periculoase.
33
00:02:29,823 --> 00:02:31,914
Voice te-a mințit, Doc.
34
00:02:32,658 --> 00:02:35,025
Nu a vrut nimeni
mic șobolan de laborator mic.
35
00:02:35,461 --> 00:02:37,361
Crezi că va fi
mi-a dat capacitatea
36
00:02:37,429 --> 00:02:38,919
pentru a intra în mintea oamenilor
37
00:02:38,997 --> 00:02:40,898
dacă nu mă vrea
să-l folosești?
38
00:02:41,833 --> 00:02:43,857
Funny lucru este,
39
00:02:43,934 --> 00:02:46,662
Nici măcar nu am
puterile mele.
40
00:02:46,736 --> 00:02:49,260
Și încă sunt
o fetiță rea.
41
00:02:49,938 --> 00:02:51,872
Și acolo
intri.
42
00:02:53,643 --> 00:02:54,906
Arată cunoscut?
43
00:02:54,978 --> 00:02:56,673
Generatorul meu de trans-plan!
44
00:02:56,880 --> 00:02:58,106
Unde l-ai găsit?
45
00:02:58,579 --> 00:03:00,172
În interiorul asta, huh.
46
00:03:01,484 --> 00:03:03,576
Pachetul este un pumn.
47
00:03:03,651 --> 00:03:06,017
Dispozitivul meu nu este proiectat
a fi o armă.
48
00:03:06,087 --> 00:03:09,080
Am creat-o să se extindă
puterile minții.
49
00:03:09,589 --> 00:03:12,490
Ei bine, de aceea
Te-am privit, Doctore.
50
00:03:12,558 --> 00:03:13,547
Uh.
51
00:03:13,995 --> 00:03:16,051
Ai primit
unele care se extind.
52
00:03:18,296 --> 00:03:21,095
Hei, doctore,
Îmi amintesc încă de fostul meu.
53
00:03:22,800 --> 00:03:24,166
Bună ziua!
54
00:03:30,175 --> 00:03:32,165
Voice nu a spus
despre ce era vorba?
55
00:03:32,242 --> 00:03:33,505
Doar că e critică.
56
00:03:33,579 --> 00:03:35,601
Amintiți-vă ultima oară
Voice nu ar vorbi cu tine?
57
00:03:35,679 --> 00:03:38,372
Da, îl urmărim pe Raina. Si ea
nu a vrut ca ea să-mi citească gândurile.
58
00:03:38,448 --> 00:03:40,215
Crezi că avem de-a face
cu alt Psionic?
59
00:03:40,282 --> 00:03:43,044
Sper ca nu. Unul din aceia
minciunile minții sunt suficiente pentru mine.
60
00:03:45,688 --> 00:03:47,783
Huh! Uh.
61
00:03:49,557 --> 00:03:51,186
Nu cred asta.
62
00:03:51,259 --> 00:03:53,420
Ce ai de facut
să ucizi această femeie?
63
00:03:54,863 --> 00:03:55,886
Haide, Cleo.
64
00:03:56,198 --> 00:03:57,185
Ah.
65
00:03:59,368 --> 00:04:00,594
Raina!
66
00:04:01,368 --> 00:04:02,563
Lasa-l sa plece.
67
00:04:09,108 --> 00:04:10,905
De ce nu este ea?
folosind puterile ei?
68
00:04:11,309 --> 00:04:13,368
Poate că nu o face
le mai au.
69
00:04:13,944 --> 00:04:17,769
Adică, dacă ar face-o, n-ar avea
tu și Hel se aruncă între ei acum?
70
00:04:20,685 --> 00:04:22,016
Te-am prins.
71
00:04:22,085 --> 00:04:23,246
Vai.
72
00:04:23,653 --> 00:04:26,120
Cum o să scap de asta?
73
00:04:26,823 --> 00:04:28,256
Stiu.
74
00:04:28,857 --> 00:04:29,916
Mmm.
75
00:04:31,659 --> 00:04:33,625
Uau. De unde a obținut asta?
76
00:04:33,795 --> 00:04:35,360
Nu știu,
dar puneți scuturile pe max.
77
00:04:35,431 --> 00:04:36,725
Bine.
78
00:04:39,969 --> 00:04:41,294
Cheerio.
79
00:04:42,068 --> 00:04:43,362
Rață!
80
00:04:47,773 --> 00:04:48,901
Cleo?
81
00:04:54,579 --> 00:04:56,843
Cinci sute de ani
în viitor,
82
00:04:56,915 --> 00:05:00,145
ea va intra într-o lume
unde mașinile guvernează Pământul.
83
00:05:03,787 --> 00:05:06,415
Omenirea a fost condusă
Subteran.
84
00:05:08,260 --> 00:05:10,886
Și Cleopatra
este pe punctul de a descoperi
85
00:05:10,960 --> 00:05:12,952
nu există nici un loc ca acasă.
86
00:05:17,200 --> 00:05:20,498
"În anul 2525"
87
00:05:20,570 --> 00:05:23,797
"Sunt femei
cu voința de a supraviețui "
88
00:05:23,869 --> 00:05:26,737
"Luptand pentru
o noua zi"
89
00:05:27,142 --> 00:05:30,438
"Nimic nu va ajunge
în felul lor "
90
00:05:32,045 --> 00:05:34,980
"Și în anul 2525"
91
00:05:35,582 --> 00:05:38,778
Trei femei
pastreaza speranta vie"
92
00:05:38,850 --> 00:05:41,912
"Împreună cu forțele
pentru a recupera Pământul "
93
00:05:41,988 --> 00:05:46,047
"Privind înainte
la renașterea omenirii "
94
00:05:48,439 --> 00:05:51,516
Subtitrari ale subXpacio
95
00:05:53,198 --> 00:05:54,356
Cleo.
96
00:05:57,466 --> 00:05:58,559
Mmm.
97
00:06:06,075 --> 00:06:07,064
Cleo?
98
00:06:07,065 --> 00:06:08,464
CLEOPATRA 2525 2x07 "EXTREM DE CORP"
99
00:06:08,542 --> 00:06:11,239
Nu există nici o urmă de ea.
Nimic.
100
00:06:14,547 --> 00:06:16,073
Ce s-a întâmplat?
101
00:06:17,785 --> 00:06:19,684
Oh. Rushul capului.
102
00:06:21,154 --> 00:06:22,247
Oh.
103
00:06:23,289 --> 00:06:24,415
Uh.
104
00:06:30,330 --> 00:06:31,796
Omul care a murit?
105
00:06:32,265 --> 00:06:34,961
Voce. Am nevoie de ordine.
106
00:06:35,366 --> 00:06:36,493
Voce.
107
00:06:36,933 --> 00:06:40,300
Sunt bine, apropo,
toata lumea. Multumesc de intrebare.
108
00:06:41,905 --> 00:06:43,599
Bine.
109
00:06:44,174 --> 00:06:46,970
Haide, gluma se termină, Hel.
110
00:06:47,744 --> 00:06:49,904
Hel, citesc doar
doi dintre voi.
111
00:06:49,980 --> 00:06:51,345
L-am pierdut pe Cleopatra.
112
00:06:51,414 --> 00:06:52,608
Dumnezeu.
113
00:06:53,983 --> 00:06:55,245
Sunt mort.
114
00:06:55,317 --> 00:06:57,251
Raina a apărut
un fel de arma
115
00:06:57,318 --> 00:06:58,910
care a mers
chiar prin scutul ei.
116
00:06:58,986 --> 00:07:02,351
Sunt mort!
Hel, fă ceva!
117
00:07:02,420 --> 00:07:04,720
Hel, Raina ia
Dr. Lim la unitate
118
00:07:04,790 --> 00:07:07,054
unde mai întâi
ia dat lui Raina puterile.
119
00:07:07,126 --> 00:07:08,719
Îmi pare rău pentru Cleo
120
00:07:08,796 --> 00:07:11,728
dar tu și Sarge
trebuie să continue misiunea.
121
00:07:11,796 --> 00:07:13,425
Suntem pe drum.
122
00:07:13,865 --> 00:07:16,699
Nu mă pot auzi. Hel!
123
00:07:18,569 --> 00:07:20,627
Sarge. Uh ...
124
00:07:23,041 --> 00:07:25,270
Să ne mișcăm.
Pierdem timp.
125
00:07:26,544 --> 00:07:27,976
Macar
ea nu a suferit.
126
00:07:28,043 --> 00:07:29,102
Ca Dev.
127
00:07:29,178 --> 00:07:30,237
Ce?
128
00:07:30,313 --> 00:07:33,281
A plecat repede.
Ca și Carla.
129
00:07:33,348 --> 00:07:34,440
Da.
130
00:07:35,485 --> 00:07:37,076
Cine este Dev și Carla?
131
00:07:37,620 --> 00:07:39,210
Baieti? Baieti?
132
00:07:44,458 --> 00:07:47,326
Cu toții ne luăm șansele,
Hel. Chiar Cleo.
133
00:07:47,695 --> 00:07:49,323
Sergent, nici nu aș juca
joc de cărți
134
00:07:49,398 --> 00:07:50,829
timp de cinci minute.
135
00:07:50,897 --> 00:07:52,090
Oh...
136
00:07:55,235 --> 00:07:57,668
Sunt deja mort. Ceea ce este
cel mai rău care s-ar putea întâmpla?
137
00:08:05,144 --> 00:08:07,770
Hel, nu-ți face griji
despre jocul de cărți stupid.
138
00:08:07,845 --> 00:08:09,743
Te iert cu totul.
139
00:08:09,813 --> 00:08:11,212
Mai bine să te concentrezi, Hel.
140
00:08:11,281 --> 00:08:12,613
Sunt bine.
141
00:08:12,683 --> 00:08:14,880
Bun. Lupta lui Raina
destul de greu
142
00:08:14,954 --> 00:08:17,218
fără sentimentele tale
pentru ca Cleo să vă distragă atenția.
143
00:08:22,691 --> 00:08:24,555
Și eu te iert, Sarge.
144
00:08:24,627 --> 00:08:26,560
Nu poți ajuta
capacitatea emoțională
145
00:08:26,629 --> 00:08:28,255
de Terminator.
146
00:08:28,330 --> 00:08:30,194
Numai cine sunteți.
147
00:08:30,663 --> 00:08:32,691
Hei, așteaptă-te. Baieti!
148
00:08:37,404 --> 00:08:38,665
Pe aici.
149
00:08:45,777 --> 00:08:47,438
Grăbește-te, Doc.
150
00:08:49,281 --> 00:08:51,580
Tu mi-ai făcut asta.
151
00:08:51,651 --> 00:08:54,413
Generatorul trans-plan
deschide o fereastră,
152
00:08:54,485 --> 00:08:58,012
un portal care accesează avionul
de energie psionică.
153
00:08:58,289 --> 00:08:59,415
Dumnezeu știe ce se întâmplă
154
00:08:59,490 --> 00:09:01,650
când începeți
sablare cu oamenii.
155
00:09:01,725 --> 00:09:03,750
Păi, ei o fac
mai puțin vorbind, pentru unul.
156
00:09:03,960 --> 00:09:06,156
Procedura ta
ar fi trebuit să fie permanent.
157
00:09:06,364 --> 00:09:08,661
Cum ai pierdut
P.S.I. abilități?
158
00:09:08,731 --> 00:09:10,892
O echipă de voce
aproape mi-am scos capul.
159
00:09:10,966 --> 00:09:13,933
Oh. Eu am fost acela. eu pun
rănit pe tine, marele timp.
160
00:09:14,002 --> 00:09:16,129
Și Bailies
puneți-mă înapoi împreună.
161
00:09:17,304 --> 00:09:19,568
Dar presupun că au ajuns
putin nervos
162
00:09:19,639 --> 00:09:21,766
când i-aș putea controla
la fel de ușor ca și oamenii.
163
00:09:23,478 --> 00:09:26,741
Când am venit,
puterile mele au dispărut.
164
00:09:27,514 --> 00:09:30,244
Uită-te la suferință
acele puteri te-au provocat.
165
00:09:30,317 --> 00:09:32,751
Cred că te-ai bucura
pentru a scăpa de ele.
166
00:09:32,918 --> 00:09:35,512
Mintea mea a fost extinsă
dincolo de orice
167
00:09:35,587 --> 00:09:37,884
că ai putea
posibil să înțeleagă.
168
00:09:38,522 --> 00:09:40,889
Crezi că aș fi mulțumit
cu unul dintre acestea?
169
00:09:43,127 --> 00:09:45,494
Nu știu
cum stați voi oamenii.
170
00:09:46,263 --> 00:09:48,059
Mă dați înapoi
puterile mele.
171
00:09:48,298 --> 00:09:49,559
Atunci o voi găsi pe Voice
172
00:09:49,632 --> 00:09:51,725
și să aibă grijă
afaceri neterminate.
173
00:09:54,769 --> 00:09:56,260
Unde este aia?
174
00:09:56,805 --> 00:09:58,602
Nimic de văzut aici.
175
00:09:58,807 --> 00:10:01,365
Asta e sus,
chiar deasupra noastră.
176
00:10:01,441 --> 00:10:03,343
Haide, Doc.
Ajută-mă aici.
177
00:10:04,711 --> 00:10:06,372
Continuă să lucrezi, Doc.
178
00:10:07,181 --> 00:10:08,909
Voi avea grijă de companie.
179
00:10:09,348 --> 00:10:10,407
Nu!
180
00:10:11,917 --> 00:10:15,319
Iubito, nu încerca
ceva inteligent.
181
00:10:15,723 --> 00:10:18,212
Pot întotdeauna
să aibă grijă și de tine.
182
00:10:30,500 --> 00:10:32,297
Raina vine pentru tine, băieți!
183
00:10:32,369 --> 00:10:33,394
Să ne despărțim.
184
00:10:33,470 --> 00:10:35,027
Noi o găsim,
du-o de ambele părți.
185
00:10:35,105 --> 00:10:36,595
Astfel,
unul dintre noi o poate bate
186
00:10:36,672 --> 00:10:38,332
în timp ce cealaltă
își atrage atenția.
187
00:10:38,407 --> 00:10:39,533
Prin vaporizare?
188
00:10:39,642 --> 00:10:41,166
Aveți
orice alte idei?
189
00:10:41,511 --> 00:10:43,636
Dacă Raina o primește
puterile înapoi, toți suntem morți.
190
00:10:43,713 --> 00:10:45,340
Trebuie să o surprindem.
191
00:10:45,414 --> 00:10:48,212
Hel! Ea deja
știe că ești aici.
192
00:10:50,119 --> 00:10:53,451
Sergent, mă concentrez
toată energia mea mentală
193
00:10:53,521 --> 00:10:55,511
să vă contacteze
din lumea spiritului.
194
00:10:56,222 --> 00:10:58,190
Sunteți în pericol grav.
195
00:11:02,160 --> 00:11:03,148
Ugh.
196
00:11:04,028 --> 00:11:06,226
Bine, nu ești
chiar încercând.
197
00:11:07,999 --> 00:11:10,399
Sarge, trebuie să încerci
să mă asculți.
198
00:11:10,469 --> 00:11:11,867
Nu vrei să mori.
199
00:11:11,937 --> 00:11:13,165
Prietenii tăi nu te pot auzi
200
00:11:13,238 --> 00:11:14,863
și niciodată
mergi la misiuni
201
00:11:14,939 --> 00:11:18,464
sau petreceți sau
să-și facă reciproc unghiile
202
00:11:18,709 --> 00:11:21,074
sau - sau vorbiți despre
programare Mauser pentru sex.
203
00:11:42,497 --> 00:11:45,225
Raina mă mai aude.
O bântuie.
204
00:11:48,266 --> 00:11:51,498
Dă-te departe de prietenii mei,
tu ciudat îndoială!
205
00:11:51,570 --> 00:11:52,797
Încetează!
206
00:11:53,405 --> 00:11:54,529
Cine eşti tu?
207
00:11:54,773 --> 00:11:56,298
Sunt cel mai rău coșmar al tău.
208
00:11:58,711 --> 00:12:00,677
Nu vei scăpa
asa de usor.
209
00:12:03,781 --> 00:12:05,180
E un fel de distracție.
210
00:12:09,451 --> 00:12:11,079
Cum naiba
ai evitat asta?
211
00:12:11,621 --> 00:12:12,950
Nu știu.
212
00:12:13,154 --> 00:12:14,554
Mă gândeam la Cleo
213
00:12:14,622 --> 00:12:17,387
și am simțit ceva
ca această prezență enervantă.
214
00:12:17,726 --> 00:12:18,852
Asta e dulce.
215
00:12:20,129 --> 00:12:21,459
Nu fac dulce.
216
00:12:22,095 --> 00:12:24,792
Mauser, ce faci?
face arma aia?
217
00:12:25,733 --> 00:12:27,291
Se pare
pentru a crea o ruptură
218
00:12:27,367 --> 00:12:29,131
într-un alt avion
de existență.
219
00:12:29,570 --> 00:12:31,662
Una dintre cele pure
Energia psionică.
220
00:12:31,773 --> 00:12:34,172
Orice materie solidă
care ajunge în calea lui
221
00:12:34,308 --> 00:12:36,069
doar încetează să existe.
222
00:12:36,141 --> 00:12:37,905
Păi, poți să te descurci
scuturile noastre?
223
00:12:37,976 --> 00:12:39,533
Voi avea nevoie de mai multe informații.
224
00:12:39,610 --> 00:12:40,736
Vezi dacă poți trage focul.
225
00:12:40,812 --> 00:12:42,677
Voi citi lecturi
prin mănușa ta.
226
00:12:44,381 --> 00:12:45,472
Raina?
227
00:12:45,549 --> 00:12:47,983
Cum se simte acest lucru?
cineva mizerie cu mintea ta
228
00:12:48,053 --> 00:12:49,179
pentru o schimbare, huh?
229
00:12:49,721 --> 00:12:52,244
Acea voce.
Știu acea voce.
230
00:12:52,556 --> 00:12:54,047
Plățile sunt iad,
nu-i așa?
231
00:12:54,124 --> 00:12:55,557
Știi, klingonienii
a spus mereu
232
00:12:55,625 --> 00:12:57,524
că răzbunarea este un fel de mâncare
cel mai bine servit-
233
00:12:57,594 --> 00:12:59,184
Oh. Ce dragut!
234
00:12:59,562 --> 00:13:01,224
Este acel mic ditz
Am bătut
235
00:13:01,296 --> 00:13:03,093
pe nivelul carcasei.
236
00:13:03,198 --> 00:13:06,190
Oh, ai noroc
Acum sunt mort.
237
00:13:09,137 --> 00:13:10,195
Merge.
238
00:13:21,683 --> 00:13:23,513
Mauser, ai tu
aceste citiri?
239
00:13:23,582 --> 00:13:26,210
Imi pare rau. Am nevoie de o
susținut de arme.
240
00:13:26,452 --> 00:13:28,419
Încercați să o luați
să te arunce din nou la tine.
241
00:13:28,486 --> 00:13:30,976
Și dacă poți obține puțin
mai aproape, ar ajuta.
242
00:14:04,952 --> 00:14:06,418
Raina. Oh.
243
00:14:07,087 --> 00:14:08,611
Psych. Te-ai uitat.
244
00:14:08,988 --> 00:14:10,454
Destul de atât!
245
00:14:11,423 --> 00:14:13,221
Doc, mai bine
fi gata să mă rezolve.
246
00:14:20,697 --> 00:14:22,027
Prea aproape.
247
00:14:23,733 --> 00:14:24,724
Ooh-hoo.
248
00:14:27,135 --> 00:14:29,434
Mauser,
ai citit aceste lecturi?
249
00:14:29,572 --> 00:14:31,164
Da. Mai mult decât suficient.
250
00:14:31,241 --> 00:14:32,468
Slava Domnului.
251
00:14:32,608 --> 00:14:34,040
Și îmi pare rău să spun,
252
00:14:34,110 --> 00:14:36,634
nu există nici o modalitate de a
arunca arma.
253
00:14:43,150 --> 00:14:44,116
Hel.
254
00:14:44,182 --> 00:14:45,172
Hmm.
255
00:14:45,952 --> 00:14:47,250
Tocmai l-am văzut pe Cleo.
256
00:14:48,688 --> 00:14:49,883
Sarge.
257
00:14:49,956 --> 00:14:52,822
Nu am facut. Doar pentru o secundă.
258
00:14:53,026 --> 00:14:54,823
Și am simțit-o înainte,
și înăuntru.
259
00:14:55,260 --> 00:14:57,253
Oh, Sarge,
trebuie să mă lași să plec.
260
00:14:57,629 --> 00:15:01,462
Sarge, mi-e dor de Cleo,
dar am văzut-o vaporizată.
261
00:15:01,532 --> 00:15:02,726
Mauser,
262
00:15:02,800 --> 00:15:05,496
Vreau să rulați fiecare scanare
puteți în această locație.
263
00:15:06,037 --> 00:15:07,971
Hel, mă iau
urme de lecturi
264
00:15:08,039 --> 00:15:09,562
de materie decoherentă
265
00:15:09,738 --> 00:15:11,501
dar nu pot să-i blochez.
266
00:15:11,574 --> 00:15:12,768
Ar putea fi Cleo?
267
00:15:12,842 --> 00:15:14,207
Nu pot spune.
268
00:15:14,343 --> 00:15:16,402
Dar dacă arma lui Raina
ciocănit materie solidă
269
00:15:16,479 --> 00:15:18,445
într-un alt plan
de existență
270
00:15:18,513 --> 00:15:21,507
atunci este posibil
că Cleo este încă intact.
271
00:15:21,617 --> 00:15:23,415
Țineți telefonul.
Ce?
272
00:15:23,485 --> 00:15:25,646
Adică e aici,
dar nu o putem vedea?
273
00:15:26,553 --> 00:15:29,546
Știam că nu pot fi mort.
Nu sunt în pace aici.
274
00:15:29,625 --> 00:15:31,420
Mauser,
trebuie să o duci înapoi.
275
00:15:31,491 --> 00:15:33,153
Nu am acea tehnologie.
276
00:15:33,226 --> 00:15:35,385
Dar dacă puteți obține
mâinile pe acea armă
277
00:15:35,928 --> 00:15:37,485
S-ar putea să găsesc o cale
să-l aducă pe Cleo înapoi
278
00:15:37,562 --> 00:15:39,555
la noi
planul existenței.
279
00:15:39,632 --> 00:15:42,624
Nu cred că Raina va fi
să-i împrumutam noua jucărie.
280
00:15:43,768 --> 00:15:46,397
Nu împrumuți jucării,
le luați.
281
00:15:48,038 --> 00:15:51,030
Fugiți de laborator
este o sinucidere tactică, Sarge.
282
00:15:51,742 --> 00:15:53,972
Știi că nu plecăm niciodată
un membru al echipei.
283
00:15:54,212 --> 00:15:56,839
Ai dreptate.
Facem asta pentru Cleo.
284
00:15:58,984 --> 00:16:02,509
O Doamne. Voi.
285
00:16:20,968 --> 00:16:23,492
Uh-uh.
Un pic cam târziu pentru asta.
286
00:16:28,872 --> 00:16:32,037
Ar fi trebuit să mă omori
în timp ce m-ai avut pe scaun.
287
00:16:33,679 --> 00:16:35,645
Nu puneți
vina pe mine, Doc.
288
00:16:35,779 --> 00:16:37,747
Ai creat această tehnologie.
289
00:16:38,182 --> 00:16:40,013
Este vina voastră pe care o simțiți.
290
00:16:40,685 --> 00:16:42,810
Vina oribilă, zdrobitoare.
291
00:16:43,319 --> 00:16:45,150
Ai dezlănțuit un monstru,
292
00:16:45,255 --> 00:16:47,781
și nu poți să trăiești
cu tine insuti.
293
00:17:10,009 --> 00:17:11,910
Hel, mă auzi?
294
00:17:11,980 --> 00:17:13,808
Trebuie să te oprești
ce faci.
295
00:17:13,879 --> 00:17:14,972
Voce?
296
00:17:15,048 --> 00:17:16,776
Raina sa inversat
imaginea Sarge
297
00:17:16,848 --> 00:17:18,474
în mintea ta cu ea.
298
00:17:18,550 --> 00:17:20,519
Vii la Sarge.
299
00:17:23,722 --> 00:17:25,053
Hel, ce faci?
300
00:17:25,123 --> 00:17:26,555
Am ordine
de la Voice.
301
00:17:26,624 --> 00:17:28,592
Asta e Raina
auziți, nu Voice.
302
00:17:32,195 --> 00:17:34,356
Aceasta este o misiune critică
Ordine, Hel.
303
00:17:34,429 --> 00:17:36,398
Focul armei
înainte de a lua mai mult -
304
00:17:38,768 --> 00:17:42,329
Oh. Scuze. M-am despărțit
concentrarea ta?
305
00:17:42,970 --> 00:17:44,633
Îți promit că voi fi liniștit.
306
00:17:45,673 --> 00:17:48,141
"Roțile din autobuz merg
rotund și rotund"
307
00:17:48,209 --> 00:17:50,143
"rotund și rotund,
rotund și rotund"
308
00:17:50,210 --> 00:17:52,074
Acesta este Vocea, Hel.
309
00:17:52,144 --> 00:17:53,907
Vă dau o comandă directă.
310
00:17:53,980 --> 00:17:56,074
Ștergătoarele din autobuz merg
fluieră, fluieră "
311
00:17:56,149 --> 00:17:58,139
"fluieră, fluieră,
fluieră, fluieră "
312
00:17:58,216 --> 00:18:00,209
Hel, îți folosesc mănușa
313
00:18:00,287 --> 00:18:02,186
pentru a regla arma
cuantele fazei cuantice
314
00:18:02,254 --> 00:18:03,778
pentru a redeschide planul Psionic.
315
00:18:03,856 --> 00:18:05,220
O altă explozie a armei
316
00:18:05,290 --> 00:18:06,781
ar trebui să tragă
Structura moleculară a lui Cleo
317
00:18:06,860 --> 00:18:08,518
înapoi la noi
planul existenței.
318
00:18:08,592 --> 00:18:09,617
Mauser, ce?
319
00:18:09,694 --> 00:18:10,853
Trageți Cleo.
320
00:18:15,432 --> 00:18:17,456
Cleo, dacă mă poți auzi,
adu-l pe Raina să te împuște.
321
00:18:17,532 --> 00:18:18,761
E singura ta șansă!
322
00:18:24,873 --> 00:18:26,238
Chiar aici.
323
00:18:37,451 --> 00:18:38,747
Aici aici. Impusca-ma.
324
00:18:39,953 --> 00:18:41,854
Nu merge nicăieri, Doc.
325
00:18:48,393 --> 00:18:49,382
Oh.
326
00:18:49,728 --> 00:18:51,025
In tot acest timp escaping lasere,
327
00:18:51,096 --> 00:18:53,155
și acum nu pot fi împușcat
să-mi salvez viața.
328
00:19:06,376 --> 00:19:07,366
Oh.
329
00:19:08,744 --> 00:19:10,872
Gurați-vă, veniți aici.
330
00:19:10,947 --> 00:19:13,142
Gutsy, dar prost.
331
00:19:35,300 --> 00:19:36,891
Oh da!
332
00:19:40,671 --> 00:19:41,730
Da.
333
00:19:54,684 --> 00:19:55,845
Cârlig bun drept.
334
00:19:55,920 --> 00:19:56,942
Mulțumiri.
335
00:19:57,020 --> 00:19:58,680
Grozav să
te întorc, Cleo.
336
00:19:58,754 --> 00:20:00,186
E bine să te întorci.
337
00:20:00,956 --> 00:20:03,015
Dar a fost destul de interesant
auzind voi
338
00:20:03,091 --> 00:20:04,522
când ai crezut că sunt mort.
339
00:20:04,593 --> 00:20:05,581
Oh?
340
00:20:06,160 --> 00:20:08,184
Cine e Carla și Dev?
341
00:20:09,829 --> 00:20:11,730
O să vorbim
despre asta mai târziu.
342
00:20:25,909 --> 00:20:28,105
Cleo, avem nevoie de tine
pentru o misiune critică.
343
00:20:29,413 --> 00:20:30,575
Bine.
344
00:20:33,651 --> 00:20:36,312
Acum, că Raina e în siguranță
ascuns în detenție
345
00:20:36,386 --> 00:20:38,750
speram ca tu ai fi
ne invata jocul de carti.
346
00:20:39,122 --> 00:20:40,214
Oh...
347
00:20:40,523 --> 00:20:41,751
Pariezi.
348
00:20:42,189 --> 00:20:45,422
În regulă, jocul este chemat
Mississippi Panty Twist.
349
00:20:45,493 --> 00:20:46,688
Cardurile sălbatice
350
00:20:46,761 --> 00:20:49,060
sunt cu un singur ochi Jacks
și omul cu axa.
351
00:20:49,864 --> 00:20:51,628
Mauser, iti amintesti cum sa te descurci?
352
00:20:52,066 --> 00:20:53,363
Voi face tot ce pot.
353
00:20:53,434 --> 00:20:54,459
Dreapta.
354
00:21:15,353 --> 00:21:16,478
Bine!
355
00:21:17,488 --> 00:21:18,750
In regula.
356
00:21:19,290 --> 00:21:22,417
Prima regulă este, jucătorul
la dreapta dealerului
357
00:21:22,493 --> 00:21:24,653
decide cine primește
ce cărți.
358
00:21:25,194 --> 00:21:28,960
Deci, Mauser, nouă.
Destul de bine.
359
00:21:29,697 --> 00:21:30,824
Jack.
360
00:21:31,965 --> 00:21:33,330
Oh, oh. As.
361
00:21:33,401 --> 00:21:35,834
I- am luat ași,
apropo.
362
00:21:36,337 --> 00:21:37,428
Da, da.
363
00:21:38,006 --> 00:21:39,031
Nouă...
364
00:21:44,500 --> 00:21:47,534
Subunitățile subXpacio și TusSeries
25344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.