Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,300 --> 00:00:27,166
Anterior pe Cleopatra 2525:
2
00:00:27,235 --> 00:00:29,671
Am extras în cele din urmă
o celulă de putere de la Bailey.
3
00:00:30,940 --> 00:00:32,237
Te rog ascultă-mă.
4
00:00:32,308 --> 00:00:34,209
Fratele meu se pregătește
a pleca...
5
00:00:34,277 --> 00:00:36,142
pentru lumea voastră interlopă
in acest momemt.
6
00:00:36,212 --> 00:00:37,975
El intenționează să o distrugă.
7
00:00:40,149 --> 00:00:41,208
Cleo!
8
00:00:42,384 --> 00:00:45,354
Sergent, e în regulă.
Vorbește cu mine.
9
00:00:47,824 --> 00:00:49,951
Am mai văzut asta înainte.
Voi dezarma.
10
00:00:50,026 --> 00:00:51,050
Merge.
11
00:00:52,361 --> 00:00:53,386
Cleo!
12
00:00:53,463 --> 00:00:54,828
Aproape am ajuns! Ugh.
13
00:00:56,264 --> 00:00:57,459
M-am prins.
14
00:00:57,633 --> 00:00:58,997
Asta nu are sens.
15
00:00:59,067 --> 00:01:01,662
Vreau să spun că acele Aquafreaks erau toate
setat pentru a distruge subteran.
16
00:01:01,738 --> 00:01:03,137
Nu este așa
Bailies doresc?
17
00:01:03,206 --> 00:01:05,036
Nu știu. Este?
18
00:01:31,636 --> 00:01:33,503
Orice șansă în iad de Bailies
vor intelege ...
19
00:01:33,396 --> 00:01:35,595
noi suntem
o misiune de pace până aici?
20
00:01:35,671 --> 00:01:38,937
Ei bine, ne-au ajutat să oprim aceste lucruri
Aquaguys de la inundații subterane.
21
00:01:39,009 --> 00:01:40,636
Știi, poate
întregul război din Bailey
22
00:01:40,710 --> 00:01:42,269
este doar un mare
neînţelegere.
23
00:01:42,346 --> 00:01:44,337
Da, sunt sigur că a fost
doar un amestec pe care au condus-o
24
00:01:44,415 --> 00:01:46,473
fiecare ființă umană
de pe fața planetei.
25
00:01:46,817 --> 00:01:48,750
Am spus un mare
neînţelegere.
26
00:01:51,054 --> 00:01:53,147
Bailies. Sa trecem la treaba.
27
00:01:55,426 --> 00:01:57,826
Hel, știu că ai făcut-o
îndoielile cu privire la acest lucru.
28
00:01:58,028 --> 00:02:00,791
Dar dacă fac Bailies
vor să țină omenirea în viață
29
00:02:01,097 --> 00:02:04,396
contestă orice presupunere
am făcut vreodată despre ei.
30
00:02:04,467 --> 00:02:06,231
Trebuie să știm de ce.
31
00:02:07,804 --> 00:02:08,896
Scuturile?
32
00:02:08,971 --> 00:02:09,961
Nu inca.
33
00:02:10,374 --> 00:02:12,864
Ar trebui să fie așa
o misiune de pace, îți amintești?
34
00:02:14,477 --> 00:02:17,310
Hel, arătați-le
oferta noastră de pace.
35
00:02:17,680 --> 00:02:19,545
Aici nu merge nimic.
36
00:02:28,357 --> 00:02:30,257
Oh,
ei o recunosc.
37
00:02:30,326 --> 00:02:32,055
Știu că avem
unul dintre păstăile lor.
38
00:02:34,398 --> 00:02:35,489
Auzi aia?
39
00:02:35,934 --> 00:02:36,957
Ce ai auzit?
40
00:02:37,534 --> 00:02:39,001
Nu știu.
41
00:02:40,537 --> 00:02:42,630
Întoarce-ți ceea ce ai luat.
42
00:02:44,174 --> 00:02:45,505
Le pot auzi.
43
00:02:45,576 --> 00:02:48,237
Hel, Cleopatra trebuie să aibă
reținut legătura reziduală
44
00:02:48,311 --> 00:02:50,907
cu banii de la ea
contact anterior empatic.
45
00:02:51,416 --> 00:02:53,008
Ce zic, Cleo?
46
00:02:54,250 --> 00:02:55,946
Cred că vor
partea din spate a acestora.
47
00:02:58,088 --> 00:03:01,319
O vom pune pe masă. Dar
în primul rând, să negociem o încetare a focului.
48
00:03:09,333 --> 00:03:11,130
Ei vor cu siguranta
partea din spate a acestora.
49
00:03:11,869 --> 00:03:12,995
Da înapoi!
50
00:03:22,145 --> 00:03:23,237
Haide!
51
00:03:25,081 --> 00:03:26,207
Hel!
52
00:03:26,382 --> 00:03:27,407
Merge!
53
00:03:29,619 --> 00:03:30,984
Vin.
54
00:03:44,368 --> 00:03:45,356
A sari!
55
00:03:45,434 --> 00:03:46,697
Ce zici de Hel?
56
00:03:46,770 --> 00:03:48,237
Hel ar vrea să sari.
57
00:04:03,187 --> 00:04:04,175
Hel!
58
00:04:04,621 --> 00:04:06,522
Du-te, Sarge. Merge!
59
00:04:25,008 --> 00:04:26,168
Grozav.
60
00:04:31,816 --> 00:04:34,046
Cinci sute de ani
în viitor
61
00:04:34,118 --> 00:04:37,485
ea va intra într-o lume
unde mașinile guvernează pământul.
62
00:04:41,024 --> 00:04:43,653
Omenirea a fost condusă
Subteran.
63
00:04:45,529 --> 00:04:48,020
Și Cleopatra
este pe punctul de a descoperi
64
00:04:48,265 --> 00:04:50,460
nu există nici un loc ca acasă.
65
00:04:54,539 --> 00:04:57,474
"În anul 2525"
66
00:04:57,809 --> 00:05:01,209
"Sunt femei
cu voința de a supraviețui "
67
00:05:01,278 --> 00:05:04,111
"Luptand pentru
o noua zi"
68
00:05:04,513 --> 00:05:07,540
"Nimic nu va ajunge
în felul lor "
69
00:05:09,218 --> 00:05:12,312
"Și în anul 2525"
70
00:05:12,789 --> 00:05:15,883
Trei femei
pastreaza speranta vie"
71
00:05:16,093 --> 00:05:19,221
"Adunarea forțelor pentru recuperare
pământul"
72
00:05:19,296 --> 00:05:22,823
"Privind înainte
la renașterea omenirii "
73
00:05:25,784 --> 00:05:28,862
CLEOPATRA 2525 2x06 "POD WHISPERER"
Subtitrari ale subXpacio
74
00:05:55,799 --> 00:05:58,063
Hel, tocmai am detectat
o grindă de tractor Bailey.
75
00:05:58,135 --> 00:06:00,365
Se pare că vor
să vă captureze în viață.
76
00:06:00,436 --> 00:06:02,428
Aparent.
Ați detectat, de asemenea
77
00:06:02,506 --> 00:06:04,439
că arborele
intrarea este distrusă?
78
00:06:04,507 --> 00:06:06,567
Vreau să mă găsești
un alt mod de acasă, Voice.
79
00:06:06,642 --> 00:06:08,634
Există o priză pentru ventilator
doi kilometri
80
00:06:08,712 --> 00:06:09,770
la nord-vest.
81
00:06:10,313 --> 00:06:11,576
Doi kilometri?
82
00:06:11,649 --> 00:06:13,137
Este cel mai apropiat drum spre casă?
83
00:06:13,215 --> 00:06:16,208
Doar dacă nu vrei să începi
săpat, mi-e teamă că așa.
84
00:06:16,286 --> 00:06:18,720
Și, Hel, mănușa ta
telemetria indică
85
00:06:18,789 --> 00:06:21,451
puterea scutului
este de 20% și în scădere.
86
00:06:21,525 --> 00:06:22,549
Grozav.
87
00:06:22,626 --> 00:06:24,685
Cât mai
până la eșecul total al scutului?
88
00:06:24,761 --> 00:06:26,786
10 minute, 36 de secunde.
89
00:06:27,498 --> 00:06:29,021
Atunci, cred
Ar fi bine să mă mișc.
90
00:06:29,099 --> 00:06:30,498
Hel, ține-ți poziția.
91
00:06:36,239 --> 00:06:38,730
O fată doar nu poate prinde
o pauză aici.
92
00:06:46,183 --> 00:06:47,309
Pentru cat timp?
93
00:06:47,384 --> 00:06:49,910
Scutul lui Hel va eșua
în 9 minute, 52 de secunde.
94
00:06:50,555 --> 00:06:52,182
- Misiune de pace, fundul meu.
95
00:06:52,323 --> 00:06:53,984
Mă întorc acolo.
96
00:06:54,058 --> 00:06:57,220
Aștepta. Nu vei avea șansa
împotriva a patru Bailies.
97
00:06:57,294 --> 00:06:59,024
Deci ce ai fi tu
ce faci, Cleo?
98
00:06:59,429 --> 00:07:00,829
Lasă-o acolo sus?
99
00:07:00,897 --> 00:07:03,163
Hel a intrat într-un Betrayer
fabrică pentru a vă salva.
100
00:07:03,234 --> 00:07:04,635
E prietenul tău.
101
00:07:04,704 --> 00:07:07,137
Si tu. Și dacă tu
du-te acolo și ucide
102
00:07:07,206 --> 00:07:10,105
Voi trece puțin
în departamentul de prieteni.
103
00:07:10,240 --> 00:07:11,674
Avem nevoie de un plan.
104
00:07:23,220 --> 00:07:25,484
Vocea conduce Hel
la arborele de aerisire aici.
105
00:07:27,892 --> 00:07:29,189
Sunt doi kilometri.
106
00:07:29,259 --> 00:07:30,660
Hel are o formă bună.
107
00:07:30,729 --> 00:07:32,253
Ea poate rula un 2 "K"
în nouă minute.
108
00:07:32,330 --> 00:07:34,855
Da, dar ține minte, ea este
o să fugi de Bailies.
109
00:07:34,932 --> 00:07:36,798
Poate că nu o face
trebuie să alerg.
110
00:07:50,947 --> 00:07:54,907
Da.
Setul de roți de fixare.
111
00:08:19,178 --> 00:08:21,076
E un proiect pentru animale de companie
de-a mea.
112
00:08:21,145 --> 00:08:22,976
Un secol al 23-lea
aruncător de arbore.
113
00:08:23,414 --> 00:08:24,904
Înainte să fie scoși în afara legii.
114
00:08:24,982 --> 00:08:26,415
Motoare cu impulsuri duale cu ioni.
115
00:08:26,484 --> 00:08:27,713
Pompă pentru stimularea cuaduranului.
116
00:08:27,786 --> 00:08:30,277
Și câteva modificări
a mea.
117
00:08:30,354 --> 00:08:31,877
Îmi amintește de Maggie.
118
00:08:32,123 --> 00:08:33,249
Maggie?
119
00:08:33,324 --> 00:08:37,158
Maica mea înapoi
în a 20-a. '66 Mustang.
120
00:08:37,727 --> 00:08:39,161
Foarte dulce.
121
00:08:39,297 --> 00:08:40,765
Deci chestia asta zboară?
122
00:08:41,266 --> 00:08:42,425
Teoretic.
123
00:08:42,499 --> 00:08:45,095
Cea mai mare provocare a fost
sintetizarea unui combustibil stabil.
124
00:08:45,170 --> 00:08:47,229
Deci, ce folosești
pentru loțiune de mișcare?
125
00:08:47,706 --> 00:08:49,434
Go-go suc? Gaz?
126
00:08:53,779 --> 00:08:55,211
Energia Bailey?
127
00:08:55,947 --> 00:08:57,209
Oferă un aparent
128
00:08:57,281 --> 00:08:59,111
oferta inepuizabilă
de energie.
129
00:08:59,183 --> 00:09:01,880
A condus Cleopatra
dispozitiv de uscare a părului timp de câteva săptămâni.
130
00:09:04,822 --> 00:09:06,014
Cleo, ești bine?
131
00:09:06,088 --> 00:09:07,681
Da.
132
00:09:08,225 --> 00:09:11,389
Încă am vibrații ciudate
de la acel lucru.
133
00:09:14,166 --> 00:09:15,427
Mauser,
134
00:09:17,401 --> 00:09:19,199
Nu-mi pasă
ce putere jucărie,
135
00:09:19,470 --> 00:09:20,835
poți face să zboare?
136
00:09:21,072 --> 00:09:22,538
Cred că da.
137
00:09:36,321 --> 00:09:37,480
Ah.
138
00:10:13,158 --> 00:10:14,886
Uh, cum vine
vrei să conduci?
139
00:10:17,062 --> 00:10:18,585
Nu sunteţi
în mod automat mai bine
140
00:10:18,663 --> 00:10:20,221
la tot
decât eu sunt.
141
00:10:20,297 --> 00:10:21,958
Am jucat Nintendo.
142
00:11:27,600 --> 00:11:30,693
Rezistă. Suprafața vine.
143
00:11:31,269 --> 00:11:35,068
Trei doi unu.
144
00:11:39,710 --> 00:11:40,904
Oh!
145
00:11:52,555 --> 00:11:55,856
Bine. Am o încuietoare
pe poziția Hel.
146
00:11:57,129 --> 00:11:59,098
Bine, Hel,
aici venim.
147
00:12:01,032 --> 00:12:04,331
Aprinde o lumânare, Sarge.
Oh da.
148
00:12:04,901 --> 00:12:06,699
Sa vedem
dacă acești propulsoare funcționează.
149
00:12:14,012 --> 00:12:15,342
Mauser.
150
00:12:15,680 --> 00:12:17,010
Wowser.
151
00:12:27,092 --> 00:12:28,422
Bogie pe șase, Maverick.
152
00:12:28,492 --> 00:12:29,584
Ce?
153
00:12:29,660 --> 00:12:31,323
Bailies în spatele nostru!
154
00:12:32,265 --> 00:12:34,631
În spatele nostru, Sarge!
Pune-o!
155
00:12:43,175 --> 00:12:44,165
Bună bună.
156
00:13:16,475 --> 00:13:17,567
Rezistă.
157
00:13:17,641 --> 00:13:18,666
Bine.
158
00:13:29,788 --> 00:13:31,016
Nu-i pot scutura.
159
00:13:33,291 --> 00:13:36,055
Ceva e în neregulă.
Nu răspunde.
160
00:13:40,798 --> 00:13:42,664
E ca și cum se luptă
impotriva mea.
161
00:13:48,473 --> 00:13:49,769
Haide!
162
00:13:56,416 --> 00:13:58,245
Obținerea
un mic elicopter aici.
163
00:13:58,651 --> 00:14:00,515
Haide,
ai o bucată de gunoi prost.
164
00:14:01,754 --> 00:14:03,244
Ce...
165
00:14:05,057 --> 00:14:06,455
Nu a fost focul lui Bailey.
166
00:14:09,795 --> 00:14:11,284
Omule, urăsc să vin aici.
167
00:14:11,363 --> 00:14:13,159
Hel, suprafața
este destinul nostru.
168
00:14:13,230 --> 00:14:14,529
Destinul nostru. Da, stiu.
169
00:14:14,600 --> 00:14:17,535
Știu, pentru a lupta împotriva Bailies
noroi și spini.
170
00:14:17,603 --> 00:14:19,297
Și acele lucruri
care suge sângele tău.
171
00:14:19,371 --> 00:14:20,601
Ce este asta?
172
00:14:20,674 --> 00:14:22,004
Tantarii?
173
00:14:22,108 --> 00:14:24,406
Ugh. Da, tantari.
174
00:14:24,777 --> 00:14:27,143
Oh. Știi, uneori
un sub-nivel controlat de climă
175
00:14:27,213 --> 00:14:28,703
nu este un lucru rău.
176
00:14:33,219 --> 00:14:34,776
Hel, arborele de aerisire
177
00:14:34,854 --> 00:14:36,717
este doar câteva
sute de metri înainte.
178
00:14:38,723 --> 00:14:41,055
Va fi o lungă perioadă
câteva sute de metri.
179
00:14:43,429 --> 00:14:44,418
Ah.
180
00:14:52,305 --> 00:14:56,264
Haide, te rog
de refuz de zgură Trog.
181
00:14:58,209 --> 00:14:59,541
Fată ușoară.
182
00:15:01,513 --> 00:15:03,242
Asta e corect,
bebelus.
183
00:15:03,882 --> 00:15:07,840
Sarge nu a vrut să-i spună pe cei răi
lucruri pe care le-a spus. Bad Sarge.
184
00:15:13,158 --> 00:15:15,058
Nu va răspunde
pentru tine, Sarge.
185
00:15:15,594 --> 00:15:16,686
"Ea"?
186
00:15:30,075 --> 00:15:33,135
Hel, scutul tău
este aproape epuizat. Grabă.
187
00:15:47,460 --> 00:15:49,484
Cum naiba
faci asta?
188
00:15:50,263 --> 00:15:51,924
E energia lui Bailey.
189
00:15:52,064 --> 00:15:54,327
Avem acel psihic
conexiune, îți amintești?
190
00:15:56,168 --> 00:15:58,466
Nu mă întrebați cum știu,
dar ea nu va răspunde
191
00:15:58,536 --> 00:15:59,970
la ostilitatea ta.
192
00:16:00,039 --> 00:16:01,836
Ea doar
Mă plac mai bine, hmm.
193
00:16:02,908 --> 00:16:04,637
Uh. Fără ofensă, dar ...
194
00:16:07,512 --> 00:16:09,573
Uau! Bine.
195
00:16:12,717 --> 00:16:14,082
Haide fato.
196
00:16:14,152 --> 00:16:16,053
Gândește-te că poți să o întrebi,
te rog frumos,
197
00:16:16,122 --> 00:16:17,248
să ne aducem dracu '
afară de aici?
198
00:16:17,723 --> 00:16:18,915
Roger Wilco.
199
00:16:21,392 --> 00:16:22,452
Oh!
200
00:16:53,761 --> 00:16:54,818
Voce!
201
00:16:56,495 --> 00:16:57,827
Hel la 12 ani.
202
00:17:00,734 --> 00:17:02,497
Păstrează-o constantă.
Bine.
203
00:17:10,943 --> 00:17:12,671
Nu cred, băieți.
204
00:17:23,622 --> 00:17:25,111
Bine, du-te pentru Bailey.
205
00:17:25,290 --> 00:17:26,690
Merge în sus.
206
00:17:29,495 --> 00:17:30,587
Foc!
207
00:17:32,732 --> 00:17:35,222
Așa e, Maggie.
Fugi, fată.
208
00:17:42,407 --> 00:17:44,035
Cineva comandă pizza?
209
00:17:44,110 --> 00:17:45,874
Unde ai fost?
să luăm chestia asta?
210
00:17:47,214 --> 00:17:48,703
Plecarea lui Cleo?
211
00:17:48,781 --> 00:17:51,614
Hei, Sarge nu este automat
mai bine la orice decât eu sunt.
212
00:17:52,985 --> 00:17:54,077
Cleo,
scoateți-ne de aici.
213
00:17:54,153 --> 00:17:55,210
Merge!
Bine.
214
00:18:01,827 --> 00:18:02,815
In regula!
215
00:18:02,894 --> 00:18:04,089
Este asta
ce cred că este?
216
00:18:04,163 --> 00:18:05,152
Da.
217
00:18:05,231 --> 00:18:06,959
Arătaţi-mi.
Doar punct și trage.
218
00:18:24,650 --> 00:18:26,174
Nu pot obține o lovitură clară.
219
00:18:30,123 --> 00:18:31,645
Cleo, menține-o constantă.
220
00:18:31,792 --> 00:18:33,350
Roger Dodger.
221
00:18:35,461 --> 00:18:36,622
Fată ușoară.
222
00:18:48,441 --> 00:18:50,341
Oh da,
l-ai prins, iubito.
223
00:19:00,053 --> 00:19:01,041
Uhu.
224
00:19:12,096 --> 00:19:13,086
Ooh!
225
00:19:37,992 --> 00:19:40,017
Simt nevoia de viteză.
226
00:19:49,970 --> 00:19:51,767
Bine. Avem mai mult
au intrat mugiri.
227
00:19:51,838 --> 00:19:53,238
Bogie, Sarge.
228
00:19:53,307 --> 00:19:56,037
Da, ei bine, indiferent.
Mai avem încă două la ora 2:00.
229
00:19:59,144 --> 00:20:01,271
Țineți-i oprit
pentru încă câteva secunde.
230
00:20:03,083 --> 00:20:04,448
Începem.
231
00:20:06,852 --> 00:20:07,979
Cleo!
232
00:20:08,054 --> 00:20:10,920
Bine, Maggie. te cunosc
o poate face. Underground vine.
233
00:20:28,074 --> 00:20:29,666
Câteva tăieturi și vânătăi.
234
00:20:29,742 --> 00:20:31,769
Nici măcar nu merită să se încălzească
tubul de vindecare.
235
00:20:31,845 --> 00:20:33,038
Bine ai venit acasă, Hel.
236
00:20:33,113 --> 00:20:34,170
Mulțumesc, Mauser.
237
00:20:34,313 --> 00:20:36,371
Si multumesc.
238
00:20:36,515 --> 00:20:38,950
E destul de corect
salvează acolo, băieți.
239
00:20:39,018 --> 00:20:40,246
Ei bine, stii tu,
240
00:20:40,586 --> 00:20:41,746
facem ce putem.
241
00:20:41,821 --> 00:20:43,482
Mă bucur că o faci.
242
00:20:43,822 --> 00:20:45,757
Dar mai vreau să știu
243
00:20:45,825 --> 00:20:47,985
cum Cleo
a reușit să zboare așa.
244
00:20:48,060 --> 00:20:50,586
Sunt un pic curios
despre asta.
245
00:20:50,798 --> 00:20:52,628
Ei bine, lasă-mă
să-ți spun, Hel.
246
00:20:54,366 --> 00:20:56,835
Există o legătură sfântă
247
00:20:57,470 --> 00:20:59,835
între o femeie
și plimbarea ei.
248
00:21:01,408 --> 00:21:03,400
Tu stii
ceea ce spun?
249
00:21:05,845 --> 00:21:07,142
Poate nu.
250
00:21:07,213 --> 00:21:09,204
Să mergem așa
nisip din părul tău.
251
00:21:09,281 --> 00:21:10,409
Da.
Bine.
252
00:21:10,484 --> 00:21:11,917
Da, hai să facem asta.
253
00:21:12,786 --> 00:21:15,152
Oh, băieți
erau incredibile.
254
00:21:20,292 --> 00:21:21,487
Tu, uh ...
255
00:21:26,333 --> 00:21:28,061
Ai facut o treaba buna.
256
00:21:30,170 --> 00:21:31,660
Ce face ea?
257
00:21:31,738 --> 00:21:32,864
Sarge?
258
00:21:44,850 --> 00:21:47,925
Subtitrari subXpacio și TusSeries
17754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.