All language subtitles for Cleopatra 2525.S02E06-The Pod Whisperer-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,300 --> 00:00:27,166 Anterior pe Cleopatra 2525: 2 00:00:27,235 --> 00:00:29,671 Am extras în cele din urmă o celulă de putere de la Bailey. 3 00:00:30,940 --> 00:00:32,237 Te rog ascultă-mă. 4 00:00:32,308 --> 00:00:34,209 Fratele meu se pregătește a pleca... 5 00:00:34,277 --> 00:00:36,142 pentru lumea voastră interlopă in acest momemt. 6 00:00:36,212 --> 00:00:37,975 El intenționează să o distrugă. 7 00:00:40,149 --> 00:00:41,208 Cleo! 8 00:00:42,384 --> 00:00:45,354 Sergent, e în regulă. Vorbește cu mine. 9 00:00:47,824 --> 00:00:49,951 Am mai văzut asta înainte. Voi dezarma. 10 00:00:50,026 --> 00:00:51,050 Merge. 11 00:00:52,361 --> 00:00:53,386 Cleo! 12 00:00:53,463 --> 00:00:54,828 Aproape am ajuns! Ugh. 13 00:00:56,264 --> 00:00:57,459 M-am prins. 14 00:00:57,633 --> 00:00:58,997 Asta nu are sens. 15 00:00:59,067 --> 00:01:01,662 Vreau să spun că acele Aquafreaks erau toate setat pentru a distruge subteran. 16 00:01:01,738 --> 00:01:03,137 Nu este așa Bailies doresc? 17 00:01:03,206 --> 00:01:05,036 Nu știu. Este? 18 00:01:31,636 --> 00:01:33,503 Orice șansă în iad de Bailies vor intelege ... 19 00:01:33,396 --> 00:01:35,595 noi suntem o misiune de pace până aici? 20 00:01:35,671 --> 00:01:38,937 Ei bine, ne-au ajutat să oprim aceste lucruri Aquaguys de la inundații subterane. 21 00:01:39,009 --> 00:01:40,636 Știi, poate întregul război din Bailey 22 00:01:40,710 --> 00:01:42,269 este doar un mare neînţelegere. 23 00:01:42,346 --> 00:01:44,337 Da, sunt sigur că a fost doar un amestec pe care au condus-o 24 00:01:44,415 --> 00:01:46,473 fiecare ființă umană de pe fața planetei. 25 00:01:46,817 --> 00:01:48,750 Am spus un mare neînţelegere. 26 00:01:51,054 --> 00:01:53,147 Bailies. Sa trecem la treaba. 27 00:01:55,426 --> 00:01:57,826 Hel, știu că ai făcut-o îndoielile cu privire la acest lucru. 28 00:01:58,028 --> 00:02:00,791 Dar dacă fac Bailies vor să țină omenirea în viață 29 00:02:01,097 --> 00:02:04,396 contestă orice presupunere am făcut vreodată despre ei. 30 00:02:04,467 --> 00:02:06,231 Trebuie să știm de ce. 31 00:02:07,804 --> 00:02:08,896 Scuturile? 32 00:02:08,971 --> 00:02:09,961 Nu inca. 33 00:02:10,374 --> 00:02:12,864 Ar trebui să fie așa o misiune de pace, îți amintești? 34 00:02:14,477 --> 00:02:17,310 Hel, arătați-le oferta noastră de pace. 35 00:02:17,680 --> 00:02:19,545 Aici nu merge nimic. 36 00:02:28,357 --> 00:02:30,257 Oh, ei o recunosc. 37 00:02:30,326 --> 00:02:32,055 Știu că avem unul dintre păstăile lor. 38 00:02:34,398 --> 00:02:35,489 Auzi aia? 39 00:02:35,934 --> 00:02:36,957 Ce ai auzit? 40 00:02:37,534 --> 00:02:39,001 Nu știu. 41 00:02:40,537 --> 00:02:42,630 Întoarce-ți ceea ce ai luat. 42 00:02:44,174 --> 00:02:45,505 Le pot auzi. 43 00:02:45,576 --> 00:02:48,237 Hel, Cleopatra trebuie să aibă reținut legătura reziduală 44 00:02:48,311 --> 00:02:50,907 cu banii de la ea contact anterior empatic. 45 00:02:51,416 --> 00:02:53,008 Ce zic, Cleo? 46 00:02:54,250 --> 00:02:55,946 Cred că vor partea din spate a acestora. 47 00:02:58,088 --> 00:03:01,319 O vom pune pe masă. Dar în primul rând, să negociem o încetare a focului. 48 00:03:09,333 --> 00:03:11,130 Ei vor cu siguranta partea din spate a acestora. 49 00:03:11,869 --> 00:03:12,995 Da înapoi! 50 00:03:22,145 --> 00:03:23,237 Haide! 51 00:03:25,081 --> 00:03:26,207 Hel! 52 00:03:26,382 --> 00:03:27,407 Merge! 53 00:03:29,619 --> 00:03:30,984 Vin. 54 00:03:44,368 --> 00:03:45,356 A sari! 55 00:03:45,434 --> 00:03:46,697 Ce zici de Hel? 56 00:03:46,770 --> 00:03:48,237 Hel ar vrea să sari. 57 00:04:03,187 --> 00:04:04,175 Hel! 58 00:04:04,621 --> 00:04:06,522 Du-te, Sarge. Merge! 59 00:04:25,008 --> 00:04:26,168 Grozav. 60 00:04:31,816 --> 00:04:34,046 Cinci sute de ani în viitor 61 00:04:34,118 --> 00:04:37,485 ea va intra într-o lume unde mașinile guvernează pământul. 62 00:04:41,024 --> 00:04:43,653 Omenirea a fost condusă Subteran. 63 00:04:45,529 --> 00:04:48,020 Și Cleopatra este pe punctul de a descoperi 64 00:04:48,265 --> 00:04:50,460 nu există nici un loc ca acasă. 65 00:04:54,539 --> 00:04:57,474 "În anul 2525" 66 00:04:57,809 --> 00:05:01,209 "Sunt femei cu voința de a supraviețui " 67 00:05:01,278 --> 00:05:04,111 "Luptand pentru o noua zi" 68 00:05:04,513 --> 00:05:07,540 "Nimic nu va ajunge în felul lor " 69 00:05:09,218 --> 00:05:12,312 "Și în anul 2525" 70 00:05:12,789 --> 00:05:15,883 Trei femei pastreaza speranta vie" 71 00:05:16,093 --> 00:05:19,221 "Adunarea forțelor pentru recuperare pământul" 72 00:05:19,296 --> 00:05:22,823 "Privind înainte la renașterea omenirii " 73 00:05:25,784 --> 00:05:28,862 CLEOPATRA 2525 2x06 "POD WHISPERER" Subtitrari ale subXpacio 74 00:05:55,799 --> 00:05:58,063 Hel, tocmai am detectat o grindă de tractor Bailey. 75 00:05:58,135 --> 00:06:00,365 Se pare că vor să vă captureze în viață. 76 00:06:00,436 --> 00:06:02,428 Aparent. Ați detectat, de asemenea 77 00:06:02,506 --> 00:06:04,439 că arborele intrarea este distrusă? 78 00:06:04,507 --> 00:06:06,567 Vreau să mă găsești un alt mod de acasă, Voice. 79 00:06:06,642 --> 00:06:08,634 Există o priză pentru ventilator doi kilometri 80 00:06:08,712 --> 00:06:09,770 la nord-vest. 81 00:06:10,313 --> 00:06:11,576 Doi kilometri? 82 00:06:11,649 --> 00:06:13,137 Este cel mai apropiat drum spre casă? 83 00:06:13,215 --> 00:06:16,208 Doar dacă nu vrei să începi săpat, mi-e teamă că așa. 84 00:06:16,286 --> 00:06:18,720 Și, Hel, mănușa ta telemetria indică 85 00:06:18,789 --> 00:06:21,451 puterea scutului este de 20% și în scădere. 86 00:06:21,525 --> 00:06:22,549 Grozav. 87 00:06:22,626 --> 00:06:24,685 Cât mai până la eșecul total al scutului? 88 00:06:24,761 --> 00:06:26,786 10 minute, 36 de secunde. 89 00:06:27,498 --> 00:06:29,021 Atunci, cred Ar fi bine să mă mișc. 90 00:06:29,099 --> 00:06:30,498 Hel, ține-ți poziția. 91 00:06:36,239 --> 00:06:38,730 O fată doar nu poate prinde o pauză aici. 92 00:06:46,183 --> 00:06:47,309 Pentru cat timp? 93 00:06:47,384 --> 00:06:49,910 Scutul lui Hel va eșua în 9 minute, 52 de secunde. 94 00:06:50,555 --> 00:06:52,182 - Misiune de pace, fundul meu. 95 00:06:52,323 --> 00:06:53,984 Mă întorc acolo. 96 00:06:54,058 --> 00:06:57,220 Aștepta. Nu vei avea șansa împotriva a patru Bailies. 97 00:06:57,294 --> 00:06:59,024 Deci ce ai fi tu ce faci, Cleo? 98 00:06:59,429 --> 00:07:00,829 Lasă-o acolo sus? 99 00:07:00,897 --> 00:07:03,163 Hel a intrat într-un Betrayer fabrică pentru a vă salva. 100 00:07:03,234 --> 00:07:04,635 E prietenul tău. 101 00:07:04,704 --> 00:07:07,137 Si tu. Și dacă tu du-te acolo și ucide 102 00:07:07,206 --> 00:07:10,105 Voi trece puțin în departamentul de prieteni. 103 00:07:10,240 --> 00:07:11,674 Avem nevoie de un plan. 104 00:07:23,220 --> 00:07:25,484 Vocea conduce Hel la arborele de aerisire aici. 105 00:07:27,892 --> 00:07:29,189 Sunt doi kilometri. 106 00:07:29,259 --> 00:07:30,660 Hel are o formă bună. 107 00:07:30,729 --> 00:07:32,253 Ea poate rula un 2 "K" în nouă minute. 108 00:07:32,330 --> 00:07:34,855 Da, dar ține minte, ea este o să fugi de Bailies. 109 00:07:34,932 --> 00:07:36,798 Poate că nu o face trebuie să alerg. 110 00:07:50,947 --> 00:07:54,907 Da. Setul de roți de fixare. 111 00:08:19,178 --> 00:08:21,076 E un proiect pentru animale de companie de-a mea. 112 00:08:21,145 --> 00:08:22,976 Un secol al 23-lea aruncător de arbore. 113 00:08:23,414 --> 00:08:24,904 Înainte să fie scoși în afara legii. 114 00:08:24,982 --> 00:08:26,415 Motoare cu impulsuri duale cu ioni. 115 00:08:26,484 --> 00:08:27,713 Pompă pentru stimularea cuaduranului. 116 00:08:27,786 --> 00:08:30,277 Și câteva modificări a mea. 117 00:08:30,354 --> 00:08:31,877 Îmi amintește de Maggie. 118 00:08:32,123 --> 00:08:33,249 Maggie? 119 00:08:33,324 --> 00:08:37,158 Maica mea înapoi în a 20-a. '66 Mustang. 120 00:08:37,727 --> 00:08:39,161 Foarte dulce. 121 00:08:39,297 --> 00:08:40,765 Deci chestia asta zboară? 122 00:08:41,266 --> 00:08:42,425 Teoretic. 123 00:08:42,499 --> 00:08:45,095 Cea mai mare provocare a fost sintetizarea unui combustibil stabil. 124 00:08:45,170 --> 00:08:47,229 Deci, ce folosești pentru loțiune de mișcare? 125 00:08:47,706 --> 00:08:49,434 Go-go suc? Gaz? 126 00:08:53,779 --> 00:08:55,211 Energia Bailey? 127 00:08:55,947 --> 00:08:57,209 Oferă un aparent 128 00:08:57,281 --> 00:08:59,111 oferta inepuizabilă de energie. 129 00:08:59,183 --> 00:09:01,880 A condus Cleopatra dispozitiv de uscare a părului timp de câteva săptămâni. 130 00:09:04,822 --> 00:09:06,014 Cleo, ești bine? 131 00:09:06,088 --> 00:09:07,681 Da. 132 00:09:08,225 --> 00:09:11,389 Încă am vibrații ciudate de la acel lucru. 133 00:09:14,166 --> 00:09:15,427 Mauser, 134 00:09:17,401 --> 00:09:19,199 Nu-mi pasă ce putere jucărie, 135 00:09:19,470 --> 00:09:20,835 poți face să zboare? 136 00:09:21,072 --> 00:09:22,538 Cred că da. 137 00:09:36,321 --> 00:09:37,480 Ah. 138 00:10:13,158 --> 00:10:14,886 Uh, cum vine vrei să conduci? 139 00:10:17,062 --> 00:10:18,585 Nu sunteţi în mod automat mai bine 140 00:10:18,663 --> 00:10:20,221 la tot decât eu sunt. 141 00:10:20,297 --> 00:10:21,958 Am jucat Nintendo. 142 00:11:27,600 --> 00:11:30,693 Rezistă. Suprafața vine. 143 00:11:31,269 --> 00:11:35,068 Trei doi unu. 144 00:11:39,710 --> 00:11:40,904 Oh! 145 00:11:52,555 --> 00:11:55,856 Bine. Am o încuietoare pe poziția Hel. 146 00:11:57,129 --> 00:11:59,098 Bine, Hel, aici venim. 147 00:12:01,032 --> 00:12:04,331 Aprinde o lumânare, Sarge. Oh da. 148 00:12:04,901 --> 00:12:06,699 Sa vedem dacă acești propulsoare funcționează. 149 00:12:14,012 --> 00:12:15,342 Mauser. 150 00:12:15,680 --> 00:12:17,010 Wowser. 151 00:12:27,092 --> 00:12:28,422 Bogie pe șase, Maverick. 152 00:12:28,492 --> 00:12:29,584 Ce? 153 00:12:29,660 --> 00:12:31,323 Bailies în spatele nostru! 154 00:12:32,265 --> 00:12:34,631 În spatele nostru, Sarge! Pune-o! 155 00:12:43,175 --> 00:12:44,165 Bună bună. 156 00:13:16,475 --> 00:13:17,567 Rezistă. 157 00:13:17,641 --> 00:13:18,666 Bine. 158 00:13:29,788 --> 00:13:31,016 Nu-i pot scutura. 159 00:13:33,291 --> 00:13:36,055 Ceva e în neregulă. Nu răspunde. 160 00:13:40,798 --> 00:13:42,664 E ca și cum se luptă impotriva mea. 161 00:13:48,473 --> 00:13:49,769 Haide! 162 00:13:56,416 --> 00:13:58,245 Obținerea un mic elicopter aici. 163 00:13:58,651 --> 00:14:00,515 Haide, ai o bucată de gunoi prost. 164 00:14:01,754 --> 00:14:03,244 Ce... 165 00:14:05,057 --> 00:14:06,455 Nu a fost focul lui Bailey. 166 00:14:09,795 --> 00:14:11,284 Omule, urăsc să vin aici. 167 00:14:11,363 --> 00:14:13,159 Hel, suprafața este destinul nostru. 168 00:14:13,230 --> 00:14:14,529 Destinul nostru. Da, stiu. 169 00:14:14,600 --> 00:14:17,535 Știu, pentru a lupta împotriva Bailies noroi și spini. 170 00:14:17,603 --> 00:14:19,297 Și acele lucruri care suge sângele tău. 171 00:14:19,371 --> 00:14:20,601 Ce este asta? 172 00:14:20,674 --> 00:14:22,004 Tantarii? 173 00:14:22,108 --> 00:14:24,406 Ugh. Da, tantari. 174 00:14:24,777 --> 00:14:27,143 Oh. Știi, uneori un sub-nivel controlat de climă 175 00:14:27,213 --> 00:14:28,703 nu este un lucru rău. 176 00:14:33,219 --> 00:14:34,776 Hel, arborele de aerisire 177 00:14:34,854 --> 00:14:36,717 este doar câteva sute de metri înainte. 178 00:14:38,723 --> 00:14:41,055 Va fi o lungă perioadă câteva sute de metri. 179 00:14:43,429 --> 00:14:44,418 Ah. 180 00:14:52,305 --> 00:14:56,264 Haide, te rog de refuz de zgură Trog. 181 00:14:58,209 --> 00:14:59,541 Fată ușoară. 182 00:15:01,513 --> 00:15:03,242 Asta e corect, bebelus. 183 00:15:03,882 --> 00:15:07,840 Sarge nu a vrut să-i spună pe cei răi lucruri pe care le-a spus. Bad Sarge. 184 00:15:13,158 --> 00:15:15,058 Nu va răspunde pentru tine, Sarge. 185 00:15:15,594 --> 00:15:16,686 "Ea"? 186 00:15:30,075 --> 00:15:33,135 Hel, scutul tău este aproape epuizat. Grabă. 187 00:15:47,460 --> 00:15:49,484 Cum naiba faci asta? 188 00:15:50,263 --> 00:15:51,924 E energia lui Bailey. 189 00:15:52,064 --> 00:15:54,327 Avem acel psihic conexiune, îți amintești? 190 00:15:56,168 --> 00:15:58,466 Nu mă întrebați cum știu, dar ea nu va răspunde 191 00:15:58,536 --> 00:15:59,970 la ostilitatea ta. 192 00:16:00,039 --> 00:16:01,836 Ea doar Mă plac mai bine, hmm. 193 00:16:02,908 --> 00:16:04,637 Uh. Fără ofensă, dar ... 194 00:16:07,512 --> 00:16:09,573 Uau! Bine. 195 00:16:12,717 --> 00:16:14,082 Haide fato. 196 00:16:14,152 --> 00:16:16,053 Gândește-te că poți să o întrebi, te rog frumos, 197 00:16:16,122 --> 00:16:17,248 să ne aducem dracu ' afară de aici? 198 00:16:17,723 --> 00:16:18,915 Roger Wilco. 199 00:16:21,392 --> 00:16:22,452 Oh! 200 00:16:53,761 --> 00:16:54,818 Voce! 201 00:16:56,495 --> 00:16:57,827 Hel la 12 ani. 202 00:17:00,734 --> 00:17:02,497 Păstrează-o constantă. Bine. 203 00:17:10,943 --> 00:17:12,671 Nu cred, băieți. 204 00:17:23,622 --> 00:17:25,111 Bine, du-te pentru Bailey. 205 00:17:25,290 --> 00:17:26,690 Merge în sus. 206 00:17:29,495 --> 00:17:30,587 Foc! 207 00:17:32,732 --> 00:17:35,222 Așa e, Maggie. Fugi, fată. 208 00:17:42,407 --> 00:17:44,035 Cineva comandă pizza? 209 00:17:44,110 --> 00:17:45,874 Unde ai fost? să luăm chestia asta? 210 00:17:47,214 --> 00:17:48,703 Plecarea lui Cleo? 211 00:17:48,781 --> 00:17:51,614 Hei, Sarge nu este automat mai bine la orice decât eu sunt. 212 00:17:52,985 --> 00:17:54,077 Cleo, scoateți-ne de aici. 213 00:17:54,153 --> 00:17:55,210 Merge! Bine. 214 00:18:01,827 --> 00:18:02,815 In regula! 215 00:18:02,894 --> 00:18:04,089 Este asta ce cred că este? 216 00:18:04,163 --> 00:18:05,152 Da. 217 00:18:05,231 --> 00:18:06,959 Arătaţi-mi. Doar punct și trage. 218 00:18:24,650 --> 00:18:26,174 Nu pot obține o lovitură clară. 219 00:18:30,123 --> 00:18:31,645 Cleo, menține-o constantă. 220 00:18:31,792 --> 00:18:33,350 Roger Dodger. 221 00:18:35,461 --> 00:18:36,622 Fată ușoară. 222 00:18:48,441 --> 00:18:50,341 Oh da, l-ai prins, iubito. 223 00:19:00,053 --> 00:19:01,041 Uhu. 224 00:19:12,096 --> 00:19:13,086 Ooh! 225 00:19:37,992 --> 00:19:40,017 Simt nevoia de viteză. 226 00:19:49,970 --> 00:19:51,767 Bine. Avem mai mult au intrat mugiri. 227 00:19:51,838 --> 00:19:53,238 Bogie, Sarge. 228 00:19:53,307 --> 00:19:56,037 Da, ei bine, indiferent. Mai avem încă două la ora 2:00. 229 00:19:59,144 --> 00:20:01,271 Țineți-i oprit pentru încă câteva secunde. 230 00:20:03,083 --> 00:20:04,448 Începem. 231 00:20:06,852 --> 00:20:07,979 Cleo! 232 00:20:08,054 --> 00:20:10,920 Bine, Maggie. te cunosc o poate face. Underground vine. 233 00:20:28,074 --> 00:20:29,666 Câteva tăieturi și vânătăi. 234 00:20:29,742 --> 00:20:31,769 Nici măcar nu merită să se încălzească tubul de vindecare. 235 00:20:31,845 --> 00:20:33,038 Bine ai venit acasă, Hel. 236 00:20:33,113 --> 00:20:34,170 Mulțumesc, Mauser. 237 00:20:34,313 --> 00:20:36,371 Si multumesc. 238 00:20:36,515 --> 00:20:38,950 E destul de corect salvează acolo, băieți. 239 00:20:39,018 --> 00:20:40,246 Ei bine, stii tu, 240 00:20:40,586 --> 00:20:41,746 facem ce putem. 241 00:20:41,821 --> 00:20:43,482 Mă bucur că o faci. 242 00:20:43,822 --> 00:20:45,757 Dar mai vreau să știu 243 00:20:45,825 --> 00:20:47,985 cum Cleo a reușit să zboare așa. 244 00:20:48,060 --> 00:20:50,586 Sunt un pic curios despre asta. 245 00:20:50,798 --> 00:20:52,628 Ei bine, lasă-mă să-ți spun, Hel. 246 00:20:54,366 --> 00:20:56,835 Există o legătură sfântă 247 00:20:57,470 --> 00:20:59,835 între o femeie și plimbarea ei. 248 00:21:01,408 --> 00:21:03,400 Tu stii ceea ce spun? 249 00:21:05,845 --> 00:21:07,142 Poate nu. 250 00:21:07,213 --> 00:21:09,204 Să mergem așa nisip din părul tău. 251 00:21:09,281 --> 00:21:10,409 Da. Bine. 252 00:21:10,484 --> 00:21:11,917 Da, hai să facem asta. 253 00:21:12,786 --> 00:21:15,152 Oh, băieți erau incredibile. 254 00:21:20,292 --> 00:21:21,487 Tu, uh ... 255 00:21:26,333 --> 00:21:28,061 Ai facut o treaba buna. 256 00:21:30,170 --> 00:21:31,660 Ce face ea? 257 00:21:31,738 --> 00:21:32,864 Sarge? 258 00:21:44,850 --> 00:21:47,925 Subtitrari subXpacio și TusSeries 17754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.