Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,970 --> 00:00:31,903
Grozav.
2
00:00:35,308 --> 00:00:36,605
Arată destul de bine.
3
00:00:36,675 --> 00:00:38,302
Detaliile sunt uimitoare.
4
00:00:39,043 --> 00:00:40,774
Sunteți gata să vedeți mai multe?
5
00:00:43,415 --> 00:00:44,814
Văd mai mult.
6
00:00:50,555 --> 00:00:52,215
Eșecul ecranului.
7
00:00:52,858 --> 00:00:54,485
Bine, sunt convins.
8
00:00:54,559 --> 00:00:55,854
Şi eu.
9
00:00:57,328 --> 00:00:59,023
Programul de înghețare 1.
10
00:01:04,066 --> 00:01:06,297
Esti in regula?
11
00:01:06,937 --> 00:01:08,996
Doar câțiva fire de păr.
Sunt bine.
12
00:01:09,073 --> 00:01:10,335
Oh bine.
13
00:01:10,408 --> 00:01:11,670
Cum a fost experiența ta?
14
00:01:11,742 --> 00:01:12,935
A fost minunat.
15
00:01:13,010 --> 00:01:15,272
Aceste simulatoare
dă-i drumul departe.
16
00:01:15,344 --> 00:01:18,213
Asta e la fel de aproape de o luptă
cu un Bailey cum puteți obține.
17
00:01:18,282 --> 00:01:20,079
Posibilitățile de formare
sunt nelimitate.
18
00:01:20,151 --> 00:01:21,242
Da.
19
00:01:21,318 --> 00:01:22,410
Deci, ar trebui să facem o înțelegere?
20
00:01:22,484 --> 00:01:23,849
Esti impresionat
cu munca noastră?
21
00:01:23,919 --> 00:01:26,387
Atât de mult ne dorim
să le luăm acasă cu noi.
22
00:01:26,455 --> 00:01:28,285
Spune-ti pretul.
23
00:01:57,816 --> 00:01:59,443
Sergent!
24
00:02:06,590 --> 00:02:07,988
Cleo.
25
00:02:10,829 --> 00:02:12,022
Merge!
26
00:02:13,263 --> 00:02:16,255
Merge! Pleacă de-aici.
27
00:02:45,592 --> 00:02:47,390
Slava Domnului.
28
00:02:49,195 --> 00:02:50,662
Lumini aprinse.
29
00:02:52,732 --> 00:02:54,133
Lumini aprinse!
30
00:02:59,438 --> 00:03:01,429
Hel, Sarge,
este cineva aici.
31
00:03:01,507 --> 00:03:02,769
Ce faci?
32
00:03:02,841 --> 00:03:06,003
Cineva, am nevoie de lumini.
33
00:03:13,450 --> 00:03:14,713
Johnny?
34
00:03:19,090 --> 00:03:20,750
Ce...
35
00:03:22,124 --> 00:03:23,921
Acest lucru nu poate fi real.
36
00:03:24,460 --> 00:03:26,555
Tu nu ești adevăratul meu iubit.
37
00:03:26,630 --> 00:03:27,928
Hei calmeaza-te.
38
00:03:27,999 --> 00:03:30,490
Nu. Ai fost mort
pentru 500 de ani!
39
00:03:42,813 --> 00:03:46,111
2001. Nu, nu poate fi.
40
00:03:47,483 --> 00:03:48,915
E 2525.
41
00:03:53,121 --> 00:03:56,020
O Doamne. Sunt acasă.
42
00:04:01,561 --> 00:04:03,928
Cinci sute de ani
în viitor,
43
00:04:03,996 --> 00:04:07,432
ea va intra într-o lume în care
mașinile guvernează Pământul.
44
00:04:10,904 --> 00:04:13,530
Omenirea a fost condusă
Subteran.
45
00:04:15,372 --> 00:04:18,001
Și Cleopatra
este pe punctul de a descoperi
46
00:04:18,076 --> 00:04:20,236
nu există nici un loc ca acasă.
47
00:04:24,181 --> 00:04:27,513
"În anul 2525"
48
00:04:27,584 --> 00:04:30,850
"Sunt femei
cu voința de a supraviețui "
49
00:04:30,921 --> 00:04:33,787
"Luptand pentru
o noua zi"
50
00:04:34,090 --> 00:04:38,357
"Nimic nu va ajunge
în felul lor "
51
00:04:38,997 --> 00:04:42,454
"Și în anul 2525"
52
00:04:42,566 --> 00:04:45,795
Trei femei
pastreaza speranta vie"
53
00:04:45,868 --> 00:04:48,894
"Împreună cu forțele
pentru a recupera Pământul "
54
00:04:48,971 --> 00:04:53,030
"Privind înainte
la renașterea omenirii "
55
00:04:55,317 --> 00:04:58,394
CLEOPATRA 2525 2x05 "REALITATE CHECK"
Subtitrari ale subXpacio
56
00:05:01,717 --> 00:05:03,378
Un alt vis rău, nu?
57
00:05:03,451 --> 00:05:06,180
Un vis?
Nu cred, omule.
58
00:05:07,389 --> 00:05:08,615
Iepuraș.
59
00:05:08,688 --> 00:05:11,178
Nu. Nu ascult
la prietenul meu mort.
60
00:05:11,257 --> 00:05:12,350
Hei.
61
00:05:13,527 --> 00:05:16,826
Stiu.
Acesta este un complot Total Recall,
62
00:05:17,296 --> 00:05:20,527
pus in miscare
de un răufăcător rău
63
00:05:20,999 --> 00:05:23,627
care ma prins
la un nivel ascuns.
64
00:05:27,071 --> 00:05:29,664
Nu. Acesta nu este locul tău adevărat.
65
00:05:30,775 --> 00:05:32,207
Dulceata...
66
00:05:32,509 --> 00:05:34,741
Deși este foarte realistă.
67
00:05:34,914 --> 00:05:37,745
Scumpo, ai avut un vis.
E in regula. Sunt aici.
68
00:05:37,814 --> 00:05:38,905
Nu.
69
00:05:39,917 --> 00:05:43,681
În ultimele șase luni din viața mea
nu ar fi putut fi un vis.
70
00:05:44,153 --> 00:05:46,746
A fost ... A fost just
concept prea mare
71
00:05:46,822 --> 00:05:49,485
pentru mine să-mi fac minte
de nicaieri.
72
00:05:50,627 --> 00:05:54,357
Niciodată nu subestimați ce
creierul vostru poate evoca.
73
00:05:55,665 --> 00:05:58,657
Ai făcut multe adâncimi
dormind de la operație.
74
00:05:58,733 --> 00:06:01,963
Acele pastile pe care le-a dat Docul
într-adevăr, vă aflați în afara.
75
00:06:04,304 --> 00:06:06,069
Totul a fost un vis?
76
00:06:08,177 --> 00:06:09,700
Hel și Sarge?
77
00:06:12,980 --> 00:06:15,540
Oh, Johnny,
Nu înțeleg asta.
78
00:06:18,919 --> 00:06:20,146
Mmm.
79
00:06:20,954 --> 00:06:22,545
Mirosi bine.
80
00:06:24,290 --> 00:06:26,155
Mi-ai cumpărat-o.
81
00:06:34,464 --> 00:06:36,159
Ești chiar tu?
82
00:06:37,835 --> 00:06:39,599
Chiar sunt aici?
83
00:06:39,737 --> 00:06:43,368
Sunt cu adevărat eu,
și sunteți într-adevăr acasă.
84
00:06:53,783 --> 00:06:54,839
Wow.
85
00:06:55,551 --> 00:06:56,677
Foarte impresionant.
86
00:06:56,752 --> 00:06:58,218
Îmi place asta.
87
00:06:59,421 --> 00:07:00,512
Haide, Cleo.
88
00:07:00,588 --> 00:07:01,715
Cleo.
89
00:07:03,359 --> 00:07:05,156
Ce a fost asta?
90
00:07:06,194 --> 00:07:07,355
Mauser?
91
00:07:07,662 --> 00:07:11,121
Oricine este în acel tub
pare să fi prins Cleo.
92
00:07:13,601 --> 00:07:14,762
Ce?
93
00:07:18,505 --> 00:07:19,996
Ei bine, nu pentru mult timp.
94
00:07:26,145 --> 00:07:27,443
Nimic.
95
00:07:28,015 --> 00:07:29,641
Crezi
cineva a deturnat Cleo
96
00:07:29,716 --> 00:07:31,080
în timp ce am intrat
simularea lui Bailey?
97
00:07:31,150 --> 00:07:32,845
De ce ar fi cineva?
vrei să-l iei pe Cleo?
98
00:07:32,918 --> 00:07:35,886
Hel, Sarge. Am stabilit
o legătură slabă la distanță
99
00:07:35,955 --> 00:07:38,354
la simulare
Cleopatra este prinsă în capcana.
100
00:07:38,423 --> 00:07:39,822
Ce simulează?
101
00:07:39,891 --> 00:07:41,553
Nu sunt sigur,
dar este imens.
102
00:07:41,627 --> 00:07:43,060
Ne poți intra?
103
00:07:43,129 --> 00:07:44,254
Da,
104
00:07:44,329 --> 00:07:47,389
dar nu pot spune cât de aproape
vei fi de fapt la Cleo.
105
00:07:47,465 --> 00:07:49,159
Este un început, oricum.
106
00:07:49,233 --> 00:07:51,223
Această nouă tehnologie
nu permite
107
00:07:51,300 --> 00:07:53,861
interacțiunea dintre dvs.
arma cu simularea.
108
00:07:53,936 --> 00:07:56,269
Dar orice armă simulată
pe care le-am putea întâlni
109
00:07:56,340 --> 00:07:58,331
ar putea interacționa cu noi.
110
00:07:58,409 --> 00:07:59,967
Ma tem ca da.
111
00:08:00,878 --> 00:08:02,310
Suna distractiv.
112
00:08:02,378 --> 00:08:03,537
Vom?
113
00:08:03,613 --> 00:08:05,045
Oh, haideți.
114
00:08:35,809 --> 00:08:39,141
Atât de mult pentru că nu sunați
orice atenție la noi înșine.
115
00:08:39,345 --> 00:08:40,642
Ce naiba
este locul ăsta?
116
00:08:40,713 --> 00:08:41,771
Nu știu.
117
00:08:41,847 --> 00:08:43,541
Îngheţa.
118
00:08:43,983 --> 00:08:45,540
Am spus, înghețați.
119
00:08:45,617 --> 00:08:47,381
Au arme.
120
00:08:48,387 --> 00:08:50,048
Ar trebui să-i ucidem?
121
00:08:50,122 --> 00:08:52,522
Uniformele lor indică
figuri de autoritate.
122
00:08:52,591 --> 00:08:54,615
Să mai jucăm de-acum.
123
00:08:56,027 --> 00:08:57,426
Poate că ne pot ajuta
găsiți Cleo.
124
00:08:57,495 --> 00:08:59,826
Taci.
Mâinile deasupra capului.
125
00:09:01,898 --> 00:09:02,956
Ne cerem scuze
126
00:09:03,033 --> 00:09:05,262
dacă am provocat orice
tulburarea modului tău de viață.
127
00:09:05,334 --> 00:09:06,892
Noi promitem
nu se va mai întâmpla.
128
00:09:06,969 --> 00:09:08,492
Scuze acceptate.
129
00:09:08,604 --> 00:09:10,935
Bun.
Știți pe cineva pe nume?
130
00:09:11,006 --> 00:09:13,304
Deschiderea focului
pe o stradă aglomerată a orașului.
131
00:09:13,375 --> 00:09:16,072
Sunt sigur că judecătorul
va accepta scuze, de asemenea.
132
00:09:17,647 --> 00:09:18,840
Am terminat să joc.
133
00:09:18,915 --> 00:09:20,403
Tu ai
dreptul de a rămâne -
134
00:09:30,025 --> 00:09:31,889
Poliția din Los Angeles.
135
00:09:32,460 --> 00:09:33,687
Los Angeles?
136
00:09:33,761 --> 00:09:36,992
Nu este cazul în care a mers Cleo
că școala care acționează?
137
00:09:37,664 --> 00:09:38,995
Deci asta e lumea lui Cleo?
138
00:09:39,066 --> 00:09:40,498
Pre-Bailey.
139
00:09:40,768 --> 00:09:43,429
Păcat că nu avem
suficient timp pentru a explora.
140
00:09:43,504 --> 00:09:44,629
Hei.
141
00:09:45,305 --> 00:09:48,138
Voi ați auzit de o fată
numit Cleopatra?
142
00:09:48,208 --> 00:09:49,300
Nu.
143
00:09:49,744 --> 00:09:52,472
Unde e cel mai apropiat
forum exotic de dans?
144
00:09:52,546 --> 00:09:54,480
Vrei să spui, rostogoli?
145
00:09:55,148 --> 00:09:56,341
Da.
146
00:09:59,250 --> 00:10:02,947
Acum, amintiți-vă, avem 22 de ani
autorități de aplicare a legii.
147
00:10:03,254 --> 00:10:04,984
Să ne comportăm așa.
148
00:10:06,390 --> 00:10:07,586
Îngheţa!
149
00:10:09,359 --> 00:10:12,658
Ieși din mașină.
Mâinile deasupra capului.
150
00:10:12,729 --> 00:10:14,925
Tu ai
dreptul de a rămâne.
151
00:10:22,472 --> 00:10:24,564
Sistemul de propulsie
inca online.
152
00:10:24,640 --> 00:10:26,006
Corecția manuală a cursului.
153
00:10:26,075 --> 00:10:27,370
Înainte și
motoarele de propulsie inversă?
154
00:10:28,510 --> 00:10:32,140
Da, dar nu ne mișcăm.
O să încerc asta.
155
00:10:36,751 --> 00:10:38,719
Motoarele inversoare.
156
00:10:39,220 --> 00:10:41,085
Așa că trebuie să fie ...
157
00:10:42,722 --> 00:10:44,054
Cred că ai reușit.
158
00:10:44,124 --> 00:10:45,649
Rezistă.
159
00:10:49,829 --> 00:10:51,696
Cred că i-ai lovit. Oh.
160
00:10:51,765 --> 00:10:55,222
Nu, tocmai i-am aripat. Scuze.
161
00:11:02,675 --> 00:11:04,371
Ai grija!
162
00:11:10,248 --> 00:11:11,545
Aici merge, Annie.
163
00:11:11,616 --> 00:11:13,139
Numele lui Amber.
164
00:11:18,422 --> 00:11:20,152
Ei bine, esti treaba, iubito.
165
00:11:20,224 --> 00:11:22,157
Esti sigur
asta este ceea ce vrei?
166
00:11:22,225 --> 00:11:24,888
Nu te pot crede de fapt
l-au luat pe acei agenți.
167
00:11:24,962 --> 00:11:26,793
Orice vrei,
Iepuraș.
168
00:11:26,864 --> 00:11:27,989
Voi face să se întâmple.
169
00:11:28,064 --> 00:11:30,055
Ați fost mereu
acest lucru bun pentru mine, iubito?
170
00:11:30,132 --> 00:11:31,293
Si acum,
171
00:11:31,368 --> 00:11:33,891
pregătiți-vă pentru
stripteasa viitorului.
172
00:11:33,970 --> 00:11:36,666
Băieți, să o renunțăm
pentru Cleopatra
173
00:11:36,739 --> 00:11:38,831
și dansul
îi place să sune
174
00:11:38,907 --> 00:11:41,339
Lupta împotriva arborelui.
175
00:12:07,901 --> 00:12:09,663
Acolo este, Hel. Incetineste.
176
00:12:21,579 --> 00:12:24,911
Dacă nu aveți un mandat,
taxa de acoperire este de 20 USD.
177
00:12:26,751 --> 00:12:28,115
Se uitau
pentru o fată numită -
178
00:12:28,185 --> 00:12:29,482
Cleo.
179
00:12:29,686 --> 00:12:32,176
Program,
să inițieze blocarea de securitate.
180
00:12:32,789 --> 00:12:34,017
Deci tu ești singurul.
181
00:12:34,090 --> 00:12:35,216
Lasă-ne în pace.
182
00:12:35,292 --> 00:12:36,850
Cleo!
183
00:12:38,828 --> 00:12:40,920
Ne blochează, Hel.
184
00:12:41,430 --> 00:12:44,097
Cleo!
185
00:12:47,468 --> 00:12:49,993
Mauser,
amplifica semnalul nostru de proiecție.
186
00:12:51,171 --> 00:12:53,197
Cine eşti tu? Și ce vrei cu Cleo?
187
00:12:53,275 --> 00:12:56,368
Uite, acum e cu mine.
Nu interfera din nou.
188
00:12:56,443 --> 00:12:58,172
Program,
îmbunătățiți protocolul de securitate.
189
00:12:59,514 --> 00:13:01,310
Ai fost avertizat.
190
00:13:02,250 --> 00:13:03,308
Cleo!
191
00:13:33,878 --> 00:13:35,003
Bine, Mauser.
192
00:13:35,080 --> 00:13:36,341
Poți să ne duci
înapoi sau nu?
193
00:13:36,414 --> 00:13:39,576
Da, am amplificat
semnăturile dvs. VR.
194
00:13:39,916 --> 00:13:41,041
Creșterea puterii suplimentare
195
00:13:41,116 --> 00:13:43,177
nu-l va permite
să te blochezi de data asta,
196
00:13:43,253 --> 00:13:44,845
dar va inhiba
capacitatea mea
197
00:13:44,921 --> 00:13:47,047
să te retrag
din simulare.
198
00:13:47,123 --> 00:13:49,317
El trebuie în mod voluntar
opriți-l
199
00:13:49,391 --> 00:13:51,187
dacă sunteți toți
a scapa.
200
00:13:51,259 --> 00:13:52,852
Va face voluntar în regulă.
201
00:13:52,928 --> 00:13:55,657
Nu am reușit
pentru a localiza Cleo exact
202
00:13:55,730 --> 00:13:59,461
așa cum simulează ea
o rată extrem de accelerată.
203
00:13:59,533 --> 00:14:02,663
Pentru Cleo, au trecut deja aproape 24 de zile.
204
00:14:02,938 --> 00:14:05,032
In orice caz,
Ar trebui să fiu în stare
205
00:14:05,108 --> 00:14:07,405
te întorci
punctul dvs. de ieșire anterior.
206
00:14:07,476 --> 00:14:08,499
Gata?
207
00:14:08,576 --> 00:14:10,100
S-o facem.
208
00:14:10,177 --> 00:14:11,768
Ne vedem acolo.
209
00:14:23,456 --> 00:14:25,287
Suntem închise, doamnelor,
210
00:14:25,492 --> 00:14:27,823
dacă nu sunteți aici
La audiție.
211
00:14:28,060 --> 00:14:30,085
Ne uităm întotdeauna
pentru talentul proaspăt.
212
00:14:30,162 --> 00:14:32,721
Vom trece.
Căutăm Cleopatra.
213
00:14:32,797 --> 00:14:35,459
Hei, tu esti cei doi politisti
care au fost aici a doua zi.
214
00:14:35,533 --> 00:14:38,525
Deci ce esti tu,
sub acoperire sau ceva?
215
00:14:38,803 --> 00:14:40,168
De fapt,
216
00:14:40,906 --> 00:14:44,136
ne vei face
o favoare cu adevărat mare
217
00:14:44,808 --> 00:14:47,174
dacă ne puteți spune
unde este Cleo.
218
00:14:47,244 --> 00:14:50,304
Dacă trebuia să te îmbraci
un mic spectacol privat,
219
00:14:50,381 --> 00:14:52,403
S-ar putea ajuta.
220
00:14:53,250 --> 00:14:55,946
De fapt,
Am o idee mai bună.
221
00:14:57,252 --> 00:15:01,621
De ce nu dansezi pentru mine?
222
00:15:05,626 --> 00:15:07,458
Asta e, băiete mare.
223
00:15:08,797 --> 00:15:10,560
Asta e ceea ce imi place.
224
00:15:13,102 --> 00:15:16,265
Johnny a dus-o în parc.
E în parc.
225
00:15:16,838 --> 00:15:18,499
Îmi place munca ei.
226
00:15:20,574 --> 00:15:24,101
Destul de interesant, huh, iubito?
Ai devastat acei agenți.
227
00:15:24,177 --> 00:15:25,975
Da,
a fost o rutină de ucigaș.
228
00:15:26,046 --> 00:15:27,511
Glumești cu mine?
229
00:15:27,579 --> 00:15:29,138
Ei vor sa
zboară spre Vegas.
230
00:15:29,214 --> 00:15:31,341
Propria ta emisiune
pe Fâșia.
231
00:15:31,584 --> 00:15:33,949
am crezut
asta ai vrut.
232
00:15:34,020 --> 00:15:36,955
A fost. îmi place să dansez
233
00:15:37,023 --> 00:15:41,483
dar acel dans nu a salvat
viața unei fete sclavi,
234
00:15:41,561 --> 00:15:44,496
sau ajuta la recuperare
pod sau ...
235
00:15:44,563 --> 00:15:45,996
M-ai pierdut.
236
00:15:46,064 --> 00:15:49,089
Simt că am fost
o parte din ceva mai mare.
237
00:15:49,166 --> 00:15:52,533
Sau visam că am fost.
Nu știu.
238
00:15:53,570 --> 00:15:55,003
Nu știu
239
00:15:55,071 --> 00:15:57,971
dacă aș fi fericit
cu această viață mai mult.
240
00:15:58,308 --> 00:16:00,242
Apoi alegeți alta.
241
00:16:00,577 --> 00:16:01,635
Ce?
242
00:16:01,711 --> 00:16:04,179
Adică,
poți fi orice.
243
00:16:04,414 --> 00:16:06,711
Orice în lume
tu vrei.
244
00:16:07,851 --> 00:16:09,545
Uita-te in spatele tau.
245
00:16:10,386 --> 00:16:12,217
O Doamne.
246
00:16:12,354 --> 00:16:15,255
Aici e locul
am sarutat pentru prima data.
247
00:16:16,023 --> 00:16:17,855
Cum am ajuns aici?
248
00:16:25,331 --> 00:16:28,393
Singurul lucru care contează
suntem împreună.
249
00:16:28,536 --> 00:16:29,629
Oh.
250
00:16:30,305 --> 00:16:31,531
Te iubesc, Cleo.
251
00:16:40,812 --> 00:16:42,543
Te vei căsători cu mine?
252
00:16:47,720 --> 00:16:49,347
Atenţie!
253
00:16:56,127 --> 00:16:57,924
Esti bine?
254
00:16:57,996 --> 00:16:59,519
Acolo e.
255
00:17:00,530 --> 00:17:01,759
Mișcare.
256
00:17:01,965 --> 00:17:03,092
Hel? Sarge?
257
00:17:03,168 --> 00:17:04,395
Cleo.
Cleo.
258
00:17:04,467 --> 00:17:05,730
Noi trebuie
pleacă de-aici.
259
00:17:05,801 --> 00:17:07,200
W-W-Wait.
Aceștia sunt prietenii mei.
260
00:17:07,270 --> 00:17:08,704
Aceia
V-am spus despre asta.
261
00:17:08,772 --> 00:17:10,238
Ce faci aici?
262
00:17:10,306 --> 00:17:13,606
Program, angajează intruși cu
tip 4-GR configurație arma.
263
00:17:13,677 --> 00:17:15,473
Ce faci?
Ce inseamna asta?
264
00:17:18,480 --> 00:17:20,244
Dă-te departe de el.
265
00:17:25,286 --> 00:17:26,982
Acest lucru nu este real.
266
00:17:31,925 --> 00:17:33,893
Ai fost
jucându-mă pe tot parcursul.
267
00:17:34,927 --> 00:17:36,759
Cleo, îți explic.
268
00:17:49,043 --> 00:17:50,668
Ce dracu este asta?
Cine eşti tu?
269
00:17:50,743 --> 00:17:51,904
Nu este ceea ce crezi.
270
00:17:51,978 --> 00:17:53,274
Nu naiba.
271
00:17:53,345 --> 00:17:55,006
Las-o sa plece!
272
00:17:58,218 --> 00:18:01,879
Totul de la lupta împotriva
Bailies în acele simulatoare,
273
00:18:02,987 --> 00:18:04,784
lupta lui Betrayer?
274
00:18:04,855 --> 00:18:07,220
Totul a fost o simulare,
Cleo.
275
00:18:07,290 --> 00:18:08,757
Nu ți-ai părăsit niciodată tubul.
276
00:18:08,826 --> 00:18:11,089
Și oricine este
ne-a prins toți înăuntru.
277
00:18:11,161 --> 00:18:14,153
Destul de slick. Mă face să mă gândesc
Eram în afara tubului meu, Johnny.
278
00:18:14,231 --> 00:18:16,323
Văzând prietenii mei împușcați. Da.
279
00:18:16,398 --> 00:18:19,062
Drăguț atinge asta cu adevărat
m-au ajutat să fac saltul.
280
00:18:19,136 --> 00:18:22,069
Program, re-angajați intruși
la comanda mea.
281
00:18:29,911 --> 00:18:32,640
Știi că faci cu adevărat
acest lucru este greu pentru mine să spun da.
282
00:18:32,713 --> 00:18:33,976
Cleo, trebuie să mă crezi.
283
00:18:34,048 --> 00:18:36,140
Nu sunt un ticălos cu
un plan rău pe manevră.
284
00:18:36,217 --> 00:18:37,310
Sunt Johnny.
285
00:18:37,386 --> 00:18:38,749
Johnny e mort.
286
00:18:38,819 --> 00:18:40,980
Ai murit odată,
dar te-ai întors.
287
00:18:41,053 --> 00:18:43,249
De ce nu puteți accepta
că am făcut și eu?
288
00:18:43,323 --> 00:18:45,187
Deci ai fost înghețat?
289
00:18:46,225 --> 00:18:48,750
Nu am putut trăi fără tine,
Iepuraș.
290
00:18:48,827 --> 00:18:50,092
Te-ai opri?
291
00:18:50,163 --> 00:18:52,564
Mi-au dezghețat
și te-am căutat.
292
00:18:52,634 --> 00:18:54,429
Pentru ani,
Am încercat să te găsesc.
293
00:18:54,500 --> 00:18:55,934
Am învățat să fac asta.
294
00:18:56,003 --> 00:18:57,936
Am construit această lume pentru tine,
pentru noi.
295
00:18:58,004 --> 00:19:00,973
Așa că am putea conduce
viețile cu care ne-am dorit.
296
00:19:01,040 --> 00:19:02,905
Și acum două luni,
Te-am vazut.
297
00:19:02,975 --> 00:19:05,239
De ce nu ai spus nimic?
298
00:19:07,044 --> 00:19:08,536
Program,
brațul și ridicarea armelor.
299
00:19:08,613 --> 00:19:10,104
Nu veniți mai aproape.
300
00:19:10,182 --> 00:19:14,446
Dacă sunteți cu adevărat Johnny,
apoi opriți acest lucru.
301
00:19:14,519 --> 00:19:15,747
Lăsați prietenii mei să meargă
302
00:19:15,819 --> 00:19:18,049
și vom începe din nou
în anul 2525.
303
00:19:18,122 --> 00:19:20,487
N-am avea șansa
în acea lume, Cleo.
304
00:19:20,555 --> 00:19:22,548
Dacă sunteți cine sunteți,
305
00:19:23,426 --> 00:19:26,884
de ce aș vrea să trăiesc pe mine
viața cu un Johnny virtual?
306
00:19:29,300 --> 00:19:32,234
500 de ani este o lungă perioadă de timp
să nu te atingă.
307
00:19:34,003 --> 00:19:36,664
Dacă vrei să fii cu mine,
atunci fii cu mine
308
00:19:36,738 --> 00:19:38,365
pentru adevărat, iubito.
309
00:19:43,477 --> 00:19:45,306
Acela Cleo încăpățânat.
310
00:19:46,847 --> 00:19:48,973
Doamne, îmi place asta despre tine.
311
00:19:49,750 --> 00:19:50,978
Bebelus.
312
00:19:59,327 --> 00:20:00,850
Hel? Sarge?
313
00:20:02,728 --> 00:20:04,890
Esti bine,
puștiule?
314
00:20:12,204 --> 00:20:16,105
Johnny? Oh, scumpo.
Ce ai făcut?
315
00:20:20,611 --> 00:20:21,737
Bebelus.
316
00:20:21,813 --> 00:20:24,545
Mi-au dezghețat
50 de ani prea devreme.
317
00:20:24,817 --> 00:20:26,978
De ce nu mi-ai spus?
Aș fi avut...
318
00:20:27,051 --> 00:20:28,881
Ai avea ce?
319
00:20:28,952 --> 00:20:31,945
Ați fi vrut să fiți
cu mine așa?
320
00:20:32,023 --> 00:20:34,252
Ai o inimă mare, Cleo.
321
00:20:34,658 --> 00:20:37,091
Dar n-aș fi făcut-o niciodată
întrebați-vă despre voi.
322
00:20:43,431 --> 00:20:45,195
Pentru a ne aminti de noi,
323
00:20:48,402 --> 00:20:49,869
Iepuraș.
324
00:20:56,342 --> 00:20:57,571
Bebelus?
325
00:21:02,482 --> 00:21:04,450
Proiecția lui
în sinea lui mai tânără
326
00:21:04,517 --> 00:21:06,349
pare să aibă
a drenat celulă-
327
00:21:06,420 --> 00:21:08,614
Mauser, taci.
328
00:21:16,262 --> 00:21:17,628
Hei, Cleo.
329
00:21:19,631 --> 00:21:22,829
Voi avea nevoie de puțin ajutor
Cu asta, băieți.
330
00:21:23,802 --> 00:21:25,234
Au fost aici.
331
00:21:25,302 --> 00:21:27,293
Atâta timp cât este nevoie.
332
00:21:44,130 --> 00:21:47,198
Subtitrari subXpacio și TusSeries
22942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.