All language subtitles for Cleopatra 2525.S02E03-Brain Drain-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,325 --> 00:00:26,451 Mmm. 2 00:00:27,828 --> 00:00:29,090 Oh da! 3 00:00:34,269 --> 00:00:36,396 Vrea mințile noastre! 4 00:00:41,342 --> 00:00:43,106 Suntem navele! 5 00:00:45,215 --> 00:00:46,910 Opriți-l! 6 00:00:49,685 --> 00:00:52,584 Am crezut ca am fost, salvatorii umanității. 7 00:00:52,686 --> 00:00:53,917 Opriți-l! 8 00:00:54,657 --> 00:00:57,090 De când noi desface luptele de bar? 9 00:00:58,427 --> 00:00:59,894 Sunt cu Cleo pe asta. 10 00:00:59,962 --> 00:01:01,293 Tipul ăsta a dispărut în blocarea vaporilor. 11 00:01:01,363 --> 00:01:02,525 Lasă-l pe bouncers să-l poarte. 12 00:01:02,599 --> 00:01:04,466 Voice spune că e important. 13 00:01:04,535 --> 00:01:06,094 Important și proastă. 14 00:01:06,170 --> 00:01:08,034 Îndepărtează creierul cu prostiile astea toxice. 15 00:01:08,105 --> 00:01:09,435 Nu e dependent de gaz. 16 00:01:09,506 --> 00:01:11,269 Numele lui este Jensen Manning. 17 00:01:11,341 --> 00:01:13,173 Este implicat în cercetarea foarte sensibilă 18 00:01:13,244 --> 00:01:14,713 pe Bailies. 19 00:01:14,780 --> 00:01:17,272 Trimite un Mărturisitor pentru a vă ajuta. 20 00:01:17,349 --> 00:01:19,580 Vocea trimite un Mărturisitor să încerce să-l vorbească. 21 00:01:20,718 --> 00:01:22,275 Ce este un mărturisitor? 22 00:01:22,921 --> 00:01:25,152 Oamenii merg la ele să bea despre problemele lor. 23 00:01:25,225 --> 00:01:26,691 Unii spun ei au puteri empatice. 24 00:01:26,759 --> 00:01:28,487 E o grămadă de gunoi dacă mă întrebați. 25 00:01:28,558 --> 00:01:30,892 Poate ar trebui încercați uneori. 26 00:01:30,962 --> 00:01:32,590 Stai înapoi. 27 00:01:34,966 --> 00:01:36,732 Ascultă-mi vocea. 28 00:01:39,004 --> 00:01:41,530 Nimeni nu vă va face rău. 29 00:01:42,310 --> 00:01:43,742 Raneste-ma? 30 00:01:46,479 --> 00:01:49,348 Stai departe! Tu ești cel care care va fi rănit! 31 00:01:49,717 --> 00:01:51,686 Dă-mi durerea ta. 32 00:01:51,751 --> 00:01:54,346 Mintea mea este deschisă a ta. 33 00:01:54,422 --> 00:01:56,583 Dă-mi durerea ta. 34 00:01:58,062 --> 00:02:00,460 Vă rog. Prea multe minți! 35 00:02:00,529 --> 00:02:02,226 Trebuie să ies! 36 00:02:03,334 --> 00:02:06,394 Da. Da, durerea ta. Dă-mi-l. 37 00:02:06,469 --> 00:02:08,233 Ți-am spus să ții departe! 38 00:02:08,305 --> 00:02:09,328 Sergent! 39 00:02:16,181 --> 00:02:17,510 Ce naiba! 40 00:02:31,397 --> 00:02:32,795 Sfântul ... 41 00:02:37,703 --> 00:02:39,899 Cinci sute de ani în viitor, 42 00:02:39,974 --> 00:02:43,408 ea va intra într-o lume unde mașinile guvernează Pământul. 43 00:02:46,915 --> 00:02:49,541 Omenirea a fost condus subteran. 44 00:02:51,386 --> 00:02:54,014 Și Cleopatra este pe punctul de a descoperi 45 00:02:54,089 --> 00:02:56,318 nu există nici un loc ca acasă. 46 00:03:00,327 --> 00:03:03,628 "În anul 2525" 47 00:03:03,699 --> 00:03:06,931 "Sunt femei cu voința de a supraviețui " 48 00:03:07,002 --> 00:03:09,871 "Luptand pentru o noua zi" 49 00:03:10,274 --> 00:03:14,541 "Nimic nu va ajunge în felul lor " 50 00:03:15,178 --> 00:03:18,637 "Și în anul 2525" 51 00:03:18,716 --> 00:03:21,912 Trei femei pastreaza speranta vie" 52 00:03:21,985 --> 00:03:25,047 "Împreună cu forțele pentru a recupera Pământul " 53 00:03:25,123 --> 00:03:29,822 "Privind înainte la renașterea omenirii " 54 00:03:31,578 --> 00:03:34,654 CLEOPATRA 2525 2x03 "BRAIN DRAIN" Subtitrari ale subXpacio 55 00:03:35,767 --> 00:03:39,362 Oh. Brut! Ce a fost asta? 56 00:03:40,474 --> 00:03:41,906 Nu știu. 57 00:03:45,578 --> 00:03:46,568 E mort. 58 00:03:49,816 --> 00:03:51,046 Ce s-a întâmplat? 59 00:03:51,119 --> 00:03:52,950 Fi fericit nu-ți amintești. 60 00:03:53,021 --> 00:03:55,919 Hel, adu-ți mărturisitorul înapoi la laborator imediat. 61 00:03:55,988 --> 00:03:58,117 Dacă poartă ceva de genul ăsta infecției parazitare, 62 00:03:58,192 --> 00:03:59,353 trebuie să îl conținem. 63 00:03:59,427 --> 00:04:01,123 Voi veniți, cu noi. 64 00:04:09,472 --> 00:04:11,667 S și ​​M două niveluri în jos, băieți. 65 00:04:14,478 --> 00:04:15,408 Trădători. 66 00:04:15,477 --> 00:04:16,776 Oh nu. 67 00:04:18,114 --> 00:04:19,375 Oh. Haide! 68 00:04:37,236 --> 00:04:38,394 A sari! 69 00:04:43,509 --> 00:04:44,942 Cleo, nu inhala! 70 00:04:49,047 --> 00:04:50,037 Cleo! 71 00:04:51,148 --> 00:04:52,981 Oh dragut. 72 00:04:54,020 --> 00:04:55,748 Cleo, coborâți! 73 00:05:00,059 --> 00:05:01,324 Mai Mult. 74 00:05:07,402 --> 00:05:08,561 Sarge. 75 00:05:09,538 --> 00:05:11,402 Am salvat-o ultima oara. 76 00:05:23,652 --> 00:05:24,641 Oh! 77 00:05:26,389 --> 00:05:27,721 Te iubesc, Sergiu. 78 00:05:27,790 --> 00:05:28,985 Este frumos. 79 00:05:36,599 --> 00:05:37,727 Uau. 80 00:05:47,947 --> 00:05:49,972 Acei Bătrâni vreau Mărturisitorul. 81 00:05:50,049 --> 00:05:52,314 Nu, vor acel lucru asta e înăuntrul lui. 82 00:05:53,853 --> 00:05:55,375 Au scuturi de energie. 83 00:05:55,454 --> 00:05:58,356 Este nou pentru Betrayers. Putem trece prin asta? 84 00:05:58,426 --> 00:06:00,015 Nu arata imi place! 85 00:06:01,362 --> 00:06:02,452 Te iubesc, Hel. 86 00:06:02,528 --> 00:06:05,124 Da, te iubesc și pe tine, Cleo, dar acum nu este timpul. 87 00:06:05,199 --> 00:06:06,188 Bine. 88 00:06:08,535 --> 00:06:11,233 Trădătorii sunt 200% umani în această formă, nu? 89 00:06:12,073 --> 00:06:14,066 Asta înseamnă că ar simți efectele gazului 90 00:06:14,143 --> 00:06:15,301 la fel ca Cleo. 91 00:06:15,376 --> 00:06:16,740 Să fim fericiți. 92 00:06:34,063 --> 00:06:35,496 Ha, ha bine, bine! 93 00:06:36,031 --> 00:06:37,863 Tine-ti respiratia! 94 00:06:43,975 --> 00:06:45,601 Sergent, ia-l pe Cleo. 95 00:06:46,209 --> 00:06:47,108 Haide. 96 00:06:47,177 --> 00:06:48,111 Hopa. 97 00:06:49,347 --> 00:06:52,010 Mauser, avem nevoie de o completare diagnostic medical acum! 98 00:06:52,084 --> 00:06:53,141 Vocea ma avertizat. 99 00:06:53,218 --> 00:06:54,708 Să-l luăm în tubul de vindecare. 100 00:06:54,785 --> 00:06:57,117 Durerea! Luați-mi durerea. 101 00:07:12,203 --> 00:07:14,138 Părea bine Acum 20 minute. 102 00:07:14,206 --> 00:07:16,436 Da, ei bine, orice ar fi, funcționează rapid. 103 00:07:17,545 --> 00:07:18,875 Este conținut, Mauser? 104 00:07:18,945 --> 00:07:20,106 Da. 105 00:07:20,181 --> 00:07:22,047 Sa întâmplat ceva în el, Mauser. 106 00:07:22,118 --> 00:07:24,175 Arăta ca un robo-gândac. 107 00:07:31,092 --> 00:07:32,924 Poți să o iei din el? 108 00:07:32,995 --> 00:07:35,520 Nu știu. Eu pot sa incerc. 109 00:07:53,584 --> 00:07:55,781 Tu stii, Am văzut acest film o dată 110 00:07:55,854 --> 00:07:57,878 în cazul în care acest lucru bug fixat pe coloana vertebrală 111 00:07:57,956 --> 00:08:00,015 și a trebuit să țipați să o omoare. 112 00:08:00,093 --> 00:08:02,357 Nu țipați. 113 00:08:03,294 --> 00:08:05,420 Pare a fi proiectat pentru interfață 114 00:08:05,495 --> 00:08:08,021 direct cu sistemul nervos uman. 115 00:08:08,935 --> 00:08:11,165 Ce vrei sa spui? Cineva a construit chestia asta? 116 00:08:11,237 --> 00:08:13,502 Da. Pare ca să fie un fel 117 00:08:13,574 --> 00:08:15,769 a datelor ecologice unitate de recuperare. 118 00:08:15,841 --> 00:08:18,903 Se descarcă totul în creierul mărturisitorului. 119 00:08:19,414 --> 00:08:21,279 Asta explică de ce cei care-l vor bătrânii vor. 120 00:08:21,349 --> 00:08:23,748 Trebuie să fi accesat tot ceea ce Dr. Manning știa 121 00:08:23,817 --> 00:08:25,375 înainte de a sări în Mărturisitor. 122 00:08:25,452 --> 00:08:28,354 Crezi că Bailieii l-au trimis aici în scop? 123 00:08:28,456 --> 00:08:30,253 Spionul care ma deranjat. 124 00:08:50,546 --> 00:08:51,743 Mauser. 125 00:08:51,817 --> 00:08:54,682 Producția neurală zero. E mort. 126 00:08:54,751 --> 00:08:56,548 Îl sujea uscat. 127 00:08:58,689 --> 00:09:00,656 Se uită la pentru o casă nouă. 128 00:09:01,225 --> 00:09:03,385 Oh, Mauser, poți să o omori? 129 00:09:03,460 --> 00:09:04,895 Nu sunt sigur, 130 00:09:04,962 --> 00:09:06,954 dar este inofensiv atâta timp cât are loc câmpul. 131 00:09:12,003 --> 00:09:13,234 Aceasta este principala putere! 132 00:09:14,673 --> 00:09:16,608 Mauser! Du-te la rezervă! 133 00:09:24,184 --> 00:09:25,675 Nimeni nu se mișcă! 134 00:09:28,621 --> 00:09:30,216 Oh, ceva mi-a atins piciorul! 135 00:09:30,292 --> 00:09:31,817 Eu am fost acela. 136 00:09:35,796 --> 00:09:37,228 Iata! 137 00:09:44,005 --> 00:09:45,471 Ține focul! 138 00:09:50,412 --> 00:09:52,142 Atât de mult pentru "nu te mișca". 139 00:09:52,215 --> 00:09:53,807 Să găsim chestia asta. 140 00:10:11,036 --> 00:10:12,023 Sarge. 141 00:10:13,569 --> 00:10:14,766 Nimic. 142 00:10:30,422 --> 00:10:31,617 Scuze. 143 00:10:34,728 --> 00:10:36,321 Ei bine, nu o găsesc. 144 00:10:36,397 --> 00:10:39,091 Voice, poți să scanezi laboratorul pentru un remediu împotriva acelui parazit? 145 00:10:39,164 --> 00:10:40,896 Hel, nu sunt luând ceva. 146 00:10:40,968 --> 00:10:41,993 Nu este acolo. 147 00:10:42,070 --> 00:10:44,333 Ce vrei sa spui nu este aici? 148 00:10:44,539 --> 00:10:46,804 Ei bine, atunci unde este? 149 00:10:51,712 --> 00:10:52,976 Oh omule. 150 00:10:57,687 --> 00:10:59,280 E în unul dintre noi. 151 00:11:08,400 --> 00:11:10,026 In regula, toata lumea ramane calm. 152 00:11:10,100 --> 00:11:12,228 Voi face tot ce pot, dar este cam greu 153 00:11:12,304 --> 00:11:14,329 având în vedere că există un parazit incredibil de gros 154 00:11:14,406 --> 00:11:16,375 supt creierul cuiva! 155 00:11:17,241 --> 00:11:19,074 Știu nu este în mine. 156 00:11:19,211 --> 00:11:20,611 Nu știi nimic. 157 00:11:20,680 --> 00:11:22,510 Ar putea fi în oricare dintre noi. 158 00:11:23,114 --> 00:11:25,640 Mauser, poți să fugi o scanare biomedicală la noi toți? 159 00:11:25,719 --> 00:11:27,185 Imposibil. Cu puterea principală, 160 00:11:27,252 --> 00:11:29,016 scanerul med este offline. 161 00:11:29,088 --> 00:11:30,145 Asta e excelent. 162 00:11:30,221 --> 00:11:32,190 Cred că o să așteptăm aici până la unul dintre noi 163 00:11:32,258 --> 00:11:33,955 se transformă într-un raving nebun și moare. 164 00:11:34,028 --> 00:11:36,154 Poți să vii cu o altă scanare? 165 00:11:37,664 --> 00:11:38,824 Așa cred. 166 00:11:38,899 --> 00:11:41,594 Parazitul întrerupe chimia creierului victimei. 167 00:11:41,667 --> 00:11:44,763 O analiză simplă a țesuturilor ar trebui să-i dezvăluie prezența. 168 00:11:47,174 --> 00:11:48,163 Fă-o. 169 00:11:50,478 --> 00:11:53,209 Am nevoie doar de o mostră mică din țesutul creierului. 170 00:11:54,115 --> 00:11:56,049 OK, dar nu luați prea mult. 171 00:11:58,419 --> 00:11:59,548 Terminat. 172 00:12:01,390 --> 00:12:03,119 Sigur că ai destul? 173 00:12:05,628 --> 00:12:08,029 Sigur că nu ai făcut-o a lua totul? 174 00:12:16,974 --> 00:12:19,635 După ce colectez un eșantion de la fiecare dintre noi, 175 00:12:19,709 --> 00:12:24,238 o analiză va dezvălui care adăpostește intrusul. 176 00:12:28,452 --> 00:12:29,943 Hel, rândul tău. 177 00:12:41,033 --> 00:12:42,434 Treci peste. 178 00:13:07,799 --> 00:13:08,957 Sarge. 179 00:13:09,533 --> 00:13:11,227 Cred că e în Hel. 180 00:13:13,469 --> 00:13:15,027 Împotrivă. 181 00:13:15,103 --> 00:13:16,935 Trebuie să aibă a urmărit parazitul aici. 182 00:13:17,440 --> 00:13:19,635 Sergent, asigurați laboratorul. 183 00:13:19,910 --> 00:13:21,435 Chestia asta e înăuntrul tău, Hel. 184 00:13:21,913 --> 00:13:23,378 Încă eu sunt. 185 00:13:25,514 --> 00:13:27,574 Asigurați laboratorul sau noi toți murim. 186 00:13:38,129 --> 00:13:39,428 Am rătăcit toate puterile auxiliare 187 00:13:39,499 --> 00:13:40,987 la sistemele defensive de laborator. 188 00:13:43,101 --> 00:13:44,762 Dar ușa nu e va rezista mult 189 00:13:44,836 --> 00:13:46,205 împotriva Împăratului. 190 00:13:46,274 --> 00:13:47,672 Stiu. 191 00:13:48,508 --> 00:13:50,477 Mauser, găsiți o cale 192 00:13:50,544 --> 00:13:52,705 pentru a obține acest lucru naiba din mine. 193 00:13:53,813 --> 00:13:56,008 Nu știu dacă există o cale. 194 00:13:57,151 --> 00:13:59,779 Ce vrei să spui? Trebuie să facem ceva. 195 00:13:59,855 --> 00:14:02,118 Când parazitul a invadat Mărturisitorul, 196 00:14:02,189 --> 00:14:04,019 a trăit energia bioelectrică 197 00:14:04,091 --> 00:14:05,219 din țesutul său neuronal. 198 00:14:05,294 --> 00:14:07,694 Numai atunci când asta energia a fost consumată 199 00:14:07,763 --> 00:14:09,592 a părăsit corpul. 200 00:14:09,664 --> 00:14:11,690 Deci nu va pleca până sunt mort? 201 00:14:15,972 --> 00:14:18,066 Cel puțin nu ce poți, Mauser. 202 00:14:23,446 --> 00:14:24,345 Sarge? 203 00:14:24,414 --> 00:14:25,472 Hel, ce se întâmplă? 204 00:14:25,581 --> 00:14:28,049 Sarge. Acest parazit, 205 00:14:30,588 --> 00:14:33,715 a fost aici un timp îndelungat, 206 00:14:33,790 --> 00:14:35,520 spionându-ne pe noi. 207 00:14:35,593 --> 00:14:37,721 Ne uităm la Bailies. 208 00:14:38,129 --> 00:14:40,221 Doctorul Manning nu a fost primul. 209 00:14:40,698 --> 00:14:42,790 Există zeci, zeci de ele. 210 00:14:42,866 --> 00:14:44,959 Erau minți. 211 00:14:45,036 --> 00:14:47,402 Și sunt toți în interiorul meu acum. 212 00:14:50,310 --> 00:14:54,338 Dacă este nevoie de mine, va ști despre echipă. 213 00:14:54,415 --> 00:14:56,246 Sunteți toți în pericol. 214 00:14:57,918 --> 00:14:59,614 Trebuie să o omori. 215 00:15:01,787 --> 00:15:02,778 Oh. 216 00:15:03,257 --> 00:15:04,951 Trebuie să facem ceva. 217 00:15:05,025 --> 00:15:06,049 Ce? 218 00:15:06,628 --> 00:15:08,491 Nu o va părăsi până când e moartă. 219 00:15:08,563 --> 00:15:10,587 Nu. Am văzut acest film o dată 220 00:15:10,665 --> 00:15:12,860 unde ei l-au aliniat pe acești tipi. 221 00:15:12,934 --> 00:15:14,903 Din punct de vedere tehnic, au fost morți, 222 00:15:15,304 --> 00:15:17,170 dar ei i-au șocat înapoi la viață. 223 00:15:18,505 --> 00:15:21,408 Da. Parazitul își va părăsi corpul. 224 00:15:21,744 --> 00:15:24,212 Atunci o putem distruge și Hel. 225 00:15:25,181 --> 00:15:28,151 Dar cât de mult din creierul lui Hel a fost deja drenat? 226 00:15:28,319 --> 00:15:29,808 Dacă o forțăm din ea, 227 00:15:29,887 --> 00:15:31,944 va lua mintea lui Hel Cu acesta? 228 00:15:32,289 --> 00:15:33,778 Nu știu. 229 00:15:33,990 --> 00:15:35,357 Dar dacă nu o facem scoate-o afară acum, 230 00:15:35,426 --> 00:15:37,087 E deja moartă. 231 00:15:57,682 --> 00:15:58,979 Voi avea pentru a devia puterea 232 00:15:59,050 --> 00:16:00,075 de la laboratoarele de apărare 233 00:16:00,153 --> 00:16:01,618 a genera o taxă suficient de puternică 234 00:16:01,686 --> 00:16:03,245 să oprească inima lui Hel. 235 00:16:04,390 --> 00:16:06,291 Nu avem de ales. 236 00:16:06,561 --> 00:16:07,618 Fă-o. 237 00:16:10,497 --> 00:16:11,691 Fă-o. 238 00:16:23,847 --> 00:16:24,903 Mauser? 239 00:16:25,581 --> 00:16:26,979 Nicio bătăi de inimă. 240 00:16:33,155 --> 00:16:34,817 Unde este? 241 00:16:35,591 --> 00:16:36,685 Iata! 242 00:16:41,065 --> 00:16:43,056 Puterea auxiliară eșuează! 243 00:16:47,937 --> 00:16:49,372 Adu-o înapoi, Mauser! 244 00:17:02,822 --> 00:17:04,016 Incepe inima inapoi! 245 00:17:04,090 --> 00:17:05,489 Incerc. 246 00:17:07,859 --> 00:17:10,192 Fara efect. Nu este suficientă putere. 247 00:17:18,706 --> 00:17:19,902 Grabă! 248 00:17:37,326 --> 00:17:38,954 Haide, Mauser! 249 00:17:39,294 --> 00:17:41,957 Nu e bine. Nu este suficientă putere. 250 00:17:53,544 --> 00:17:55,307 Huh. Serg, rață! 251 00:18:15,568 --> 00:18:16,696 Atenţie! 252 00:18:26,981 --> 00:18:29,314 Acum, Mauser! Hit it! 253 00:18:34,258 --> 00:18:35,781 O loveste din nou! 254 00:18:36,324 --> 00:18:38,758 Nu e bine. Nu este suficientă putere. 255 00:18:38,827 --> 00:18:40,489 E prea tarziu. 256 00:18:40,563 --> 00:18:41,962 Stai deoparte! 257 00:18:47,503 --> 00:18:48,596 Sarge? 258 00:18:49,039 --> 00:18:50,939 Ce trebuie să pierdem? 259 00:19:15,567 --> 00:19:16,795 Hel, ești bine? 260 00:19:16,869 --> 00:19:17,835 Hel. 261 00:19:30,183 --> 00:19:31,549 Sarge. 262 00:19:33,654 --> 00:19:34,641 Mauser. 263 00:19:40,329 --> 00:19:41,761 Cine eşti tu? 264 00:19:44,934 --> 00:19:45,831 Te-am prins. 265 00:20:21,840 --> 00:20:24,776 Pregătit pentru auto-distrugere și evacuează semnalul. 266 00:20:24,844 --> 00:20:26,938 Un alt laborator mușcă praful. 267 00:20:27,015 --> 00:20:28,000 Huh. 268 00:20:28,480 --> 00:20:30,950 Deci, orice revelații din cealaltă parte? 269 00:20:31,318 --> 00:20:32,944 Lumină strălucitoare, tunel lung? 270 00:20:33,019 --> 00:20:34,988 Departe plecat de așteptare cu brațele deschise? 271 00:20:35,055 --> 00:20:37,548 Nu. Nu, nimic de genul ăsta. 272 00:20:40,229 --> 00:20:41,593 Ce este, Hel? 273 00:20:44,700 --> 00:20:46,826 Când aveam acel lucru inauntrul meu, 274 00:20:47,300 --> 00:20:49,702 erau toți acești oameni pe care le asimilase. 275 00:20:49,771 --> 00:20:52,103 Toate aceste voci, toate aceste minți. 276 00:20:53,640 --> 00:20:56,475 Cred că e tăcerea doar un pic asurzitor. 277 00:20:59,049 --> 00:21:01,518 Daca as fi in locul tau as fi fericit 278 00:21:01,585 --> 00:21:03,178 să-mi aibă capul totul pentru mine din nou. 279 00:21:03,720 --> 00:21:05,688 Da. Ei bine aproape. 280 00:21:05,756 --> 00:21:08,518 Ceea ce îmi amintește, au fost destui oameni 281 00:21:08,591 --> 00:21:09,993 care îl cunoștea pe Voice destul de bine. 282 00:21:10,062 --> 00:21:11,185 Uh-huh. 283 00:21:11,261 --> 00:21:13,628 am invatat câteva lucruri noi 284 00:21:13,698 --> 00:21:15,098 despre tine, Voice. 285 00:21:15,167 --> 00:21:17,633 Într-adevăr? Ti-ar pasa să împărtășească? 286 00:21:18,137 --> 00:21:20,662 Nu. Cred că voi fi unul 287 00:21:20,740 --> 00:21:22,765 păstrând secretele pentru o vreme. 288 00:21:23,941 --> 00:21:26,502 Haide, echipa. Hai să aruncăm o lovitură. 289 00:21:45,590 --> 00:21:48,626 Subtitrari subXpacio și TusSeries 19545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.