Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,325 --> 00:00:26,451
Mmm.
2
00:00:27,828 --> 00:00:29,090
Oh da!
3
00:00:34,269 --> 00:00:36,396
Vrea mințile noastre!
4
00:00:41,342 --> 00:00:43,106
Suntem navele!
5
00:00:45,215 --> 00:00:46,910
Opriți-l!
6
00:00:49,685 --> 00:00:52,584
Am crezut ca am fost,
salvatorii umanității.
7
00:00:52,686 --> 00:00:53,917
Opriți-l!
8
00:00:54,657 --> 00:00:57,090
De când noi
desface luptele de bar?
9
00:00:58,427 --> 00:00:59,894
Sunt cu Cleo pe asta.
10
00:00:59,962 --> 00:01:01,293
Tipul ăsta a dispărut
în blocarea vaporilor.
11
00:01:01,363 --> 00:01:02,525
Lasă-l pe bouncers să-l poarte.
12
00:01:02,599 --> 00:01:04,466
Voice spune că e important.
13
00:01:04,535 --> 00:01:06,094
Important și proastă.
14
00:01:06,170 --> 00:01:08,034
Îndepărtează creierul
cu prostiile astea toxice.
15
00:01:08,105 --> 00:01:09,435
Nu e dependent de gaz.
16
00:01:09,506 --> 00:01:11,269
Numele lui este Jensen Manning.
17
00:01:11,341 --> 00:01:13,173
Este implicat
în cercetarea foarte sensibilă
18
00:01:13,244 --> 00:01:14,713
pe Bailies.
19
00:01:14,780 --> 00:01:17,272
Trimite un Mărturisitor
pentru a vă ajuta.
20
00:01:17,349 --> 00:01:19,580
Vocea trimite un Mărturisitor
să încerce să-l vorbească.
21
00:01:20,718 --> 00:01:22,275
Ce este un mărturisitor?
22
00:01:22,921 --> 00:01:25,152
Oamenii merg la ele să bea
despre problemele lor.
23
00:01:25,225 --> 00:01:26,691
Unii spun ei
au puteri empatice.
24
00:01:26,759 --> 00:01:28,487
E o grămadă de gunoi
dacă mă întrebați.
25
00:01:28,558 --> 00:01:30,892
Poate ar trebui
încercați uneori.
26
00:01:30,962 --> 00:01:32,590
Stai înapoi.
27
00:01:34,966 --> 00:01:36,732
Ascultă-mi vocea.
28
00:01:39,004 --> 00:01:41,530
Nimeni nu vă va face rău.
29
00:01:42,310 --> 00:01:43,742
Raneste-ma?
30
00:01:46,479 --> 00:01:49,348
Stai departe! Tu ești cel care
care va fi rănit!
31
00:01:49,717 --> 00:01:51,686
Dă-mi durerea ta.
32
00:01:51,751 --> 00:01:54,346
Mintea mea este deschisă a ta.
33
00:01:54,422 --> 00:01:56,583
Dă-mi durerea ta.
34
00:01:58,062 --> 00:02:00,460
Vă rog. Prea multe minți!
35
00:02:00,529 --> 00:02:02,226
Trebuie să ies!
36
00:02:03,334 --> 00:02:06,394
Da. Da, durerea ta.
Dă-mi-l.
37
00:02:06,469 --> 00:02:08,233
Ți-am spus să ții departe!
38
00:02:08,305 --> 00:02:09,328
Sergent!
39
00:02:16,181 --> 00:02:17,510
Ce naiba!
40
00:02:31,397 --> 00:02:32,795
Sfântul ...
41
00:02:37,703 --> 00:02:39,899
Cinci sute de ani
în viitor,
42
00:02:39,974 --> 00:02:43,408
ea va intra într-o lume
unde mașinile guvernează Pământul.
43
00:02:46,915 --> 00:02:49,541
Omenirea a fost
condus subteran.
44
00:02:51,386 --> 00:02:54,014
Și Cleopatra
este pe punctul de a descoperi
45
00:02:54,089 --> 00:02:56,318
nu există nici un loc ca acasă.
46
00:03:00,327 --> 00:03:03,628
"În anul 2525"
47
00:03:03,699 --> 00:03:06,931
"Sunt femei
cu voința de a supraviețui "
48
00:03:07,002 --> 00:03:09,871
"Luptand pentru
o noua zi"
49
00:03:10,274 --> 00:03:14,541
"Nimic nu va ajunge
în felul lor "
50
00:03:15,178 --> 00:03:18,637
"Și în anul 2525"
51
00:03:18,716 --> 00:03:21,912
Trei femei
pastreaza speranta vie"
52
00:03:21,985 --> 00:03:25,047
"Împreună cu forțele
pentru a recupera Pământul "
53
00:03:25,123 --> 00:03:29,822
"Privind înainte
la renașterea omenirii "
54
00:03:31,578 --> 00:03:34,654
CLEOPATRA 2525 2x03 "BRAIN DRAIN"
Subtitrari ale subXpacio
55
00:03:35,767 --> 00:03:39,362
Oh. Brut! Ce a fost asta?
56
00:03:40,474 --> 00:03:41,906
Nu știu.
57
00:03:45,578 --> 00:03:46,568
E mort.
58
00:03:49,816 --> 00:03:51,046
Ce s-a întâmplat?
59
00:03:51,119 --> 00:03:52,950
Fi fericit
nu-ți amintești.
60
00:03:53,021 --> 00:03:55,919
Hel, adu-ți mărturisitorul
înapoi la laborator imediat.
61
00:03:55,988 --> 00:03:58,117
Dacă poartă ceva de genul ăsta
infecției parazitare,
62
00:03:58,192 --> 00:03:59,353
trebuie să îl conținem.
63
00:03:59,427 --> 00:04:01,123
Voi veniți,
cu noi.
64
00:04:09,472 --> 00:04:11,667
S și M
două niveluri în jos, băieți.
65
00:04:14,478 --> 00:04:15,408
Trădători.
66
00:04:15,477 --> 00:04:16,776
Oh nu.
67
00:04:18,114 --> 00:04:19,375
Oh. Haide!
68
00:04:37,236 --> 00:04:38,394
A sari!
69
00:04:43,509 --> 00:04:44,942
Cleo, nu inhala!
70
00:04:49,047 --> 00:04:50,037
Cleo!
71
00:04:51,148 --> 00:04:52,981
Oh dragut.
72
00:04:54,020 --> 00:04:55,748
Cleo, coborâți!
73
00:05:00,059 --> 00:05:01,324
Mai Mult.
74
00:05:07,402 --> 00:05:08,561
Sarge.
75
00:05:09,538 --> 00:05:11,402
Am salvat-o
ultima oara.
76
00:05:23,652 --> 00:05:24,641
Oh!
77
00:05:26,389 --> 00:05:27,721
Te iubesc, Sergiu.
78
00:05:27,790 --> 00:05:28,985
Este frumos.
79
00:05:36,599 --> 00:05:37,727
Uau.
80
00:05:47,947 --> 00:05:49,972
Acei Bătrâni
vreau Mărturisitorul.
81
00:05:50,049 --> 00:05:52,314
Nu, vor acel lucru
asta e înăuntrul lui.
82
00:05:53,853 --> 00:05:55,375
Au scuturi de energie.
83
00:05:55,454 --> 00:05:58,356
Este nou pentru Betrayers.
Putem trece prin asta?
84
00:05:58,426 --> 00:06:00,015
Nu arata
imi place!
85
00:06:01,362 --> 00:06:02,452
Te iubesc, Hel.
86
00:06:02,528 --> 00:06:05,124
Da, te iubesc și pe tine, Cleo,
dar acum nu este timpul.
87
00:06:05,199 --> 00:06:06,188
Bine.
88
00:06:08,535 --> 00:06:11,233
Trădătorii sunt 200% umani
în această formă, nu?
89
00:06:12,073 --> 00:06:14,066
Asta înseamnă că ar simți
efectele gazului
90
00:06:14,143 --> 00:06:15,301
la fel ca Cleo.
91
00:06:15,376 --> 00:06:16,740
Să fim fericiți.
92
00:06:34,063 --> 00:06:35,496
Ha, ha bine, bine!
93
00:06:36,031 --> 00:06:37,863
Tine-ti respiratia!
94
00:06:43,975 --> 00:06:45,601
Sergent, ia-l pe Cleo.
95
00:06:46,209 --> 00:06:47,108
Haide.
96
00:06:47,177 --> 00:06:48,111
Hopa.
97
00:06:49,347 --> 00:06:52,010
Mauser, avem nevoie de o completare
diagnostic medical acum!
98
00:06:52,084 --> 00:06:53,141
Vocea ma avertizat.
99
00:06:53,218 --> 00:06:54,708
Să-l luăm
în tubul de vindecare.
100
00:06:54,785 --> 00:06:57,117
Durerea! Luați-mi durerea.
101
00:07:12,203 --> 00:07:14,138
Părea bine
Acum 20 minute.
102
00:07:14,206 --> 00:07:16,436
Da, ei bine, orice ar fi,
funcționează rapid.
103
00:07:17,545 --> 00:07:18,875
Este conținut, Mauser?
104
00:07:18,945 --> 00:07:20,106
Da.
105
00:07:20,181 --> 00:07:22,047
Sa întâmplat ceva
în el, Mauser.
106
00:07:22,118 --> 00:07:24,175
Arăta ca un robo-gândac.
107
00:07:31,092 --> 00:07:32,924
Poți să o iei
din el?
108
00:07:32,995 --> 00:07:35,520
Nu știu. Eu pot sa incerc.
109
00:07:53,584 --> 00:07:55,781
Tu stii,
Am văzut acest film o dată
110
00:07:55,854 --> 00:07:57,878
în cazul în care acest lucru bug
fixat pe coloana vertebrală
111
00:07:57,956 --> 00:08:00,015
și a trebuit să țipați
să o omoare.
112
00:08:00,093 --> 00:08:02,357
Nu țipați.
113
00:08:03,294 --> 00:08:05,420
Pare a fi proiectat
pentru interfață
114
00:08:05,495 --> 00:08:08,021
direct cu
sistemul nervos uman.
115
00:08:08,935 --> 00:08:11,165
Ce vrei sa spui?
Cineva a construit chestia asta?
116
00:08:11,237 --> 00:08:13,502
Da. Pare ca
să fie un fel
117
00:08:13,574 --> 00:08:15,769
a datelor ecologice
unitate de recuperare.
118
00:08:15,841 --> 00:08:18,903
Se descarcă totul
în creierul mărturisitorului.
119
00:08:19,414 --> 00:08:21,279
Asta explică
de ce cei care-l vor bătrânii vor.
120
00:08:21,349 --> 00:08:23,748
Trebuie să fi accesat
tot ceea ce Dr. Manning știa
121
00:08:23,817 --> 00:08:25,375
înainte de a sări
în Mărturisitor.
122
00:08:25,452 --> 00:08:28,354
Crezi că Bailieii l-au trimis
aici în scop?
123
00:08:28,456 --> 00:08:30,253
Spionul care ma deranjat.
124
00:08:50,546 --> 00:08:51,743
Mauser.
125
00:08:51,817 --> 00:08:54,682
Producția neurală zero.
E mort.
126
00:08:54,751 --> 00:08:56,548
Îl sujea uscat.
127
00:08:58,689 --> 00:09:00,656
Se uită la
pentru o casă nouă.
128
00:09:01,225 --> 00:09:03,385
Oh, Mauser,
poți să o omori?
129
00:09:03,460 --> 00:09:04,895
Nu sunt sigur,
130
00:09:04,962 --> 00:09:06,954
dar este inofensiv
atâta timp cât are loc câmpul.
131
00:09:12,003 --> 00:09:13,234
Aceasta este principala putere!
132
00:09:14,673 --> 00:09:16,608
Mauser! Du-te la rezervă!
133
00:09:24,184 --> 00:09:25,675
Nimeni nu se mișcă!
134
00:09:28,621 --> 00:09:30,216
Oh, ceva mi-a atins piciorul!
135
00:09:30,292 --> 00:09:31,817
Eu am fost acela.
136
00:09:35,796 --> 00:09:37,228
Iata!
137
00:09:44,005 --> 00:09:45,471
Ține focul!
138
00:09:50,412 --> 00:09:52,142
Atât de mult pentru "nu te mișca".
139
00:09:52,215 --> 00:09:53,807
Să găsim chestia asta.
140
00:10:11,036 --> 00:10:12,023
Sarge.
141
00:10:13,569 --> 00:10:14,766
Nimic.
142
00:10:30,422 --> 00:10:31,617
Scuze.
143
00:10:34,728 --> 00:10:36,321
Ei bine, nu o găsesc.
144
00:10:36,397 --> 00:10:39,091
Voice, poți să scanezi laboratorul
pentru un remediu împotriva acelui parazit?
145
00:10:39,164 --> 00:10:40,896
Hel, nu sunt
luând ceva.
146
00:10:40,968 --> 00:10:41,993
Nu este acolo.
147
00:10:42,070 --> 00:10:44,333
Ce vrei sa spui
nu este aici?
148
00:10:44,539 --> 00:10:46,804
Ei bine, atunci unde este?
149
00:10:51,712 --> 00:10:52,976
Oh omule.
150
00:10:57,687 --> 00:10:59,280
E în unul dintre noi.
151
00:11:08,400 --> 00:11:10,026
In regula,
toata lumea ramane calm.
152
00:11:10,100 --> 00:11:12,228
Voi face tot ce pot,
dar este cam greu
153
00:11:12,304 --> 00:11:14,329
având în vedere că există
un parazit incredibil de gros
154
00:11:14,406 --> 00:11:16,375
supt
creierul cuiva!
155
00:11:17,241 --> 00:11:19,074
Știu
nu este în mine.
156
00:11:19,211 --> 00:11:20,611
Nu știi nimic.
157
00:11:20,680 --> 00:11:22,510
Ar putea fi
în oricare dintre noi.
158
00:11:23,114 --> 00:11:25,640
Mauser, poți să fugi
o scanare biomedicală la noi toți?
159
00:11:25,719 --> 00:11:27,185
Imposibil.
Cu puterea principală,
160
00:11:27,252 --> 00:11:29,016
scanerul med este offline.
161
00:11:29,088 --> 00:11:30,145
Asta e excelent.
162
00:11:30,221 --> 00:11:32,190
Cred că o să așteptăm aici
până la unul dintre noi
163
00:11:32,258 --> 00:11:33,955
se transformă într-un raving
nebun și moare.
164
00:11:34,028 --> 00:11:36,154
Poți să vii
cu o altă scanare?
165
00:11:37,664 --> 00:11:38,824
Așa cred.
166
00:11:38,899 --> 00:11:41,594
Parazitul întrerupe
chimia creierului victimei.
167
00:11:41,667 --> 00:11:44,763
O analiză simplă a țesuturilor
ar trebui să-i dezvăluie prezența.
168
00:11:47,174 --> 00:11:48,163
Fă-o.
169
00:11:50,478 --> 00:11:53,209
Am nevoie doar de o mostră mică
din țesutul creierului.
170
00:11:54,115 --> 00:11:56,049
OK, dar nu luați
prea mult.
171
00:11:58,419 --> 00:11:59,548
Terminat.
172
00:12:01,390 --> 00:12:03,119
Sigur că ai destul?
173
00:12:05,628 --> 00:12:08,029
Sigur că nu ai făcut-o
a lua totul?
174
00:12:16,974 --> 00:12:19,635
După ce colectez un eșantion
de la fiecare dintre noi,
175
00:12:19,709 --> 00:12:24,238
o analiză va dezvălui
care adăpostește intrusul.
176
00:12:28,452 --> 00:12:29,943
Hel, rândul tău.
177
00:12:41,033 --> 00:12:42,434
Treci peste.
178
00:13:07,799 --> 00:13:08,957
Sarge.
179
00:13:09,533 --> 00:13:11,227
Cred că e în Hel.
180
00:13:13,469 --> 00:13:15,027
Împotrivă.
181
00:13:15,103 --> 00:13:16,935
Trebuie să aibă
a urmărit parazitul aici.
182
00:13:17,440 --> 00:13:19,635
Sergent, asigurați laboratorul.
183
00:13:19,910 --> 00:13:21,435
Chestia asta e
înăuntrul tău, Hel.
184
00:13:21,913 --> 00:13:23,378
Încă eu sunt.
185
00:13:25,514 --> 00:13:27,574
Asigurați laboratorul
sau noi toți murim.
186
00:13:38,129 --> 00:13:39,428
Am rătăcit
toate puterile auxiliare
187
00:13:39,499 --> 00:13:40,987
la sistemele defensive de laborator.
188
00:13:43,101 --> 00:13:44,762
Dar ușa nu e
va rezista mult
189
00:13:44,836 --> 00:13:46,205
împotriva Împăratului.
190
00:13:46,274 --> 00:13:47,672
Stiu.
191
00:13:48,508 --> 00:13:50,477
Mauser, găsiți o cale
192
00:13:50,544 --> 00:13:52,705
pentru a obține acest lucru
naiba din mine.
193
00:13:53,813 --> 00:13:56,008
Nu știu
dacă există o cale.
194
00:13:57,151 --> 00:13:59,779
Ce vrei să spui?
Trebuie să facem ceva.
195
00:13:59,855 --> 00:14:02,118
Când parazitul
a invadat Mărturisitorul,
196
00:14:02,189 --> 00:14:04,019
a trăit
energia bioelectrică
197
00:14:04,091 --> 00:14:05,219
din țesutul său neuronal.
198
00:14:05,294 --> 00:14:07,694
Numai atunci când asta
energia a fost consumată
199
00:14:07,763 --> 00:14:09,592
a părăsit corpul.
200
00:14:09,664 --> 00:14:11,690
Deci nu va pleca
până sunt mort?
201
00:14:15,972 --> 00:14:18,066
Cel puțin nu
ce poți, Mauser.
202
00:14:23,446 --> 00:14:24,345
Sarge?
203
00:14:24,414 --> 00:14:25,472
Hel, ce se întâmplă?
204
00:14:25,581 --> 00:14:28,049
Sarge. Acest parazit,
205
00:14:30,588 --> 00:14:33,715
a fost aici
un timp îndelungat,
206
00:14:33,790 --> 00:14:35,520
spionându-ne pe noi.
207
00:14:35,593 --> 00:14:37,721
Ne uităm la Bailies.
208
00:14:38,129 --> 00:14:40,221
Doctorul Manning nu a fost primul.
209
00:14:40,698 --> 00:14:42,790
Există zeci,
zeci de ele.
210
00:14:42,866 --> 00:14:44,959
Erau minți.
211
00:14:45,036 --> 00:14:47,402
Și sunt toți
în interiorul meu acum.
212
00:14:50,310 --> 00:14:54,338
Dacă este nevoie de mine,
va ști despre echipă.
213
00:14:54,415 --> 00:14:56,246
Sunteți toți în pericol.
214
00:14:57,918 --> 00:14:59,614
Trebuie să o omori.
215
00:15:01,787 --> 00:15:02,778
Oh.
216
00:15:03,257 --> 00:15:04,951
Trebuie să facem ceva.
217
00:15:05,025 --> 00:15:06,049
Ce?
218
00:15:06,628 --> 00:15:08,491
Nu o va părăsi
până când e moartă.
219
00:15:08,563 --> 00:15:10,587
Nu. Am văzut acest film o dată
220
00:15:10,665 --> 00:15:12,860
unde ei
l-au aliniat pe acești tipi.
221
00:15:12,934 --> 00:15:14,903
Din punct de vedere tehnic, au fost morți,
222
00:15:15,304 --> 00:15:17,170
dar ei i-au șocat
înapoi la viață.
223
00:15:18,505 --> 00:15:21,408
Da. Parazitul
își va părăsi corpul.
224
00:15:21,744 --> 00:15:24,212
Atunci o putem distruge
și Hel.
225
00:15:25,181 --> 00:15:28,151
Dar cât de mult din creierul lui Hel
a fost deja drenat?
226
00:15:28,319 --> 00:15:29,808
Dacă o forțăm din ea,
227
00:15:29,887 --> 00:15:31,944
va lua mintea lui Hel
Cu acesta?
228
00:15:32,289 --> 00:15:33,778
Nu știu.
229
00:15:33,990 --> 00:15:35,357
Dar dacă nu o facem
scoate-o afară acum,
230
00:15:35,426 --> 00:15:37,087
E deja moartă.
231
00:15:57,682 --> 00:15:58,979
Voi avea
pentru a devia puterea
232
00:15:59,050 --> 00:16:00,075
de la laboratoarele de apărare
233
00:16:00,153 --> 00:16:01,618
a genera
o taxă suficient de puternică
234
00:16:01,686 --> 00:16:03,245
să oprească inima lui Hel.
235
00:16:04,390 --> 00:16:06,291
Nu avem de ales.
236
00:16:06,561 --> 00:16:07,618
Fă-o.
237
00:16:10,497 --> 00:16:11,691
Fă-o.
238
00:16:23,847 --> 00:16:24,903
Mauser?
239
00:16:25,581 --> 00:16:26,979
Nicio bătăi de inimă.
240
00:16:33,155 --> 00:16:34,817
Unde este?
241
00:16:35,591 --> 00:16:36,685
Iata!
242
00:16:41,065 --> 00:16:43,056
Puterea auxiliară eșuează!
243
00:16:47,937 --> 00:16:49,372
Adu-o înapoi, Mauser!
244
00:17:02,822 --> 00:17:04,016
Incepe inima inapoi!
245
00:17:04,090 --> 00:17:05,489
Incerc.
246
00:17:07,859 --> 00:17:10,192
Fara efect.
Nu este suficientă putere.
247
00:17:18,706 --> 00:17:19,902
Grabă!
248
00:17:37,326 --> 00:17:38,954
Haide, Mauser!
249
00:17:39,294 --> 00:17:41,957
Nu e bine.
Nu este suficientă putere.
250
00:17:53,544 --> 00:17:55,307
Huh. Serg, rață!
251
00:18:15,568 --> 00:18:16,696
Atenţie!
252
00:18:26,981 --> 00:18:29,314
Acum, Mauser! Hit it!
253
00:18:34,258 --> 00:18:35,781
O loveste din nou!
254
00:18:36,324 --> 00:18:38,758
Nu e bine.
Nu este suficientă putere.
255
00:18:38,827 --> 00:18:40,489
E prea tarziu.
256
00:18:40,563 --> 00:18:41,962
Stai deoparte!
257
00:18:47,503 --> 00:18:48,596
Sarge?
258
00:18:49,039 --> 00:18:50,939
Ce trebuie să pierdem?
259
00:19:15,567 --> 00:19:16,795
Hel, ești bine?
260
00:19:16,869 --> 00:19:17,835
Hel.
261
00:19:30,183 --> 00:19:31,549
Sarge.
262
00:19:33,654 --> 00:19:34,641
Mauser.
263
00:19:40,329 --> 00:19:41,761
Cine eşti tu?
264
00:19:44,934 --> 00:19:45,831
Te-am prins.
265
00:20:21,840 --> 00:20:24,776
Pregătit pentru auto-distrugere
și evacuează semnalul.
266
00:20:24,844 --> 00:20:26,938
Un alt laborator
mușcă praful.
267
00:20:27,015 --> 00:20:28,000
Huh.
268
00:20:28,480 --> 00:20:30,950
Deci, orice revelații
din cealaltă parte?
269
00:20:31,318 --> 00:20:32,944
Lumină strălucitoare, tunel lung?
270
00:20:33,019 --> 00:20:34,988
Departe plecat
de așteptare cu brațele deschise?
271
00:20:35,055 --> 00:20:37,548
Nu. Nu, nimic de genul ăsta.
272
00:20:40,229 --> 00:20:41,593
Ce este, Hel?
273
00:20:44,700 --> 00:20:46,826
Când aveam acel lucru
inauntrul meu,
274
00:20:47,300 --> 00:20:49,702
erau toți acești oameni
pe care le asimilase.
275
00:20:49,771 --> 00:20:52,103
Toate aceste voci,
toate aceste minți.
276
00:20:53,640 --> 00:20:56,475
Cred că e tăcerea
doar un pic asurzitor.
277
00:20:59,049 --> 00:21:01,518
Daca as fi in locul tau
as fi fericit
278
00:21:01,585 --> 00:21:03,178
să-mi aibă capul
totul pentru mine din nou.
279
00:21:03,720 --> 00:21:05,688
Da. Ei bine aproape.
280
00:21:05,756 --> 00:21:08,518
Ceea ce îmi amintește,
au fost destui oameni
281
00:21:08,591 --> 00:21:09,993
care îl cunoștea pe Voice destul de bine.
282
00:21:10,062 --> 00:21:11,185
Uh-huh.
283
00:21:11,261 --> 00:21:13,628
am invatat
câteva lucruri noi
284
00:21:13,698 --> 00:21:15,098
despre tine, Voice.
285
00:21:15,167 --> 00:21:17,633
Într-adevăr? Ti-ar pasa
să împărtășească?
286
00:21:18,137 --> 00:21:20,662
Nu. Cred că voi fi unul
287
00:21:20,740 --> 00:21:22,765
păstrând secretele
pentru o vreme.
288
00:21:23,941 --> 00:21:26,502
Haide, echipa.
Hai să aruncăm o lovitură.
289
00:21:45,590 --> 00:21:48,626
Subtitrari subXpacio și TusSeries
19545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.