Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,860 --> 00:00:35,056
Cleo va fi rău
ea a trecut pe asta.
2
00:00:35,496 --> 00:00:37,464
Știți, ar putea
utilizați într-adevăr o anumită culoare
3
00:00:37,531 --> 00:00:40,002
pe acele păstăi,
picioarele albe ale ei.
4
00:00:40,070 --> 00:00:43,505
Nu este culoarea de care are nevoie
la fel de mult ca vitamina D.
5
00:00:43,838 --> 00:00:46,864
Lucrul slab nu ajunge atât de mult
la suprafață așa cum obișnuia.
6
00:00:48,208 --> 00:00:53,146
Ei bine, vorbind despre expunere,
Mă scuzi, nu-i așa?
7
00:00:53,215 --> 00:00:55,739
Este deja petrecerea petrecerii?
8
00:00:55,817 --> 00:00:56,977
Oh da.
9
00:00:58,517 --> 00:00:59,745
Oh da.
10
00:01:03,388 --> 00:01:05,052
Știi ce?
11
00:01:05,125 --> 00:01:07,491
Toată lumea arată
mai bine cu un bronz.
12
00:01:09,096 --> 00:01:10,687
Buna, baieti.
13
00:01:16,970 --> 00:01:18,527
Nu te înșeli cu mine, amice.
14
00:01:18,604 --> 00:01:20,571
Încă îmi datorezi
pentru 20 de kilojoule de strălucire.
15
00:01:20,639 --> 00:01:22,231
Acum plătiți.
16
00:01:22,308 --> 00:01:25,935
Mi-ar plăcea, dar am o regulă
despre a fi furat.
17
00:01:26,176 --> 00:01:28,905
Care este regula dvs. de a avea
fata ta sa stricat?
18
00:01:40,957 --> 00:01:42,823
E ceva
trebuie să intrăm?
19
00:01:42,893 --> 00:01:46,989
Nu, doar fuga ta
testosteron flare-up.
20
00:01:53,236 --> 00:01:54,360
Oh! Ce...
21
00:01:56,072 --> 00:01:57,973
Știi, tipii ăștia
încep să devină
22
00:01:58,041 --> 00:01:59,872
o adevărată durere regală
în propulsoarele mele.
23
00:02:05,781 --> 00:02:07,614
Asta e.
24
00:02:08,584 --> 00:02:11,381
Ce spuneți că învățăm
acești tipi niște obiceiuri?
25
00:02:11,720 --> 00:02:14,119
Sau cel puțin le-a pus înapoi
în colțurile lor.
26
00:02:14,188 --> 00:02:16,485
Băieți, haideți!
27
00:02:17,058 --> 00:02:19,752
Să oprim asta
înainte ca cineva să fie rănit.
28
00:02:19,825 --> 00:02:21,125
O, haide!
29
00:02:34,542 --> 00:02:37,101
Haide, băieți, opriți-vă acum
și nimeni nu este rănit.
30
00:02:40,311 --> 00:02:42,439
Prognoza nu se uită
așa mai însorit, nu-i așa?
31
00:02:42,514 --> 00:02:43,537
Huh.
32
00:02:43,614 --> 00:02:45,080
Ce spui
plecăm de aici?
33
00:02:45,148 --> 00:02:47,119
Da,
doar să-mi iau stralucirea.
34
00:02:55,793 --> 00:02:57,192
Ce...
35
00:03:00,699 --> 00:03:02,030
Hel ...
36
00:03:04,102 --> 00:03:05,796
Spune-mi că ai ordonat asta.
37
00:03:05,869 --> 00:03:07,496
Oh. Foarte amuzant.
38
00:03:08,472 --> 00:03:11,465
Bine. Um, uh, pot să am
atentia ta, toata lumea?
39
00:03:13,577 --> 00:03:17,740
A pierdut cineva, um,
un copil? Uh?
40
00:03:18,047 --> 00:03:19,275
Cineva?
41
00:03:20,014 --> 00:03:21,345
O ce? Ce e aia?
42
00:03:21,416 --> 00:03:23,978
Ce zici de tine, domnule? Bebelus?
43
00:03:24,821 --> 00:03:26,220
Nu este problema mea.
44
00:03:26,689 --> 00:03:28,590
Nu cred asta.
45
00:03:28,759 --> 00:03:32,784
Oh. Trebuie să fi aparținut
tipul acela care a fost escortat.
46
00:03:35,996 --> 00:03:38,466
Oh, Sarge,
Cred că ar trebui să-l ținem.
47
00:03:38,534 --> 00:03:39,660
Nu.
48
00:03:40,169 --> 00:03:41,156
Nu.
49
00:03:54,349 --> 00:03:56,542
Cinci sute de ani
în viitor,
50
00:03:56,615 --> 00:04:00,051
ea va intra într-o lume
unde mașinile guvernează Pământul.
51
00:04:03,557 --> 00:04:06,185
Omenirea a fost condusă
Subteran.
52
00:04:08,027 --> 00:04:10,654
Și Cleopatra
este pe punctul de a descoperi
53
00:04:10,729 --> 00:04:12,719
nu există nici un loc ca acasă.
54
00:04:16,726 --> 00:04:19,997
"În anul 2525"
55
00:04:20,068 --> 00:04:23,270
"Sunt femei
cu voința de a supraviețui "
56
00:04:23,342 --> 00:04:26,185
"Luptand pentru
o noua zi"
57
00:04:26,584 --> 00:04:30,816
"Nimic nu va ajunge
în felul lor "
58
00:04:31,450 --> 00:04:34,877
"Și în anul 2525"
59
00:04:34,954 --> 00:04:38,125
Trei femei
pastreaza speranta vie"
60
00:04:38,197 --> 00:04:41,233
"Împreună cu forțele
pentru a recupera Pământul "
61
00:04:41,309 --> 00:04:45,819
"Privind înainte
la renașterea omenirii "
62
00:04:47,459 --> 00:04:51,135
CLEOPATRA 2525 2x02 "BABY BOOM"
Subtitrari ale SubXpacio
63
00:05:09,418 --> 00:05:11,850
Este ziua noastră norocoasă, prieteni.
64
00:05:12,586 --> 00:05:15,350
În sfârșit, un cap de Betrayer!
65
00:05:17,556 --> 00:05:19,389
Grăbește-te și descarcă.
66
00:05:19,460 --> 00:05:21,519
Să vedem ce
acest copil este făcut din.
67
00:05:25,064 --> 00:05:26,259
Haide.
68
00:05:41,846 --> 00:05:45,614
Luați Sluggo.
Vrea să vadă asta.
69
00:05:48,953 --> 00:05:50,614
Mauser, arăt grăsime?
70
00:05:51,989 --> 00:05:54,822
Cleo, nu sunt programat
pentru estimarea greutății.
71
00:05:58,296 --> 00:05:59,662
Auzi aia?
72
00:06:00,765 --> 00:06:03,698
Mauser, mă poți biciui
un nou set de timpane, te rog?
73
00:06:06,502 --> 00:06:08,265
Asta cred eu că este?
74
00:06:08,337 --> 00:06:09,465
MMM-hmm.
75
00:06:09,541 --> 00:06:13,703
Un copil, cât de drăguț. Oh!
76
00:06:13,844 --> 00:06:15,140
Pot?
77
00:06:15,511 --> 00:06:17,376
Aveți experiență
cu sugari?
78
00:06:17,445 --> 00:06:18,844
Cine are nevoie de experiență?
79
00:06:18,914 --> 00:06:21,178
Suntem cu fir
aveți grijă de copii.
80
00:06:21,550 --> 00:06:24,179
Se numește instinct matern.
81
00:06:26,789 --> 00:06:28,846
Mmm. Baiat sau fata?
82
00:06:29,390 --> 00:06:31,756
Nu știu. Am găsit-o
la salonul de bronzare.
83
00:06:31,825 --> 00:06:34,554
Tata a cumpărat un bilet cu o singură cale
la baza arborelui.
84
00:06:34,630 --> 00:06:37,496
Ce este in neregula cu tine?
Arătați o oarecare umanitate.
85
00:06:38,034 --> 00:06:41,661
Mauser, poți să postezi o hologramă
copilul pe toate panourile subterane?
86
00:06:41,735 --> 00:06:44,169
Vom avea grijă de asta până la urmă
putem găsi un gardian propriu.
87
00:06:44,237 --> 00:06:45,261
Ce?
88
00:06:45,337 --> 00:06:46,430
Am putea ...
89
00:06:46,506 --> 00:06:48,668
Oh! Este un baiat.
90
00:06:48,842 --> 00:06:50,070
Bună.
91
00:06:50,243 --> 00:06:53,576
Într-o zi vei fi prezentat
că toate șansele pe care le obțineți.
92
00:06:53,646 --> 00:06:55,307
Acum mergeți la unchiul Mauser.
93
00:06:55,581 --> 00:06:57,913
Hel, laboratorul nu are loc
pentru un copil.
94
00:06:57,983 --> 00:07:00,146
Voice, nu am putut foarte bine
lăsați-o cu omul
95
00:07:00,220 --> 00:07:01,847
care la aruncat pe tatăl său
în josul arborelui.
96
00:07:01,922 --> 00:07:04,548
Prezenta sa poate interveni
cu operațiuni.
97
00:07:04,657 --> 00:07:07,715
Sunt sigur că am putea rezerva o zi
pentru a găsi orice rude vii.
98
00:07:09,293 --> 00:07:12,228
Hel, nu știi nimic
despre îngrijirea unui copil.
99
00:07:12,296 --> 00:07:14,356
Am instincte materne.
100
00:07:14,434 --> 00:07:17,401
În plus, Cleo este încă în viață,
nu-i așa?
101
00:07:18,936 --> 00:07:21,302
Ar putea cineva să vă rog
închideți chestia asta!
102
00:07:21,372 --> 00:07:25,833
Țineți-vă la curea. S-ar putea să știu
doar lucrul care-l va opri.
103
00:07:26,510 --> 00:07:29,308
Ceva pe care mama mea
obișnuia să-mi cânte.
104
00:07:29,480 --> 00:07:30,845
Să auzim.
105
00:07:31,449 --> 00:07:34,110
"Rock-a-bye, baby"
106
00:07:34,184 --> 00:07:36,549
"Pe copac"
107
00:07:37,020 --> 00:07:39,420
"Când vântul suflă"
108
00:07:39,489 --> 00:07:42,481
"Leaganul se va roti"
109
00:07:42,959 --> 00:07:45,085
"Când bruțul"
110
00:07:45,160 --> 00:07:46,148
Oh!
111
00:07:46,228 --> 00:07:47,889
"pauze de viță"
112
00:07:47,962 --> 00:07:50,430
"Leaganul va cădea"
113
00:07:50,497 --> 00:07:51,660
Cum te ajuta?
114
00:07:51,735 --> 00:07:52,793
Shh.
115
00:07:52,869 --> 00:07:56,928
"Și va veni în jos
baietul de drăguț "
116
00:07:57,006 --> 00:07:58,996
"Leagănul și totul"
117
00:08:01,409 --> 00:08:03,534
Incredibil.
118
00:08:04,512 --> 00:08:06,537
Dar nu avem timp.
119
00:08:07,115 --> 00:08:09,549
Dacă nu ne luăm mâinile
pe acel copil în curând,
120
00:08:09,617 --> 00:08:11,106
va fi fără valoare.
121
00:08:11,183 --> 00:08:13,913
A fost luat
de către o echipă de voce,
122
00:08:14,053 --> 00:08:15,486
toate femeile.
123
00:08:15,988 --> 00:08:19,481
Pun pariu că e unul dintre acestea
girlii care mi-au dat asta!
124
00:08:21,896 --> 00:08:23,691
Dă-i pe toți împreună.
125
00:08:24,597 --> 00:08:25,655
Acum!
126
00:08:25,730 --> 00:08:26,857
Da domnule.
127
00:08:35,341 --> 00:08:37,103
Trebuie să merg cu Voice
pe aceasta.
128
00:08:37,176 --> 00:08:39,109
Nu este datoria noastră
pentru a ridica stricăciunile.
129
00:08:39,677 --> 00:08:41,440
Este un copil,
nu o pisică de alei.
130
00:08:41,914 --> 00:08:43,882
Nu e vorba de datorie, Sarge.
131
00:08:43,949 --> 00:08:46,246
Dacă nu ajutăm în
supraviețuirea naturii noastre,
132
00:08:46,317 --> 00:08:49,285
vom suferi consecințele
în mâinile Bailies.
133
00:08:50,021 --> 00:08:51,545
Așteptaţi un minut.
134
00:08:54,994 --> 00:08:56,790
Ceva nu e chiar aici.
135
00:09:03,032 --> 00:09:05,192
A fost liniștită
un întreg 20 de minute.
136
00:09:05,567 --> 00:09:10,006
Oh. Vezi, Sarge, bebelușii nu sunt
așa de rău, nu-i așa?
137
00:09:10,574 --> 00:09:12,201
Ai auzit vreodată
expresia
138
00:09:12,276 --> 00:09:14,242
lucruri bune
vin în pachete mici?
139
00:09:14,309 --> 00:09:16,538
Da bine,
nu toate lucrurile bune.
140
00:09:16,978 --> 00:09:18,945
Știi, trebuie să recunosc,
141
00:09:19,413 --> 00:09:21,439
e grozav de drăguț
când el doarme.
142
00:09:22,918 --> 00:09:25,648
Am auzit pe cineva
ceasul biologic bifând?
143
00:09:25,887 --> 00:09:26,876
Ceas?
144
00:09:28,389 --> 00:09:31,084
De fapt,
Și eu aud ceva.
145
00:09:36,099 --> 00:09:37,827
O Doamne! Unde a plecat?
146
00:09:37,998 --> 00:09:39,431
Oh omule.
147
00:09:40,133 --> 00:09:41,395
Bebelus?
148
00:09:41,500 --> 00:09:44,698
Unde a plecat? Dulceata?
149
00:09:46,340 --> 00:09:47,931
Iată-l.
150
00:09:48,743 --> 00:09:51,108
O, are
Mănușa lui Sarge.
151
00:09:51,744 --> 00:09:54,713
Sergent, cum ai putut pleca
ceva de genul asta?
152
00:09:54,779 --> 00:09:55,939
Oh, îmi pare rău.
153
00:09:56,014 --> 00:09:59,178
Nu mi sa părut destul de bine
protecția copilului de dulapul de arme.
154
00:09:59,252 --> 00:10:00,549
Oh. Miere...
155
00:10:00,854 --> 00:10:02,287
Oh.
156
00:10:02,354 --> 00:10:06,221
Îți dai mânia asta urâtă
la aia Cleo, bine?
157
00:10:06,325 --> 00:10:08,087
Haide iubire.
158
00:10:11,431 --> 00:10:12,727
Hel, ce se întâmplă?
159
00:10:12,798 --> 00:10:14,232
Nici o problemă, Voice.
160
00:10:14,299 --> 00:10:15,993
Totul este sub control.
161
00:10:16,734 --> 00:10:18,325
Usor baiete.
162
00:10:19,703 --> 00:10:21,136
Da-mi aia.
163
00:10:25,109 --> 00:10:27,600
Hel, gardienii copilului
au răspuns.
164
00:10:28,378 --> 00:10:31,403
Trebuie să le cunoașteți la
salon de bronzare cât mai curând posibil.
165
00:10:32,348 --> 00:10:34,077
Ce așteptăm?
166
00:10:35,251 --> 00:10:36,444
Sa mergem.
167
00:10:37,521 --> 00:10:38,715
Oh...
168
00:10:55,937 --> 00:10:58,427
Incoming,
și nu arată bine.
169
00:10:58,504 --> 00:10:59,494
Oh.
170
00:11:00,440 --> 00:11:02,239
Ai gasit-o!
171
00:11:02,310 --> 00:11:04,335
Vino acasă la mamă, prețioasă.
172
00:11:04,412 --> 00:11:07,438
Cum putem să vă răsplătim vreodată?
că ne-ai întors la noi?
173
00:11:07,714 --> 00:11:10,239
Puteți începe prin a ne arăta
etichetele dvs. de gardian.
174
00:11:11,416 --> 00:11:12,678
Etichete de gardian?
175
00:11:16,156 --> 00:11:17,713
Noi, uh, le-am uitat.
176
00:11:17,790 --> 00:11:20,919
În regulă, Charade sa terminat.
Ce vrei cu acest copil?
177
00:11:34,972 --> 00:11:36,065
Stați jos!
178
00:11:38,776 --> 00:11:39,867
Sunt gandarani.
179
00:11:39,944 --> 00:11:41,071
Cine?
180
00:11:41,479 --> 00:11:43,208
Gandarans,
adulți de nivel înalt.
181
00:11:43,281 --> 00:11:46,250
Vreau să spun, adânc și întuneric,
de aceea sunt atât de palide.
182
00:11:47,250 --> 00:11:48,980
Nu pot lua
căldură sau lumină.
183
00:11:49,052 --> 00:11:51,418
Sergent, ce spui
îi facem să transpire?
184
00:11:51,487 --> 00:11:53,854
Suna bine.
Ramai aici.
185
00:12:00,729 --> 00:12:01,855
Uhh!
186
00:12:20,683 --> 00:12:21,671
Oh!
187
00:12:46,373 --> 00:12:48,500
Ești foarte fierbinte
pentru mine, nu-i așa?
188
00:12:50,843 --> 00:12:53,037
Începeți să vorbiți sau vă aducem
la fierbere.
189
00:12:53,111 --> 00:12:55,739
Nu, nu înțelegi.
190
00:12:55,947 --> 00:12:58,473
Toți suntem în pericol atât de mult
ca respirația acelui copil.
191
00:12:58,551 --> 00:13:00,177
Ce ai
împotriva acestui copil?
192
00:13:00,252 --> 00:13:01,947
Nu e doar un copil.
193
00:13:02,954 --> 00:13:04,717
E o bomba din Bailey.
194
00:13:10,228 --> 00:13:12,355
Tu imi spui mie
acest copil este o bomba?
195
00:13:12,431 --> 00:13:14,489
Și el va exploda?
196
00:13:14,799 --> 00:13:17,392
Am găsit un cap de Betrayer
în arbore în această dimineață.
197
00:13:18,035 --> 00:13:20,161
Ea conține informații
despre acest copil.
198
00:13:20,337 --> 00:13:23,830
Echipa, am făcut o scanare de rutină
pe holograma copilului.
199
00:13:23,908 --> 00:13:25,932
Am descoperit ceva
ar trebui sa stii.
200
00:13:26,009 --> 00:13:27,340
Copilul eo bomba?
201
00:13:27,411 --> 00:13:28,638
Exact.
202
00:13:28,811 --> 00:13:30,176
Cum ai știut?
203
00:13:30,513 --> 00:13:32,912
Hel, acea luptă
la salonul de bronzare mai devreme
204
00:13:32,981 --> 00:13:35,077
trebuie sa fi fost
o setare Betrayer.
205
00:13:35,152 --> 00:13:38,644
Bine, ei se bazau pe noi
instincte materne pentru a ne face.
206
00:13:39,723 --> 00:13:43,212
Copilul a fost injectat
cu o mutație genetică sintetică.
207
00:13:43,457 --> 00:13:46,585
Gena replică celulele
cu o enzimă de mare energie.
208
00:13:47,093 --> 00:13:50,588
Odată ce acestea sunt depășite numerotate,
există o reacție în lanț.
209
00:13:51,032 --> 00:13:53,296
Vorbește despre un boom pentru copii.
210
00:13:53,601 --> 00:13:57,263
Ceva îmi spune prietenul nostru
barman de cartier era în această privință
211
00:13:57,570 --> 00:14:00,735
și ce coincidență,
nicăieri nu se găsește.
212
00:14:01,608 --> 00:14:04,169
Deci, exact ce vrei
cu un copil care explodează?
213
00:14:04,445 --> 00:14:06,935
Să-l dezactivați
și du-l înapoi la Sluggo.
214
00:14:08,047 --> 00:14:11,483
Un exploziv proiectat de Bailey va fi
merită o avere pe piața neagră.
215
00:14:14,253 --> 00:14:15,380
Sluggo, nu?
216
00:14:15,489 --> 00:14:17,422
Cum îl dezactivăm?
217
00:14:17,490 --> 00:14:20,390
Singura modalitate de a opri celulele
de la replicarea ...
218
00:14:21,093 --> 00:14:22,320
Omoara-l.
219
00:14:24,529 --> 00:14:26,498
Nu putem ajunge
o a doua opinie?
220
00:14:26,865 --> 00:14:29,232
La această rată
de creștere celulară,
221
00:14:29,369 --> 00:14:31,767
aveți aproximativ
opt minute.
222
00:14:32,403 --> 00:14:33,995
Oh, um ...
223
00:14:34,305 --> 00:14:38,001
Știi, m-am brațele mele
devin puțin obosiți.
224
00:14:38,377 --> 00:14:39,810
Dă-i drumul.
225
00:14:41,813 --> 00:14:43,973
Hel, adu copilul
la suprafață
226
00:14:44,048 --> 00:14:46,379
pentru a evita orice deteriorare
la subteran.
227
00:14:46,449 --> 00:14:48,713
Nu o să stau
și să se întâmple asta.
228
00:14:49,552 --> 00:14:51,215
Este în mâinile tale, Hel.
229
00:14:51,288 --> 00:14:52,447
Nu, Voice.
230
00:14:52,523 --> 00:14:54,457
Cred că avem lucruri
bine în mână.
231
00:14:55,026 --> 00:14:56,083
Ai un plan?
232
00:14:56,160 --> 00:14:57,217
MMM-hmm.
233
00:14:57,292 --> 00:14:59,817
Sluggo și-a luat informația
de la un cap de Betrayer.
234
00:15:00,229 --> 00:15:03,595
Sunt sigur că același cap
detalii despre modul de salvare a acestui copil.
235
00:15:04,068 --> 00:15:06,592
Păi, se pare că e numai
o modalitate de a face acest lucru.
236
00:15:07,603 --> 00:15:11,003
Deci, superb,
avem nevoie de direcții.
237
00:15:12,040 --> 00:15:15,531
Ar trebui să te lobotam pe tine.
238
00:15:16,812 --> 00:15:19,645
Ai vreo idee
ce putem câștiga
239
00:15:19,715 --> 00:15:22,478
din tehnologia Bailey
în interiorul acelui copil?
240
00:15:23,217 --> 00:15:26,982
Vreau bomba asta!
241
00:15:31,725 --> 00:15:34,217
Se pare că ne apropiem
pe Quadrantul Gandaran.
242
00:15:38,799 --> 00:15:41,664
Seamănă cu Gandaranul
Quadrantul vine pe noi.
243
00:15:44,637 --> 00:15:47,539
Cleo, prindeți!
244
00:15:48,640 --> 00:15:50,006
Oh!
245
00:16:08,793 --> 00:16:10,055
Hel, Sarge!
246
00:16:40,387 --> 00:16:43,878
Sergent, băieți
vinându-ți drumul!
247
00:16:47,896 --> 00:16:49,158
L-am prins.
248
00:17:01,141 --> 00:17:03,167
Aproximativ trei minute
rămas.
249
00:17:04,011 --> 00:17:06,501
Două niveluri suplimentare.
Stai acolo, puștiule.
250
00:17:10,215 --> 00:17:11,479
Retrage-te!
251
00:17:14,455 --> 00:17:15,546
Bebelus?
252
00:17:15,622 --> 00:17:19,113
Copilul este încă în viață!
Să iesim de aici!
253
00:17:20,959 --> 00:17:23,391
Sluggo, chiar ai
elibereaza-te.
254
00:17:23,460 --> 00:17:26,159
Sunt de două ori bărbatul
Obisnuiam sa fiu.
255
00:17:26,765 --> 00:17:28,528
De ce nu tu doar tu
dă-mi copilul?
256
00:17:28,600 --> 00:17:30,295
O să-ți merit momentul.
257
00:17:30,368 --> 00:17:32,995
În plus, niciodată nu vei reuși
salvați-l în timp.
258
00:17:33,336 --> 00:17:35,463
Nu sunt sigur de asta.
259
00:17:38,242 --> 00:17:41,268
Mauser, am găsit malignul
celule. Acum ce?
260
00:17:41,345 --> 00:17:43,437
Găsiți originalul
genă.
261
00:17:43,512 --> 00:17:45,173
O vei ști
cand il vezi.
262
00:17:53,123 --> 00:17:54,352
Oh, el arde.
263
00:17:54,424 --> 00:17:55,822
Asta e curajul meu!
264
00:17:56,058 --> 00:17:57,616
Au o explozie, girlii!
265
00:17:57,693 --> 00:17:58,819
Sluggo.
266
00:18:00,962 --> 00:18:02,794
Un pic de ceva
să-mi amintesc de mine.
267
00:18:02,865 --> 00:18:06,858
Voi ajunge chiar și cu tine,
Blondie! Doar așteaptă!
268
00:18:07,769 --> 00:18:08,997
Cât timp avem?
269
00:18:09,070 --> 00:18:10,127
Un minut.
270
00:18:10,205 --> 00:18:11,866
Hel, adu echipa
de acolo.
271
00:18:11,940 --> 00:18:15,377
Nu plec nicăieri, dar Sarge
și Cleo pot pleca dacă vor.
272
00:18:15,744 --> 00:18:16,904
În nici un caz.
273
00:18:16,978 --> 00:18:18,070
Vă rog.
274
00:18:19,815 --> 00:18:21,542
Mauser, am aflat
celula originală.
275
00:18:24,083 --> 00:18:25,072
Grozav.
276
00:18:26,252 --> 00:18:27,687
Trebuia să fii eroi.
277
00:18:27,755 --> 00:18:29,120
Asta facem noi.
278
00:18:32,993 --> 00:18:34,391
Transferați celulele
279
00:18:34,460 --> 00:18:36,586
la șablonul chirurgical
a tubului de vindecare.
280
00:18:36,661 --> 00:18:37,650
Haide.
281
00:18:37,763 --> 00:18:38,990
Cleo, încărcați copilul!
282
00:18:39,098 --> 00:18:40,121
Unde?
283
00:18:40,200 --> 00:18:41,359
Acolo.
Nu-i asa?
284
00:18:41,434 --> 00:18:42,924
Bine, să facem asta.
285
00:18:53,246 --> 00:18:55,009
Douăzeci de secunde.
286
00:18:57,414 --> 00:18:58,938
Pa, scumpo.
287
00:19:18,000 --> 00:19:19,196
Functioneaza.
288
00:19:19,270 --> 00:19:20,567
Zece secunde.
289
00:19:21,171 --> 00:19:23,196
Nu funcționează destul de repede.
290
00:19:35,651 --> 00:19:38,483
Asta e, băiete mare.
Păstrați copii de rezervă.
291
00:19:40,021 --> 00:19:42,079
Cinci, patru,
292
00:19:42,290 --> 00:19:44,225
trei, doi,
293
00:19:45,060 --> 00:19:46,049
unu.
294
00:19:52,565 --> 00:19:54,657
Hel, care e starea ta?
295
00:20:01,374 --> 00:20:02,897
Oh, scumpo.
296
00:20:08,013 --> 00:20:10,380
Repeta. Hel,
care este starea ta?
297
00:20:10,483 --> 00:20:11,472
Sarge ...
298
00:20:14,120 --> 00:20:15,381
Suntem bine.
299
00:20:16,354 --> 00:20:18,379
Toți cei patru sunt bine.
300
00:20:19,923 --> 00:20:21,856
Ura! Ura!
301
00:20:21,994 --> 00:20:23,586
Să iesim de aici.
302
00:20:25,764 --> 00:20:27,026
Pe aici.
303
00:20:30,801 --> 00:20:31,790
Wow.
304
00:20:32,336 --> 00:20:34,806
Pare a fi junior aici
speriat pe toata lumea.
305
00:20:34,873 --> 00:20:36,931
Nu există nici un semn
de viață pentru mile.
306
00:20:37,008 --> 00:20:38,668
Știi, trebuie să spun,
307
00:20:38,743 --> 00:20:42,404
Sunt foarte mândru de voi doi
lipind acolo prin toate acestea.
308
00:20:43,312 --> 00:20:45,404
Și eu sunt mândru de tine.
309
00:20:45,481 --> 00:20:46,573
Oh?
310
00:20:46,649 --> 00:20:47,878
Da.
311
00:20:47,951 --> 00:20:50,475
Ești războinici dure
pe dinafara,
312
00:20:50,787 --> 00:20:53,516
dar tu faci frumos
kick-butt mommies, de asemenea.
313
00:20:54,457 --> 00:20:56,355
Dar nu vom argumenta
cu tine acolo.
314
00:20:56,423 --> 00:20:59,324
Ca și cum l-am lăsa să se întâmple ceva
la micul ăsta.
315
00:20:59,393 --> 00:21:00,590
Oh!
316
00:21:00,663 --> 00:21:02,824
Scuză-mă, doamnelor,
este cineva
317
00:21:02,898 --> 00:21:05,331
care așteaptă cu disperare
întoarcerea ta:
318
00:21:05,400 --> 00:21:07,094
părinții reali ai copilului.
319
00:21:09,303 --> 00:21:14,207
Ei bine, le spui asta
omul mic face bine,
320
00:21:15,210 --> 00:21:18,178
și o să-l luăm
înapoi la ei reale în curând.
321
00:21:19,512 --> 00:21:20,501
Da.
322
00:21:20,613 --> 00:21:22,205
Ești gata de plecare
pentru o tura?
323
00:21:22,281 --> 00:21:24,340
Oh da.
324
00:21:44,699 --> 00:21:47,759
Subtitrări subxpacio și TusSeries
22977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.