All language subtitles for Chicago.Fire.S04E01.HDTV.x264-2HD eztv -fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,435
On Ă©tait d'accord que rien
2
00:00:02,440 --> 00:00:04,920
ne changerait entre nous,
qu'on resterait amis.
3
00:00:04,922 --> 00:00:07,990
- Cependant, une bonne nuit.
- Oui, vraiment.
4
00:00:09,459 --> 00:00:10,692
Ton pote, Jack Nesbitt.
5
00:00:10,694 --> 00:00:12,294
Il est dans de sales affaires.
6
00:00:12,296 --> 00:00:14,296
Ces gars trafiquent des femmes
d'Europe de l'est
7
00:00:14,298 --> 00:00:15,364
contre leur gré.
8
00:00:15,366 --> 00:00:16,498
Dis-moi comment aider.
9
00:00:16,500 --> 00:00:19,467
Derrière la batterie : un micro.
10
00:00:19,469 --> 00:00:21,502
Fais-moi voir ton téléphone.
11
00:00:39,821 --> 00:00:40,854
Salut, sœurette.
12
00:00:42,157 --> 00:00:43,556
Casey a des ennuis.
13
00:00:43,558 --> 00:00:44,925
Calme-toi.
Que se passe-t-il ?
14
00:00:44,927 --> 00:00:47,727
Je suis chez lui.
15
00:00:47,729 --> 00:00:49,963
Et une des filles du club
16
00:00:49,965 --> 00:00:53,565
est lĂ .
On lui a tiré dessus.
17
00:00:56,360 --> 00:00:58,400
Elle est morte,
et j'ignore oĂą est Casey.
18
00:00:58,600 --> 00:01:00,390
On trace son téléphone.
19
00:01:00,410 --> 00:01:02,208
Tiens bon.
20
00:01:06,947 --> 00:01:09,470
OĂą est-ce ?
21
00:01:09,490 --> 00:01:10,615
Elle Ă©crit toujours dans un carnet.
22
00:01:10,617 --> 00:01:11,749
OĂą le garde-t-elle ?
23
00:01:11,751 --> 00:01:15,253
- Il ne sait pas.
- Je le sais.
24
00:01:15,255 --> 00:01:17,755
J'ai juste besoin d'une seconde.
25
00:01:17,757 --> 00:01:19,324
Maintenant.
26
00:01:34,205 --> 00:01:37,341
Casey, donne-lui ce qu'il veut.
27
00:01:43,214 --> 00:01:46,249
- Coups de feu !
- Allez-y !
28
00:01:54,658 --> 00:01:56,259
Sécurisez le reste du bâtiment.
29
00:01:59,530 --> 00:02:02,230
Casey, calme-toi !
30
00:02:02,232 --> 00:02:04,366
Du calme ! Calme-toi !
31
00:02:08,805 --> 00:02:11,406
Il y a quelqu'un d'autre ici ?
32
00:02:11,408 --> 00:02:14,576
Non, juste eux deux.
33
00:02:15,611 --> 00:02:16,945
Ils ont tué Katya.
34
00:02:16,947 --> 00:02:19,113
On sait.
Que voulaient-ils ?
35
00:02:19,115 --> 00:02:20,314
Un carnet.
36
00:02:20,316 --> 00:02:22,116
Elle rassemblait des infos
sur toute l'opération.
37
00:02:22,118 --> 00:02:23,417
Très bien, où est-il ?
38
00:02:23,419 --> 00:02:24,785
Quelque part dans le club.
39
00:02:24,787 --> 00:02:26,870
Elle a dĂ» le cacher.
Je sais pas.
40
00:02:29,192 --> 00:02:30,291
On prend le relais.
41
00:02:43,804 --> 00:02:45,138
Madame, que faites-vous ici ?
42
00:02:45,140 --> 00:02:48,740
Je suis désolée, je...
Matt ?
43
00:02:49,111 --> 00:02:51,410
Ça va.
44
00:02:52,613 --> 00:02:55,780
Sortons le lieutenant d'ici.
45
00:03:14,700 --> 00:03:19,100
- Synchro par chamallow -
Traduit par la communauté
- www.addic7ed.com -
46
00:03:28,799 --> 00:03:30,656
Je cherchais un moyen
de les arrĂŞter.
47
00:03:30,688 --> 00:03:32,187
Ils ont parlé devant moi.
48
00:03:32,189 --> 00:03:34,556
J'ai tout Ă©crit.
49
00:03:35,258 --> 00:03:36,991
OĂą est-ce ?
50
00:03:36,993 --> 00:03:38,526
On ne te dira rien.
51
00:03:51,974 --> 00:03:53,373
Le chef comprendrait
52
00:03:53,375 --> 00:03:55,675
si tu décides de passer cette garde.
53
00:03:56,770 --> 00:03:57,310
Les autres aussi.
54
00:03:57,312 --> 00:04:00,946
Le nouveau stagiaire arrive aujourd'hui.
Je dois ĂŞtre lĂ .
55
00:04:00,948 --> 00:04:02,982
Peu importe, je vais bien.
56
00:04:05,785 --> 00:04:08,921
Je t'ai entendu faire
les cent pas cette nuit.
57
00:04:08,923 --> 00:04:12,590
Ça ne cessera pas jusqu'Ă
ce qu'ils aient le carnet de Katya.
58
00:04:12,592 --> 00:04:14,192
Je me détendrai après.
59
00:04:14,194 --> 00:04:15,693
Très bien.
60
00:04:15,695 --> 00:04:19,164
Si tu as besoin de quelque chose,
fais-le-moi savoir.
61
00:04:43,255 --> 00:04:44,554
Chef.
62
00:04:44,556 --> 00:04:46,722
Entre, Kelly.
63
00:04:46,724 --> 00:04:47,823
Chef Riddle.
Comment allez-vous ?
64
00:04:47,825 --> 00:04:50,360
Très bien, Lieutenant.
Merci.
65
00:04:52,696 --> 00:04:54,640
Dallas Paterson.
66
00:04:54,660 --> 00:04:55,731
On s'est rencontrés
au mariage de Boden.
67
00:04:55,733 --> 00:04:59,369
Content de vous voir.
68
00:04:59,371 --> 00:05:01,970
Alors que se passe-t-il ?
69
00:05:01,972 --> 00:05:04,306
Le Chef Riddle a quelques nouvelles.
70
00:05:04,308 --> 00:05:06,942
Le haut taux de changement
du Secours 3
71
00:05:06,944 --> 00:05:09,844
a hissé un drapeau rouge
au quartier général.
72
00:05:09,846 --> 00:05:11,280
En seulement trois ans,
vous avez subi le départ
73
00:05:11,282 --> 00:05:15,517
de Vargas, Mills, Clarke,
Hadley, Newhouse,
74
00:05:15,519 --> 00:05:17,852
Mills à nouveau, et plus récemment,
75
00:05:17,854 --> 00:05:22,390
votre ami, pour qui vous vous Ă©tiez
porté garant, Scott Rice.
76
00:05:23,992 --> 00:05:26,194
Chacun de ces hommes
était un cas différent.
77
00:05:26,196 --> 00:05:27,795
- Problèmes familiaux, blessures...
- Mais ils avaient
78
00:05:27,797 --> 00:05:30,831
une chose en commun,
Lieutenant, votre direction.
79
00:05:30,833 --> 00:05:32,833
Vous allez vraiment me rendre
responsable pour tous ces hommes ?
80
00:05:32,835 --> 00:05:34,902
Une décision a été prise.
81
00:05:34,904 --> 00:05:37,170
Nous vous avons retiré votre grade.
82
00:05:37,172 --> 00:05:38,205
Quoi ?
83
00:05:38,207 --> 00:05:39,872
Je suis vraiment désolé, Kelly.
84
00:05:39,874 --> 00:05:42,842
Je ne suis pas d'accord, mais...
85
00:05:42,844 --> 00:05:45,778
c'est comme ça.
86
00:05:45,780 --> 00:05:47,547
Le capitaine Patterson prendra
87
00:05:47,549 --> 00:05:49,416
les commandes du Secours 3.
88
00:05:49,418 --> 00:05:51,840
Effet immédiat.
89
00:05:51,860 --> 00:05:52,684
Mais j'aimerais
que tu restes dans l'Ă©quipe.
90
00:05:52,686 --> 00:05:55,988
Ta réputation en tant que pompier
n'est pas remise en cause.
91
00:05:55,990 --> 00:06:00,326
Non, seulement ma capacité à diriger.
92
00:06:00,328 --> 00:06:04,960
Ça fait beaucoup à encaisser, Kelly.
93
00:06:04,980 --> 00:06:06,965
Voudrais-tu nous laisser une minute ?
94
00:06:36,294 --> 00:06:40,497
Comment va Casey ?
On s'inquiète pour lui.
95
00:06:40,499 --> 00:06:44,133
Il... Vous savez, il gère...
Je ne sais pas.
96
00:06:44,135 --> 00:06:45,434
Nous n'avons pas parlé.
97
00:06:45,436 --> 00:06:47,670
Est-ce qu'on en parle
s'il ne le fait pas ?
98
00:06:49,204 --> 00:06:52,705
Ce serait peut-ĂŞtre mieux
d'ignorer complètement le sujet.
99
00:06:52,707 --> 00:06:55,541
Vous feriez bien de vous décider.
Le voilĂ .
100
00:06:56,710 --> 00:06:58,711
Les gars.
DĂ©stressez.
101
00:06:58,713 --> 00:07:01,513
Nous sommes juste heureux que tu sois
en un seul morceau, c'est tout.
102
00:07:01,515 --> 00:07:02,880
Mettons les choses au clair
103
00:07:02,882 --> 00:07:04,982
dès maintenant : je vais bien.
104
00:07:04,984 --> 00:07:06,784
Ces derniers jours ont été difficiles,
mais je suis lĂ
105
00:07:06,786 --> 00:07:08,286
pour travailler, comme vous tous.
106
00:07:08,288 --> 00:07:09,354
Compris ?
107
00:07:09,356 --> 00:07:10,522
- Ouais.
- Bien.
108
00:07:10,524 --> 00:07:11,923
- Compris.
- Ouais.
109
00:07:11,925 --> 00:07:13,658
OĂą est notre nouveau candidat, bordel ?
110
00:07:14,894 --> 00:07:16,894
Le candidat est en retard
pour son premier jour ?
111
00:07:16,896 --> 00:07:18,128
Quelle jugeote.
112
00:07:18,130 --> 00:07:20,197
Le plus important est
113
00:07:20,199 --> 00:07:22,466
que Dawson n'est plus candidate.
114
00:07:22,468 --> 00:07:23,800
FĂ©licitations, pompier.
115
00:07:23,802 --> 00:07:25,336
Bien joué, Gabby.
116
00:07:25,338 --> 00:07:28,205
Ah, le pitbull est lâché.
117
00:07:28,207 --> 00:07:29,707
Allumez les feux.
118
00:07:29,709 --> 00:07:32,509
Ouais, allumez-le.
119
00:07:34,578 --> 00:07:35,978
Tu vas bien ?
120
00:07:35,980 --> 00:07:37,146
Tu n'as pas dit un mot depuis que...
121
00:07:37,148 --> 00:07:40,350
Gabby, je vais bien. Vraiment.
122
00:07:48,226 --> 00:07:51,260
Vous ĂŞtes au courant pour Severide ?
123
00:07:55,633 --> 00:07:57,198
Moi c'est Tony.
124
00:07:57,200 --> 00:07:59,200
Enchanté, Tony.
Capitaine Dallas Patterson.
125
00:07:59,202 --> 00:08:00,869
Bienvenue.
126
00:08:06,543 --> 00:08:08,709
Je viens d'apprendre.
Tu vas bien ?
127
00:08:08,711 --> 00:08:10,711
Je n'ai jamais été mieux.
128
00:08:12,181 --> 00:08:14,282
Je ne sais pas quoi dire.
129
00:08:14,284 --> 00:08:17,485
Il n'y a rien Ă dire.
C'est n'importe quoi.
130
00:08:32,601 --> 00:08:34,267
Qu'est-ce qui se passe, bordel ?
131
00:08:34,269 --> 00:08:35,968
J'ai une livraison spéciale pour vous.
132
00:08:35,970 --> 00:08:38,204
Fraîchement livré
par la cigogne du CFD.
133
00:08:38,206 --> 00:08:40,239
Allez, mon pote.
134
00:08:47,800 --> 00:08:50,816
Bonne chance
avec les nouvelles recrues, les gars.
135
00:08:58,326 --> 00:09:01,959
Et le prix du crétin de l'année va à ...
136
00:09:04,964 --> 00:09:07,231
Quel spectacle, hein ?
C'est pas mon idée.
137
00:09:07,233 --> 00:09:10,802
Danny, c'est...
C'est un sacré numéro.
138
00:09:10,804 --> 00:09:13,404
Chef...
139
00:09:13,406 --> 00:09:15,573
Voici notre nouvelle recrue,
Jimmy Borrelli.
140
00:09:18,243 --> 00:09:22,278
Je leur disais juste que...
141
00:09:22,280 --> 00:09:23,580
Vous avez bu ?
142
00:09:23,682 --> 00:09:26,150
Non, monsieur, sur mon honneur,
je n'ai rien pris.
143
00:09:26,170 --> 00:09:27,384
Danny a versé
144
00:09:27,386 --> 00:09:29,953
de la bière dans mon dos.
Je lui ai dit de ne pas le faire.
145
00:09:33,790 --> 00:09:35,758
Rentrez chez vous, Borrelli.
146
00:09:35,760 --> 00:09:38,293
Et ne revenez plus Ă la 51.
147
00:09:38,295 --> 00:09:40,596
Monsieur...
148
00:09:45,702 --> 00:09:49,304
Je t'ai.
149
00:09:49,306 --> 00:09:50,339
Je m'appelle Chili.
150
00:09:51,475 --> 00:09:53,341
Ambulance 61, femme en détresse,
151
00:10:07,889 --> 00:10:09,556
Vol à main armée sur le El.
152
00:10:09,558 --> 00:10:12,559
La pauvre gamine a été prise
entre deux feux.
153
00:10:22,570 --> 00:10:23,771
Quel est votre nom, chérie ?
154
00:10:24,939 --> 00:10:27,907
Je vois la plaie d'entrée
Ă la poitrine en haut Ă droite.
155
00:10:27,909 --> 00:10:28,941
Je ne vois pas de sortie.
156
00:10:28,943 --> 00:10:31,544
Ça va vous aider à respirer.
157
00:10:31,546 --> 00:10:33,646
Le bébé !
158
00:10:33,648 --> 00:10:36,150
C'est un garçon.
159
00:10:39,252 --> 00:10:41,186
Il va s'en sortir, n'est-ce pas ?
160
00:10:41,188 --> 00:10:43,187
On va s'en assurer.
161
00:10:47,326 --> 00:10:48,993
Accrochez-vous, Alicia.
On est presque arrivé.
162
00:10:48,995 --> 00:10:51,229
Continuez de me regarder, d'accord ?
163
00:10:51,231 --> 00:10:52,330
Vous m'entendez ?
164
00:10:52,332 --> 00:10:55,567
Je vais avoir un bébé.
165
00:10:55,569 --> 00:10:57,436
Un garçon.
166
00:10:57,438 --> 00:11:00,370
Le bébé doit sortir maintenant !
167
00:11:00,390 --> 00:11:01,338
Appelle le Med.
168
00:11:01,340 --> 00:11:02,640
Ses contractions arrivent vite.
169
00:11:02,642 --> 00:11:04,241
Le bébé arrive.
170
00:11:04,243 --> 00:11:05,943
Chicago Med, ambulance 61.
171
00:11:05,945 --> 00:11:08,779
Notre femme enceinte blessée par balle
est en train d'accoucher.
172
00:11:08,781 --> 00:11:10,470
Nous sommes Ă six minutes...
173
00:11:10,490 --> 00:11:11,916
Comment je le garde à l'intérieur ?
174
00:11:11,918 --> 00:11:13,717
Il appuie !
175
00:11:13,719 --> 00:11:16,385
Le bébé arrive.
Je peux le voir.
176
00:11:21,893 --> 00:11:23,560
On est trop loin de l'hĂ´pital.
177
00:11:23,562 --> 00:11:24,561
On va l'accoucher ici.
178
00:11:24,563 --> 00:11:26,262
D'accord.
Appelle-les.
179
00:11:26,264 --> 00:11:28,865
61 Ă la base, on l'accouche sur place.
180
00:11:28,867 --> 00:11:33,101
Demande une ambulance supplémentaire
Ă Loomis et Congress.
181
00:11:33,103 --> 00:11:35,370
On va prendre soin de vous, Alicia.
182
00:11:35,372 --> 00:11:37,272
On vous le promet.
183
00:11:39,536 --> 00:11:42,672
Allez, Alicia, poussez encore un peu.
184
00:11:42,674 --> 00:11:44,406
Il est presque lĂ .
185
00:11:48,430 --> 00:11:49,845
Allez, Alicia.
Vous pouvez le faire.
186
00:11:49,847 --> 00:11:52,881
Encore une fois, poussez fort,
compris ?
187
00:11:53,850 --> 00:11:55,650
D'accord.
188
00:12:02,592 --> 00:12:04,592
Je l'ai.
189
00:12:08,497 --> 00:12:11,431
Attendez,
pourquoi il ne fait aucun bruit ?
190
00:12:12,467 --> 00:12:15,736
Allez, respire.
191
00:12:15,738 --> 00:12:16,804
Respire...
192
00:12:16,806 --> 00:12:19,640
Respire pour nous...
193
00:12:27,749 --> 00:12:28,848
J'ai un pouls.
194
00:12:28,850 --> 00:12:32,510
C'est bradycardique, mais je le sens.
195
00:12:36,560 --> 00:12:37,824
Qu'est-ce qu'on a ?
196
00:12:37,826 --> 00:12:39,558
Nouveau-né, la mère est blessée
par balle en Ă©tat de choc.
197
00:12:39,560 --> 00:12:42,427
On s'en occupe.
On va prendre le relais.
198
00:12:44,231 --> 00:12:46,798
Elle est en Ă©tat critique !
199
00:12:53,139 --> 00:12:54,439
Ça ne marche pas !
200
00:12:54,441 --> 00:12:55,740
Tu conduis, je vais tenter de lui
trouver une voie respiratoire.
201
00:13:08,755 --> 00:13:10,421
Allez, Alicia.
202
00:13:10,423 --> 00:13:13,156
On est Ă trois minutes.
203
00:13:14,825 --> 00:13:16,359
Allez, n’abandonnez pas.
204
00:13:16,361 --> 00:13:18,795
N'abandonnez pas !
205
00:13:18,797 --> 00:13:20,430
Revenez, Alicia.
Luttez.
206
00:13:20,432 --> 00:13:22,298
Allez.
207
00:13:28,390 --> 00:13:30,472
On y est presque.
208
00:13:30,474 --> 00:13:31,941
Allez !
209
00:13:31,943 --> 00:13:34,242
Qu'est-ce qui se passe ?
210
00:13:35,845 --> 00:13:37,580
Allez.
211
00:13:40,149 --> 00:13:43,686
Merde !
212
00:13:56,331 --> 00:13:58,499
La seule raison pour laquelle
Riddle s'occupe soudain
213
00:13:58,501 --> 00:13:59,901
des affaires des autres
c'est parce qu'il pense
214
00:13:59,903 --> 00:14:01,936
qu'il a une chance
de devenir commissaire.
215
00:14:01,938 --> 00:14:03,270
Tout le monde le sait.
216
00:14:03,272 --> 00:14:04,571
Je ne l'aime pas non plus,
mais il n'a pas tort
217
00:14:04,573 --> 00:14:06,730
sur le roulement de la brigade 3.
218
00:14:06,750 --> 00:14:07,874
Donc tu es d'accord,
je suis le problème.
219
00:14:07,876 --> 00:14:09,209
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
220
00:14:09,211 --> 00:14:10,978
C'est pour ça que vous avez amené
votre copain de poker
221
00:14:10,980 --> 00:14:14,810
pour me remplacer ?
222
00:14:14,830 --> 00:14:16,182
Attention.
223
00:14:16,184 --> 00:14:18,518
Je l'ai choisi car je savais
qu'il ne nuirait pas Ă l'Ă©quipe.
224
00:14:18,520 --> 00:14:21,587
En attendant, je vais me battre pour toi
225
00:14:21,589 --> 00:14:25,290
autant que je le peux.
226
00:14:25,292 --> 00:14:27,126
J'ai convaincu Riddle
de réévaluer ton rang
227
00:14:27,128 --> 00:14:28,393
prochainement,
228
00:14:28,395 --> 00:14:31,363
j'ai entièrement financé
tes cours de gestion.
229
00:14:40,974 --> 00:14:43,708
"Le centre de leadership de Chicago
présente :
230
00:14:43,710 --> 00:14:47,478
Remettre ses officiers en difficulté
sur les rails."
231
00:14:47,480 --> 00:14:49,814
C'est une blague, chef ?
232
00:14:49,816 --> 00:14:52,517
C'est comme ça que vous comptez
vous battre pour moi ?
233
00:14:52,519 --> 00:14:57,721
Tu dois t'inscrire aujourd'hui.
234
00:14:59,958 --> 00:15:02,126
Vous savez, Chef,
j'irai Ă ce foutu cours,
235
00:15:02,128 --> 00:15:04,461
J'irai et je récupérerai mon grade,
236
00:15:04,463 --> 00:15:08,532
Mais je sais pas si je peux rester ici
et travailler sous Patterson.
237
00:15:20,545 --> 00:15:22,879
Ça va, vous ?
238
00:15:22,881 --> 00:15:25,810
Sauvetage difficile.
239
00:15:25,830 --> 00:15:27,116
Une jeune mère a été touchée
par une balle perdue,
240
00:15:27,118 --> 00:15:28,517
et elle ne s'en est pas sortie.
241
00:15:28,519 --> 00:15:30,318
Nous l'avons accouchée,
242
00:15:30,320 --> 00:15:34,560
mais on ignore
si le bébé va s'en sortir.
243
00:15:37,260 --> 00:15:39,394
Le petit mec avait
de jolis petits doigts,
244
00:15:39,396 --> 00:15:42,197
comme s'il était censé jouer du piano
ou je ne sais quoi.
245
00:15:45,101 --> 00:15:49,303
Ça arrive, alors,
que peux-tu y faire, pas vrai ?
246
00:15:57,979 --> 00:16:00,715
Je veux dire, on a fait
ce qu'il fallait, n'est-ce pas ?
247
00:16:00,717 --> 00:16:04,450
On ne serait jamais arrivées
Ă l'hĂ´pital Ă temps.
248
00:16:06,870 --> 00:16:08,855
C'était la bonne décision.
249
00:16:16,296 --> 00:16:18,497
Tu t'en es bien sortie.
250
00:16:33,460 --> 00:16:35,130
Tu as de mauvaises nouvelles.
251
00:16:35,150 --> 00:16:39,500
D'abord, comment tu te sens ?
252
00:16:39,520 --> 00:16:42,653
Bien.
Vous avez trouvé les notes de Katya ?
253
00:16:42,655 --> 00:16:44,550
On ne peut mĂŞme pas le chercher.
254
00:16:44,570 --> 00:16:46,858
Le FBI travaille sur cette affaire
depuis des mois.
255
00:16:46,860 --> 00:16:48,226
On l'ignorait.
256
00:16:48,228 --> 00:16:49,994
Je me moque complètement
de qui les arrĂŞte.
257
00:16:49,996 --> 00:16:51,629
Je veux juste être sûr
que les mecs comme Nesbitt
258
00:16:51,631 --> 00:16:53,640
et ses potes soient jugés.
259
00:16:53,660 --> 00:16:55,165
C'est justement le problème.
260
00:16:55,167 --> 00:16:57,167
Nesbitt Ă©tait en cellule
depuis Ă peine 15 minutes
261
00:16:57,169 --> 00:17:00,737
qu'un Agent Spécial du FBI de Chicago
262
00:17:00,739 --> 00:17:03,390
l'a accompagné jusqu'à la sortie.
263
00:17:03,410 --> 00:17:05,750
Apparemment, il bossait comme
informateur confidentiel
264
00:17:05,770 --> 00:17:06,342
pour les fédéraux.
265
00:17:06,344 --> 00:17:08,178
Nesbitt est libéré sous caution ?
266
00:17:08,180 --> 00:17:09,946
Nesbitt est sorti.
267
00:17:09,948 --> 00:17:11,480
Il est libre.
268
00:17:11,482 --> 00:17:14,216
Et on ne peut rien y faire.
269
00:17:18,461 --> 00:17:19,630
C'est un coup dur.
270
00:17:19,755 --> 00:17:20,954
Tu n'as pas le choix.
271
00:17:20,956 --> 00:17:22,589
Tu dois te battre.
272
00:17:22,591 --> 00:17:24,591
Me battre pour quoi ?
C'est fini.
273
00:17:24,593 --> 00:17:27,927
Tout ce que je peux faire maintenant
c'est bosser pour remonter.
274
00:17:27,929 --> 00:17:30,763
Je cherche l'Ă©quipe 3.
275
00:17:30,765 --> 00:17:33,899
Qui a commandé chez Lou Malnati ?
276
00:17:33,901 --> 00:17:37,370
Les voilĂ .
277
00:17:37,372 --> 00:17:40,339
Et...
278
00:17:42,808 --> 00:17:44,420
Merci.
279
00:17:44,440 --> 00:17:48,146
Ça sent super bon.
280
00:17:48,148 --> 00:17:50,282
Servez-vous, les gars.
281
00:18:04,496 --> 00:18:07,980
Maintenant c'est bien.
282
00:18:15,907 --> 00:18:19,800
S'il y a quelque chose de mieux
que les pizza de Chicago,
283
00:18:19,100 --> 00:18:20,410
Je ne sais pas ce que c'est.
284
00:18:20,412 --> 00:18:23,790
C'est parce que vous n'avez pas goûté
mon barbecue.
285
00:18:23,810 --> 00:18:24,981
Je vais vous dire, demain soir
286
00:18:24,983 --> 00:18:27,160
Je vous invite sur mon bateau,
on fera d'une pierre deux coups.
287
00:18:27,180 --> 00:18:28,284
On fera plus ample connaissance,
288
00:18:28,286 --> 00:18:30,853
et vous mangerez le meilleur barbecue
de la ville.
289
00:18:35,891 --> 00:18:37,626
Tu n'as pas fini ta part.
290
00:18:37,628 --> 00:18:39,228
Tu peux la manger.
291
00:18:39,230 --> 00:18:40,795
Je dois m'inscrire pour ce séminaire.
292
00:18:40,797 --> 00:18:43,198
Je reviens dans une demi-heure.
293
00:18:50,739 --> 00:18:52,306
Tu travailles avec la police ?
294
00:18:53,875 --> 00:18:55,476
Matt, c'est bien.
295
00:18:55,478 --> 00:18:57,612
Je ne savais pas Ă qui faire confiance.
296
00:19:08,189 --> 00:19:09,822
Tu as une minute ?
297
00:19:09,824 --> 00:19:12,459
Qu'est-ce qu'il y a ?
298
00:19:12,461 --> 00:19:14,194
Qu'est-ce qui ne va pas ?
299
00:19:14,196 --> 00:19:15,328
Désolé.
300
00:19:15,330 --> 00:19:18,365
Ton frère est passé.
301
00:19:18,367 --> 00:19:21,301
Cet enfoiré de Nesbitt
302
00:19:21,303 --> 00:19:24,300
renseignait les fédéraux.
303
00:19:24,500 --> 00:19:26,172
Il devait jouer double-jeu.
304
00:19:26,174 --> 00:19:28,974
Il renseignait les fédéraux
en échange de l'immunité,
305
00:19:28,976 --> 00:19:31,777
mais il profite du réseau de trafic.
306
00:19:31,779 --> 00:19:33,579
Pourquoi me dénoncer aux Bulgares
307
00:19:33,581 --> 00:19:36,182
à part pour se débarrasser de moi ?
308
00:19:38,351 --> 00:19:40,180
Donc le FBI est impliqué ?
309
00:19:41,588 --> 00:19:45,423
On ignore encore s'ils ont trouvé
le bloc-notes de Katya.
310
00:19:48,600 --> 00:19:51,929
Elle est morte en essayant de faire
tomber ce réseau.
311
00:19:51,931 --> 00:19:53,898
Et ça ne servira à rien
tant que les fédéraux continueront
312
00:19:53,900 --> 00:19:56,901
Ă faire confiance Ă Nesbitt.
313
00:20:00,370 --> 00:20:03,574
Désolé, qu'est-ce...
qu'est-ce que tu voulais me dire ?
314
00:20:06,430 --> 00:20:07,944
Ce n'est pas important.
315
00:20:07,946 --> 00:20:09,450
T'es sûre ?
316
00:20:09,470 --> 00:20:13,317
Tu m'as appelé Matt, pas Lieutenant.
317
00:20:13,319 --> 00:20:14,384
J’étais juste inquiète pour toi.
318
00:20:14,386 --> 00:20:16,719
Je voulais m'assurer que tu allais bien.
319
00:20:16,721 --> 00:20:18,887
Je vais bien, c'est juste que...
320
00:20:18,889 --> 00:20:21,924
je ne peux pas rester sans rien faire.
321
00:20:23,427 --> 00:20:27,263
Dis aux gars qu'on va faire un tour.
322
00:20:39,676 --> 00:20:40,908
Je voudrais m'inscrire pour le...
323
00:20:40,910 --> 00:20:43,770
Asseyez-vous et remplissez-ça.
324
00:20:43,790 --> 00:20:45,790
Recto-verso.
325
00:20:57,359 --> 00:21:01,428
Est-ce que je...
vous auriez un crayon Ă me prĂŞter ?
326
00:21:05,166 --> 00:21:06,266
Merci.
327
00:21:06,268 --> 00:21:09,340
Vous ĂŞtes lĂ pour quoi ?
328
00:21:10,871 --> 00:21:14,440
Je suis obligé.
Je travaille pour la ville.
329
00:21:14,442 --> 00:21:17,420
C'est ce que j'espérais.
330
00:21:19,313 --> 00:21:20,913
Et vous alors ?
331
00:21:20,915 --> 00:21:25,216
J'ai jeté un dossier de 1 100 pages
dans la fenĂŞtre d'un bureau.
332
00:21:25,218 --> 00:21:28,587
Ça n'a même pas cassé le carreau.
333
00:21:28,589 --> 00:21:30,889
Jamie Killian.
334
00:21:32,159 --> 00:21:36,762
Bienvenue dans "Remettre ses officiers
en difficulté sur les rails."
335
00:21:36,764 --> 00:21:38,290
Le premier cours est demain.
336
00:21:38,310 --> 00:21:40,364
Durant ces six semaines
de cours intensifs,
337
00:21:40,366 --> 00:21:43,233
nous allons régler vos problèmes
de commandement
338
00:21:43,235 --> 00:21:46,103
et aider Ă vous remettre
sur les rails.
339
00:21:46,105 --> 00:21:47,371
D'abord, une mauvaise nouvelle.
340
00:21:47,373 --> 00:21:49,807
On dirait que nous n'avons pas
assez de classeurs, donc,
341
00:21:49,809 --> 00:21:53,611
prenez une minute
pour trouver un binĂ´me.
342
00:22:00,451 --> 00:22:02,952
Je suis lĂ , binĂ´me.
343
00:22:08,959 --> 00:22:10,259
Restez lĂ .
344
00:22:10,261 --> 00:22:12,329
Je me dépêche.
345
00:22:14,265 --> 00:22:15,964
Bonne chance.
346
00:22:21,370 --> 00:22:23,171
C'est une scène de crime.
347
00:22:23,173 --> 00:22:24,440
Comment êtes-vous entré ?
348
00:22:24,442 --> 00:22:25,841
J'ai une clé.
349
00:22:25,843 --> 00:22:29,110
Je passe prendre des outils
que j'ai laissés dans la nouvelle salle.
350
00:22:30,247 --> 00:22:32,680
Le pompier est lĂ .
351
00:22:36,418 --> 00:22:38,419
Qu'est-ce que cet enfoiré fait ici ?
352
00:22:38,421 --> 00:22:40,221
Donne-moi une chance
de m'expliquer.
353
00:22:40,223 --> 00:22:42,724
J'ai essayé de sauver Katya.
C’était aussi mon amie.
354
00:22:42,726 --> 00:22:44,726
Ce qui est arrivé me rend malade.
355
00:22:44,728 --> 00:22:47,762
Reculez, Lieutenant.
Reculez.
356
00:22:49,960 --> 00:22:51,231
Il m'a dénoncé et m'a presque fait tuer.
357
00:22:51,233 --> 00:22:53,533
Camion 81, Secours 3 ?
358
00:22:53,535 --> 00:22:55,602
Fourgon 51, Bataillon 25.
359
00:22:55,604 --> 00:22:57,637
Envoyez mes outils Ă la caserne 51.
360
00:22:57,639 --> 00:23:02,800
Maison en feu, 2604 West 24th Street.
361
00:23:03,911 --> 00:23:05,911
Qu'est-ce qui s'est passé ?
362
00:23:05,913 --> 00:23:08,581
Ils peuvent retourner le lieu
pour trouver ce bloc-notes,
363
00:23:08,583 --> 00:23:11,550
mais je parie ce que tu veux
que Nesbitt l'a déjà trouvé.
364
00:23:13,286 --> 00:23:14,487
En route.
365
00:23:25,310 --> 00:23:28,400
Ce n'est pas un feu de cheminée.
366
00:23:28,402 --> 00:23:31,636
C'est ton type de feu préféré.
367
00:23:31,638 --> 00:23:33,671
Un gros incendie.
368
00:23:36,208 --> 00:23:38,443
C'est quoi ce bordel ?
369
00:23:51,924 --> 00:23:55,392
Bougez ces voitures.
On a une maison en feu.
370
00:23:55,394 --> 00:23:56,859
Laissez-la brûler !
371
00:24:04,944 --> 00:24:08,145
Bougez ces voitures tout de suite.
372
00:24:08,147 --> 00:24:11,949
- On ne bougera pas.
- À qui appartiennent ces voitures ?
373
00:24:11,951 --> 00:24:14,583
- Laquelle est la vĂ´tre ?
- Je ne vous le dirai pas.
374
00:24:14,585 --> 00:24:17,386
- On n'a pas besoin de vous, partez !
- Laissez-la brûler.
375
00:24:34,336 --> 00:24:36,805
81, c'est quoi ce bordel ?
376
00:24:36,807 --> 00:24:38,540
Je vais le savoir tout de suite.
377
00:24:38,542 --> 00:24:39,641
C'est quoi le problème ?
378
00:24:39,643 --> 00:24:42,377
C'est un repaire de drogués.
On en veut plus.
379
00:24:42,379 --> 00:24:44,212
La ville ne fait rien pour ça,
380
00:24:44,214 --> 00:24:47,820
donc laissez-la brûler.
381
00:24:47,840 --> 00:24:49,500
Ouvrez cette route.
382
00:24:49,520 --> 00:24:50,551
C'est un soi-disant repaire de drogués
qui est en feu.
383
00:24:50,553 --> 00:24:52,252
Les habitants veulent
le réduire en cendres.
384
00:24:52,254 --> 00:24:54,689
Camion 81, Secours 3,
ouvrez cette route
385
00:24:54,691 --> 00:24:56,590
par tous les moyens nécessaires.
386
00:24:56,592 --> 00:24:58,358
Reçu, Chef.
387
00:24:58,360 --> 00:25:01,495
J'ai besoin du fourgon et du camion
devant la maison, maintenant.
388
00:25:03,632 --> 00:25:05,699
C'est contre la loi d’interférer
389
00:25:05,701 --> 00:25:07,967
avec un appel d'urgence.
390
00:25:07,969 --> 00:25:09,635
- On n'a pas besoin de vous ici.
- Nous ne bougerons pas.
391
00:25:09,637 --> 00:25:12,305
Nous n'avons pas besoin
de vous aujourd'hui.
392
00:25:12,307 --> 00:25:14,400
On ne bougera pas, pas aujourd'hui !
393
00:25:14,420 --> 00:25:17,744
Prenez les fers et suivez Boden.
394
00:25:17,746 --> 00:25:20,800
Tu veux qu'on essaie de dégager
une des voitures du passage ?
395
00:25:20,820 --> 00:25:21,880
Non, prenez une chaîne.
Traînons-les.
396
00:25:21,882 --> 00:25:23,648
Je m'en charge.
397
00:25:23,650 --> 00:25:25,250
Une de ces voitures vous appartient ?
398
00:25:25,252 --> 00:25:27,652
Je n'en ai jamais vu aucune.
399
00:25:27,654 --> 00:25:28,754
Ça suffit.
400
00:25:28,756 --> 00:25:29,788
On va traverser.
401
00:25:29,790 --> 00:25:30,989
Attendez, Patterson.
402
00:25:30,991 --> 00:25:33,291
Vous allez gĂŞner ma brigade.
403
00:25:33,293 --> 00:25:35,493
L'Ă©quipe de qui ?
404
00:26:01,185 --> 00:26:04,254
C'est bon, Casey.
405
00:26:06,590 --> 00:26:08,759
Doucement, garçon.
406
00:26:13,329 --> 00:26:16,650
Attendez...
407
00:26:16,670 --> 00:26:18,300
Non !
408
00:26:19,335 --> 00:26:21,771
La voie est libre, 51.
409
00:26:48,562 --> 00:26:51,310
Pompiers, criez !
410
00:26:54,335 --> 00:26:56,270
Bâtiment rouge, personne n'entre.
411
00:26:56,272 --> 00:26:57,871
Luttez par l'extérieur.
412
00:26:57,873 --> 00:27:01,641
Mettez l'aérienne en place.
413
00:27:10,918 --> 00:27:13,485
Il y a quelqu'un à l’intérieur !
414
00:27:13,487 --> 00:27:16,122
Deuxième étage, devant,
fenĂŞtre de gauche.
415
00:27:18,591 --> 00:27:20,759
J'ai vu bouger, je l'ai vu.
416
00:27:20,761 --> 00:27:23,428
- À quel point tu en es sûr ?
- À 80 %.
417
00:27:23,430 --> 00:27:25,964
Allez-y.
Ne restez pas longtemps.
418
00:27:25,966 --> 00:27:29,434
Otis, Dawson, évacuez la maison d'à côté
avant que le vent tourne.
419
00:27:29,436 --> 00:27:31,269
Herrmann, avec moi.
420
00:27:31,271 --> 00:27:33,710
Allez avec eux.
421
00:27:35,108 --> 00:27:37,275
Allons-y.
422
00:27:44,750 --> 00:27:47,617
C'est les pompiers.
423
00:27:49,200 --> 00:27:51,922
Il y a...
il y a un vieux monsieur lĂ -dedans.
424
00:27:51,924 --> 00:27:54,291
Ouvrez !
425
00:27:54,293 --> 00:27:55,624
Vous devez Ă©vacuer !
426
00:27:55,626 --> 00:27:57,760
Ils sont tous fous dans ce quartier.
427
00:27:57,762 --> 00:27:59,996
Ă€ toi, l'honneur.
428
00:28:05,202 --> 00:28:08,710
C'est les pompiers.
429
00:28:08,730 --> 00:28:09,138
Votre maison pourrait brûler.
430
00:28:09,140 --> 00:28:10,673
Vous devez venir avec nous.
431
00:28:10,675 --> 00:28:13,441
Je n'irai nulle part !
432
00:28:13,443 --> 00:28:14,676
D'accord, je m'en occupe.
433
00:28:14,678 --> 00:28:16,144
VĂ©rifie s'il y a quelqu'un d'autre.
434
00:28:16,146 --> 00:28:17,846
Ouais.
435
00:28:21,284 --> 00:28:23,485
Vous, sortez maintenant.
436
00:28:26,956 --> 00:28:30,910
Vous ĂŞtes trop proche
d'un feu hors de contrĂ´le.
437
00:28:30,930 --> 00:28:32,260
Il pourrait incendier
votre maison par rayonnement.
438
00:28:32,262 --> 00:28:36,397
Vous n'avez pas le droit de venir ici.
439
00:28:38,701 --> 00:28:40,301
D'accord, comment vous vous appelez ?
440
00:28:40,303 --> 00:28:42,904
- Carl.
- Salut, Carl. Moi, c'est Gabby.
441
00:28:42,906 --> 00:28:45,606
La fumée, ce n'est pas bon pour vous ?
Sortons prendre l'air.
442
00:28:45,608 --> 00:28:47,473
Je n'ai pas besoin de votre aide.
443
00:29:01,220 --> 00:29:03,389
Pose-lui une intra-veineuse.
Je vais essayer par voie aérienne.
444
00:29:03,391 --> 00:29:04,523
Je ne vais jamais trouver une veine.
445
00:29:04,525 --> 00:29:06,258
Je vais devoir ouvrir.
446
00:29:10,997 --> 00:29:14,433
Ne t'embĂŞte pas.
447
00:29:14,435 --> 00:29:16,835
C'est pas bon.
448
00:29:21,840 --> 00:29:23,474
Vous ĂŞtes contents maintenant ?
449
00:29:23,476 --> 00:29:25,176
C'est ce que vous vouliez ?
450
00:29:29,548 --> 00:29:33,170
C'Ă©tait un ĂŞtre humain.
451
00:29:33,190 --> 00:29:36,540
Vous me rendez malade.
452
00:29:42,360 --> 00:29:43,460
Il y a un obstacle ?
453
00:29:43,462 --> 00:29:45,262
J'y travaille.
Venez, Carl.
454
00:29:45,264 --> 00:29:48,231
Désolée que vous ayez l'impression
qu'on ne s'occupe pas de votre quartier,
455
00:29:48,233 --> 00:29:50,968
mais nous sommes lĂ maintenant.
456
00:29:59,430 --> 00:30:00,443
Soyez prudents.
457
00:30:00,445 --> 00:30:02,244
Le toit est en train de tomber.
458
00:30:16,198 --> 00:30:18,731
Au rapport.
459
00:30:25,573 --> 00:30:28,740
Je vais bien.
Tout le monde va bien.
460
00:30:28,760 --> 00:30:31,177
Allez.
On vous tient.
461
00:30:37,250 --> 00:30:38,918
Par ici.
462
00:30:38,920 --> 00:30:40,520
Attention Ă la marche.
463
00:30:45,425 --> 00:30:48,860
Je m'en occupe.
464
00:30:51,640 --> 00:30:52,897
Comment vous vous sentez ?
Vous avez mal quelque part ?
465
00:30:52,899 --> 00:30:56,534
Non. Vous m'avez sauvé.
466
00:30:56,536 --> 00:30:57,768
Vous n'auriez pas eu besoin
de notre aide
467
00:30:57,770 --> 00:30:59,603
si vos voisins n'avaient pas
bloqué la rue.
468
00:30:59,605 --> 00:31:01,500
Qu'est-ce qui leur a pris ?
469
00:31:01,700 --> 00:31:04,309
Ils voulaient juste se débarrasser
de cette infection dans notre quartier.
470
00:31:04,311 --> 00:31:06,343
Ils voulaient bien faire.
471
00:31:37,440 --> 00:31:40,410
Terminé.
472
00:31:43,880 --> 00:31:45,847
Tu vas bien ?
473
00:31:45,849 --> 00:31:47,582
Ça va.
474
00:31:50,119 --> 00:31:51,686
Il se passe quelque chose.
475
00:31:51,688 --> 00:31:53,688
Vraiment, je vais bien.
476
00:31:53,690 --> 00:31:54,689
Casey t'a parlé
477
00:31:54,691 --> 00:31:57,258
depuis que c'est arrivé ?
478
00:32:01,663 --> 00:32:03,130
Non, pas vraiment.
479
00:32:03,132 --> 00:32:07,670
Il réagit de façon typique.
480
00:32:07,690 --> 00:32:09,803
Sans chercher d'aide.
481
00:32:09,805 --> 00:32:11,838
Je pense.
482
00:32:14,376 --> 00:32:19,450
Il viendra quand il sera prĂŞt.
483
00:32:21,810 --> 00:32:24,517
Il faudra juste ĂŞtre lĂ
quand il aura besoin.
484
00:32:26,453 --> 00:32:28,854
Bien sûr.
485
00:32:31,958 --> 00:32:36,828
Demande-en un nouveau.
Celui-là est grillé, littéralement.
486
00:32:45,638 --> 00:32:48,739
Quel appel ! Beau travail, messieurs.
487
00:32:48,741 --> 00:32:50,607
Merci, capitaine.
488
00:32:50,609 --> 00:32:52,430
Rendez-vous ce soir au bateau ?
489
00:32:52,450 --> 00:32:53,544
J'apprécie l'invitation,
490
00:32:53,546 --> 00:32:55,980
mais j'ai des leçons
à réviser pour demain...
491
00:32:55,982 --> 00:32:59,750
C'est une obligation.
492
00:33:02,120 --> 00:33:04,687
Je vous vois tous lĂ -bas.
493
00:33:09,660 --> 00:33:12,728
Je vais déguster une bonne bière.
494
00:33:12,730 --> 00:33:16,166
On boit un verre ensemble ?
495
00:33:16,168 --> 00:33:17,800
C’est un bon plan.
496
00:33:34,985 --> 00:33:36,510
Qu'est-ce qu'il y a ?
497
00:33:36,530 --> 00:33:38,652
Chef Boden. Danny Borrelli.
498
00:33:38,654 --> 00:33:39,854
Le grand frère de Jimmy.
499
00:33:39,856 --> 00:33:41,655
Je suis au camion 67.
500
00:33:41,657 --> 00:33:43,791
Écoutez, Jimmy m'a raconté
pour le malentendu
501
00:33:43,793 --> 00:33:44,792
- plus tĂ´t...
- Malentendu ?
502
00:33:44,794 --> 00:33:46,227
C'Ă©tait juste un bizutage.
503
00:33:46,229 --> 00:33:47,395
On pensait pas que ça prendrait
cette importance...
504
00:33:47,397 --> 00:33:49,630
Regardez, chef, de long en large
505
00:33:49,650 --> 00:33:50,131
ce que j'ai gâché.
506
00:33:50,133 --> 00:33:51,565
Il n'y a personne à blâmer sauf moi...
507
00:33:51,567 --> 00:33:53,100
Le chef et moi en avons discuté.
508
00:33:53,300 --> 00:33:56,360
Je voulais juste faire des excuses
sans vous manquer de respect.
509
00:33:56,380 --> 00:33:58,938
Je suis vraiment désolé.
510
00:33:58,940 --> 00:34:02,909
Vous méritez beaucoup mieux
de votre nouveau stagiaire.
511
00:34:10,284 --> 00:34:13,319
Allez, Danny, sortons du bureau.
512
00:34:13,321 --> 00:34:15,787
C'est tout ?
C'est ton grand discours ?
513
00:34:21,661 --> 00:34:24,430
Tu as une heure avant
de te remettre au travail.
514
00:34:24,432 --> 00:34:26,765
Pas une minute de plus.
515
00:34:26,767 --> 00:34:29,334
Tu n'auras pas une autre chance.
516
00:34:29,336 --> 00:34:33,138
Je serai lĂ deux heures plus tĂ´t
et les sols seront propres.
517
00:34:34,973 --> 00:34:37,175
Merci, chef.
518
00:34:37,177 --> 00:34:39,770
Bien.
519
00:34:47,652 --> 00:34:49,119
C'est une bonne Ă©quipe, Dallas.
520
00:34:49,121 --> 00:34:50,521
Merci, monsieur.
521
00:34:50,523 --> 00:34:53,290
Comment ça se passe avec Severide ?
522
00:34:53,292 --> 00:34:54,591
Il s'est repris en main.
523
00:34:54,593 --> 00:34:55,859
Mieux que moi probablement.
524
00:34:58,230 --> 00:34:59,663
Ne vous culpabilisez pas, chef.
525
00:34:59,665 --> 00:35:02,332
C'est une situation difficile pour tous.
526
00:35:02,334 --> 00:35:05,168
C'est Ă Severide de trouver sa place.
527
00:35:05,170 --> 00:35:06,669
Ou pas.
528
00:35:06,671 --> 00:35:08,104
Je suppose.
529
00:35:08,106 --> 00:35:09,905
Désolée de vous interrompre, chef,
530
00:35:09,907 --> 00:35:12,508
mais il faut que vous voyez ça.
531
00:35:16,247 --> 00:35:18,130
Tout va bien ?
532
00:35:18,150 --> 00:35:20,348
Les voisins de l'incendie
du 24th Street,
533
00:35:20,350 --> 00:35:22,250
ils nous accusent de faire
traîner notre réponse
534
00:35:22,252 --> 00:35:24,519
parce que c'est un quartier sensible.
535
00:35:24,521 --> 00:35:25,820
C'est risible.
536
00:35:27,224 --> 00:35:30,925
Le CFD le prend au sérieux.
537
00:35:34,630 --> 00:35:37,131
Casey a travaillé dessus,
mais ça n'a fait qu'empirer les choses.
538
00:35:37,133 --> 00:35:38,466
Tu dois lui dire
de ne pas s'en mĂŞler.
539
00:35:38,468 --> 00:35:40,134
Je suis pas son gardien, d'accord ?
540
00:35:40,136 --> 00:35:41,735
Tu lui en parles.
541
00:35:44,273 --> 00:35:45,339
Je suis désolée.
542
00:35:45,341 --> 00:35:50,100
Je suis juste un peu fatiguée.
543
00:35:50,120 --> 00:35:52,746
Qu'est-ce qui se passe, Gabby ?
544
00:35:59,988 --> 00:36:02,388
J'ai besoin de savoir
si ce bébé a survécu.
545
00:36:02,390 --> 00:36:06,920
Supposons juste qu'il va bien.
546
00:36:06,940 --> 00:36:08,595
C'est possible qu'il aille très bien.
547
00:36:08,597 --> 00:36:10,130
Tu y crois vraiment ?
548
00:36:10,132 --> 00:36:12,697
Je veux dire que c'est possible.
549
00:36:16,680 --> 00:36:19,400
On ne peut pas l'affirmer.
550
00:36:22,576 --> 00:36:25,777
Je vais chercher une autre tournée ?
551
00:36:32,818 --> 00:36:35,219
Comment vas-tu ?
552
00:36:35,221 --> 00:36:38,356
J'ai une faveur Ă demander.
553
00:36:42,394 --> 00:36:44,162
Que désirez-vous ?
554
00:36:44,164 --> 00:36:45,328
Nous venons d'aménager à coté.
555
00:36:45,330 --> 00:36:46,530
Nous sommes entrés
556
00:36:46,532 --> 00:36:47,964
pour vous saluer.
557
00:36:47,966 --> 00:36:49,566
Je suis Ian Bailey Johnson
Voici ma femme Athena...
558
00:36:49,568 --> 00:36:51,568
- Enchanté.
- Bailey Johnson.
559
00:36:51,570 --> 00:36:55,272
Les nouveaux voisins sont ici.
560
00:36:55,274 --> 00:36:57,240
Je suis Brian.
C'est Christopher.
561
00:36:57,242 --> 00:37:00,760
- Voici Ian et ...
- Athena
562
00:37:00,780 --> 00:37:01,244
- Bien.
- Bienvenue.
563
00:37:01,246 --> 00:37:02,844
Nous faisons le tour des voisins.
564
00:37:02,846 --> 00:37:04,120
D'oĂą venez-vous ?
565
00:37:04,140 --> 00:37:07,650
Portland, Oregon.
566
00:37:07,652 --> 00:37:09,485
D'accord.
567
00:37:09,487 --> 00:37:10,819
- Bienvenue Ă Chicago.
- Merci.
568
00:37:10,821 --> 00:37:12,788
Vous allez adorer ici.
569
00:37:12,790 --> 00:37:15,591
Meilleure ville du monde...
570
00:37:15,593 --> 00:37:17,893
Jusqu'Ă quelle heure
le Molly's reste ouvert ?
571
00:37:17,895 --> 00:37:19,494
2 heures du matin.
572
00:37:21,998 --> 00:37:24,765
Heures normales pour un bar.
573
00:37:24,767 --> 00:37:27,835
C'est toujours aussi bruyant
que les dernières semaines ?
574
00:37:29,438 --> 00:37:32,407
Le bruit vous gĂŞne ?
575
00:37:32,409 --> 00:37:35,900
- Oui.
- En effet, oui.
576
00:37:36,790 --> 00:37:37,511
Nous avons un bébé...
577
00:37:37,513 --> 00:37:40,480
- Il pleure beaucoup.
- Ouais.
578
00:37:42,184 --> 00:37:44,518
Il y a une pancarte devant, qui dit
579
00:37:44,520 --> 00:37:45,719
"S'il vous plaît,
respectez nos voisins."
580
00:37:45,721 --> 00:37:47,854
En général, les gens respectent ça.
581
00:37:47,856 --> 00:37:49,189
Pas trop de tapage.
582
00:37:49,191 --> 00:37:50,757
On peut vous offrir un verre ?
583
00:37:50,759 --> 00:37:52,226
Pas pour moi, j'allaite,
584
00:37:52,228 --> 00:37:54,594
- mais, vous peut-ĂŞtre...
- Non, non.
585
00:37:54,596 --> 00:37:57,930
Nous venions juste dire bonjour.
586
00:38:01,569 --> 00:38:04,360
Passez une bonne nuit
587
00:38:06,390 --> 00:38:07,406
Portland.
588
00:38:09,750 --> 00:38:11,750
J'arrive !
589
00:38:12,440 --> 00:38:13,478
Quoi de neuf, Cruz ?
590
00:38:15,514 --> 00:38:16,848
Que s'est-il passé, mec ?
On s'inquiétait pour toi
591
00:38:16,850 --> 00:38:19,160
quand on ne t'a pas vu
sur le bateau de Patterson.
592
00:38:23,823 --> 00:38:26,230
C'est pour ça que t'as raté le barbecue.
593
00:38:26,250 --> 00:38:30,561
On pensait que tu avais décidé
de ne pas revenir Ă la caserne 51.
594
00:38:30,563 --> 00:38:32,496
C'est le cas.
595
00:38:36,168 --> 00:38:37,534
Patterson n'est pas exactement...
596
00:38:37,536 --> 00:38:39,690
Ce n'est pas Patterson.
597
00:38:39,710 --> 00:38:40,971
C'est juste...
598
00:38:42,140 --> 00:38:43,674
une mauvaise situation.
599
00:38:43,676 --> 00:38:46,609
La raison pour laquelle
je bougeais mon cul
600
00:38:46,611 --> 00:38:48,478
et me formais pour la brigade c'est que
601
00:38:48,480 --> 00:38:53,115
je voulais apprendre avec toi.
602
00:38:53,117 --> 00:38:54,417
Tu pars, je pars.
603
00:38:54,419 --> 00:38:57,153
Allez, voyons.
Ne sois pas stupide.
604
00:38:59,657 --> 00:39:01,456
Réfléchis-y.
605
00:39:44,598 --> 00:39:45,965
Lieutenant ?
606
00:39:45,967 --> 00:39:48,368
Gabriella Dawson a demandé
un nouveau manteau.
607
00:39:48,370 --> 00:39:50,269
J'ai juste besoin d'une validation.
608
00:39:50,271 --> 00:39:54,340
Merci.
609
00:40:17,596 --> 00:40:21,165
Lieutenant.
610
00:40:23,535 --> 00:40:26,570
- Matt.
- J'ai besoin de te parler.
611
00:40:30,743 --> 00:40:32,743
Ce qui est arrivé au club,
612
00:40:32,745 --> 00:40:37,280
quand ce gars a mis son arme
sur ma tĂŞte...
613
00:40:37,282 --> 00:40:41,618
Je me suis tourné la tête,
essayant d'y trouver un sens.
614
00:40:41,620 --> 00:40:42,719
- Je suppose.
- Matt...
615
00:40:42,721 --> 00:40:47,590
Puis le feu, quand le toit s'est effondré
et que tu étais à l'intérieur...
616
00:40:47,592 --> 00:40:50,593
Tout ce qui compte
c'est que tu sois ressortie vivante.
617
00:40:50,595 --> 00:40:52,628
Parce que :
618
00:40:52,630 --> 00:40:57,650
ĂŞtre avec toi,
voilà ce qui est sensé.
619
00:40:58,134 --> 00:41:01,870
C'est peut-ĂŞtre la seule chose
qui est importante.
620
00:41:01,872 --> 00:41:06,541
Je ne veux plus
que tu me quittes Ă nouveau.
621
00:41:09,845 --> 00:41:12,315
Je suis enceinte.
622
00:41:34,433 --> 00:41:39,433
Synchro par chamallow
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
41812