Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,578 --> 00:00:23,532
Jesse Boardman,
retten har fundet dig skyldig-
2
00:00:23,582 --> 00:00:30,247
- i væbnet røveri, mord og vold mod
tjenestemand, hvilket giver dødsstraf.
3
00:00:30,297 --> 00:00:34,960
For dette, som fastslået af
den høje dommer Harlan Parker-
4
00:00:35,010 --> 00:00:39,506
- skal du hænges, til døden indtræffer,
kl. 12.00 i dag-
5
00:00:39,556 --> 00:00:43,761
-den 3. oktober i det Herrens år 1867-
6
00:00:43,811 --> 00:00:48,373
-eller... omkring fem minutter fra nu.
7
00:00:56,949 --> 00:01:01,470
Forsigtig, Jesse.
Fald ikke og bræk halsen.
8
00:01:01,787 --> 00:01:05,783
Jeg vidste, at denne dag ville komme,
Jesse. Det var et spørgsmål om tid.
9
00:01:05,833 --> 00:01:11,938
De vidste det også.
Men jeg ser ikke din bror her.
10
00:01:13,632 --> 00:01:17,402
Har du noget at sige, Jesse?
11
00:01:19,471 --> 00:01:22,299
I kender mig alle sammen.
12
00:01:22,349 --> 00:01:27,012
I kender min familie.
De vil tage jer.
13
00:01:27,062 --> 00:01:29,623
Hver eneste af jer.
14
00:01:29,982 --> 00:01:36,463
Tag det roligt, Jesse. Hvis de gør det,
har jeg rigeligt med reb til dem.
15
00:01:39,408 --> 00:01:41,760
Sådan.
16
00:02:53,273 --> 00:02:56,644
Eli, du er blevet
dygtig med seksløberne.
17
00:02:56,694 --> 00:03:02,066
Nu skal vi arbejde på situationer,
hvor du skal bruge et andet våben.
18
00:03:02,116 --> 00:03:06,428
Kan du huske, hvor god du var
til det her sidste gang?
19
00:03:11,583 --> 00:03:16,063
Repetergeværet er bedre
end seksløberen på mange områder.
20
00:03:42,948 --> 00:03:49,279
Du er blevet rigtig god til det der.
Vi øver mere i morgen, ikke?
21
00:03:49,329 --> 00:03:54,393
Tag din pistol.
Nu vasker vi os inden middagen.
22
00:04:02,843 --> 00:04:06,714
- Kender du dem, far?
- Ja, jeg skal lige tale med dem.
23
00:04:06,764 --> 00:04:12,202
Gå ind og kom ikke ud,
før jeg siger til, okay?
24
00:04:14,271 --> 00:04:17,474
Godt, min dreng.
Tag geværerne med ind.
25
00:04:17,524 --> 00:04:21,270
- Kom ikke ud, før jeg henter dig.
- Nej. Skal du bruge pistolen?
26
00:04:21,320 --> 00:04:25,257
Ja, sikkert. Gå nu.
27
00:04:30,037 --> 00:04:33,932
- Goddag, Jericho.
- Sherif.
28
00:04:34,083 --> 00:04:36,827
Du så ikke din bror blive hængt.
29
00:04:36,877 --> 00:04:40,581
Hvorfor fanden skulle jeg se det?
Jeg stod min bror nær.
30
00:04:40,631 --> 00:04:45,419
Det forstår jeg. Men selv dommer Parker
vidste, at Jesses tid var ude.
31
00:04:45,469 --> 00:04:49,548
Sig, hvad du vil. Han ville stadig
være her, hvis det ikke var for dig.
32
00:04:49,598 --> 00:04:54,386
Hvor længe skulle jeg lade
din bror plage folk i byen?
33
00:04:54,436 --> 00:05:00,809
- Ham og banden, han kaldte Masque.
- Du så aldrig min bror gøre noget.
34
00:05:00,859 --> 00:05:04,212
Han pralede med det, Jericho.
35
00:05:05,072 --> 00:05:09,468
Ja, Jesse var altid stor i munden.
36
00:05:13,706 --> 00:05:16,850
Det er vel din knægt inde i huset?
37
00:05:18,836 --> 00:05:20,812
Far!
38
00:05:44,695 --> 00:05:47,130
Vi skal væk!
39
00:05:48,615 --> 00:05:52,344
Du er død, knægt!
40
00:06:24,318 --> 00:06:27,396
Du var heldig,
at kuglen kun strejfede dig.
41
00:06:27,446 --> 00:06:34,219
Ellers skulle den skæres ud, og lægen
er aldrig ædru nok til at forbinde sår.
42
00:06:35,120 --> 00:06:42,477
- Det gør helvedes ondt. Undskyld, pastor.
- En præst ved, hvad helvede er.
43
00:06:43,045 --> 00:06:48,208
Vi er heldige at have dig. Ingen mand
ville jo kommer hertil og prædike.
44
00:06:48,258 --> 00:06:53,714
Jeg er måske også heldig.
Jeg har noget mod smerten.
45
00:06:53,764 --> 00:06:57,868
Her. Men sig ikke noget
til damerne i kirken.
46
00:07:07,986 --> 00:07:10,564
Jeg er glad for,
at du ikke er afholdsmand.
47
00:07:10,614 --> 00:07:14,401
Jeg tror, at al sæd på Jorden
er hellig for Gud.
48
00:07:14,451 --> 00:07:18,305
Nu må du fortælle mig,
hvad der er sket.
49
00:07:18,580 --> 00:07:20,866
Du syntes vel ikke,
at Jesse skulle hænges?
50
00:07:20,916 --> 00:07:26,021
Naturligvis ikke! Alle fortjener
en chance for at forbedre sig.
51
00:07:26,338 --> 00:07:30,125
Det synes jeg også.
Vi ville tale med sheriffen.
52
00:07:30,175 --> 00:07:34,088
Han og knægten gik amok
og begyndte at skyde.
53
00:07:34,138 --> 00:07:37,424
Luke skød tilbage i selvforsvar.
54
00:07:37,474 --> 00:07:40,427
Han dræbte Ethan,
men knægten fik ham.
55
00:07:40,477 --> 00:07:45,224
- Er Ethan død? Hvor er drengen?
- Stadig derude, tror jeg.
56
00:07:45,274 --> 00:07:49,019
Jeg må låne Walker
og hente ham. Hvil dig her.
57
00:07:49,069 --> 00:07:51,939
Jeg sørger for,
at du bliver kørt hjem i vognen.
58
00:07:51,989 --> 00:07:57,886
- Vær nu forsigtig derude.
- Jericho, jeg har ikke altid været præst.
59
00:08:26,815 --> 00:08:32,003
Eli. Eli, det er okay.
Jeg kommer for at hjælpe dig.
60
00:08:33,405 --> 00:08:37,192
Jeg begravede min far her,
fordi jeg ikke kunne flytte ham.
61
00:08:37,242 --> 00:08:41,572
Kom med ind til byen og bo hos mig.
Du trænger til mad og hvile.
62
00:08:41,622 --> 00:08:46,518
Jeg sender nogle mænd herud
for at hente ligene.
63
00:08:56,470 --> 00:09:00,174
Fra alle vores fjender,
derfor er vi her-
64
00:09:00,224 --> 00:09:05,888
- og disse skyderier var unødige.
Lad os afslutte denne tragedie.
65
00:09:05,938 --> 00:09:08,766
Vi må stå sammen som et samfund-
66
00:09:08,816 --> 00:09:14,021
- og elske hinanden i Guds øjne,
som det var meningen.
67
00:09:14,071 --> 00:09:22,304
Som hans udvalgte folk, af nådens,
retskaffenhedens og retfærdighedens lov.
68
00:09:22,663 --> 00:09:28,435
Vi er her,
og lad os nu bede for deres sjæle.
69
00:09:29,503 --> 00:09:32,748
Som nyudnævnt vicesherif i Monument
anholder jeg Eli Herald...
70
00:09:32,798 --> 00:09:36,418
- for mordet på Luke Kindle.
- Charlie, hvornår blev du vicesherif?
71
00:09:36,468 --> 00:09:40,297
Jeg aflagde ed hos dommeren i morges.
Retssagen er i eftermiddag.
72
00:09:40,347 --> 00:09:44,368
Vi vil ikke have ballade i kirken.
73
00:09:45,060 --> 00:09:49,431
Det her er menneskets lov,
ikke Guds vilje.
74
00:09:49,481 --> 00:09:51,666
Men jeg henter drengen.
75
00:10:01,869 --> 00:10:03,821
Sophia, hvad laver du her?
76
00:10:03,871 --> 00:10:06,490
Eli er min ven.
Far sagde, jeg gerne måtte komme.
77
00:10:06,540 --> 00:10:09,351
Så bliv her hos mig.
78
00:10:09,918 --> 00:10:12,437
Ro i salen!
79
00:10:14,006 --> 00:10:18,193
Hold jeres forbandede kæft!
80
00:10:18,385 --> 00:10:25,926
Retten skal nu høre sagen mod Elijah
Herald, som anklages for mord af...
81
00:10:25,976 --> 00:10:30,931
Det er en falsk anklage!
Eli er 13 år!
82
00:10:30,981 --> 00:10:35,419
Hans far blev skudt for øjnene af ham.
Han forsvarede sit hjem!
83
00:10:35,652 --> 00:10:40,674
Ikke flere afbrydelser,
ellers jeg smider jeg dig ud.
84
00:10:40,741 --> 00:10:44,219
Før Elijah Herald ind.
85
00:10:48,957 --> 00:10:52,578
- Hvem er anklager i sagen?
- Det er jeg.
86
00:10:52,628 --> 00:10:56,999
Retten genkender Jericho Boardman,
en prominent forretningsmand-
87
00:10:57,049 --> 00:11:01,670
- og fremstående borger
i dette samfund gennem mange år.
88
00:11:01,720 --> 00:11:06,008
- Mr Boardman, bevidnede De hændelsen?
- Ja.
89
00:11:06,058 --> 00:11:10,137
- Har anklageren flere vidner?
- Jeg er vidne, høje dommer.
90
00:11:10,187 --> 00:11:14,933
- Har forsvaret nogen vidner?
- Kun tiltalte, høje dommer.
91
00:11:14,983 --> 00:11:16,226
Kun drengen.
92
00:11:16,276 --> 00:11:23,550
Mr Boardman, fortæl, hvad De så
ved Heralds hjem i går.
93
00:11:25,536 --> 00:11:29,782
Jeg og nogle af drengene,
inklusive Luke Kindle og Russell her.
94
00:11:29,832 --> 00:11:34,620
Vi red til Heralds hus for at få at vide,
hvorfor min bror Jesse blev hængt.
95
00:11:34,670 --> 00:11:37,831
- For mange hængninger her i byen.
- Og så?
96
00:11:37,881 --> 00:11:42,586
Ethan Herald kom ud og snakkede.
Det gik hedt til.
97
00:11:42,636 --> 00:11:46,090
Luke har altid været hidsig.
98
00:11:46,140 --> 00:11:50,177
Ethan sagde noget, Luke ikke syntes om,
og Luke skød ham.
99
00:11:50,227 --> 00:11:53,830
Ethan ville trække mod ham.
100
00:11:56,316 --> 00:12:00,688
Lige efter at Luke havde gjort det,
blev der affyret et skud inde fra huset.
101
00:12:00,738 --> 00:12:04,108
Skuddet ramte Luke i brystet,
og han faldt ned.
102
00:12:04,158 --> 00:12:08,487
Vi skød mod huset, da vi ikke vidste,
hvor mange skytter der var derinde.
103
00:12:08,537 --> 00:12:12,658
Vi hørte Eli her råbe.
Så kom der et skud til fra huset.
104
00:12:12,708 --> 00:12:18,563
Det ramte mig.
Så skyndte vi os væk derfra.
105
00:12:18,964 --> 00:12:24,712
Russell, så du disse hændelser
på samme måde?
106
00:12:24,762 --> 00:12:27,280
Ja, sir.
107
00:12:28,140 --> 00:12:31,743
Eli, fortæl, hvad der skete i går.
108
00:12:33,771 --> 00:12:38,684
Gør det, Eli.
Fortæl, hvad der faktisk skete.
109
00:12:38,734 --> 00:12:43,422
Disse mænd skød
og dræbte min far.
110
00:12:43,947 --> 00:12:48,110
- Skød alle mændene din far?
- Nej, sir, kun en.
111
00:12:48,160 --> 00:12:53,682
Kun Luke Kindle, som du dræbte?
112
00:12:54,124 --> 00:12:59,229
- Hvorfor skød du Luke?
- Fordi han skød min far.
113
00:12:59,380 --> 00:13:02,875
- Skød Luke Kindle mod dig?
- Nej, sir.
114
00:13:02,925 --> 00:13:06,486
- Kendte du Luke Kindle?
- Nej, sir.
115
00:13:07,179 --> 00:13:12,843
- Eli, provokerede Luke Kindle dig?
- Hvad betyder det?
116
00:13:12,893 --> 00:13:18,641
Sagde Luke noget, som gjorde dig
vred nok til at vilje dræbe ham?
117
00:13:18,691 --> 00:13:25,672
- Han skød min far, jeg blev meget vred.
- Det forstår jeg. Hvad skete der så?
118
00:13:26,031 --> 00:13:29,318
- De skød mod huset.
- Hvad gjorde du så?
119
00:13:29,368 --> 00:13:31,403
Jeg skød ham.
120
00:13:31,453 --> 00:13:37,726
Okay. Mr Boardman er stadig blandt
os og er ikke så meget part i sagen.
121
00:13:38,001 --> 00:13:43,999
Så du, Eli, havde til hensigt
at skyde og dræbe Luke Kindle?
122
00:13:44,049 --> 00:13:48,528
- Var det ham, der skød min far?
- Ja, Eli.
123
00:13:49,096 --> 00:13:50,589
I så fald ja.
124
00:13:50,639 --> 00:13:55,803
Eli, da du skød med
din pistol i den retning-
125
00:13:55,853 --> 00:13:59,873
- var det så din hensigt
at dræbe Luke Kindle?
126
00:14:00,024 --> 00:14:03,001
Jeg... jeg...
127
00:14:05,112 --> 00:14:10,317
Lad mig omformulere det, Eli.
Ville du gerne se Luke Kindle død?
128
00:14:10,367 --> 00:14:12,177
Ja, sir.
129
00:14:13,203 --> 00:14:17,116
En kort pause mens jeg trækker mig
tilbage til mit kammer-
130
00:14:17,166 --> 00:14:19,868
-og tager en beslutning i denne sag.
131
00:14:19,918 --> 00:14:25,816
Jeg er tilbage om 20 minutter,
og imens er baren åben.
132
00:14:28,844 --> 00:14:32,155
- Dommeren er ikke retfærdig!
- Du har ret.
133
00:14:43,525 --> 00:14:45,477
- Hvem der?
- Jericho!
134
00:14:45,527 --> 00:14:49,172
Kom ind, Jericho. Sæt dig ned.
135
00:14:54,870 --> 00:14:56,989
Hvad tænker du, Harlan?
136
00:14:57,039 --> 00:15:03,620
At folk i retssalen ønsker,
at jeg er mild mod den unge mand.
137
00:15:03,670 --> 00:15:06,165
Er det der, du er på vej hen?
138
00:15:06,215 --> 00:15:10,127
Noget siger mig, at du ikke ønsker det.
139
00:15:10,177 --> 00:15:12,838
Han dræbte en af mine drenge.
140
00:15:12,888 --> 00:15:16,508
De ser op til mig,
og det her skal ordnes rigtigt.
141
00:15:16,558 --> 00:15:22,014
Ethan Herald var sherif
her i byen, og...
142
00:15:22,064 --> 00:15:25,684
du ved, at han pressede på
i sagen mod din bror.
143
00:15:25,734 --> 00:15:30,147
Han fik ikke ro,
før din bror Jesse var hængt.
144
00:15:30,197 --> 00:15:33,359
Har du besluttet dig i denne sag?
145
00:15:33,409 --> 00:15:39,156
Jericho, jeg traf min beslutning,
da den unge mand så mig i øjnene-
146
00:15:39,206 --> 00:15:43,243
- og indrømmede,
at han ville se Luke Kindle død.
147
00:15:43,293 --> 00:15:51,318
Det var tydeligt, at der var ondt blod
mellem ham og dig og dine.
148
00:15:52,094 --> 00:15:56,715
På et tidspunkt i fremtiden-
149
00:15:56,765 --> 00:16:02,662
- måske om fem eller ti år,
vil han forsøge at få hævn.
150
00:16:02,813 --> 00:16:07,125
Jeg ville sætte pris på
hurtig retfærdighed i denne sag.
151
00:16:07,359 --> 00:16:11,939
Jeg har ikke lært meget i livet,
men en ting jeg har da lært.
152
00:16:11,989 --> 00:16:15,967
At ondt blod ikke forsvinder.
153
00:16:34,136 --> 00:16:39,032
Elijah Herald, du er fundet skyldig
i mordet på Luke Kindle.
154
00:16:39,058 --> 00:16:42,661
- Eli er kun en dreng.
- Nej, nej, nej!
155
00:16:44,146 --> 00:16:46,998
Ro i salen!
156
00:16:52,404 --> 00:16:55,733
Med hensyn til straffen i denne sag...
157
00:16:55,783 --> 00:17:00,321
Jeg er klar over, at folk
vil have mig til at vise nåde.
158
00:17:00,371 --> 00:17:07,619
Jeg minder jer om, at jeg blev udpeget
til dette embede af præsident Johnson-
159
00:17:07,669 --> 00:17:11,815
-for at opretholde lov og orden.
160
00:17:12,591 --> 00:17:17,671
I dette område betragtes man
som voksen, når man er 13 år.
161
00:17:17,721 --> 00:17:20,758
Fru Justitia har bind for øjnene.
162
00:17:20,808 --> 00:17:26,413
Hun kender ikke alder,
hudfarve, religion, etc.
163
00:17:26,605 --> 00:17:30,100
Hovedsagen er,
at retfærdigheden sker fyldest.
164
00:17:30,150 --> 00:17:33,937
Som dommer og fredsdommer-
165
00:17:33,987 --> 00:17:38,776
- er det mit mål at bevare freden
og sørge for retfærdighed-
166
00:17:38,826 --> 00:17:43,346
-og også bevare freden i fremtiden.
167
00:17:43,622 --> 00:17:50,395
Elijah Herald, du er fundet
skyldig i mordet på Luke Kindle.
168
00:17:50,713 --> 00:17:54,208
Du dømmes til hængning,
til døden indtræffer.
169
00:17:54,258 --> 00:17:58,695
- Det er forkasteligt!
- Du skal brænde i helvede!
170
00:18:00,472 --> 00:18:01,632
Skam dig!
171
00:18:01,682 --> 00:18:05,702
- Ro i salen!
- Lyt til pastoren!
172
00:18:06,520 --> 00:18:10,182
Jeg erklærer, at ordren
skal udføres kl. 12.00 i morgen.
173
00:18:10,232 --> 00:18:14,478
- Han er jo kun en dreng!
- Vi hænger Jericho i stedet!
174
00:18:14,528 --> 00:18:19,108
Mere har jeg ikke at sige.
Retten er hævet.
175
00:18:19,158 --> 00:18:24,530
- Vil de virkelig hænge Eli?
- Vi skal gøre alt for at forhindre det.
176
00:18:24,580 --> 00:18:27,658
Hvorfor kan hans mor
ikke hjælpe ham?
177
00:18:27,708 --> 00:18:32,663
Hun døde under koleraepidemien for
tre år siden. Da Elis far blev sherif.
178
00:18:32,713 --> 00:18:36,917
- Hvad med resten af hans familie?
- De er for langt væk.
179
00:18:36,967 --> 00:18:41,046
- Vi må appellere til guvernøren.
- Jeg håber, han kan hjælpe Eli.
180
00:18:41,096 --> 00:18:42,656
Det gør jeg også.
181
00:18:45,893 --> 00:18:49,413
Telegrafkontor
182
00:18:51,607 --> 00:18:54,000
Goddag, pastor.
183
00:18:54,443 --> 00:18:57,646
Sophia, det her er til mr Mason.
Vil du give ham det?
184
00:18:57,696 --> 00:19:02,592
Ja, far.
Hvorfor vil mr Jericho gøre Eli fortræd?
185
00:19:03,285 --> 00:19:07,489
Når du kommer tilbage,
forklarer jeg dig alt om Eli.
186
00:19:07,539 --> 00:19:11,577
Giv beskeden til mr Mason, Sophia.
Hvad er der sket, pastor?
187
00:19:11,627 --> 00:19:16,231
Dommer Parker har dømt Eli Herald
til hængning.
188
00:19:16,298 --> 00:19:21,503
Først sheriffen, og nu Eli?
Her findes ingen retfærdighed længere.
189
00:19:21,553 --> 00:19:26,575
Jeg må straks
telegrafere til guvernøren.
190
00:19:29,478 --> 00:19:34,558
Jeg kan sende det, pastor,
men det går måske ikke, som du ønsker.
191
00:19:34,608 --> 00:19:39,838
Guvernøren er en travl mand, og sådan
en besked skal passere mange hænder.
192
00:19:40,656 --> 00:19:45,235
- Hvis vi havde en uge eller to...
- Hængningen skal ske i morgen.
193
00:19:45,285 --> 00:19:47,988
Jeg kender guvernør Davis.
194
00:19:48,038 --> 00:19:51,116
Han har kæmpet for vores negerbrødes
og søstres rettigheder-
195
00:19:51,166 --> 00:19:55,020
- og jeg tror, han vil hjælpe os med
at forhindre denne uret.
196
00:19:56,004 --> 00:19:59,041
Jeg er parat. Dikter nu.
197
00:19:59,091 --> 00:20:06,448
Kære guvernør Davis. Anmoder om
udsættelse af Elijah Heralds henrettelse.
198
00:20:07,599 --> 00:20:12,930
13 år gammel dreng anklaget for
at have dræbt mand, som skød hans far.
199
00:20:12,980 --> 00:20:16,642
Meget tvivlsomme omstændigheder.
200
00:20:16,692 --> 00:20:24,299
Kun De kan forhindre justitsmord.
Med venlig hilsen, pastor Fox.
201
00:20:24,658 --> 00:20:29,279
Jeg sender det nu.
Tak, fordi du ser efter Sophia.
202
00:20:29,329 --> 00:20:35,852
- Jeg har meget at forklare hende.
- Hun må ikke give op. Vi kæmper for Eli.
203
00:21:41,902 --> 00:21:46,815
Eli skal ikke hænges før kl. 12.
Guvernøren kan give lyd fra sig.
204
00:21:46,865 --> 00:21:51,386
Jeg kan mit job!
Og jeg ved, hvad klokken er!
205
00:21:51,704 --> 00:21:54,740
Hør efter, godtfolk i Monument, Texas!
206
00:21:54,790 --> 00:22:00,871
Eli Herald, dømt ved domstolen
for overlagt drab-
207
00:22:00,921 --> 00:22:04,500
- skal hermed hænges,
til døden indtræffer-
208
00:22:04,550 --> 00:22:10,947
- denne dag, 7. oktober,
i det Herrens år 1867.
209
00:22:11,306 --> 00:22:13,801
Må Herren være hans sjæl nådig.
210
00:22:13,851 --> 00:22:15,786
Hvorfor gør du det her?
211
00:22:20,232 --> 00:22:22,167
Kom nu, Eli.
212
00:22:23,318 --> 00:22:27,231
Fem minutter i 12.
O'Reilly, gør ham klar.
213
00:22:27,281 --> 00:22:30,234
Se, hvor du går, Eli.
214
00:22:30,284 --> 00:22:33,887
Vi burde hænge Jericho i stedet.
215
00:22:34,496 --> 00:22:36,515
Det her er ikke rigtigt.
216
00:22:38,667 --> 00:22:41,537
Barmhjertighed kan ikke fremtvinges.
217
00:22:41,587 --> 00:22:46,083
Den falder ligesom himlens
milde regn på jorden.
218
00:22:46,133 --> 00:22:51,880
Den velsigner både den,
som giver, og den, der får.
219
00:22:51,930 --> 00:22:54,425
Den er magtens mægtigste kraft-
220
00:22:54,475 --> 00:22:58,846
- og den pryder monarken på hans trone
langt mere end kronen.
221
00:22:58,896 --> 00:23:02,808
Hans scepter viser kun
midlertidig magt.
222
00:23:02,858 --> 00:23:05,728
Et billede på hans vælde-
223
00:23:05,778 --> 00:23:09,565
- som indgyder skræk
og rædsel hos konger.
224
00:23:09,615 --> 00:23:13,777
Men nåden står over scepterets magt.
225
00:23:13,827 --> 00:23:17,614
Den klæder monarken
bedre end hans trone
226
00:23:17,664 --> 00:23:21,827
Et attribut til Gud selv.
227
00:23:21,877 --> 00:23:25,856
Se, Sophia kommer!
228
00:23:28,717 --> 00:23:33,547
- Hjælper det her, pastor?
- Ja, det gør det. Tak, Sophia.
229
00:23:33,597 --> 00:23:35,073
Pokkers!
230
00:23:35,599 --> 00:23:39,386
Efter ordre fra
guvernør Edmund J. Davis-
231
00:23:39,436 --> 00:23:44,583
- er Elijah Heralds henrettelse
blevet udsat permanent!
232
00:23:48,987 --> 00:23:53,383
Det er en udsættelse,
ikke en benådning.
233
00:23:55,202 --> 00:23:58,346
Tilbage til retssalen
til et nyt møde.
234
00:24:00,124 --> 00:24:02,326
Ro i salen.
235
00:24:02,376 --> 00:24:07,122
Mine damer og herrer,
jeg repræsenterer loven i området.
236
00:24:07,172 --> 00:24:11,585
Vi har modtaget et dekret
fra staten Texas' guvernør.
237
00:24:11,635 --> 00:24:18,592
Monument ligger i den store stat Texas.
Vi skal følge hans dekret.
238
00:24:18,642 --> 00:24:22,763
Elijah Herald,
kendelsen som skyldig står ved magt-
239
00:24:22,813 --> 00:24:27,267
- men jeg har ændret mening
med hensyn til straffen.
240
00:24:27,317 --> 00:24:31,563
Du skal ikke hænges i dag.
Men tro mig-
241
00:24:31,613 --> 00:24:38,512
- med det sted, du engang skal til, så
ville du ønske, du var blevet hængt i dag
242
00:24:39,872 --> 00:24:43,742
Hermed dømmer jeg dig
til 20 års fængsel.
243
00:24:43,792 --> 00:24:49,540
20 år i Texas' statsfængsel,
uden prøveløsladelse.
244
00:24:49,590 --> 00:24:52,584
Må Gud være din sjæl nådig.
245
00:24:52,634 --> 00:24:56,338
- Hvad er prøveløsladelse?
- Han kommer aldrig ud.
246
00:24:56,388 --> 00:25:00,534
Han vil rådne i fængslet.
247
00:25:10,944 --> 00:25:14,256
Kom, Eli. Du skal gå nu.
248
00:25:30,631 --> 00:25:34,818
20 år senere...
249
00:27:32,127 --> 00:27:36,106
- Hej, Michael.
- Goddag.
250
00:27:39,218 --> 00:27:42,713
- Kender jeg dig?
- Det er Eli, Michael.
251
00:27:42,763 --> 00:27:47,325
Jeg har kendt en del Eli.
Eli...
252
00:27:48,310 --> 00:27:54,082
Eli... Eli Herald!
Hvornår kom du til byen?
253
00:27:54,650 --> 00:27:59,897
- Lige nu. Kom ud af fængslet i går.
- Hvorfor kom du tilbage?
254
00:27:59,947 --> 00:28:04,485
For at takke dig, fordi du
ikke hængte mig for 20 år siden.
255
00:28:04,535 --> 00:28:11,492
Man siger, at du snød bødlen.
Men jeg følte mig ikke spor snydt.
256
00:28:11,542 --> 00:28:19,816
- Sært, at du stadig gør det.
- 25 år med død som erhverv er nok.
257
00:28:19,967 --> 00:28:24,046
Må jeg spørge dig om noget?
258
00:28:24,096 --> 00:28:27,257
Jeg ejer ikke en klink.
Nej, nej.
259
00:28:27,307 --> 00:28:32,096
Man får ikke ret meget, når man bliver
løsladt. Turen hertil kostede lidt.
260
00:28:32,146 --> 00:28:38,769
Jeg arvede den her efter en fange,
som var for tyk til at slippe væk.
261
00:28:38,819 --> 00:28:42,464
Husker du min fars sted
i udkanten af byen?
262
00:28:42,573 --> 00:28:45,526
Det så ikke ud af meget,
men ligger det der stadig?
263
00:28:45,576 --> 00:28:50,781
- Ja, det gør det.
- Har nogen overtaget det? Solgt?
264
00:28:50,831 --> 00:28:57,813
Nej, der er kun rustne søm tilbage.
Det er forfaldet gennem 20 år.
265
00:28:58,756 --> 00:29:02,251
- Gør det noget, at jeg tager derud?
- Det tror jeg ikke.
266
00:29:02,301 --> 00:29:07,756
Magten ligger i samme hænder.
Men pastoren har en ny kirke.
267
00:29:07,806 --> 00:29:11,218
Jaså?
Vil hun stadig redde alle de rådne æg?
268
00:29:11,268 --> 00:29:17,308
Ja. Folk kommer og går.
En del vender tilbage igen.
269
00:29:17,358 --> 00:29:23,230
- Som Sophia.
- Sophia? Pigen fra telegrafkontoret?
270
00:29:23,280 --> 00:29:27,634
- Ja. Hun voksede op, ligesom dig.
- Hvad blev der af hende?
271
00:29:28,285 --> 00:29:30,821
Så vidt jeg ved-
272
00:29:30,871 --> 00:29:37,494
- giftede hun sig fem år efter,
at du forsvandt, med en kavalerist.
273
00:29:37,544 --> 00:29:42,458
De fik en datter.
Men manden døde i indianerkrigen.
274
00:29:42,508 --> 00:29:48,655
Hun kom tilbage hertil og overtog
telegrafkontoret efter sin far.
275
00:29:48,972 --> 00:29:52,968
- Tror du, jeg kan besøge hende?
- Det tror jeg.
276
00:29:53,018 --> 00:29:59,433
- Hvor vil du bo?
- Jeg regnede med at gå hjem.
277
00:29:59,483 --> 00:30:03,979
Jeg ville ikke lade en rotte bo der.
Nætterne er kolde her.
278
00:30:04,029 --> 00:30:07,024
Har du en frakke i sækken?
279
00:30:07,074 --> 00:30:12,387
- Efter de sidste 20 år klarer jeg mig.
- Gør, som du vil.
280
00:30:13,288 --> 00:30:16,391
Michael?
281
00:30:17,167 --> 00:30:19,578
Hvad pokker er der sket her?
282
00:30:19,628 --> 00:30:25,192
Der er sket meget, mens du var væk,
min ven. Byen voksede hurtigt.
283
00:30:25,551 --> 00:30:31,215
- Hvilken slags udvidelse?
- Kvægdrivning. Lige igennem byen.
284
00:30:31,265 --> 00:30:36,595
Det tiltrak flere folk, mere handel,
flere penge. Som banken der.
285
00:30:36,645 --> 00:30:40,307
- Det endte vist brat.
- Jeg har set det før.
286
00:30:40,357 --> 00:30:43,686
Det gik godt her i ti år.
287
00:30:43,736 --> 00:30:46,981
Kvægdrivningen trak
jernbanen hertil.
288
00:30:47,031 --> 00:30:53,445
Men jernbanen besluttede, at Monument
ikke skulle have nogen stationer.
289
00:30:53,495 --> 00:30:57,741
Det kom folk for øre,
og en nat forsvandt bankmanden.
290
00:30:57,791 --> 00:31:02,270
Med mange penge,
indbyggernes penge.
291
00:31:03,672 --> 00:31:07,692
- Godt, jeg ikke var her.
- Ja.
292
00:31:08,927 --> 00:31:12,631
- Godt at se dig, Michael.
- I lige måde, min dreng.
293
00:31:12,681 --> 00:31:15,659
Jeg håber, dine år bliver bedre nu.
294
00:31:18,937 --> 00:31:22,725
Ja, det er utroligt,
som hun er vokset de sidste par år.
295
00:31:22,775 --> 00:31:24,876
Mor! Hold nu op.
296
00:31:25,152 --> 00:31:30,107
Jeg husker stadig, at du kom ridende
med beskeden fra guvernøren.
297
00:31:30,157 --> 00:31:34,695
- Min fremtid i dine hænder.
- Jeg har aldrig redet hurtigere.
298
00:31:34,745 --> 00:31:38,324
Og nu gør Maria præcis,
hvad du gjorde, da jeg rejste.
299
00:31:38,374 --> 00:31:42,202
Ja. Som franskmændene siger,
"c'est la vie".
300
00:31:42,252 --> 00:31:47,624
- Taler du fransk?
- Jeg kan en sætning. Du hørte den lige.
301
00:31:47,674 --> 00:31:54,006
- Michael sagde, at magten ligger i...
- I samme hænder. Ja, det gør den.
302
00:31:54,056 --> 00:31:59,845
Dommer Parker...
Han er vist blevet lidt mildere.
303
00:31:59,895 --> 00:32:02,931
Han hænger ikke
så mange længere.
304
00:32:02,981 --> 00:32:07,645
- Spøgelserne plager ham måske.
- Hvad med Jericho Boardman?
305
00:32:07,695 --> 00:32:12,549
Jericho...
Om muligt er han blevet værre.
306
00:32:12,950 --> 00:32:15,611
Da ranchejerne fik det svært-
307
00:32:15,661 --> 00:32:19,907
- genoplivede han den forbryderbande,
hans bror startede for længe siden.
308
00:32:19,957 --> 00:32:22,951
Han kalder dem "the Masque",
ligesom Jesse gjorde.
309
00:32:23,001 --> 00:32:27,581
Staves Masque, ikke Maske.
310
00:32:27,631 --> 00:32:30,292
- Er det fransk?
- Det ved jeg ikke.
311
00:32:30,342 --> 00:32:35,297
- Jeg kan kun en sætning på fransk.
- Hvilke numre laver de?
312
00:32:35,347 --> 00:32:43,121
Ikke numre. De plyndrer diligencer,
tog, banker, hvad som helst.
313
00:32:43,439 --> 00:32:48,477
Men aldrig her i Monument. Så ville
dommer Parker måske gøre noget ved det.
314
00:32:48,527 --> 00:32:52,189
De er onde mennesker.
Nogen burde stoppe dem.
315
00:32:52,239 --> 00:32:58,053
Du har ret, Maria.
Tingene har vist ikke ændret sig her.
316
00:32:58,871 --> 00:33:03,659
Nu er den gal igen.
Den maskine styrer mit liv. Maria.
317
00:33:03,709 --> 00:33:06,704
- Du kan jo prøve nu.
- Godt.
318
00:33:06,754 --> 00:33:10,232
- Sophia, må jeg spørge dig om noget?
- Ja.
319
00:33:10,382 --> 00:33:15,337
Må jeg komme tilbage og tale
med dig? Når du har tid, naturligvis.
320
00:33:15,387 --> 00:33:21,076
Ja da. Om eftermiddagen ved
dette tidspunkt er ofte bedst.
321
00:33:21,435 --> 00:33:25,472
Fortæl mig om maleriet.
322
00:33:25,522 --> 00:33:32,963
Jeg fandt det i Mexico. Det er
omkring 75 år gammelt. Hvad synes du?
323
00:33:33,238 --> 00:33:36,049
Det gør sig godt på væggen.
324
00:35:24,516 --> 00:35:29,621
Der tales om problemer i byen.
Hvad drejer det sig om?
325
00:35:32,441 --> 00:35:38,964
Hvis jeg går ind i byen, vil
den gamle Brunson udfordre mig til duel.
326
00:35:39,656 --> 00:35:41,025
Hvorfor det?
327
00:35:41,075 --> 00:35:43,986
Brunson giver Hawk skylden
for sønnen Joshuas død.
328
00:35:44,036 --> 00:35:46,905
Hvorfor give dig skylden?
329
00:35:46,955 --> 00:35:50,976
Fordi jeg rekrutterede hans søn.
330
00:35:51,001 --> 00:35:55,122
- Vi mistede ham vist ved bankrøveriet.
- Det stemmer.
331
00:35:55,172 --> 00:35:59,376
- Det var ikke dig, der skød ham!
- Det spiller vist ingen rolle.
332
00:35:59,426 --> 00:36:01,462
Brunson vil have hævn.
333
00:36:01,512 --> 00:36:08,010
- Brunson går ikke imod os.
- Han har altid været opfarende.
334
00:36:08,060 --> 00:36:13,248
Ja. Du må gøre, hvad der skal til.
335
00:36:19,780 --> 00:36:21,631
Eli!
336
00:36:31,166 --> 00:36:35,103
- Eli, er du her, min dreng?
- Jeg er her.
337
00:36:40,259 --> 00:36:46,548
Jeg har noget til dig. Den er gammel.
Jeg har flere.
338
00:36:46,598 --> 00:36:50,928
- Den holder vejret fra dig.
- Den lugter af hestelort.
339
00:36:50,978 --> 00:36:55,849
- Den skal vaskes lidt.
- Tak. Jeg betaler, når jeg kan.
340
00:36:55,899 --> 00:37:00,354
Tænk ikke på det. Jeg vil høre,
om der er arbejde til dig i byen.
341
00:37:00,404 --> 00:37:04,925
Du kan du låne gamle Maxie,
hvis det bliver nødvendigt.
342
00:37:06,410 --> 00:37:08,779
Hvorfor hjælper du mig?
343
00:37:08,829 --> 00:37:12,116
I fængslet lærer man vist
ikke at stole på nogen?
344
00:37:12,166 --> 00:37:16,495
- Ja, det gør man.
- Eli, meget blev taget fra dig.
345
00:37:16,545 --> 00:37:22,793
Mere end nogen kan give dig tilbage.
Og jeg syntes ikke, du var skyldig.
346
00:37:22,843 --> 00:37:27,214
Jeg har gjort meget i mit liv.
Ting, jeg ikke er stolt af.
347
00:37:27,264 --> 00:37:33,262
Jeg tror, at jeg måske kan gøre det
godt igen. Det her er en måde.
348
00:37:33,312 --> 00:37:37,249
- Har du planer om noget?
- Ja. Jeg har planer.
349
00:37:51,580 --> 00:37:53,515
Hawk!
350
00:37:58,212 --> 00:38:04,484
- Hvad vil du, gamle mand?
- Du er ansvarlig for min drengs død!
351
00:38:04,593 --> 00:38:10,549
Han var ikke en dreng. Han var en mand.
Og han red frivilligt med os.
352
00:38:10,599 --> 00:38:16,096
Efter at du havde fyldt hans hoved med
vås om hurtige og lette penge.
353
00:38:16,146 --> 00:38:18,807
Det er noget sludder!
354
00:38:18,857 --> 00:38:22,019
Han vidste intet om verden.
355
00:38:22,069 --> 00:38:26,565
Han kendte kun til denne
lille by og at fælde træer.
356
00:38:26,615 --> 00:38:30,819
Du havde ingen ret til
at gøre ham til en tyv.
357
00:38:30,869 --> 00:38:35,474
- Du må hellere stoppe nu, Brunson.
- Og du kan gå ad helvede til!
358
00:38:43,549 --> 00:38:50,113
Jeg håber, at vi alle har
lært en lektie i dag.
359
00:39:04,486 --> 00:39:07,690
Goddag, mine herrer.
Ville I tale med mig inden mødet?
360
00:39:07,740 --> 00:39:12,194
- Vi er ikke kommet for at ulejlige.
- Det håber jeg ikke.
361
00:39:12,244 --> 00:39:17,074
Vi har altid været loyale mod dig.
Vores fædre var loyale mod dig.
362
00:39:17,124 --> 00:39:19,451
Ja, begge var gode mænd.
363
00:39:19,501 --> 00:39:26,400
- Hvorfor er det så ikke er vores tur?
- Jeres tur til hvad?
364
00:39:27,426 --> 00:39:32,840
Det virker, som om Wade har lavet
al planlægning her på det seneste.
365
00:39:32,890 --> 00:39:36,844
- Han er ikke herfra, det ved I godt.
- Vi ved ikke, hvor han er fra.
366
00:39:36,894 --> 00:39:40,514
Hvor det end er, har han
forbindelser, som jeg ikke har.
367
00:39:40,564 --> 00:39:44,376
Og hvis hans ting ikke fungerer?
368
00:39:45,819 --> 00:39:49,715
Så må vi vel se,
hvad I to kan finde på.
369
00:39:50,366 --> 00:39:54,820
Min kone er taget til byen med nogle
venner. Er alt parat til i morgen?
370
00:39:54,870 --> 00:39:59,867
- Jeg tror, vi er klar.
- Hvad mener du, Strothers?
371
00:39:59,917 --> 00:40:06,498
Hør, jeg vil ikke ødelægge spændingen.
Jeg hjalp til med oplysninger.
372
00:40:06,548 --> 00:40:09,793
Men hvorfor slå til
mod diligencestationen-
373
00:40:09,843 --> 00:40:13,547
-når pengene er så godt bevogtet?
374
00:40:13,597 --> 00:40:16,759
- Wade lavede aftalen.
- Okay.
375
00:40:16,809 --> 00:40:20,512
Jeg siger bare,
at risikoen ville være mindre-
376
00:40:20,562 --> 00:40:25,559
- hvis vi slog til mod pengevognen
på vej ind, eller på vej ud.
377
00:40:25,609 --> 00:40:29,313
Jeg er enig.
Mindre risiko for at skade uskyldige.
378
00:40:29,363 --> 00:40:34,276
For pokker, hvem er vi?
Vi skal plyndre det skide sted.
379
00:40:34,326 --> 00:40:40,682
- Kommer nogen i vejen, dør de.
- Wade siger det, som det er.
380
00:40:41,375 --> 00:40:46,580
Men... hvorfor skal vi gå med
disse forbandede ting?
381
00:40:46,630 --> 00:40:50,709
Jeg var ved at blive kvalt sidste gang.
382
00:40:50,759 --> 00:40:53,754
Det går tilbage til dengang,
min bror ledte denne bande.
383
00:40:53,804 --> 00:41:00,427
Det er jo sjovt at tænke på, men hvad
er den egentlige grund til masken?
384
00:41:00,477 --> 00:41:04,890
Hvis sheriffen er til stede
og ser os, er vi på spanden.
385
00:41:04,940 --> 00:41:08,811
For fanden da, sheriffen skal jo
dække den halve stat.
386
00:41:08,861 --> 00:41:12,147
Wade har ret. En nål i en høstak.
387
00:41:12,197 --> 00:41:18,946
Godt! Dem, der ikke vil bære masken,
bærer ikke den forbandede maske!
388
00:41:18,996 --> 00:41:24,326
- Hvor mange penge taler vi om her?
- 200.000 dollar.
389
00:41:24,376 --> 00:41:28,939
Helt nye sedler
fra USA's møntværk.
390
00:41:30,049 --> 00:41:32,710
Dagstationen har intet pengeskab.
391
00:41:32,760 --> 00:41:39,449
Hvis vi klarer det her rigtigt, har vi
vores på det tørre i årevis.
392
00:41:58,911 --> 00:42:02,639
- De burde have hentet dem nu.
- Ved daggry.
393
00:42:02,748 --> 00:42:06,601
Vi har ordre til at blive her.
Vi passer på pengene.
394
00:42:06,919 --> 00:42:11,373
- Har du mistet sådan en?
- En. Færre penge, men to mand døde.
395
00:42:11,423 --> 00:42:15,169
- Hvem var vagter på den beholdning?
- Et privat firma.
396
00:42:15,219 --> 00:42:20,115
Der kan du se.
Ingen vil lægge sig ud med hæren.
397
00:42:23,686 --> 00:42:27,330
- Kan I høre noget?
- Jeg hører ingenting.
398
00:42:27,981 --> 00:42:30,625
Jeg kan høre heste.
399
00:42:32,111 --> 00:42:34,629
Jeg kan mærke det.
400
00:43:09,106 --> 00:43:13,018
Du har vist bragt dig
i en dum situation.
401
00:43:13,068 --> 00:43:18,298
Giv os, hvad vi vil have,
så sker der dig ikke noget.
402
00:43:19,742 --> 00:43:23,737
Det tror jeg ikke.
Hvordan ved jeg, at I holder ord?
403
00:43:23,787 --> 00:43:26,723
Der fik han os.
404
00:43:27,249 --> 00:43:30,644
Vi vil bare have pengene.
405
00:43:57,613 --> 00:44:01,299
- Er alle tilbage i huset?
- Ja.
406
00:44:02,117 --> 00:44:07,597
Wade, de penge vil række
til alle i lang tid.
407
00:44:08,874 --> 00:44:12,870
- Vi må tænke på fremtiden.
- Hvad mener du?
408
00:44:12,920 --> 00:44:18,125
Hvem skal lede virksomheden,
når Jericho er borte?
409
00:44:18,175 --> 00:44:23,589
- Borte? Hvor skal han hen?
- Hør her. Jeg respekterer ham.
410
00:44:23,639 --> 00:44:31,055
Alle gutterne er loyale mod ham.
Men han lever i fortiden.
411
00:44:31,105 --> 00:44:38,670
- Jo, vi må jo tænke på fremtiden.
- Ja, det må vi.
412
00:44:53,377 --> 00:44:56,830
- Hvad kan jeg gøre for dig?
- Jeg søger Jericho Boardman.
413
00:44:56,880 --> 00:45:02,169
- Hvad vil du Jericho?
- Bare snakke. Vi er gamle venner.
414
00:45:02,219 --> 00:45:05,906
Vis, at du er ubevæbnet.
415
00:45:06,598 --> 00:45:11,578
- Hvad er dit navn?
- Eli. Eli Herald.
416
00:45:11,854 --> 00:45:16,917
Du har været borte i nogen tid.
Vent her.
417
00:45:41,508 --> 00:45:46,171
- Jeg hørte, at du var kommet ud.
- For et par dage siden.
418
00:45:46,221 --> 00:45:51,618
- Vil du lave problemer?
- Nej, det vil jeg ikke.
419
00:45:52,353 --> 00:45:55,497
Så kom ind.
420
00:46:14,583 --> 00:46:19,938
Hvor pokker har du den jakke fra?
Den lugter som hestelort.
421
00:46:20,881 --> 00:46:24,818
Jeg har ikke vasket den endnu.
Den er brugt.
422
00:46:28,639 --> 00:46:32,801
Vi er ikke i godt humør.
Vi mistede en af drengene i går.
423
00:46:32,851 --> 00:46:34,494
Jaså?
424
00:46:34,895 --> 00:46:40,351
Vi fandt ham ude på marken. Skudt.
Hvad vil du her hos mig?
425
00:46:40,401 --> 00:46:44,229
Jeg ville bare sige, at jeg ikke
agter at skabe problemer.
426
00:46:44,279 --> 00:46:46,398
Jeg er ikke farlig.
427
00:46:46,448 --> 00:46:51,487
Siger du, at du ikke er vred
efter 20 år i fængsel?
428
00:46:51,537 --> 00:46:57,726
- Det er jeg ikke.
- Så er du da ikke et mandfolk.
429
00:47:00,629 --> 00:47:06,293
- Jeg tror ikke, at det er muligt.
- Har du siddet i fængsel?
430
00:47:06,343 --> 00:47:10,489
Nej. Jeg har undgået den slags.
431
00:47:11,765 --> 00:47:16,470
Efter nogen tid derinde holder man op
med at være vred. Ellers bliver man skør.
432
00:47:16,520 --> 00:47:20,182
Man tænker kun på,
at man skal ud engang.
433
00:47:20,232 --> 00:47:24,728
Jeg vil aldrig gøre noget,
der får mig tilbage til det sted.
434
00:47:24,778 --> 00:47:28,732
Godt at høre.
Her er mit råd til dig.
435
00:47:28,782 --> 00:47:33,887
Forsvind fra byen.
Du har ikke noget at gøre her.
436
00:47:39,793 --> 00:47:43,247
Det er min plan.
Når jeg har klaret mine affærer.
437
00:47:43,297 --> 00:47:49,152
Hvis du vil undskylde os,
så har vi en begravelse at arrangere.
438
00:47:49,219 --> 00:47:53,698
Vær forsigtig, hvis du færdes alene.
439
00:47:59,104 --> 00:48:04,560
Af alle byer i hele verden kommer
han tilbage hertil efter fængslet.
440
00:48:04,610 --> 00:48:09,857
- Situationen skal løses.
- Hvad foreslår du, Strothers?
441
00:48:09,907 --> 00:48:16,989
At du åbner døren og skyder ham i ryggen,
inden han når for langt væk.
442
00:48:17,039 --> 00:48:22,328
Jeg giver ham til i morgen til
at forsvinde. Ellers går vi i aktion.
443
00:48:22,378 --> 00:48:27,333
Som du har sagt mange gange,
så forsvinder ondt blod ikke bare.
444
00:48:27,383 --> 00:48:30,377
- Hvor er de andre?
- Ude at rekruttere flere mænd.
445
00:48:30,427 --> 00:48:34,965
- De rapporterer til dig bagefter.
- Sørg for, at de gør det.
446
00:48:35,015 --> 00:48:37,635
Er du sikker på,
at du vil holde festen i kirken?
447
00:48:37,685 --> 00:48:42,598
Hvorfor ikke? Vi fejrer vores
nye hus og menighedens vækst.
448
00:48:42,648 --> 00:48:46,852
Som salmerne siger,
lad os gøre sorg til dans.
449
00:48:46,902 --> 00:48:50,481
Uden glæde i kirken
bliver folk ondskabsfulde.
450
00:48:50,531 --> 00:48:54,943
Vi skal have musik, og damerne
bager kager. Tag din datter med.
451
00:48:54,993 --> 00:48:58,238
Lørdag aften skal være en familiefest.
452
00:48:58,288 --> 00:49:02,034
Jeg tror, vi har en grund til glæde.
Se, hvem der er kommet!
453
00:49:02,084 --> 00:49:07,122
- Eli! Velkommen tilbage!
- Hvor skulle jeg ellers tage hen?
454
00:49:07,172 --> 00:49:12,670
Monument er stadig dit hjem, og du
skal have et job. Jeg vil forhøre mig.
455
00:49:12,720 --> 00:49:16,948
- Tak, pastor.
- Hvad med Jericho?
456
00:49:16,974 --> 00:49:20,177
Jeg har talt med ham.
Vi har vist begravet stridsøksen.
457
00:49:20,227 --> 00:49:25,975
Det var godt. Vi har en sammenkomst
i kirken på lørdag. Vær sød at komme.
458
00:49:26,025 --> 00:49:29,687
- Jeg har ikke noget at tage på.
- Det spiller ingen rolle.
459
00:49:29,737 --> 00:49:33,941
Nogle tager pænt tøj på,
andre kommer i deres arbejdstøj.
460
00:49:33,991 --> 00:49:37,319
Vores kirke er et sted for alle.
Jeg har inviteret alle.
461
00:49:37,369 --> 00:49:41,573
Jericho og hans drenge,
og selv vores berømte bøddel.
462
00:49:41,623 --> 00:49:45,828
Han siger, at folk undgår ham
på grund af hans arbejde.
463
00:49:45,878 --> 00:49:51,458
- Jeg håber, han ombestemmer sig.
- Festen er vel uden alkohol?
464
00:49:51,508 --> 00:49:54,128
Inden for kirkens mure.
465
00:49:54,178 --> 00:49:58,382
Jeg er ikke en streng pastor, men vi
må opretholde en vis anstændighed.
466
00:49:58,432 --> 00:50:00,492
Jeg taler med ham.
467
00:50:21,205 --> 00:50:26,660
- Hvorfor drikker du så meget, Michael?
- Det skal jeg sige dig.
468
00:50:26,710 --> 00:50:31,582
Jeg har et par grunde.
Først krigen. Den gjorde mig syg.
469
00:50:31,632 --> 00:50:37,487
Ikke som tyfus eller kolera,
men syg heroppe og syg herinde.
470
00:50:38,055 --> 00:50:41,050
Jeg kan ikke tåle at se en pistol,
og slet ikke at røre den.
471
00:50:41,100 --> 00:50:46,204
Drikkeriet holder spøgelserne væk
om natten.
472
00:50:46,355 --> 00:50:52,753
Den anden er mit arbejde.
Dette job tager livet af en.
473
00:50:53,362 --> 00:50:58,317
Når jeg hænger en mand, jeg ved
er skyldig, skyldig som arvesynden...
474
00:50:58,367 --> 00:51:01,195
Når jeg ser ham dingle-
475
00:51:01,245 --> 00:51:04,448
- drikker jeg, fordi jeg
har fortjent det og nyder det.
476
00:51:04,498 --> 00:51:09,787
Men hænger jeg en mand, hvis eneste
brøde er at have en forkert hudfarve-
477
00:51:09,837 --> 00:51:12,873
-eller at have været på et forkert sted-
478
00:51:12,923 --> 00:51:19,279
- så drikker jeg dobbelt så meget,
for så har jeg brug for det.
479
00:51:19,513 --> 00:51:24,368
Jeg går ud fra, at du har hørt om
festen i kirken på lørdag?
480
00:51:27,062 --> 00:51:30,224
Har pastoren sendt dig
for at overtale mig til at tage med?
481
00:51:30,274 --> 00:51:35,312
Hun kan have nævnt det.
Du trænger vel til lidt afveksling.
482
00:51:35,362 --> 00:51:39,650
Jeg går ingen steder,
hvor min bedste ven ikke er tilladt!
483
00:51:39,700 --> 00:51:45,823
Ingen alkohol inde i kirken, så stil
det udenfor. Smut ud af og til.
484
00:51:45,873 --> 00:51:49,476
Folk i byen bør kende dig bedre.
485
00:51:49,501 --> 00:51:54,081
Hvem pokker vil lære en bøddel at kende?
486
00:51:54,131 --> 00:51:58,235
Jeg kender bødlen.
Han er ikke et dårligt menneske.
487
00:51:58,469 --> 00:52:02,339
Lad mig se. En eks-fange, bødlen...
488
00:52:02,389 --> 00:52:05,592
Nu har jeg det!
Vi inviterer bedemanden.
489
00:52:05,642 --> 00:52:10,973
Og nu vi er i gang, så inviterer vi
byens drukkenbolt. Åh, det glemte jeg.
490
00:52:11,023 --> 00:52:14,143
Jeg er jo byens drukkenbolt.
491
00:52:14,193 --> 00:52:19,606
- Hvorfor vil du være alene?
- Hvorfor alle de dumme spørgsmål?
492
00:52:19,656 --> 00:52:24,069
Det har altid været sådan.
Da jeg kom hertil efter krigen-
493
00:52:24,119 --> 00:52:28,907
- indgik Texas i Konføderationen, og jeg
var fra Ohio. Jeg sloges for unionen.
494
00:52:28,957 --> 00:52:32,953
Sådan var det også i fængslet.
Mange bander.
495
00:52:33,003 --> 00:52:38,292
Næsten alt afhang af,
om man var fra nord eller syd.
496
00:52:38,342 --> 00:52:41,503
Man måtte næsten gå med
i en for at overleve.
497
00:52:41,553 --> 00:52:48,243
Jeg var en 13-årig, der havde dræbt
sin fars morder, så de lod mig være.
498
00:52:52,731 --> 00:52:56,560
Hvad mere får dig til at invitere
mig til denne soiré?
499
00:52:56,610 --> 00:52:59,421
Damer!
500
00:52:59,822 --> 00:53:05,903
- Det er det eneste, jeg går op i.
- Det er jeg da for gammel til!
501
00:53:05,953 --> 00:53:10,223
Vent nu lidt!
Trækker du stadig vejret?
502
00:53:11,542 --> 00:53:16,622
Du trækker sandelig vejret.
Michael, man er aldrig for gammel.
503
00:53:16,672 --> 00:53:19,958
Siger ynglingen med
det halve liv foran sig.
504
00:53:20,008 --> 00:53:25,572
- Kommer du så på lørdag?
- Ja, det gør jeg vel.
505
00:53:42,906 --> 00:53:49,596
- Hvad sker der inde i byen, drenge?
- Pastoren vil holde fest i kirken.
506
00:53:49,830 --> 00:53:53,742
- Hvad mener du med "fest"?
- Et bal.
507
00:53:53,792 --> 00:53:59,164
- Et bal! Og I er ikke inviteret?
- Vi går ikke i kirke.
508
00:53:59,214 --> 00:54:04,336
Eli inviterer udstødte, som bødlen.
509
00:54:04,386 --> 00:54:09,466
- Hvad tænker du, chefen?
- At det er tid til the Masque.
510
00:54:09,516 --> 00:54:15,347
- Så skal vi alligevel i kirke.
- Jeg ser, hvad Eli gør.
511
00:54:15,397 --> 00:54:19,852
Han samler en gruppe folk,
der tænker som ham.
512
00:54:19,902 --> 00:54:25,274
Snart stiller han op til sherifvalget.
Eller overtager efter dommeren.
513
00:54:25,324 --> 00:54:30,554
Har du stadig ondt i armen, efter
dengang han skød dig i for 20 år siden?
514
00:54:31,038 --> 00:54:34,325
Tro det eller ej,
jeg kan mærke den af og til.
515
00:54:34,375 --> 00:54:38,620
- Hvad vil du have gjort?
- Perfekt mulighed for at ordne Eli.
516
00:54:38,670 --> 00:54:41,832
Og en del af de andre udskud,
jeg ikke synes om.
517
00:54:41,882 --> 00:54:46,170
Og den snagende præst.
Hun blander sig i alting.
518
00:54:46,220 --> 00:54:51,199
- Vi vil gøre byen meget bedre.
- Vi rydder op.
519
00:54:52,559 --> 00:54:55,287
Skiller os af med ondt blod.
520
00:55:08,200 --> 00:55:11,570
Sophia, Maria.
Dejligt at se jer så fine i tøjet.
521
00:55:11,620 --> 00:55:14,681
Aftenen føles speciel.
522
00:55:15,124 --> 00:55:18,143
Maria, vi er herovre.
523
00:55:24,133 --> 00:55:27,419
- Eli, vi har savnet dig!
- Det er dejligt at være hjemme.
524
00:55:27,469 --> 00:55:33,575
Du vil få bekendte ansigter at se.
Damerne har lavet kager og limonade.
525
00:55:41,025 --> 00:55:45,437
- Eli, godt at se dig!
- Cliff, kan du huske mig?
526
00:55:45,487 --> 00:55:49,692
Hvordan skulle jeg glemme dig?
Husker du den søndag, vi fiskede?
527
00:55:49,742 --> 00:55:53,028
Og da vi slap frøer løs
i den gamle skole.
528
00:55:53,078 --> 00:55:57,408
- Miss Winters skreg helt vildt.
- Hvordan vidste hun, at det var os?
529
00:55:57,458 --> 00:56:03,956
I to var de største ballademagere. Men
de klogeste drenge, jeg har undervist.
530
00:56:04,006 --> 00:56:08,502
- Miss Winters, stadig lærer?
- Så længe børn skal lære noget.
531
00:56:08,552 --> 00:56:13,632
- Sagde Cliff, at han er vores købmand nu?
- Tillykke.
532
00:56:13,682 --> 00:56:14,842
Tak.
533
00:56:14,892 --> 00:56:19,388
Sig til, hvis du har brug for hjælp, Eli.
Jeg vil gerne hjælpe.
534
00:56:19,438 --> 00:56:23,375
- Din far var et godt menneske.
- Tak.
535
00:56:24,735 --> 00:56:28,647
Eli Herald, velkommen tilbage.
Du skal hilse på min datter.
536
00:56:28,697 --> 00:56:34,010
- Godaften.
- Undskyld, jeg er uvant med forsamlinger.
537
00:56:37,664 --> 00:56:41,560
Matronerne har opdaget
en passende ungkarl.
538
00:56:42,378 --> 00:56:44,521
Måske ikke så passende.
539
00:56:52,137 --> 00:56:55,466
Det er vel min pligt
at beskytte dig mod døtrene?
540
00:56:55,516 --> 00:56:58,552
Jeg kan få brug for din hjælp.
541
00:56:58,602 --> 00:57:03,599
- Du er meget ren, mr Herald.
- Det reneste, jeg har været i 20 år.
542
00:57:03,649 --> 00:57:08,395
- Hvad lavede du i al den tid?
- Jeg tænkte meget.
543
00:57:08,445 --> 00:57:11,607
På min far, på den dag.
544
00:57:11,657 --> 00:57:15,886
På hvad jeg ville have gjort anderledes,
hvis jeg kunne.
545
00:57:15,994 --> 00:57:18,530
Du har tænkt meget, Eli.
546
00:57:18,580 --> 00:57:24,870
Eftersom jeg var så ung, lod fængslet
mig studere hos den lokale lærerinde.
547
00:57:24,920 --> 00:57:30,358
- Hun kom med bøger, og jeg læste dem.
- Jaså? Hvilke bøger?
548
00:57:30,426 --> 00:57:34,755
Matematik, skrivning, læsning,
det grundlæggende.
549
00:57:34,805 --> 00:57:40,202
- Så du læser god?
- Nej, frue. Jeg læser godt.
550
00:57:44,064 --> 00:57:49,812
Hun var en åndelig kvinde. Når hun
havde tid, lærte hun mig om Herren.
551
00:57:49,862 --> 00:57:53,023
Hun lærte mig mest om tilgivelse.
552
00:57:53,073 --> 00:57:57,569
Jeg tilgav Jericho for længe siden.
Alt det hører fortiden til.
553
00:57:57,619 --> 00:58:00,597
- Og der skal det blive.
- Ja.
554
00:58:09,923 --> 00:58:16,071
Hvad glor I på?
I ved, hvem jeg er, og hvad jeg laver.
555
00:58:17,181 --> 00:58:23,304
Bøddel, bøddel, tager dig i sin løkke.
Bøddel, bøddel, slipper dig aldrig.
556
00:58:23,354 --> 00:58:27,975
Bøddel, bøddel, tager dig i sin løkke...
557
00:58:28,025 --> 00:58:34,648
Der er Grady, bedemanden.
Han tager sig af det, jeg kommer med.
558
00:58:34,698 --> 00:58:40,429
I tror alle på den store evighed.
Det er mig, der sender dem dertil.
559
00:58:41,205 --> 00:58:45,767
O'Reilly, jeg er stolt over
mine begravelser.
560
00:58:46,043 --> 00:58:49,563
Men dine rester havner
på fattigkirkegården.
561
00:58:49,671 --> 00:58:53,751
Død er død, Grady.
Det spiller ingen rolle, hvor de havner.
562
00:58:53,801 --> 00:58:57,154
Mine herrer, i aften fester vi.
563
00:59:01,183 --> 00:59:05,471
I aften skal vi danse.
Og det er damernes valg.
564
00:59:05,521 --> 00:59:09,249
Og jeg kender ingen irere,
som ikke kan danse.
565
01:00:45,704 --> 01:00:50,350
Guds vrede straffer al
ugudelighed fra himlen!
566
01:01:02,513 --> 01:01:05,615
Mor! Mor! Mor!
567
01:01:09,103 --> 01:01:10,996
Mor...
568
01:01:51,854 --> 01:01:55,849
- Er Sophia okay?
- Vi tager os af hende senere.
569
01:01:55,899 --> 01:02:02,881
Damerne skal have hjælp med de sårede.
Kan du lægge en forbinding? Så se efter.
570
01:02:02,906 --> 01:02:07,111
- Hvor mange mistede vi? Hvor mange?
- En død.
571
01:02:07,161 --> 01:02:11,031
- Hvem er såret?
- Jeg er såret.
572
01:02:11,081 --> 01:02:15,619
- Satte nogen en kugle i Eli?
- Jeg så ham slet ikke.
573
01:02:15,669 --> 01:02:20,165
- Den forbandede præst!
- Vi må vise hende, hvad frygt er.
574
01:02:20,215 --> 01:02:23,402
Det vil jeg,
om det så er det sidste, jeg gør!
575
01:02:39,360 --> 01:02:44,464
Eli, det var godt, at du endelig
fik sovet. Vil du have mad?
576
01:02:44,573 --> 01:02:47,109
Nej, frue. Har hun det godt?
577
01:02:47,159 --> 01:02:51,822
Det stakkels barn er meget bange.
Hun fik laudanum for at kunne sove.
578
01:02:51,872 --> 01:02:56,160
- Er der noget kaffe?
- Ja, i sanktuariet.
579
01:02:56,210 --> 01:02:59,330
Hun er vist ved at vågne.
580
01:02:59,380 --> 01:03:01,957
- Hej, Maria.
- Hvor er jeg?
581
01:03:02,007 --> 01:03:05,110
Du er i kirken.
582
01:03:14,311 --> 01:03:19,374
Eli, du var en stor hjælp i går aftes.
Tag noget kaffe.
583
01:03:24,321 --> 01:03:28,925
- Hvor mange døde?
- Syv. To af dem var børn.
584
01:03:29,326 --> 01:03:33,989
Grady har ligene.
Vi fik alle sårede ud.
585
01:03:34,039 --> 01:03:39,286
- Jeg vidste ikke, at du kunne skyde.
- Tænk at det blev nødvendigt. Igen.
586
01:03:39,336 --> 01:03:40,704
Igen?
587
01:03:40,754 --> 01:03:44,541
Jeg sagde engang til Jericho,
at jeg ikke altid har været pastor.
588
01:03:44,591 --> 01:03:47,461
Hvad har du været?
Kom du ikke fra New York City?
589
01:03:47,511 --> 01:03:49,946
Jo, det gjorde jeg.
590
01:03:50,973 --> 01:03:55,928
Min mor ejede et bordel i Five Points,
blandt banderne i New York.
591
01:03:55,978 --> 01:03:59,640
Vi lærte at beskytte os selv.
592
01:03:59,690 --> 01:04:04,895
Hun nægtede at betale betjenten.
Kort sagt, vi blev udsat for en razzia.
593
01:04:04,945 --> 01:04:09,900
Det var en skandale. Jeg blev adopteret
af en af omsorgskvinderne.
594
01:04:09,950 --> 01:04:12,069
Hun var suffraget.
595
01:04:12,119 --> 01:04:17,974
Hun sørgede for, at jeg fik en uddannelse
og opmuntrede mig til at blive præst.
596
01:04:18,417 --> 01:04:22,329
Som Vor Herre sagde,
jeg kalder ikke på de retfærdige-
597
01:04:22,379 --> 01:04:26,191
-men på syndere for at gøre bod.
598
01:04:28,010 --> 01:04:31,630
- Kan du tilgive mig?
- Hvad har du gjort?
599
01:04:31,680 --> 01:04:36,927
Det er, hvad jeg planlægger.
Jeg skal bruge noget at rense våben i.
600
01:04:36,977 --> 01:04:41,640
Sådan som du anvendte seksløberne,
tænkte jeg, at du måske har noget.
601
01:04:41,690 --> 01:04:45,669
Det har jeg. Hvad planlægger du?
602
01:04:45,861 --> 01:04:50,607
Hvis jeg siger der, forsøger du sikkert
at overtale mig til at lade være.
603
01:04:50,657 --> 01:04:58,557
Vor Herre er barmhjertig og nådig,
sen til vrede og rigelig i nåde.
604
01:04:59,166 --> 01:05:03,954
Men nu tror jeg oprigtigt,
at han er blevet vred.
605
01:05:04,004 --> 01:05:10,110
Gør du, hvad du er nødt til.
Jeg må tale med dommer Parker.
606
01:06:35,804 --> 01:06:40,259
Det er længe siden,
jeg har talt med dig, far.
607
01:06:40,309 --> 01:06:44,722
Jeg talte med dig hver aften,
da jeg var ny i fængslet.
608
01:06:44,772 --> 01:06:49,268
Jeg troede, at det måske ville
beskytte mig. Jeg ved det ikke.
609
01:06:49,318 --> 01:06:52,313
Jeg havde måske ret.
610
01:06:52,363 --> 01:06:56,900
Men...
611
01:06:56,950 --> 01:07:01,238
Tænk ikke dårligt om mig
på grund af det, jeg vil gøre.
612
01:07:01,288 --> 01:07:05,225
Jeg ved, at du ikke
ville have gjort sådan.
613
01:07:05,250 --> 01:07:10,122
Jeg foregiver ikke, at det ikke har
at gøre med det, der skete med dig.
614
01:07:10,172 --> 01:07:13,442
Du ved, at det har det.
615
01:07:14,301 --> 01:07:17,028
Alle ved det.
616
01:08:09,189 --> 01:08:14,628
Herren er min hyrde.
Mig skal intet fattes.
617
01:08:14,945 --> 01:08:19,024
Han lader mig ligge på grønne vange.
618
01:08:19,074 --> 01:08:22,886
Til hvilens vande leder han mig.
619
01:08:23,037 --> 01:08:26,473
Han kvæger min sjæl.
620
01:08:26,498 --> 01:08:31,912
Han fører mig ad rette vej
for sit navns skyld.
621
01:08:31,962 --> 01:08:36,583
Skal jeg end vandre
i Dødsskyggens dal-
622
01:08:36,633 --> 01:08:39,712
-frygter jeg ej ondt.
623
01:08:39,762 --> 01:08:46,284
Thi du er med mig,
din kæp og stav er min trøst.
624
01:08:46,852 --> 01:08:51,557
I mine fjenders påsyn
dækker du bord for mig.
625
01:08:51,607 --> 01:08:55,102
Du salver mit hoved med olie.
626
01:08:55,152 --> 01:08:58,564
Mit bæger flyder over.
627
01:08:58,614 --> 01:09:04,194
Kun godhed og miskundhed
følger mig alle mine dage-
628
01:09:04,244 --> 01:09:09,366
- og i Herrens hus skal jeg bo,
gennem lange tider.
629
01:09:09,416 --> 01:09:13,603
Denne mand er
i den Almægtiges hænder nu.
630
01:09:14,254 --> 01:09:19,067
Må Gud være hans sjæl nådig.
631
01:09:21,804 --> 01:09:29,369
Mr Boardman, vil De sige nogle ord
om mand, vi begraver her i dag?
632
01:09:29,812 --> 01:09:34,666
Disse mænd havde ikke
været så længe hos mig.
633
01:09:34,733 --> 01:09:41,465
Vi meddeler familierne, hvad der
er sket, og tager os af deres familier.
634
01:10:21,613 --> 01:10:26,318
- Skal vi løbe over til huset?
- Nej, der er for langt.
635
01:10:26,368 --> 01:10:29,137
Skoven til højre?
636
01:10:29,788 --> 01:10:33,016
Jeg tror, han går nu.
637
01:10:37,254 --> 01:10:38,897
Løb!
638
01:11:08,077 --> 01:11:09,761
Rolig.
639
01:11:48,325 --> 01:11:51,970
- Fik vi ham?
- Det tror jeg ikke.
640
01:11:52,079 --> 01:11:54,765
Vi deler os.
641
01:13:28,717 --> 01:13:30,277
John!
642
01:13:32,096 --> 01:13:33,655
John!
643
01:13:43,607 --> 01:13:46,877
Næste gang tager dig, mær.
644
01:15:00,017 --> 01:15:02,744
Goddag, Eli.
645
01:15:03,395 --> 01:15:04,996
Frue.
646
01:15:05,397 --> 01:15:10,502
Du skulle have set præsten tage af sted.
Det var noget af et syn.
647
01:15:12,905 --> 01:15:15,232
Jericho er vel derinde.
648
01:15:15,282 --> 01:15:19,945
Eli, du gør klogest i
at du gøre som præsten.
649
01:15:19,995 --> 01:15:22,931
Bare gå din vej.
650
01:15:24,166 --> 01:15:29,479
- Og bliv ved med at gå.
- Det er det for sent til.
651
01:15:30,381 --> 01:15:36,737
I så fald trækker jeg mig
og går selv.
652
01:16:35,195 --> 01:16:39,900
Hvad fanden laver du med hende?
Hun har intet med det her at gøre.
653
01:16:39,950 --> 01:16:44,405
Mr Remington og jeg overtalte
hende til at følge med os.
654
01:16:44,455 --> 01:16:51,728
Det er tid til at tale med dommeren.
Med min pistol mod din vens hoved.
655
01:17:04,475 --> 01:17:09,037
Jericho, hvad dælen laver du?
656
01:17:15,486 --> 01:17:19,523
Eli. Som snød bødlen
for alle de år siden?
657
01:17:19,573 --> 01:17:26,388
Jeg hørte, du var kommet ud
og var i byen. Du ser sgu Herrens ud.
658
01:17:26,747 --> 01:17:30,534
Harlan, jeg har pistolen
for at beskytte mig selv.
659
01:17:30,584 --> 01:17:34,788
Jeg og mine mænd begravede to
af vores. Og Eli her dukkede op.
660
01:17:34,838 --> 01:17:41,420
- Han skød alle ved begravelsen!
- Jericho, alle dine mænd er døde, ikke?
661
01:17:41,470 --> 01:17:45,741
Jo. Men det var ham.
Jeg gjorde ingenting!
662
01:17:50,771 --> 01:17:56,585
Du ved, at jeg aldrig misser.
Fjern våbenet fra hende.
663
01:18:07,746 --> 01:18:13,685
Uret går fremad.
Tiden marcherer videre, som man siger.
664
01:18:14,128 --> 01:18:20,084
Stadig flere mennesker flytter hertil.
Med det følger mange forandringer.
665
01:18:20,134 --> 01:18:24,338
Jeg havde et godt møde
i formiddags med pastoren.
666
01:18:24,388 --> 01:18:26,656
Det var på høje tid.
667
01:18:26,849 --> 01:18:28,867
Pastor!
668
01:18:37,651 --> 01:18:44,233
Hun og jeg ser forskelligt
på meget, måske på det meste-
669
01:18:44,283 --> 01:18:48,654
- men det her er vi enige om.
Det er begges mening.
670
01:18:48,704 --> 01:18:54,393
Jericho, det er på tide,
at du rejser og kommer videre.
671
01:18:55,878 --> 01:19:02,234
Maria, min ven, du skal ikke
være bange. Gå hen til pastoren.
672
01:19:11,018 --> 01:19:13,637
Jericho, jeg kan slæbe dig i retten-
673
01:19:13,687 --> 01:19:16,974
-og vi kan gøre alt på lovlig vis.
674
01:19:17,024 --> 01:19:22,563
Men jeg er blevet for gammel
og doven til den slags.
675
01:19:22,613 --> 01:19:25,882
Så nu gør vi sådan her.
676
01:19:26,075 --> 01:19:30,029
Du har 24 timer til at forlade byen.
677
01:19:30,079 --> 01:19:34,992
Din ejendom bliver afviklet
af denne institution.
678
01:19:35,042 --> 01:19:40,622
Når det er sket, overføres
halvdelen af aktiverne til dig.
679
01:19:40,672 --> 01:19:43,775
- Halvdelen?
- Vent nu lidt.
680
01:19:44,218 --> 01:19:48,172
Halvdelen af aktiverne
overføres til dig-
681
01:19:48,222 --> 01:19:53,677
- efter fradrag for retsomkostninger,
administrationsgebyrer og provision.
682
01:19:53,727 --> 01:19:58,999
Den anden halvdel går til erstatning
til familierne til dem, du dræbte.
683
01:19:59,066 --> 01:20:02,794
- Det er tyveri!
- Tyveri.
684
01:20:03,112 --> 01:20:05,088
Tyveri...
685
01:20:05,322 --> 01:20:11,320
Jeg bliver næsten fornærmet.
Jeg tænker på et andet ord. Foragt.
686
01:20:11,370 --> 01:20:16,241
Hvis du ikke vil anholde mig,
så går jeg!
687
01:20:16,291 --> 01:20:22,856
God idé. Begynd at pakke.
Du har mindre end 24 timer nu.
688
01:20:23,757 --> 01:20:28,712
Eli, din far udførte meget godt
arbejde for mig, da han var sherif-
689
01:20:28,762 --> 01:20:34,368
- for alle de år siden.
Han troede på lov og orden.
690
01:20:35,310 --> 01:20:40,015
Han var en retfærdig og god mand.
Det er du vel klar over?
691
01:20:40,065 --> 01:20:45,045
Byen har brug for en sherif.
Vil du have jobbet?
692
01:20:47,197 --> 01:20:52,177
- Hvad er lønnen?
- Skyd en abe i tåen!
693
01:20:54,371 --> 01:20:59,768
Lige løsladt fra fængslet
og spørger allerede om lønnen.
694
01:21:00,044 --> 01:21:04,648
Vi har en forretningsmand her.
Det kan jeg lide!
695
01:21:04,965 --> 01:21:10,445
Lønnen er 75 dollar om måneden,
til at begynde med.
696
01:21:11,555 --> 01:21:16,218
Tænk ikke for længe.
Du får ikke tilbuddet igen.
697
01:21:16,268 --> 01:21:21,206
- Ja, hvis O'Reilly forbliver bøddel.
- Naturligvis. Han er en god mand.
698
01:21:21,940 --> 01:21:27,003
- Og betal ham bedre.
- Det er en aftale.
699
01:21:32,368 --> 01:21:36,613
Du har klaret det godt, Maria.
Og Herren har beskyttet dig.
700
01:21:36,663 --> 01:21:41,869
Jeg tager mig af din mor og de andre
ofre. Du skal bo hos mrs Bennett.
701
01:21:41,919 --> 01:21:43,287
- Pastor?
- Ja?
702
01:21:43,337 --> 01:21:46,707
Mor viste mig,
hvordan man betjener telegrafen.
703
01:21:46,757 --> 01:21:52,379
Du skal bruge en til at passe kontoret.
Jeg er den eneste i byen, der kan.
704
01:21:52,429 --> 01:21:55,966
Herren har befalet os
at være stærke og modige.
705
01:21:56,016 --> 01:22:01,913
Gå tilbage til telegrafkontoret.
Jeg henter dig, inden det bliver mørkt.
706
01:22:06,360 --> 01:22:11,148
Nu har jeg vasket det, pastor.
Jeg skal sikkert sys.
707
01:22:11,198 --> 01:22:14,885
Kom med over i kirken.
708
01:22:21,834 --> 01:22:25,245
Er det ikke spisetid nu?
709
01:22:25,295 --> 01:22:29,667
Det minder mig om, at miss Lilly sagde,
at vi skulle kigge ind hos hende.
710
01:22:29,717 --> 01:22:32,402
Det bør vi. Vil du med?
711
01:22:39,643 --> 01:22:44,623
Vi ser, om miss Lilly laver mad.
Kom, William.
712
01:22:46,150 --> 01:22:49,395
Jeg har aldrig haft så mange
begravelser på en dag.
713
01:22:49,445 --> 01:22:53,774
Vil du stadig være sherif her?
714
01:22:53,824 --> 01:22:56,986
Pastor, hvorfor er der et reb i galgen?
715
01:22:57,036 --> 01:22:59,596
Det ved jeg ikke.
716
01:23:05,085 --> 01:23:09,481
Forsøg at trække våbenet, knægt.
Forsøg.
717
01:23:13,135 --> 01:23:16,422
Du troede vel ikke, at det var slut,
pastor?
718
01:23:16,472 --> 01:23:22,619
Eli, stille og roligt,
op med hænderne.
719
01:23:24,355 --> 01:23:31,270
Clarissa...
Før langsomt en hånd ned-
720
01:23:31,320 --> 01:23:33,964
-og tag pistolen i hans hylster.
721
01:24:28,544 --> 01:24:32,689
Denne by har kun plads
til en bøddel!
722
01:24:42,474 --> 01:24:45,702
- Er hun okay?
- Jeg har det fint.
723
01:24:45,769 --> 01:24:49,456
Hun skal lappes sammen.
724
01:24:52,151 --> 01:24:56,463
For en gangs skyld snød jeg bødlen!
725
01:25:13,172 --> 01:25:16,024
Tekster:
Torben Christensen
64085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.