All language subtitles for Cheat.The.Hangman.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,578 --> 00:00:23,532
Jesse Boardman,
retten har fundet dig skyldig-
2
00:00:23,582 --> 00:00:30,247
- i væbnet røveri, mord og vold mod
tjenestemand, hvilket giver dødsstraf.
3
00:00:30,297 --> 00:00:34,960
For dette, som fastslĂĄet af
den høje dommer Harlan Parker-
4
00:00:35,010 --> 00:00:39,506
- skal du hænges, til døden indtræffer,
kl. 12.00 i dag-
5
00:00:39,556 --> 00:00:43,761
-den 3. oktober i det Herrens ĂĄr 1867-
6
00:00:43,811 --> 00:00:48,373
-eller... omkring fem minutter fra nu.
7
00:00:56,949 --> 00:01:01,470
Forsigtig, Jesse.
Fald ikke og bræk halsen.
8
00:01:01,787 --> 00:01:05,783
Jeg vidste, at denne dag ville komme,
Jesse. Det var et spørgsmål om tid.
9
00:01:05,833 --> 00:01:11,938
De vidste det ogsĂĄ.
Men jeg ser ikke din bror her.
10
00:01:13,632 --> 00:01:17,402
Har du noget at sige, Jesse?
11
00:01:19,471 --> 00:01:22,299
I kender mig alle sammen.
12
00:01:22,349 --> 00:01:27,012
I kender min familie.
De vil tage jer.
13
00:01:27,062 --> 00:01:29,623
Hver eneste af jer.
14
00:01:29,982 --> 00:01:36,463
Tag det roligt, Jesse. Hvis de gør det,
har jeg rigeligt med reb til dem.
15
00:01:39,408 --> 00:01:41,760
SĂĄdan.
16
00:02:53,273 --> 00:02:56,644
Eli, du er blevet
dygtig med seksløberne.
17
00:02:56,694 --> 00:03:02,066
Nu skal vi arbejde pĂĄ situationer,
hvor du skal bruge et andet vĂĄben.
18
00:03:02,116 --> 00:03:06,428
Kan du huske, hvor god du var
til det her sidste gang?
19
00:03:11,583 --> 00:03:16,063
Repetergeværet er bedre
end seksløberen på mange områder.
20
00:03:42,948 --> 00:03:49,279
Du er blevet rigtig god til det der.
Vi øver mere i morgen, ikke?
21
00:03:49,329 --> 00:03:54,393
Tag din pistol.
Nu vasker vi os inden middagen.
22
00:04:02,843 --> 00:04:06,714
- Kender du dem, far?
- Ja, jeg skal lige tale med dem.
23
00:04:06,764 --> 00:04:12,202
GĂĄ ind og kom ikke ud,
før jeg siger til, okay?
24
00:04:14,271 --> 00:04:17,474
Godt, min dreng.
Tag geværerne med ind.
25
00:04:17,524 --> 00:04:21,270
- Kom ikke ud, før jeg henter dig.
- Nej. Skal du bruge pistolen?
26
00:04:21,320 --> 00:04:25,257
Ja, sikkert. GĂĄ nu.
27
00:04:30,037 --> 00:04:33,932
- Goddag, Jericho.
- Sherif.
28
00:04:34,083 --> 00:04:36,827
Du så ikke din bror blive hængt.
29
00:04:36,877 --> 00:04:40,581
Hvorfor fanden skulle jeg se det?
Jeg stod min bror nær.
30
00:04:40,631 --> 00:04:45,419
Det forstĂĄr jeg. Men selv dommer Parker
vidste, at Jesses tid var ude.
31
00:04:45,469 --> 00:04:49,548
Sig, hvad du vil. Han ville stadig
være her, hvis det ikke var for dig.
32
00:04:49,598 --> 00:04:54,386
Hvor længe skulle jeg lade
din bror plage folk i byen?
33
00:04:54,436 --> 00:05:00,809
- Ham og banden, han kaldte Masque.
- Du så aldrig min bror gøre noget.
34
00:05:00,859 --> 00:05:04,212
Han pralede med det, Jericho.
35
00:05:05,072 --> 00:05:09,468
Ja, Jesse var altid stor i munden.
36
00:05:13,706 --> 00:05:16,850
Det er vel din knægt inde i huset?
37
00:05:18,836 --> 00:05:20,812
Far!
38
00:05:44,695 --> 00:05:47,130
Vi skal væk!
39
00:05:48,615 --> 00:05:52,344
Du er død, knægt!
40
00:06:24,318 --> 00:06:27,396
Du var heldig,
at kuglen kun strejfede dig.
41
00:06:27,446 --> 00:06:34,219
Ellers skulle den skæres ud, og lægen
er aldrig ædru nok til at forbinde sår.
42
00:06:35,120 --> 00:06:42,477
- Det gør helvedes ondt. Undskyld, pastor.
- En præst ved, hvad helvede er.
43
00:06:43,045 --> 00:06:48,208
Vi er heldige at have dig. Ingen mand
ville jo kommer hertil og prædike.
44
00:06:48,258 --> 00:06:53,714
Jeg er mĂĄske ogsĂĄ heldig.
Jeg har noget mod smerten.
45
00:06:53,764 --> 00:06:57,868
Her. Men sig ikke noget
til damerne i kirken.
46
00:07:07,986 --> 00:07:10,564
Jeg er glad for,
at du ikke er afholdsmand.
47
00:07:10,614 --> 00:07:14,401
Jeg tror, at al sæd på Jorden
er hellig for Gud.
48
00:07:14,451 --> 00:07:18,305
Nu må du fortælle mig,
hvad der er sket.
49
00:07:18,580 --> 00:07:20,866
Du syntes vel ikke,
at Jesse skulle hænges?
50
00:07:20,916 --> 00:07:26,021
Naturligvis ikke! Alle fortjener
en chance for at forbedre sig.
51
00:07:26,338 --> 00:07:30,125
Det synes jeg ogsĂĄ.
Vi ville tale med sheriffen.
52
00:07:30,175 --> 00:07:34,088
Han og knægten gik amok
og begyndte at skyde.
53
00:07:34,138 --> 00:07:37,424
Luke skød tilbage i selvforsvar.
54
00:07:37,474 --> 00:07:40,427
Han dræbte Ethan,
men knægten fik ham.
55
00:07:40,477 --> 00:07:45,224
- Er Ethan død? Hvor er drengen?
- Stadig derude, tror jeg.
56
00:07:45,274 --> 00:07:49,019
Jeg mĂĄ lĂĄne Walker
og hente ham. Hvil dig her.
57
00:07:49,069 --> 00:07:51,939
Jeg sørger for,
at du bliver kørt hjem i vognen.
58
00:07:51,989 --> 00:07:57,886
- Vær nu forsigtig derude.
- Jericho, jeg har ikke altid været præst.
59
00:08:26,815 --> 00:08:32,003
Eli. Eli, det er okay.
Jeg kommer for at hjælpe dig.
60
00:08:33,405 --> 00:08:37,192
Jeg begravede min far her,
fordi jeg ikke kunne flytte ham.
61
00:08:37,242 --> 00:08:41,572
Kom med ind til byen og bo hos mig.
Du trænger til mad og hvile.
62
00:08:41,622 --> 00:08:46,518
Jeg sender nogle mænd herud
for at hente ligene.
63
00:08:56,470 --> 00:09:00,174
Fra alle vores fjender,
derfor er vi her-
64
00:09:00,224 --> 00:09:05,888
- og disse skyderier var unødige.
Lad os afslutte denne tragedie.
65
00:09:05,938 --> 00:09:08,766
Vi mĂĄ stĂĄ sammen som et samfund-
66
00:09:08,816 --> 00:09:14,021
- og elske hinanden i Guds øjne,
som det var meningen.
67
00:09:14,071 --> 00:09:22,304
Som hans udvalgte folk, af nĂĄdens,
retskaffenhedens og retfærdighedens lov.
68
00:09:22,663 --> 00:09:28,435
Vi er her,
og lad os nu bede for deres sjæle.
69
00:09:29,503 --> 00:09:32,748
Som nyudnævnt vicesherif i Monument
anholder jeg Eli Herald...
70
00:09:32,798 --> 00:09:36,418
- for mordet pĂĄ Luke Kindle.
- Charlie, hvornĂĄr blev du vicesherif?
71
00:09:36,468 --> 00:09:40,297
Jeg aflagde ed hos dommeren i morges.
Retssagen er i eftermiddag.
72
00:09:40,347 --> 00:09:44,368
Vi vil ikke have ballade i kirken.
73
00:09:45,060 --> 00:09:49,431
Det her er menneskets lov,
ikke Guds vilje.
74
00:09:49,481 --> 00:09:51,666
Men jeg henter drengen.
75
00:10:01,869 --> 00:10:03,821
Sophia, hvad laver du her?
76
00:10:03,871 --> 00:10:06,490
Eli er min ven.
Far sagde, jeg gerne mĂĄtte komme.
77
00:10:06,540 --> 00:10:09,351
SĂĄ bliv her hos mig.
78
00:10:09,918 --> 00:10:12,437
Ro i salen!
79
00:10:14,006 --> 00:10:18,193
Hold jeres forbandede kæft!
80
00:10:18,385 --> 00:10:25,926
Retten skal nu høre sagen mod Elijah
Herald, som anklages for mord af...
81
00:10:25,976 --> 00:10:30,931
Det er en falsk anklage!
Eli er 13 ĂĄr!
82
00:10:30,981 --> 00:10:35,419
Hans far blev skudt for øjnene af ham.
Han forsvarede sit hjem!
83
00:10:35,652 --> 00:10:40,674
Ikke flere afbrydelser,
ellers jeg smider jeg dig ud.
84
00:10:40,741 --> 00:10:44,219
Før Elijah Herald ind.
85
00:10:48,957 --> 00:10:52,578
- Hvem er anklager i sagen?
- Det er jeg.
86
00:10:52,628 --> 00:10:56,999
Retten genkender Jericho Boardman,
en prominent forretningsmand-
87
00:10:57,049 --> 00:11:01,670
- og fremstĂĄende borger
i dette samfund gennem mange ĂĄr.
88
00:11:01,720 --> 00:11:06,008
- Mr Boardman, bevidnede De hændelsen?
- Ja.
89
00:11:06,058 --> 00:11:10,137
- Har anklageren flere vidner?
- Jeg er vidne, høje dommer.
90
00:11:10,187 --> 00:11:14,933
- Har forsvaret nogen vidner?
- Kun tiltalte, høje dommer.
91
00:11:14,983 --> 00:11:16,226
Kun drengen.
92
00:11:16,276 --> 00:11:23,550
Mr Boardman, fortæl, hvad De så
ved Heralds hjem i gĂĄr.
93
00:11:25,536 --> 00:11:29,782
Jeg og nogle af drengene,
inklusive Luke Kindle og Russell her.
94
00:11:29,832 --> 00:11:34,620
Vi red til Heralds hus for at fĂĄ at vide,
hvorfor min bror Jesse blev hængt.
95
00:11:34,670 --> 00:11:37,831
- For mange hængninger her i byen.
- Og sĂĄ?
96
00:11:37,881 --> 00:11:42,586
Ethan Herald kom ud og snakkede.
Det gik hedt til.
97
00:11:42,636 --> 00:11:46,090
Luke har altid været hidsig.
98
00:11:46,140 --> 00:11:50,177
Ethan sagde noget, Luke ikke syntes om,
og Luke skød ham.
99
00:11:50,227 --> 00:11:53,830
Ethan ville trække mod ham.
100
00:11:56,316 --> 00:12:00,688
Lige efter at Luke havde gjort det,
blev der affyret et skud inde fra huset.
101
00:12:00,738 --> 00:12:04,108
Skuddet ramte Luke i brystet,
og han faldt ned.
102
00:12:04,158 --> 00:12:08,487
Vi skød mod huset, da vi ikke vidste,
hvor mange skytter der var derinde.
103
00:12:08,537 --> 00:12:12,658
Vi hørte Eli her råbe.
SĂĄ kom der et skud til fra huset.
104
00:12:12,708 --> 00:12:18,563
Det ramte mig.
Så skyndte vi os væk derfra.
105
00:12:18,964 --> 00:12:24,712
Russell, så du disse hændelser
pĂĄ samme mĂĄde?
106
00:12:24,762 --> 00:12:27,280
Ja, sir.
107
00:12:28,140 --> 00:12:31,743
Eli, fortæl, hvad der skete i går.
108
00:12:33,771 --> 00:12:38,684
Gør det, Eli.
Fortæl, hvad der faktisk skete.
109
00:12:38,734 --> 00:12:43,422
Disse mænd skød
og dræbte min far.
110
00:12:43,947 --> 00:12:48,110
- Skød alle mændene din far?
- Nej, sir, kun en.
111
00:12:48,160 --> 00:12:53,682
Kun Luke Kindle, som du dræbte?
112
00:12:54,124 --> 00:12:59,229
- Hvorfor skød du Luke?
- Fordi han skød min far.
113
00:12:59,380 --> 00:13:02,875
- Skød Luke Kindle mod dig?
- Nej, sir.
114
00:13:02,925 --> 00:13:06,486
- Kendte du Luke Kindle?
- Nej, sir.
115
00:13:07,179 --> 00:13:12,843
- Eli, provokerede Luke Kindle dig?
- Hvad betyder det?
116
00:13:12,893 --> 00:13:18,641
Sagde Luke noget, som gjorde dig
vred nok til at vilje dræbe ham?
117
00:13:18,691 --> 00:13:25,672
- Han skød min far, jeg blev meget vred.
- Det forstĂĄr jeg. Hvad skete der sĂĄ?
118
00:13:26,031 --> 00:13:29,318
- De skød mod huset.
- Hvad gjorde du sĂĄ?
119
00:13:29,368 --> 00:13:31,403
Jeg skød ham.
120
00:13:31,453 --> 00:13:37,726
Okay. Mr Boardman er stadig blandt
os og er ikke sĂĄ meget part i sagen.
121
00:13:38,001 --> 00:13:43,999
SĂĄ du, Eli, havde til hensigt
at skyde og dræbe Luke Kindle?
122
00:13:44,049 --> 00:13:48,528
- Var det ham, der skød min far?
- Ja, Eli.
123
00:13:49,096 --> 00:13:50,589
I sĂĄ fald ja.
124
00:13:50,639 --> 00:13:55,803
Eli, da du skød med
din pistol i den retning-
125
00:13:55,853 --> 00:13:59,873
- var det sĂĄ din hensigt
at dræbe Luke Kindle?
126
00:14:00,024 --> 00:14:03,001
Jeg... jeg...
127
00:14:05,112 --> 00:14:10,317
Lad mig omformulere det, Eli.
Ville du gerne se Luke Kindle død?
128
00:14:10,367 --> 00:14:12,177
Ja, sir.
129
00:14:13,203 --> 00:14:17,116
En kort pause mens jeg trækker mig
tilbage til mit kammer-
130
00:14:17,166 --> 00:14:19,868
-og tager en beslutning i denne sag.
131
00:14:19,918 --> 00:14:25,816
Jeg er tilbage om 20 minutter,
og imens er baren ĂĄben.
132
00:14:28,844 --> 00:14:32,155
- Dommeren er ikke retfærdig!
- Du har ret.
133
00:14:43,525 --> 00:14:45,477
- Hvem der?
- Jericho!
134
00:14:45,527 --> 00:14:49,172
Kom ind, Jericho. Sæt dig ned.
135
00:14:54,870 --> 00:14:56,989
Hvad tænker du, Harlan?
136
00:14:57,039 --> 00:15:03,620
At folk i retssalen ønsker,
at jeg er mild mod den unge mand.
137
00:15:03,670 --> 00:15:06,165
Er det der, du er pĂĄ vej hen?
138
00:15:06,215 --> 00:15:10,127
Noget siger mig, at du ikke ønsker det.
139
00:15:10,177 --> 00:15:12,838
Han dræbte en af mine drenge.
140
00:15:12,888 --> 00:15:16,508
De ser op til mig,
og det her skal ordnes rigtigt.
141
00:15:16,558 --> 00:15:22,014
Ethan Herald var sherif
her i byen, og...
142
00:15:22,064 --> 00:15:25,684
du ved, at han pressede pĂĄ
i sagen mod din bror.
143
00:15:25,734 --> 00:15:30,147
Han fik ikke ro,
før din bror Jesse var hængt.
144
00:15:30,197 --> 00:15:33,359
Har du besluttet dig i denne sag?
145
00:15:33,409 --> 00:15:39,156
Jericho, jeg traf min beslutning,
da den unge mand så mig i øjnene-
146
00:15:39,206 --> 00:15:43,243
- og indrømmede,
at han ville se Luke Kindle død.
147
00:15:43,293 --> 00:15:51,318
Det var tydeligt, at der var ondt blod
mellem ham og dig og dine.
148
00:15:52,094 --> 00:15:56,715
PĂĄ et tidspunkt i fremtiden-
149
00:15:56,765 --> 00:16:02,662
- mĂĄske om fem eller ti ĂĄr,
vil han forsøge at få hævn.
150
00:16:02,813 --> 00:16:07,125
Jeg ville sætte pris på
hurtig retfærdighed i denne sag.
151
00:16:07,359 --> 00:16:11,939
Jeg har ikke lært meget i livet,
men en ting jeg har da lært.
152
00:16:11,989 --> 00:16:15,967
At ondt blod ikke forsvinder.
153
00:16:34,136 --> 00:16:39,032
Elijah Herald, du er fundet skyldig
i mordet pĂĄ Luke Kindle.
154
00:16:39,058 --> 00:16:42,661
- Eli er kun en dreng.
- Nej, nej, nej!
155
00:16:44,146 --> 00:16:46,998
Ro i salen!
156
00:16:52,404 --> 00:16:55,733
Med hensyn til straffen i denne sag...
157
00:16:55,783 --> 00:17:00,321
Jeg er klar over, at folk
vil have mig til at vise nĂĄde.
158
00:17:00,371 --> 00:17:07,619
Jeg minder jer om, at jeg blev udpeget
til dette embede af præsident Johnson-
159
00:17:07,669 --> 00:17:11,815
-for at opretholde lov og orden.
160
00:17:12,591 --> 00:17:17,671
I dette omrĂĄde betragtes man
som voksen, nĂĄr man er 13 ĂĄr.
161
00:17:17,721 --> 00:17:20,758
Fru Justitia har bind for øjnene.
162
00:17:20,808 --> 00:17:26,413
Hun kender ikke alder,
hudfarve, religion, etc.
163
00:17:26,605 --> 00:17:30,100
Hovedsagen er,
at retfærdigheden sker fyldest.
164
00:17:30,150 --> 00:17:33,937
Som dommer og fredsdommer-
165
00:17:33,987 --> 00:17:38,776
- er det mit mĂĄl at bevare freden
og sørge for retfærdighed-
166
00:17:38,826 --> 00:17:43,346
-og ogsĂĄ bevare freden i fremtiden.
167
00:17:43,622 --> 00:17:50,395
Elijah Herald, du er fundet
skyldig i mordet pĂĄ Luke Kindle.
168
00:17:50,713 --> 00:17:54,208
Du dømmes til hængning,
til døden indtræffer.
169
00:17:54,258 --> 00:17:58,695
- Det er forkasteligt!
- Du skal brænde i helvede!
170
00:18:00,472 --> 00:18:01,632
Skam dig!
171
00:18:01,682 --> 00:18:05,702
- Ro i salen!
- Lyt til pastoren!
172
00:18:06,520 --> 00:18:10,182
Jeg erklærer, at ordren
skal udføres kl. 12.00 i morgen.
173
00:18:10,232 --> 00:18:14,478
- Han er jo kun en dreng!
- Vi hænger Jericho i stedet!
174
00:18:14,528 --> 00:18:19,108
Mere har jeg ikke at sige.
Retten er hævet.
175
00:18:19,158 --> 00:18:24,530
- Vil de virkelig hænge Eli?
- Vi skal gøre alt for at forhindre det.
176
00:18:24,580 --> 00:18:27,658
Hvorfor kan hans mor
ikke hjælpe ham?
177
00:18:27,708 --> 00:18:32,663
Hun døde under koleraepidemien for
tre ĂĄr siden. Da Elis far blev sherif.
178
00:18:32,713 --> 00:18:36,917
- Hvad med resten af hans familie?
- De er for langt væk.
179
00:18:36,967 --> 00:18:41,046
- Vi må appellere til guvernøren.
- Jeg håber, han kan hjælpe Eli.
180
00:18:41,096 --> 00:18:42,656
Det gør jeg også.
181
00:18:45,893 --> 00:18:49,413
Telegrafkontor
182
00:18:51,607 --> 00:18:54,000
Goddag, pastor.
183
00:18:54,443 --> 00:18:57,646
Sophia, det her er til mr Mason.
Vil du give ham det?
184
00:18:57,696 --> 00:19:02,592
Ja, far.
Hvorfor vil mr Jericho gøre Eli fortræd?
185
00:19:03,285 --> 00:19:07,489
NĂĄr du kommer tilbage,
forklarer jeg dig alt om Eli.
186
00:19:07,539 --> 00:19:11,577
Giv beskeden til mr Mason, Sophia.
Hvad er der sket, pastor?
187
00:19:11,627 --> 00:19:16,231
Dommer Parker har dømt Eli Herald
til hængning.
188
00:19:16,298 --> 00:19:21,503
Først sheriffen, og nu Eli?
Her findes ingen retfærdighed længere.
189
00:19:21,553 --> 00:19:26,575
Jeg mĂĄ straks
telegrafere til guvernøren.
190
00:19:29,478 --> 00:19:34,558
Jeg kan sende det, pastor,
men det går måske ikke, som du ønsker.
191
00:19:34,608 --> 00:19:39,838
Guvernøren er en travl mand, og sådan
en besked skal passere mange hænder.
192
00:19:40,656 --> 00:19:45,235
- Hvis vi havde en uge eller to...
- Hængningen skal ske i morgen.
193
00:19:45,285 --> 00:19:47,988
Jeg kender guvernør Davis.
194
00:19:48,038 --> 00:19:51,116
Han har kæmpet for vores negerbrødes
og søstres rettigheder-
195
00:19:51,166 --> 00:19:55,020
- og jeg tror, han vil hjælpe os med
at forhindre denne uret.
196
00:19:56,004 --> 00:19:59,041
Jeg er parat. Dikter nu.
197
00:19:59,091 --> 00:20:06,448
Kære guvernør Davis. Anmoder om
udsættelse af Elijah Heralds henrettelse.
198
00:20:07,599 --> 00:20:12,930
13 ĂĄr gammel dreng anklaget for
at have dræbt mand, som skød hans far.
199
00:20:12,980 --> 00:20:16,642
Meget tvivlsomme omstændigheder.
200
00:20:16,692 --> 00:20:24,299
Kun De kan forhindre justitsmord.
Med venlig hilsen, pastor Fox.
201
00:20:24,658 --> 00:20:29,279
Jeg sender det nu.
Tak, fordi du ser efter Sophia.
202
00:20:29,329 --> 00:20:35,852
- Jeg har meget at forklare hende.
- Hun må ikke give op. Vi kæmper for Eli.
203
00:21:41,902 --> 00:21:46,815
Eli skal ikke hænges før kl. 12.
Guvernøren kan give lyd fra sig.
204
00:21:46,865 --> 00:21:51,386
Jeg kan mit job!
Og jeg ved, hvad klokken er!
205
00:21:51,704 --> 00:21:54,740
Hør efter, godtfolk i Monument, Texas!
206
00:21:54,790 --> 00:22:00,871
Eli Herald, dømt ved domstolen
for overlagt drab-
207
00:22:00,921 --> 00:22:04,500
- skal hermed hænges,
til døden indtræffer-
208
00:22:04,550 --> 00:22:10,947
- denne dag, 7. oktober,
i det Herrens ĂĄr 1867.
209
00:22:11,306 --> 00:22:13,801
Må Herren være hans sjæl nådig.
210
00:22:13,851 --> 00:22:15,786
Hvorfor gør du det her?
211
00:22:20,232 --> 00:22:22,167
Kom nu, Eli.
212
00:22:23,318 --> 00:22:27,231
Fem minutter i 12.
O'Reilly, gør ham klar.
213
00:22:27,281 --> 00:22:30,234
Se, hvor du gĂĄr, Eli.
214
00:22:30,284 --> 00:22:33,887
Vi burde hænge Jericho i stedet.
215
00:22:34,496 --> 00:22:36,515
Det her er ikke rigtigt.
216
00:22:38,667 --> 00:22:41,537
Barmhjertighed kan ikke fremtvinges.
217
00:22:41,587 --> 00:22:46,083
Den falder ligesom himlens
milde regn pĂĄ jorden.
218
00:22:46,133 --> 00:22:51,880
Den velsigner bĂĄde den,
som giver, og den, der fĂĄr.
219
00:22:51,930 --> 00:22:54,425
Den er magtens mægtigste kraft-
220
00:22:54,475 --> 00:22:58,846
- og den pryder monarken pĂĄ hans trone
langt mere end kronen.
221
00:22:58,896 --> 00:23:02,808
Hans scepter viser kun
midlertidig magt.
222
00:23:02,858 --> 00:23:05,728
Et billede på hans vælde-
223
00:23:05,778 --> 00:23:09,565
- som indgyder skræk
og rædsel hos konger.
224
00:23:09,615 --> 00:23:13,777
Men nĂĄden stĂĄr over scepterets magt.
225
00:23:13,827 --> 00:23:17,614
Den klæder monarken
bedre end hans trone
226
00:23:17,664 --> 00:23:21,827
Et attribut til Gud selv.
227
00:23:21,877 --> 00:23:25,856
Se, Sophia kommer!
228
00:23:28,717 --> 00:23:33,547
- Hjælper det her, pastor?
- Ja, det gør det. Tak, Sophia.
229
00:23:33,597 --> 00:23:35,073
Pokkers!
230
00:23:35,599 --> 00:23:39,386
Efter ordre fra
guvernør Edmund J. Davis-
231
00:23:39,436 --> 00:23:44,583
- er Elijah Heralds henrettelse
blevet udsat permanent!
232
00:23:48,987 --> 00:23:53,383
Det er en udsættelse,
ikke en benĂĄdning.
233
00:23:55,202 --> 00:23:58,346
Tilbage til retssalen
til et nyt møde.
234
00:24:00,124 --> 00:24:02,326
Ro i salen.
235
00:24:02,376 --> 00:24:07,122
Mine damer og herrer,
jeg repræsenterer loven i området.
236
00:24:07,172 --> 00:24:11,585
Vi har modtaget et dekret
fra staten Texas' guvernør.
237
00:24:11,635 --> 00:24:18,592
Monument ligger i den store stat Texas.
Vi skal følge hans dekret.
238
00:24:18,642 --> 00:24:22,763
Elijah Herald,
kendelsen som skyldig stĂĄr ved magt-
239
00:24:22,813 --> 00:24:27,267
- men jeg har ændret mening
med hensyn til straffen.
240
00:24:27,317 --> 00:24:31,563
Du skal ikke hænges i dag.
Men tro mig-
241
00:24:31,613 --> 00:24:38,512
- med det sted, du engang skal til, sĂĄ
ville du ønske, du var blevet hængt i dag
242
00:24:39,872 --> 00:24:43,742
Hermed dømmer jeg dig
til 20 års fængsel.
243
00:24:43,792 --> 00:24:49,540
20 år i Texas' statsfængsel,
uden prøveløsladelse.
244
00:24:49,590 --> 00:24:52,584
Må Gud være din sjæl nådig.
245
00:24:52,634 --> 00:24:56,338
- Hvad er prøveløsladelse?
- Han kommer aldrig ud.
246
00:24:56,388 --> 00:25:00,534
Han vil rådne i fængslet.
247
00:25:10,944 --> 00:25:14,256
Kom, Eli. Du skal gĂĄ nu.
248
00:25:30,631 --> 00:25:34,818
20 ĂĄr senere...
249
00:27:32,127 --> 00:27:36,106
- Hej, Michael.
- Goddag.
250
00:27:39,218 --> 00:27:42,713
- Kender jeg dig?
- Det er Eli, Michael.
251
00:27:42,763 --> 00:27:47,325
Jeg har kendt en del Eli.
Eli...
252
00:27:48,310 --> 00:27:54,082
Eli... Eli Herald!
HvornĂĄr kom du til byen?
253
00:27:54,650 --> 00:27:59,897
- Lige nu. Kom ud af fængslet i går.
- Hvorfor kom du tilbage?
254
00:27:59,947 --> 00:28:04,485
For at takke dig, fordi du
ikke hængte mig for 20 år siden.
255
00:28:04,535 --> 00:28:11,492
Man siger, at du snød bødlen.
Men jeg følte mig ikke spor snydt.
256
00:28:11,542 --> 00:28:19,816
- Sært, at du stadig gør det.
- 25 år med død som erhverv er nok.
257
00:28:19,967 --> 00:28:24,046
Må jeg spørge dig om noget?
258
00:28:24,096 --> 00:28:27,257
Jeg ejer ikke en klink.
Nej, nej.
259
00:28:27,307 --> 00:28:32,096
Man fĂĄr ikke ret meget, nĂĄr man bliver
løsladt. Turen hertil kostede lidt.
260
00:28:32,146 --> 00:28:38,769
Jeg arvede den her efter en fange,
som var for tyk til at slippe væk.
261
00:28:38,819 --> 00:28:42,464
Husker du min fars sted
i udkanten af byen?
262
00:28:42,573 --> 00:28:45,526
Det sĂĄ ikke ud af meget,
men ligger det der stadig?
263
00:28:45,576 --> 00:28:50,781
- Ja, det gør det.
- Har nogen overtaget det? Solgt?
264
00:28:50,831 --> 00:28:57,813
Nej, der er kun rustne søm tilbage.
Det er forfaldet gennem 20 ĂĄr.
265
00:28:58,756 --> 00:29:02,251
- Gør det noget, at jeg tager derud?
- Det tror jeg ikke.
266
00:29:02,301 --> 00:29:07,756
Magten ligger i samme hænder.
Men pastoren har en ny kirke.
267
00:29:07,806 --> 00:29:11,218
JasĂĄ?
Vil hun stadig redde alle de rådne æg?
268
00:29:11,268 --> 00:29:17,308
Ja. Folk kommer og gĂĄr.
En del vender tilbage igen.
269
00:29:17,358 --> 00:29:23,230
- Som Sophia.
- Sophia? Pigen fra telegrafkontoret?
270
00:29:23,280 --> 00:29:27,634
- Ja. Hun voksede op, ligesom dig.
- Hvad blev der af hende?
271
00:29:28,285 --> 00:29:30,821
SĂĄ vidt jeg ved-
272
00:29:30,871 --> 00:29:37,494
- giftede hun sig fem ĂĄr efter,
at du forsvandt, med en kavalerist.
273
00:29:37,544 --> 00:29:42,458
De fik en datter.
Men manden døde i indianerkrigen.
274
00:29:42,508 --> 00:29:48,655
Hun kom tilbage hertil og overtog
telegrafkontoret efter sin far.
275
00:29:48,972 --> 00:29:52,968
- Tror du, jeg kan besøge hende?
- Det tror jeg.
276
00:29:53,018 --> 00:29:59,433
- Hvor vil du bo?
- Jeg regnede med at gĂĄ hjem.
277
00:29:59,483 --> 00:30:03,979
Jeg ville ikke lade en rotte bo der.
Nætterne er kolde her.
278
00:30:04,029 --> 00:30:07,024
Har du en frakke i sækken?
279
00:30:07,074 --> 00:30:12,387
- Efter de sidste 20 ĂĄr klarer jeg mig.
- Gør, som du vil.
280
00:30:13,288 --> 00:30:16,391
Michael?
281
00:30:17,167 --> 00:30:19,578
Hvad pokker er der sket her?
282
00:30:19,628 --> 00:30:25,192
Der er sket meget, mens du var væk,
min ven. Byen voksede hurtigt.
283
00:30:25,551 --> 00:30:31,215
- Hvilken slags udvidelse?
- Kvægdrivning. Lige igennem byen.
284
00:30:31,265 --> 00:30:36,595
Det tiltrak flere folk, mere handel,
flere penge. Som banken der.
285
00:30:36,645 --> 00:30:40,307
- Det endte vist brat.
- Jeg har set det før.
286
00:30:40,357 --> 00:30:43,686
Det gik godt her i ti ĂĄr.
287
00:30:43,736 --> 00:30:46,981
Kvægdrivningen trak
jernbanen hertil.
288
00:30:47,031 --> 00:30:53,445
Men jernbanen besluttede, at Monument
ikke skulle have nogen stationer.
289
00:30:53,495 --> 00:30:57,741
Det kom folk for øre,
og en nat forsvandt bankmanden.
290
00:30:57,791 --> 00:31:02,270
Med mange penge,
indbyggernes penge.
291
00:31:03,672 --> 00:31:07,692
- Godt, jeg ikke var her.
- Ja.
292
00:31:08,927 --> 00:31:12,631
- Godt at se dig, Michael.
- I lige mĂĄde, min dreng.
293
00:31:12,681 --> 00:31:15,659
Jeg hĂĄber, dine ĂĄr bliver bedre nu.
294
00:31:18,937 --> 00:31:22,725
Ja, det er utroligt,
som hun er vokset de sidste par ĂĄr.
295
00:31:22,775 --> 00:31:24,876
Mor! Hold nu op.
296
00:31:25,152 --> 00:31:30,107
Jeg husker stadig, at du kom ridende
med beskeden fra guvernøren.
297
00:31:30,157 --> 00:31:34,695
- Min fremtid i dine hænder.
- Jeg har aldrig redet hurtigere.
298
00:31:34,745 --> 00:31:38,324
Og nu gør Maria præcis,
hvad du gjorde, da jeg rejste.
299
00:31:38,374 --> 00:31:42,202
Ja. Som franskmændene siger,
"c'est la vie".
300
00:31:42,252 --> 00:31:47,624
- Taler du fransk?
- Jeg kan en sætning. Du hørte den lige.
301
00:31:47,674 --> 00:31:54,006
- Michael sagde, at magten ligger i...
- I samme hænder. Ja, det gør den.
302
00:31:54,056 --> 00:31:59,845
Dommer Parker...
Han er vist blevet lidt mildere.
303
00:31:59,895 --> 00:32:02,931
Han hænger ikke
så mange længere.
304
00:32:02,981 --> 00:32:07,645
- Spøgelserne plager ham måske.
- Hvad med Jericho Boardman?
305
00:32:07,695 --> 00:32:12,549
Jericho...
Om muligt er han blevet værre.
306
00:32:12,950 --> 00:32:15,611
Da ranchejerne fik det svært-
307
00:32:15,661 --> 00:32:19,907
- genoplivede han den forbryderbande,
hans bror startede for længe siden.
308
00:32:19,957 --> 00:32:22,951
Han kalder dem "the Masque",
ligesom Jesse gjorde.
309
00:32:23,001 --> 00:32:27,581
Staves Masque, ikke Maske.
310
00:32:27,631 --> 00:32:30,292
- Er det fransk?
- Det ved jeg ikke.
311
00:32:30,342 --> 00:32:35,297
- Jeg kan kun en sætning på fransk.
- Hvilke numre laver de?
312
00:32:35,347 --> 00:32:43,121
Ikke numre. De plyndrer diligencer,
tog, banker, hvad som helst.
313
00:32:43,439 --> 00:32:48,477
Men aldrig her i Monument. SĂĄ ville
dommer Parker måske gøre noget ved det.
314
00:32:48,527 --> 00:32:52,189
De er onde mennesker.
Nogen burde stoppe dem.
315
00:32:52,239 --> 00:32:58,053
Du har ret, Maria.
Tingene har vist ikke ændret sig her.
316
00:32:58,871 --> 00:33:03,659
Nu er den gal igen.
Den maskine styrer mit liv. Maria.
317
00:33:03,709 --> 00:33:06,704
- Du kan jo prøve nu.
- Godt.
318
00:33:06,754 --> 00:33:10,232
- Sophia, må jeg spørge dig om noget?
- Ja.
319
00:33:10,382 --> 00:33:15,337
MĂĄ jeg komme tilbage og tale
med dig? NĂĄr du har tid, naturligvis.
320
00:33:15,387 --> 00:33:21,076
Ja da. Om eftermiddagen ved
dette tidspunkt er ofte bedst.
321
00:33:21,435 --> 00:33:25,472
Fortæl mig om maleriet.
322
00:33:25,522 --> 00:33:32,963
Jeg fandt det i Mexico. Det er
omkring 75 ĂĄr gammelt. Hvad synes du?
323
00:33:33,238 --> 00:33:36,049
Det gør sig godt på væggen.
324
00:35:24,516 --> 00:35:29,621
Der tales om problemer i byen.
Hvad drejer det sig om?
325
00:35:32,441 --> 00:35:38,964
Hvis jeg gĂĄr ind i byen, vil
den gamle Brunson udfordre mig til duel.
326
00:35:39,656 --> 00:35:41,025
Hvorfor det?
327
00:35:41,075 --> 00:35:43,986
Brunson giver Hawk skylden
for sønnen Joshuas død.
328
00:35:44,036 --> 00:35:46,905
Hvorfor give dig skylden?
329
00:35:46,955 --> 00:35:50,976
Fordi jeg rekrutterede hans søn.
330
00:35:51,001 --> 00:35:55,122
- Vi mistede ham vist ved bankrøveriet.
- Det stemmer.
331
00:35:55,172 --> 00:35:59,376
- Det var ikke dig, der skød ham!
- Det spiller vist ingen rolle.
332
00:35:59,426 --> 00:36:01,462
Brunson vil have hævn.
333
00:36:01,512 --> 00:36:08,010
- Brunson gĂĄr ikke imod os.
- Han har altid været opfarende.
334
00:36:08,060 --> 00:36:13,248
Ja. Du må gøre, hvad der skal til.
335
00:36:19,780 --> 00:36:21,631
Eli!
336
00:36:31,166 --> 00:36:35,103
- Eli, er du her, min dreng?
- Jeg er her.
337
00:36:40,259 --> 00:36:46,548
Jeg har noget til dig. Den er gammel.
Jeg har flere.
338
00:36:46,598 --> 00:36:50,928
- Den holder vejret fra dig.
- Den lugter af hestelort.
339
00:36:50,978 --> 00:36:55,849
- Den skal vaskes lidt.
- Tak. Jeg betaler, nĂĄr jeg kan.
340
00:36:55,899 --> 00:37:00,354
Tænk ikke på det. Jeg vil høre,
om der er arbejde til dig i byen.
341
00:37:00,404 --> 00:37:04,925
Du kan du lĂĄne gamle Maxie,
hvis det bliver nødvendigt.
342
00:37:06,410 --> 00:37:08,779
Hvorfor hjælper du mig?
343
00:37:08,829 --> 00:37:12,116
I fængslet lærer man vist
ikke at stole pĂĄ nogen?
344
00:37:12,166 --> 00:37:16,495
- Ja, det gør man.
- Eli, meget blev taget fra dig.
345
00:37:16,545 --> 00:37:22,793
Mere end nogen kan give dig tilbage.
Og jeg syntes ikke, du var skyldig.
346
00:37:22,843 --> 00:37:27,214
Jeg har gjort meget i mit liv.
Ting, jeg ikke er stolt af.
347
00:37:27,264 --> 00:37:33,262
Jeg tror, at jeg måske kan gøre det
godt igen. Det her er en mĂĄde.
348
00:37:33,312 --> 00:37:37,249
- Har du planer om noget?
- Ja. Jeg har planer.
349
00:37:51,580 --> 00:37:53,515
Hawk!
350
00:37:58,212 --> 00:38:04,484
- Hvad vil du, gamle mand?
- Du er ansvarlig for min drengs død!
351
00:38:04,593 --> 00:38:10,549
Han var ikke en dreng. Han var en mand.
Og han red frivilligt med os.
352
00:38:10,599 --> 00:38:16,096
Efter at du havde fyldt hans hoved med
vĂĄs om hurtige og lette penge.
353
00:38:16,146 --> 00:38:18,807
Det er noget sludder!
354
00:38:18,857 --> 00:38:22,019
Han vidste intet om verden.
355
00:38:22,069 --> 00:38:26,565
Han kendte kun til denne
lille by og at fælde træer.
356
00:38:26,615 --> 00:38:30,819
Du havde ingen ret til
at gøre ham til en tyv.
357
00:38:30,869 --> 00:38:35,474
- Du mĂĄ hellere stoppe nu, Brunson.
- Og du kan gĂĄ ad helvede til!
358
00:38:43,549 --> 00:38:50,113
Jeg hĂĄber, at vi alle har
lært en lektie i dag.
359
00:39:04,486 --> 00:39:07,690
Goddag, mine herrer.
Ville I tale med mig inden mødet?
360
00:39:07,740 --> 00:39:12,194
- Vi er ikke kommet for at ulejlige.
- Det hĂĄber jeg ikke.
361
00:39:12,244 --> 00:39:17,074
Vi har altid været loyale mod dig.
Vores fædre var loyale mod dig.
362
00:39:17,124 --> 00:39:19,451
Ja, begge var gode mænd.
363
00:39:19,501 --> 00:39:26,400
- Hvorfor er det sĂĄ ikke er vores tur?
- Jeres tur til hvad?
364
00:39:27,426 --> 00:39:32,840
Det virker, som om Wade har lavet
al planlægning her på det seneste.
365
00:39:32,890 --> 00:39:36,844
- Han er ikke herfra, det ved I godt.
- Vi ved ikke, hvor han er fra.
366
00:39:36,894 --> 00:39:40,514
Hvor det end er, har han
forbindelser, som jeg ikke har.
367
00:39:40,564 --> 00:39:44,376
Og hvis hans ting ikke fungerer?
368
00:39:45,819 --> 00:39:49,715
SĂĄ mĂĄ vi vel se,
hvad I to kan finde pĂĄ.
369
00:39:50,366 --> 00:39:54,820
Min kone er taget til byen med nogle
venner. Er alt parat til i morgen?
370
00:39:54,870 --> 00:39:59,867
- Jeg tror, vi er klar.
- Hvad mener du, Strothers?
371
00:39:59,917 --> 00:40:06,498
Hør, jeg vil ikke ødelægge spændingen.
Jeg hjalp til med oplysninger.
372
00:40:06,548 --> 00:40:09,793
Men hvorfor slĂĄ til
mod diligencestationen-
373
00:40:09,843 --> 00:40:13,547
-nĂĄr pengene er sĂĄ godt bevogtet?
374
00:40:13,597 --> 00:40:16,759
- Wade lavede aftalen.
- Okay.
375
00:40:16,809 --> 00:40:20,512
Jeg siger bare,
at risikoen ville være mindre-
376
00:40:20,562 --> 00:40:25,559
- hvis vi slog til mod pengevognen
pĂĄ vej ind, eller pĂĄ vej ud.
377
00:40:25,609 --> 00:40:29,313
Jeg er enig.
Mindre risiko for at skade uskyldige.
378
00:40:29,363 --> 00:40:34,276
For pokker, hvem er vi?
Vi skal plyndre det skide sted.
379
00:40:34,326 --> 00:40:40,682
- Kommer nogen i vejen, dør de.
- Wade siger det, som det er.
380
00:40:41,375 --> 00:40:46,580
Men... hvorfor skal vi gĂĄ med
disse forbandede ting?
381
00:40:46,630 --> 00:40:50,709
Jeg var ved at blive kvalt sidste gang.
382
00:40:50,759 --> 00:40:53,754
Det gĂĄr tilbage til dengang,
min bror ledte denne bande.
383
00:40:53,804 --> 00:41:00,427
Det er jo sjovt at tænke på, men hvad
er den egentlige grund til masken?
384
00:41:00,477 --> 00:41:04,890
Hvis sheriffen er til stede
og ser os, er vi pĂĄ spanden.
385
00:41:04,940 --> 00:41:08,811
For fanden da, sheriffen skal jo
dække den halve stat.
386
00:41:08,861 --> 00:41:12,147
Wade har ret. En nål i en høstak.
387
00:41:12,197 --> 00:41:18,946
Godt! Dem, der ikke vil bære masken,
bærer ikke den forbandede maske!
388
00:41:18,996 --> 00:41:24,326
- Hvor mange penge taler vi om her?
- 200.000 dollar.
389
00:41:24,376 --> 00:41:28,939
Helt nye sedler
fra USA's møntværk.
390
00:41:30,049 --> 00:41:32,710
Dagstationen har intet pengeskab.
391
00:41:32,760 --> 00:41:39,449
Hvis vi klarer det her rigtigt, har vi
vores på det tørre i årevis.
392
00:41:58,911 --> 00:42:02,639
- De burde have hentet dem nu.
- Ved daggry.
393
00:42:02,748 --> 00:42:06,601
Vi har ordre til at blive her.
Vi passer pĂĄ pengene.
394
00:42:06,919 --> 00:42:11,373
- Har du mistet sĂĄdan en?
- En. Færre penge, men to mand døde.
395
00:42:11,423 --> 00:42:15,169
- Hvem var vagter pĂĄ den beholdning?
- Et privat firma.
396
00:42:15,219 --> 00:42:20,115
Der kan du se.
Ingen vil lægge sig ud med hæren.
397
00:42:23,686 --> 00:42:27,330
- Kan I høre noget?
- Jeg hører ingenting.
398
00:42:27,981 --> 00:42:30,625
Jeg kan høre heste.
399
00:42:32,111 --> 00:42:34,629
Jeg kan mærke det.
400
00:43:09,106 --> 00:43:13,018
Du har vist bragt dig
i en dum situation.
401
00:43:13,068 --> 00:43:18,298
Giv os, hvad vi vil have,
sĂĄ sker der dig ikke noget.
402
00:43:19,742 --> 00:43:23,737
Det tror jeg ikke.
Hvordan ved jeg, at I holder ord?
403
00:43:23,787 --> 00:43:26,723
Der fik han os.
404
00:43:27,249 --> 00:43:30,644
Vi vil bare have pengene.
405
00:43:57,613 --> 00:44:01,299
- Er alle tilbage i huset?
- Ja.
406
00:44:02,117 --> 00:44:07,597
Wade, de penge vil række
til alle i lang tid.
407
00:44:08,874 --> 00:44:12,870
- Vi må tænke på fremtiden.
- Hvad mener du?
408
00:44:12,920 --> 00:44:18,125
Hvem skal lede virksomheden,
nĂĄr Jericho er borte?
409
00:44:18,175 --> 00:44:23,589
- Borte? Hvor skal han hen?
- Hør her. Jeg respekterer ham.
410
00:44:23,639 --> 00:44:31,055
Alle gutterne er loyale mod ham.
Men han lever i fortiden.
411
00:44:31,105 --> 00:44:38,670
- Jo, vi må jo tænke på fremtiden.
- Ja, det mĂĄ vi.
412
00:44:53,377 --> 00:44:56,830
- Hvad kan jeg gøre for dig?
- Jeg søger Jericho Boardman.
413
00:44:56,880 --> 00:45:02,169
- Hvad vil du Jericho?
- Bare snakke. Vi er gamle venner.
414
00:45:02,219 --> 00:45:05,906
Vis, at du er ubevæbnet.
415
00:45:06,598 --> 00:45:11,578
- Hvad er dit navn?
- Eli. Eli Herald.
416
00:45:11,854 --> 00:45:16,917
Du har været borte i nogen tid.
Vent her.
417
00:45:41,508 --> 00:45:46,171
- Jeg hørte, at du var kommet ud.
- For et par dage siden.
418
00:45:46,221 --> 00:45:51,618
- Vil du lave problemer?
- Nej, det vil jeg ikke.
419
00:45:52,353 --> 00:45:55,497
SĂĄ kom ind.
420
00:46:14,583 --> 00:46:19,938
Hvor pokker har du den jakke fra?
Den lugter som hestelort.
421
00:46:20,881 --> 00:46:24,818
Jeg har ikke vasket den endnu.
Den er brugt.
422
00:46:28,639 --> 00:46:32,801
Vi er ikke i godt humør.
Vi mistede en af drengene i gĂĄr.
423
00:46:32,851 --> 00:46:34,494
JasĂĄ?
424
00:46:34,895 --> 00:46:40,351
Vi fandt ham ude pĂĄ marken. Skudt.
Hvad vil du her hos mig?
425
00:46:40,401 --> 00:46:44,229
Jeg ville bare sige, at jeg ikke
agter at skabe problemer.
426
00:46:44,279 --> 00:46:46,398
Jeg er ikke farlig.
427
00:46:46,448 --> 00:46:51,487
Siger du, at du ikke er vred
efter 20 år i fængsel?
428
00:46:51,537 --> 00:46:57,726
- Det er jeg ikke.
- SĂĄ er du da ikke et mandfolk.
429
00:47:00,629 --> 00:47:06,293
- Jeg tror ikke, at det er muligt.
- Har du siddet i fængsel?
430
00:47:06,343 --> 00:47:10,489
Nej. Jeg har undgĂĄet den slags.
431
00:47:11,765 --> 00:47:16,470
Efter nogen tid derinde holder man op
med at være vred. Ellers bliver man skør.
432
00:47:16,520 --> 00:47:20,182
Man tænker kun på,
at man skal ud engang.
433
00:47:20,232 --> 00:47:24,728
Jeg vil aldrig gøre noget,
der fĂĄr mig tilbage til det sted.
434
00:47:24,778 --> 00:47:28,732
Godt at høre.
Her er mit rĂĄd til dig.
435
00:47:28,782 --> 00:47:33,887
Forsvind fra byen.
Du har ikke noget at gøre her.
436
00:47:39,793 --> 00:47:43,247
Det er min plan.
Når jeg har klaret mine affærer.
437
00:47:43,297 --> 00:47:49,152
Hvis du vil undskylde os,
sĂĄ har vi en begravelse at arrangere.
438
00:47:49,219 --> 00:47:53,698
Vær forsigtig, hvis du færdes alene.
439
00:47:59,104 --> 00:48:04,560
Af alle byer i hele verden kommer
han tilbage hertil efter fængslet.
440
00:48:04,610 --> 00:48:09,857
- Situationen skal løses.
- Hvad foreslĂĄr du, Strothers?
441
00:48:09,907 --> 00:48:16,989
At du åbner døren og skyder ham i ryggen,
inden han når for langt væk.
442
00:48:17,039 --> 00:48:22,328
Jeg giver ham til i morgen til
at forsvinde. Ellers gĂĄr vi i aktion.
443
00:48:22,378 --> 00:48:27,333
Som du har sagt mange gange,
sĂĄ forsvinder ondt blod ikke bare.
444
00:48:27,383 --> 00:48:30,377
- Hvor er de andre?
- Ude at rekruttere flere mænd.
445
00:48:30,427 --> 00:48:34,965
- De rapporterer til dig bagefter.
- Sørg for, at de gør det.
446
00:48:35,015 --> 00:48:37,635
Er du sikker pĂĄ,
at du vil holde festen i kirken?
447
00:48:37,685 --> 00:48:42,598
Hvorfor ikke? Vi fejrer vores
nye hus og menighedens vækst.
448
00:48:42,648 --> 00:48:46,852
Som salmerne siger,
lad os gøre sorg til dans.
449
00:48:46,902 --> 00:48:50,481
Uden glæde i kirken
bliver folk ondskabsfulde.
450
00:48:50,531 --> 00:48:54,943
Vi skal have musik, og damerne
bager kager. Tag din datter med.
451
00:48:54,993 --> 00:48:58,238
Lørdag aften skal være en familiefest.
452
00:48:58,288 --> 00:49:02,034
Jeg tror, vi har en grund til glæde.
Se, hvem der er kommet!
453
00:49:02,084 --> 00:49:07,122
- Eli! Velkommen tilbage!
- Hvor skulle jeg ellers tage hen?
454
00:49:07,172 --> 00:49:12,670
Monument er stadig dit hjem, og du
skal have et job. Jeg vil forhøre mig.
455
00:49:12,720 --> 00:49:16,948
- Tak, pastor.
- Hvad med Jericho?
456
00:49:16,974 --> 00:49:20,177
Jeg har talt med ham.
Vi har vist begravet stridsøksen.
457
00:49:20,227 --> 00:49:25,975
Det var godt. Vi har en sammenkomst
i kirken på lørdag. Vær sød at komme.
458
00:49:26,025 --> 00:49:29,687
- Jeg har ikke noget at tage pĂĄ.
- Det spiller ingen rolle.
459
00:49:29,737 --> 00:49:33,941
Nogle tager pænt tøj på,
andre kommer i deres arbejdstøj.
460
00:49:33,991 --> 00:49:37,319
Vores kirke er et sted for alle.
Jeg har inviteret alle.
461
00:49:37,369 --> 00:49:41,573
Jericho og hans drenge,
og selv vores berømte bøddel.
462
00:49:41,623 --> 00:49:45,828
Han siger, at folk undgĂĄr ham
pĂĄ grund af hans arbejde.
463
00:49:45,878 --> 00:49:51,458
- Jeg hĂĄber, han ombestemmer sig.
- Festen er vel uden alkohol?
464
00:49:51,508 --> 00:49:54,128
Inden for kirkens mure.
465
00:49:54,178 --> 00:49:58,382
Jeg er ikke en streng pastor, men vi
må opretholde en vis anstændighed.
466
00:49:58,432 --> 00:50:00,492
Jeg taler med ham.
467
00:50:21,205 --> 00:50:26,660
- Hvorfor drikker du sĂĄ meget, Michael?
- Det skal jeg sige dig.
468
00:50:26,710 --> 00:50:31,582
Jeg har et par grunde.
Først krigen. Den gjorde mig syg.
469
00:50:31,632 --> 00:50:37,487
Ikke som tyfus eller kolera,
men syg heroppe og syg herinde.
470
00:50:38,055 --> 00:50:41,050
Jeg kan ikke tĂĄle at se en pistol,
og slet ikke at røre den.
471
00:50:41,100 --> 00:50:46,204
Drikkeriet holder spøgelserne væk
om natten.
472
00:50:46,355 --> 00:50:52,753
Den anden er mit arbejde.
Dette job tager livet af en.
473
00:50:53,362 --> 00:50:58,317
Når jeg hænger en mand, jeg ved
er skyldig, skyldig som arvesynden...
474
00:50:58,367 --> 00:51:01,195
NĂĄr jeg ser ham dingle-
475
00:51:01,245 --> 00:51:04,448
- drikker jeg, fordi jeg
har fortjent det og nyder det.
476
00:51:04,498 --> 00:51:09,787
Men hænger jeg en mand, hvis eneste
brøde er at have en forkert hudfarve-
477
00:51:09,837 --> 00:51:12,873
-eller at have været på et forkert sted-
478
00:51:12,923 --> 00:51:19,279
- sĂĄ drikker jeg dobbelt sĂĄ meget,
for sĂĄ har jeg brug for det.
479
00:51:19,513 --> 00:51:24,368
Jeg går ud fra, at du har hørt om
festen i kirken på lørdag?
480
00:51:27,062 --> 00:51:30,224
Har pastoren sendt dig
for at overtale mig til at tage med?
481
00:51:30,274 --> 00:51:35,312
Hun kan have nævnt det.
Du trænger vel til lidt afveksling.
482
00:51:35,362 --> 00:51:39,650
Jeg gĂĄr ingen steder,
hvor min bedste ven ikke er tilladt!
483
00:51:39,700 --> 00:51:45,823
Ingen alkohol inde i kirken, sĂĄ stil
det udenfor. Smut ud af og til.
484
00:51:45,873 --> 00:51:49,476
Folk i byen bør kende dig bedre.
485
00:51:49,501 --> 00:51:54,081
Hvem pokker vil lære en bøddel at kende?
486
00:51:54,131 --> 00:51:58,235
Jeg kender bødlen.
Han er ikke et dĂĄrligt menneske.
487
00:51:58,469 --> 00:52:02,339
Lad mig se. En eks-fange, bødlen...
488
00:52:02,389 --> 00:52:05,592
Nu har jeg det!
Vi inviterer bedemanden.
489
00:52:05,642 --> 00:52:10,973
Og nu vi er i gang, sĂĄ inviterer vi
byens drukkenbolt. Ă…h, det glemte jeg.
490
00:52:11,023 --> 00:52:14,143
Jeg er jo byens drukkenbolt.
491
00:52:14,193 --> 00:52:19,606
- Hvorfor vil du være alene?
- Hvorfor alle de dumme spørgsmål?
492
00:52:19,656 --> 00:52:24,069
Det har altid været sådan.
Da jeg kom hertil efter krigen-
493
00:52:24,119 --> 00:52:28,907
- indgik Texas i Konføderationen, og jeg
var fra Ohio. Jeg sloges for unionen.
494
00:52:28,957 --> 00:52:32,953
Sådan var det også i fængslet.
Mange bander.
495
00:52:33,003 --> 00:52:38,292
Næsten alt afhang af,
om man var fra nord eller syd.
496
00:52:38,342 --> 00:52:41,503
Man måtte næsten gå med
i en for at overleve.
497
00:52:41,553 --> 00:52:48,243
Jeg var en 13-årig, der havde dræbt
sin fars morder, så de lod mig være.
498
00:52:52,731 --> 00:52:56,560
Hvad mere fĂĄr dig til at invitere
mig til denne soiré?
499
00:52:56,610 --> 00:52:59,421
Damer!
500
00:52:59,822 --> 00:53:05,903
- Det er det eneste, jeg gĂĄr op i.
- Det er jeg da for gammel til!
501
00:53:05,953 --> 00:53:10,223
Vent nu lidt!
Trækker du stadig vejret?
502
00:53:11,542 --> 00:53:16,622
Du trækker sandelig vejret.
Michael, man er aldrig for gammel.
503
00:53:16,672 --> 00:53:19,958
Siger ynglingen med
det halve liv foran sig.
504
00:53:20,008 --> 00:53:25,572
- Kommer du så på lørdag?
- Ja, det gør jeg vel.
505
00:53:42,906 --> 00:53:49,596
- Hvad sker der inde i byen, drenge?
- Pastoren vil holde fest i kirken.
506
00:53:49,830 --> 00:53:53,742
- Hvad mener du med "fest"?
- Et bal.
507
00:53:53,792 --> 00:53:59,164
- Et bal! Og I er ikke inviteret?
- Vi gĂĄr ikke i kirke.
508
00:53:59,214 --> 00:54:04,336
Eli inviterer udstødte, som bødlen.
509
00:54:04,386 --> 00:54:09,466
- Hvad tænker du, chefen?
- At det er tid til the Masque.
510
00:54:09,516 --> 00:54:15,347
- SĂĄ skal vi alligevel i kirke.
- Jeg ser, hvad Eli gør.
511
00:54:15,397 --> 00:54:19,852
Han samler en gruppe folk,
der tænker som ham.
512
00:54:19,902 --> 00:54:25,274
Snart stiller han op til sherifvalget.
Eller overtager efter dommeren.
513
00:54:25,324 --> 00:54:30,554
Har du stadig ondt i armen, efter
dengang han skød dig i for 20 år siden?
514
00:54:31,038 --> 00:54:34,325
Tro det eller ej,
jeg kan mærke den af og til.
515
00:54:34,375 --> 00:54:38,620
- Hvad vil du have gjort?
- Perfekt mulighed for at ordne Eli.
516
00:54:38,670 --> 00:54:41,832
Og en del af de andre udskud,
jeg ikke synes om.
517
00:54:41,882 --> 00:54:46,170
Og den snagende præst.
Hun blander sig i alting.
518
00:54:46,220 --> 00:54:51,199
- Vi vil gøre byen meget bedre.
- Vi rydder op.
519
00:54:52,559 --> 00:54:55,287
Skiller os af med ondt blod.
520
00:55:08,200 --> 00:55:11,570
Sophia, Maria.
Dejligt at se jer så fine i tøjet.
521
00:55:11,620 --> 00:55:14,681
Aftenen føles speciel.
522
00:55:15,124 --> 00:55:18,143
Maria, vi er herovre.
523
00:55:24,133 --> 00:55:27,419
- Eli, vi har savnet dig!
- Det er dejligt at være hjemme.
524
00:55:27,469 --> 00:55:33,575
Du vil fĂĄ bekendte ansigter at se.
Damerne har lavet kager og limonade.
525
00:55:41,025 --> 00:55:45,437
- Eli, godt at se dig!
- Cliff, kan du huske mig?
526
00:55:45,487 --> 00:55:49,692
Hvordan skulle jeg glemme dig?
Husker du den søndag, vi fiskede?
527
00:55:49,742 --> 00:55:53,028
Og da vi slap frøer løs
i den gamle skole.
528
00:55:53,078 --> 00:55:57,408
- Miss Winters skreg helt vildt.
- Hvordan vidste hun, at det var os?
529
00:55:57,458 --> 00:56:03,956
I to var de største ballademagere. Men
de klogeste drenge, jeg har undervist.
530
00:56:04,006 --> 00:56:08,502
- Miss Winters, stadig lærer?
- Så længe børn skal lære noget.
531
00:56:08,552 --> 00:56:13,632
- Sagde Cliff, at han er vores købmand nu?
- Tillykke.
532
00:56:13,682 --> 00:56:14,842
Tak.
533
00:56:14,892 --> 00:56:19,388
Sig til, hvis du har brug for hjælp, Eli.
Jeg vil gerne hjælpe.
534
00:56:19,438 --> 00:56:23,375
- Din far var et godt menneske.
- Tak.
535
00:56:24,735 --> 00:56:28,647
Eli Herald, velkommen tilbage.
Du skal hilse pĂĄ min datter.
536
00:56:28,697 --> 00:56:34,010
- Godaften.
- Undskyld, jeg er uvant med forsamlinger.
537
00:56:37,664 --> 00:56:41,560
Matronerne har opdaget
en passende ungkarl.
538
00:56:42,378 --> 00:56:44,521
MĂĄske ikke sĂĄ passende.
539
00:56:52,137 --> 00:56:55,466
Det er vel min pligt
at beskytte dig mod døtrene?
540
00:56:55,516 --> 00:56:58,552
Jeg kan få brug for din hjælp.
541
00:56:58,602 --> 00:57:03,599
- Du er meget ren, mr Herald.
- Det reneste, jeg har været i 20 år.
542
00:57:03,649 --> 00:57:08,395
- Hvad lavede du i al den tid?
- Jeg tænkte meget.
543
00:57:08,445 --> 00:57:11,607
PĂĄ min far, pĂĄ den dag.
544
00:57:11,657 --> 00:57:15,886
PĂĄ hvad jeg ville have gjort anderledes,
hvis jeg kunne.
545
00:57:15,994 --> 00:57:18,530
Du har tænkt meget, Eli.
546
00:57:18,580 --> 00:57:24,870
Eftersom jeg var så ung, lod fængslet
mig studere hos den lokale lærerinde.
547
00:57:24,920 --> 00:57:30,358
- Hun kom med bøger, og jeg læste dem.
- Jaså? Hvilke bøger?
548
00:57:30,426 --> 00:57:34,755
Matematik, skrivning, læsning,
det grundlæggende.
549
00:57:34,805 --> 00:57:40,202
- Så du læser god?
- Nej, frue. Jeg læser godt.
550
00:57:44,064 --> 00:57:49,812
Hun var en ĂĄndelig kvinde. NĂĄr hun
havde tid, lærte hun mig om Herren.
551
00:57:49,862 --> 00:57:53,023
Hun lærte mig mest om tilgivelse.
552
00:57:53,073 --> 00:57:57,569
Jeg tilgav Jericho for længe siden.
Alt det hører fortiden til.
553
00:57:57,619 --> 00:58:00,597
- Og der skal det blive.
- Ja.
554
00:58:09,923 --> 00:58:16,071
Hvad glor I pĂĄ?
I ved, hvem jeg er, og hvad jeg laver.
555
00:58:17,181 --> 00:58:23,304
Bøddel, bøddel, tager dig i sin løkke.
Bøddel, bøddel, slipper dig aldrig.
556
00:58:23,354 --> 00:58:27,975
Bøddel, bøddel, tager dig i sin løkke...
557
00:58:28,025 --> 00:58:34,648
Der er Grady, bedemanden.
Han tager sig af det, jeg kommer med.
558
00:58:34,698 --> 00:58:40,429
I tror alle pĂĄ den store evighed.
Det er mig, der sender dem dertil.
559
00:58:41,205 --> 00:58:45,767
O'Reilly, jeg er stolt over
mine begravelser.
560
00:58:46,043 --> 00:58:49,563
Men dine rester havner
pĂĄ fattigkirkegĂĄrden.
561
00:58:49,671 --> 00:58:53,751
Død er død, Grady.
Det spiller ingen rolle, hvor de havner.
562
00:58:53,801 --> 00:58:57,154
Mine herrer, i aften fester vi.
563
00:59:01,183 --> 00:59:05,471
I aften skal vi danse.
Og det er damernes valg.
564
00:59:05,521 --> 00:59:09,249
Og jeg kender ingen irere,
som ikke kan danse.
565
01:00:45,704 --> 01:00:50,350
Guds vrede straffer al
ugudelighed fra himlen!
566
01:01:02,513 --> 01:01:05,615
Mor! Mor! Mor!
567
01:01:09,103 --> 01:01:10,996
Mor...
568
01:01:51,854 --> 01:01:55,849
- Er Sophia okay?
- Vi tager os af hende senere.
569
01:01:55,899 --> 01:02:02,881
Damerne skal have hjælp med de sårede.
Kan du lægge en forbinding? Så se efter.
570
01:02:02,906 --> 01:02:07,111
- Hvor mange mistede vi? Hvor mange?
- En død.
571
01:02:07,161 --> 01:02:11,031
- Hvem er sĂĄret?
- Jeg er sĂĄret.
572
01:02:11,081 --> 01:02:15,619
- Satte nogen en kugle i Eli?
- Jeg sĂĄ ham slet ikke.
573
01:02:15,669 --> 01:02:20,165
- Den forbandede præst!
- Vi mĂĄ vise hende, hvad frygt er.
574
01:02:20,215 --> 01:02:23,402
Det vil jeg,
om det så er det sidste, jeg gør!
575
01:02:39,360 --> 01:02:44,464
Eli, det var godt, at du endelig
fik sovet. Vil du have mad?
576
01:02:44,573 --> 01:02:47,109
Nej, frue. Har hun det godt?
577
01:02:47,159 --> 01:02:51,822
Det stakkels barn er meget bange.
Hun fik laudanum for at kunne sove.
578
01:02:51,872 --> 01:02:56,160
- Er der noget kaffe?
- Ja, i sanktuariet.
579
01:02:56,210 --> 01:02:59,330
Hun er vist ved at vĂĄgne.
580
01:02:59,380 --> 01:03:01,957
- Hej, Maria.
- Hvor er jeg?
581
01:03:02,007 --> 01:03:05,110
Du er i kirken.
582
01:03:14,311 --> 01:03:19,374
Eli, du var en stor hjælp i går aftes.
Tag noget kaffe.
583
01:03:24,321 --> 01:03:28,925
- Hvor mange døde?
- Syv. To af dem var børn.
584
01:03:29,326 --> 01:03:33,989
Grady har ligene.
Vi fik alle sĂĄrede ud.
585
01:03:34,039 --> 01:03:39,286
- Jeg vidste ikke, at du kunne skyde.
- Tænk at det blev nødvendigt. Igen.
586
01:03:39,336 --> 01:03:40,704
Igen?
587
01:03:40,754 --> 01:03:44,541
Jeg sagde engang til Jericho,
at jeg ikke altid har været pastor.
588
01:03:44,591 --> 01:03:47,461
Hvad har du været?
Kom du ikke fra New York City?
589
01:03:47,511 --> 01:03:49,946
Jo, det gjorde jeg.
590
01:03:50,973 --> 01:03:55,928
Min mor ejede et bordel i Five Points,
blandt banderne i New York.
591
01:03:55,978 --> 01:03:59,640
Vi lærte at beskytte os selv.
592
01:03:59,690 --> 01:04:04,895
Hun nægtede at betale betjenten.
Kort sagt, vi blev udsat for en razzia.
593
01:04:04,945 --> 01:04:09,900
Det var en skandale. Jeg blev adopteret
af en af omsorgskvinderne.
594
01:04:09,950 --> 01:04:12,069
Hun var suffraget.
595
01:04:12,119 --> 01:04:17,974
Hun sørgede for, at jeg fik en uddannelse
og opmuntrede mig til at blive præst.
596
01:04:18,417 --> 01:04:22,329
Som Vor Herre sagde,
jeg kalder ikke på de retfærdige-
597
01:04:22,379 --> 01:04:26,191
-men på syndere for at gøre bod.
598
01:04:28,010 --> 01:04:31,630
- Kan du tilgive mig?
- Hvad har du gjort?
599
01:04:31,680 --> 01:04:36,927
Det er, hvad jeg planlægger.
Jeg skal bruge noget at rense vĂĄben i.
600
01:04:36,977 --> 01:04:41,640
Sådan som du anvendte seksløberne,
tænkte jeg, at du måske har noget.
601
01:04:41,690 --> 01:04:45,669
Det har jeg. Hvad planlægger du?
602
01:04:45,861 --> 01:04:50,607
Hvis jeg siger der, forsøger du sikkert
at overtale mig til at lade være.
603
01:04:50,657 --> 01:04:58,557
Vor Herre er barmhjertig og nĂĄdig,
sen til vrede og rigelig i nĂĄde.
604
01:04:59,166 --> 01:05:03,954
Men nu tror jeg oprigtigt,
at han er blevet vred.
605
01:05:04,004 --> 01:05:10,110
Gør du, hvad du er nødt til.
Jeg mĂĄ tale med dommer Parker.
606
01:06:35,804 --> 01:06:40,259
Det er længe siden,
jeg har talt med dig, far.
607
01:06:40,309 --> 01:06:44,722
Jeg talte med dig hver aften,
da jeg var ny i fængslet.
608
01:06:44,772 --> 01:06:49,268
Jeg troede, at det mĂĄske ville
beskytte mig. Jeg ved det ikke.
609
01:06:49,318 --> 01:06:52,313
Jeg havde mĂĄske ret.
610
01:06:52,363 --> 01:06:56,900
Men...
611
01:06:56,950 --> 01:07:01,238
Tænk ikke dårligt om mig
på grund af det, jeg vil gøre.
612
01:07:01,288 --> 01:07:05,225
Jeg ved, at du ikke
ville have gjort sĂĄdan.
613
01:07:05,250 --> 01:07:10,122
Jeg foregiver ikke, at det ikke har
at gøre med det, der skete med dig.
614
01:07:10,172 --> 01:07:13,442
Du ved, at det har det.
615
01:07:14,301 --> 01:07:17,028
Alle ved det.
616
01:08:09,189 --> 01:08:14,628
Herren er min hyrde.
Mig skal intet fattes.
617
01:08:14,945 --> 01:08:19,024
Han lader mig ligge på grønne vange.
618
01:08:19,074 --> 01:08:22,886
Til hvilens vande leder han mig.
619
01:08:23,037 --> 01:08:26,473
Han kvæger min sjæl.
620
01:08:26,498 --> 01:08:31,912
Han fører mig ad rette vej
for sit navns skyld.
621
01:08:31,962 --> 01:08:36,583
Skal jeg end vandre
i Dødsskyggens dal-
622
01:08:36,633 --> 01:08:39,712
-frygter jeg ej ondt.
623
01:08:39,762 --> 01:08:46,284
Thi du er med mig,
din kæp og stav er min trøst.
624
01:08:46,852 --> 01:08:51,557
I mine fjenders pĂĄsyn
dækker du bord for mig.
625
01:08:51,607 --> 01:08:55,102
Du salver mit hoved med olie.
626
01:08:55,152 --> 01:08:58,564
Mit bæger flyder over.
627
01:08:58,614 --> 01:09:04,194
Kun godhed og miskundhed
følger mig alle mine dage-
628
01:09:04,244 --> 01:09:09,366
- og i Herrens hus skal jeg bo,
gennem lange tider.
629
01:09:09,416 --> 01:09:13,603
Denne mand er
i den Almægtiges hænder nu.
630
01:09:14,254 --> 01:09:19,067
Må Gud være hans sjæl nådig.
631
01:09:21,804 --> 01:09:29,369
Mr Boardman, vil De sige nogle ord
om mand, vi begraver her i dag?
632
01:09:29,812 --> 01:09:34,666
Disse mænd havde ikke
været så længe hos mig.
633
01:09:34,733 --> 01:09:41,465
Vi meddeler familierne, hvad der
er sket, og tager os af deres familier.
634
01:10:21,613 --> 01:10:26,318
- Skal vi løbe over til huset?
- Nej, der er for langt.
635
01:10:26,368 --> 01:10:29,137
Skoven til højre?
636
01:10:29,788 --> 01:10:33,016
Jeg tror, han gĂĄr nu.
637
01:10:37,254 --> 01:10:38,897
Løb!
638
01:11:08,077 --> 01:11:09,761
Rolig.
639
01:11:48,325 --> 01:11:51,970
- Fik vi ham?
- Det tror jeg ikke.
640
01:11:52,079 --> 01:11:54,765
Vi deler os.
641
01:13:28,717 --> 01:13:30,277
John!
642
01:13:32,096 --> 01:13:33,655
John!
643
01:13:43,607 --> 01:13:46,877
Næste gang tager dig, mær.
644
01:15:00,017 --> 01:15:02,744
Goddag, Eli.
645
01:15:03,395 --> 01:15:04,996
Frue.
646
01:15:05,397 --> 01:15:10,502
Du skulle have set præsten tage af sted.
Det var noget af et syn.
647
01:15:12,905 --> 01:15:15,232
Jericho er vel derinde.
648
01:15:15,282 --> 01:15:19,945
Eli, du gør klogest i
at du gøre som præsten.
649
01:15:19,995 --> 01:15:22,931
Bare gĂĄ din vej.
650
01:15:24,166 --> 01:15:29,479
- Og bliv ved med at gĂĄ.
- Det er det for sent til.
651
01:15:30,381 --> 01:15:36,737
I så fald trækker jeg mig
og gĂĄr selv.
652
01:16:35,195 --> 01:16:39,900
Hvad fanden laver du med hende?
Hun har intet med det her at gøre.
653
01:16:39,950 --> 01:16:44,405
Mr Remington og jeg overtalte
hende til at følge med os.
654
01:16:44,455 --> 01:16:51,728
Det er tid til at tale med dommeren.
Med min pistol mod din vens hoved.
655
01:17:04,475 --> 01:17:09,037
Jericho, hvad dælen laver du?
656
01:17:15,486 --> 01:17:19,523
Eli. Som snød bødlen
for alle de ĂĄr siden?
657
01:17:19,573 --> 01:17:26,388
Jeg hørte, du var kommet ud
og var i byen. Du ser sgu Herrens ud.
658
01:17:26,747 --> 01:17:30,534
Harlan, jeg har pistolen
for at beskytte mig selv.
659
01:17:30,584 --> 01:17:34,788
Jeg og mine mænd begravede to
af vores. Og Eli her dukkede op.
660
01:17:34,838 --> 01:17:41,420
- Han skød alle ved begravelsen!
- Jericho, alle dine mænd er døde, ikke?
661
01:17:41,470 --> 01:17:45,741
Jo. Men det var ham.
Jeg gjorde ingenting!
662
01:17:50,771 --> 01:17:56,585
Du ved, at jeg aldrig misser.
Fjern vĂĄbenet fra hende.
663
01:18:07,746 --> 01:18:13,685
Uret gĂĄr fremad.
Tiden marcherer videre, som man siger.
664
01:18:14,128 --> 01:18:20,084
Stadig flere mennesker flytter hertil.
Med det følger mange forandringer.
665
01:18:20,134 --> 01:18:24,338
Jeg havde et godt møde
i formiddags med pastoren.
666
01:18:24,388 --> 01:18:26,656
Det var på høje tid.
667
01:18:26,849 --> 01:18:28,867
Pastor!
668
01:18:37,651 --> 01:18:44,233
Hun og jeg ser forskelligt
pĂĄ meget, mĂĄske pĂĄ det meste-
669
01:18:44,283 --> 01:18:48,654
- men det her er vi enige om.
Det er begges mening.
670
01:18:48,704 --> 01:18:54,393
Jericho, det er pĂĄ tide,
at du rejser og kommer videre.
671
01:18:55,878 --> 01:19:02,234
Maria, min ven, du skal ikke
være bange. Gå hen til pastoren.
672
01:19:11,018 --> 01:19:13,637
Jericho, jeg kan slæbe dig i retten-
673
01:19:13,687 --> 01:19:16,974
-og vi kan gøre alt på lovlig vis.
674
01:19:17,024 --> 01:19:22,563
Men jeg er blevet for gammel
og doven til den slags.
675
01:19:22,613 --> 01:19:25,882
Så nu gør vi sådan her.
676
01:19:26,075 --> 01:19:30,029
Du har 24 timer til at forlade byen.
677
01:19:30,079 --> 01:19:34,992
Din ejendom bliver afviklet
af denne institution.
678
01:19:35,042 --> 01:19:40,622
Når det er sket, overføres
halvdelen af aktiverne til dig.
679
01:19:40,672 --> 01:19:43,775
- Halvdelen?
- Vent nu lidt.
680
01:19:44,218 --> 01:19:48,172
Halvdelen af aktiverne
overføres til dig-
681
01:19:48,222 --> 01:19:53,677
- efter fradrag for retsomkostninger,
administrationsgebyrer og provision.
682
01:19:53,727 --> 01:19:58,999
Den anden halvdel gĂĄr til erstatning
til familierne til dem, du dræbte.
683
01:19:59,066 --> 01:20:02,794
- Det er tyveri!
- Tyveri.
684
01:20:03,112 --> 01:20:05,088
Tyveri...
685
01:20:05,322 --> 01:20:11,320
Jeg bliver næsten fornærmet.
Jeg tænker på et andet ord. Foragt.
686
01:20:11,370 --> 01:20:16,241
Hvis du ikke vil anholde mig,
sĂĄ gĂĄr jeg!
687
01:20:16,291 --> 01:20:22,856
God idé. Begynd at pakke.
Du har mindre end 24 timer nu.
688
01:20:23,757 --> 01:20:28,712
Eli, din far udførte meget godt
arbejde for mig, da han var sherif-
689
01:20:28,762 --> 01:20:34,368
- for alle de ĂĄr siden.
Han troede pĂĄ lov og orden.
690
01:20:35,310 --> 01:20:40,015
Han var en retfærdig og god mand.
Det er du vel klar over?
691
01:20:40,065 --> 01:20:45,045
Byen har brug for en sherif.
Vil du have jobbet?
692
01:20:47,197 --> 01:20:52,177
- Hvad er lønnen?
- Skyd en abe i tĂĄen!
693
01:20:54,371 --> 01:20:59,768
Lige løsladt fra fængslet
og spørger allerede om lønnen.
694
01:21:00,044 --> 01:21:04,648
Vi har en forretningsmand her.
Det kan jeg lide!
695
01:21:04,965 --> 01:21:10,445
Lønnen er 75 dollar om måneden,
til at begynde med.
696
01:21:11,555 --> 01:21:16,218
Tænk ikke for længe.
Du fĂĄr ikke tilbuddet igen.
697
01:21:16,268 --> 01:21:21,206
- Ja, hvis O'Reilly forbliver bøddel.
- Naturligvis. Han er en god mand.
698
01:21:21,940 --> 01:21:27,003
- Og betal ham bedre.
- Det er en aftale.
699
01:21:32,368 --> 01:21:36,613
Du har klaret det godt, Maria.
Og Herren har beskyttet dig.
700
01:21:36,663 --> 01:21:41,869
Jeg tager mig af din mor og de andre
ofre. Du skal bo hos mrs Bennett.
701
01:21:41,919 --> 01:21:43,287
- Pastor?
- Ja?
702
01:21:43,337 --> 01:21:46,707
Mor viste mig,
hvordan man betjener telegrafen.
703
01:21:46,757 --> 01:21:52,379
Du skal bruge en til at passe kontoret.
Jeg er den eneste i byen, der kan.
704
01:21:52,429 --> 01:21:55,966
Herren har befalet os
at være stærke og modige.
705
01:21:56,016 --> 01:22:01,913
GĂĄ tilbage til telegrafkontoret.
Jeg henter dig, inden det bliver mørkt.
706
01:22:06,360 --> 01:22:11,148
Nu har jeg vasket det, pastor.
Jeg skal sikkert sys.
707
01:22:11,198 --> 01:22:14,885
Kom med over i kirken.
708
01:22:21,834 --> 01:22:25,245
Er det ikke spisetid nu?
709
01:22:25,295 --> 01:22:29,667
Det minder mig om, at miss Lilly sagde,
at vi skulle kigge ind hos hende.
710
01:22:29,717 --> 01:22:32,402
Det bør vi. Vil du med?
711
01:22:39,643 --> 01:22:44,623
Vi ser, om miss Lilly laver mad.
Kom, William.
712
01:22:46,150 --> 01:22:49,395
Jeg har aldrig haft sĂĄ mange
begravelser pĂĄ en dag.
713
01:22:49,445 --> 01:22:53,774
Vil du stadig være sherif her?
714
01:22:53,824 --> 01:22:56,986
Pastor, hvorfor er der et reb i galgen?
715
01:22:57,036 --> 01:22:59,596
Det ved jeg ikke.
716
01:23:05,085 --> 01:23:09,481
Forsøg at trække våbenet, knægt.
Forsøg.
717
01:23:13,135 --> 01:23:16,422
Du troede vel ikke, at det var slut,
pastor?
718
01:23:16,472 --> 01:23:22,619
Eli, stille og roligt,
op med hænderne.
719
01:23:24,355 --> 01:23:31,270
Clarissa...
Før langsomt en hånd ned-
720
01:23:31,320 --> 01:23:33,964
-og tag pistolen i hans hylster.
721
01:24:28,544 --> 01:24:32,689
Denne by har kun plads
til en bøddel!
722
01:24:42,474 --> 01:24:45,702
- Er hun okay?
- Jeg har det fint.
723
01:24:45,769 --> 01:24:49,456
Hun skal lappes sammen.
724
01:24:52,151 --> 01:24:56,463
For en gangs skyld snød jeg bødlen!
725
01:25:13,172 --> 01:25:16,024
Tekster:
Torben Christensen
64085