Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,400 --> 00:00:20,400
!!! Greetings !!!
!!! Encoded by - scOrp !!!
!!! 10 Years of HQ small sized encoding :) !!!
!!! www.300mbunited.me !!!
2
00:01:58,501 --> 00:02:00,834
Alright.
Come on then.
3
00:02:43,834 --> 00:02:45,834
No excuse tonight.
It was your accomplices.
4
00:02:47,376 --> 00:02:48,626
I have no accomplices.
5
00:02:49,542 --> 00:02:50,417
Oh.
6
00:02:52,292 --> 00:02:53,626
I found the guns.
7
00:02:55,917 --> 00:02:58,501
If you don't cooperate,
they'll charge you with treason.
8
00:03:02,501 --> 00:03:05,501
And I'm not interested
in seeing you punished unnecessarily.
9
00:03:08,209 --> 00:03:10,709
I sympathise
with the Young Irelanders.
10
00:03:10,959 --> 00:03:11,876
No, you don't.
11
00:03:13,251 --> 00:03:14,501
You're a puppet of the crown.
12
00:03:15,959 --> 00:03:16,876
Yeah.
13
00:03:20,834 --> 00:03:21,959
A subject.
14
00:03:23,792 --> 00:03:25,417
Loyal subject.
15
00:03:26,584 --> 00:03:28,751
So feck off
back home to England then.
16
00:03:31,001 --> 00:03:34,376
I prefer it here, Mr McCormack,
I find it challenging.
17
00:03:37,959 --> 00:03:40,584
There's no place harder
to get someone to tell the truth.
18
00:03:41,876 --> 00:03:44,459
Or does England
not want you anymore?
19
00:03:54,792 --> 00:03:55,667
Accomplices?
20
00:04:26,501 --> 00:04:30,376
Well, inspector, has the prisoner
been cooperative?
21
00:04:32,626 --> 00:04:33,876
Not really. No.
22
00:04:41,959 --> 00:04:42,834
He's dead.
23
00:05:03,751 --> 00:05:05,917
In the year of 1845
24
00:05:05,959 --> 00:05:08,376
a terrible famine
descended upon Ireland.
25
00:05:09,042 --> 00:05:10,876
Within a few short years
26
00:05:10,917 --> 00:05:15,501
one in four of our people
would be gone forever.
27
00:05:15,542 --> 00:05:17,959
Fled to England
and North America.
28
00:05:19,042 --> 00:05:21,459
Or dead from starvation
and fever.
29
00:05:23,584 --> 00:05:25,709
Irishmen who had enlisted to fight
30
00:05:25,751 --> 00:05:29,626
for the occupying British crown
in its foreign wars
31
00:05:29,667 --> 00:05:33,834
returned home to find
only death and destruction
32
00:05:33,876 --> 00:05:35,709
in every corner of the land.
33
00:05:48,167 --> 00:05:51,751
Seen by many as traitors
to their own people
34
00:05:51,792 --> 00:05:54,167
they looked on helplessly
35
00:05:54,209 --> 00:05:56,501
as their country
continued to choke
36
00:05:56,542 --> 00:05:58,876
under the rule
of the British Empire.
37
00:07:15,334 --> 00:07:16,626
Beartla O'Naughton.
38
00:07:20,001 --> 00:07:21,584
Martin O'Feeney.
39
00:07:26,542 --> 00:07:28,084
Where's my family?
40
00:07:32,876 --> 00:07:34,584
I'm sorry, Martin.
41
00:07:35,126 --> 00:07:36,709
Your mother died a year ago.
42
00:07:37,459 --> 00:07:38,917
Sick with the fever.
43
00:08:03,834 --> 00:08:04,709
Where's my brother?
44
00:08:07,126 --> 00:08:08,001
Hanged.
45
00:08:10,334 --> 00:08:12,959
Stabbed the bailiff
when they came to tumble the house.
46
00:08:23,709 --> 00:08:24,959
I couldn't help them.
47
00:08:26,209 --> 00:08:27,792
I had nothing.
48
00:16:22,584 --> 00:16:25,501
This is the final order
to vacate!
49
00:16:26,376 --> 00:16:29,792
This dwelling
will be rendered uninhabitable.
50
00:16:33,584 --> 00:16:36,334
We are taking the roof off!
51
00:16:39,376 --> 00:16:43,167
For your own safety,
come out now!
52
00:16:57,501 --> 00:16:58,709
Are you comin' out?
53
00:17:04,126 --> 00:17:05,001
Sergeant.
54
00:17:10,209 --> 00:17:11,126
What's your business here?
55
00:17:12,167 --> 00:17:14,584
Tell your men to get off the roof.
I'll pay whatever is owed.
56
00:17:15,126 --> 00:17:16,751
Not a question of money.
57
00:17:16,792 --> 00:17:18,126
The tenancy is illegal.
58
00:17:18,167 --> 00:17:20,084
They moved in
from the side of the road.
59
00:17:21,751 --> 00:17:23,001
Move back, please.
60
00:17:27,084 --> 00:17:28,792
At least let them leave
peacefully.
61
00:17:32,042 --> 00:17:33,584
How does this concern you?
62
00:17:34,542 --> 00:17:35,417
Let me talk to them.
63
00:17:36,292 --> 00:17:37,709
I won't ask you again.
64
00:17:38,542 --> 00:17:41,251
Stand down
and let these men do their job.
65
00:17:59,251 --> 00:18:00,167
Ellie!
66
00:18:42,126 --> 00:18:43,584
Take that young man
into custody.
67
00:18:43,626 --> 00:18:45,126
You little thief.
68
00:18:45,876 --> 00:18:48,084
- No!
- No!
69
00:19:12,584 --> 00:19:13,917
Michael!
70
00:19:15,834 --> 00:19:17,542
Get him out of here.
71
00:19:45,626 --> 00:19:46,834
That's his rifle.
72
00:19:48,334 --> 00:19:49,709
Here's his boots
and his other stuff.
73
00:20:00,251 --> 00:20:01,792
Breach of the peace.
74
00:20:01,834 --> 00:20:03,459
Interfering constabulary
business.
75
00:20:04,042 --> 00:20:05,501
Sergeant says
find out who he is
76
00:20:05,542 --> 00:20:06,584
and where he got the weapons.
77
00:20:13,334 --> 00:20:14,626
Name?
78
00:20:19,042 --> 00:20:19,917
Name?
79
00:20:22,209 --> 00:20:23,376
Go on, say it.
80
00:20:23,834 --> 00:20:25,376
Well, he can speak English,
alright.
81
00:20:39,667 --> 00:20:42,126
Army musket.
Could be a deserter.
82
00:21:03,709 --> 00:21:05,042
Huh?
83
00:21:17,917 --> 00:21:19,209
Where'd you get this then?
84
00:21:27,501 --> 00:21:29,501
The prisoner's lose!
85
00:21:30,334 --> 00:21:32,209
Get back down here!
86
00:21:32,251 --> 00:21:33,584
The prisoner...
87
00:21:37,209 --> 00:21:38,751
What's going on down there?
88
00:21:48,542 --> 00:21:49,501
Drop him!
89
00:21:51,167 --> 00:21:52,251
Drop him!
90
00:21:53,042 --> 00:21:53,917
Put him down!
91
00:22:15,042 --> 00:22:16,167
No, please.
92
00:25:26,584 --> 00:25:27,751
Inspector Hannah.
93
00:25:34,834 --> 00:25:36,417
What would you say
to a stay of execution?
94
00:25:56,542 --> 00:25:58,542
We've received reports
of a deadly attack
95
00:25:58,584 --> 00:26:00,501
on a Constabulary station
in Connemara.
96
00:26:01,667 --> 00:26:03,292
On the estate
of Lord Kilmichael.
97
00:26:04,542 --> 00:26:07,792
We believe this man,
originally from the area
98
00:26:07,834 --> 00:26:10,417
may have been involved.
99
00:26:10,459 --> 00:26:12,417
One of our Connaught rangers.
100
00:26:15,959 --> 00:26:18,542
Declared absent without leave
in Calcutta three months ago
101
00:26:18,584 --> 00:26:20,876
after breaking
his commanding officer's jaw.
102
00:26:22,042 --> 00:26:23,209
I understand that you know him.
103
00:26:24,334 --> 00:26:26,417
That you served together
in Afghanistan.
104
00:26:28,459 --> 00:26:30,334
That he is an effective soldier.
105
00:26:31,917 --> 00:26:33,126
He is.
106
00:26:38,959 --> 00:26:42,292
You'll be released to accompany
Captain Pope to Ballybrack
107
00:26:42,334 --> 00:26:44,542
and to assist him in locating
this Corporal Feeney.
108
00:26:48,084 --> 00:26:50,876
I'm retired from military service.
109
00:26:52,251 --> 00:26:55,417
Yeah, but you must agree
that your particular expertise
110
00:26:55,459 --> 00:26:57,292
is better suited
to this line of work.
111
00:26:58,209 --> 00:26:59,209
I do not agree.
112
00:27:03,667 --> 00:27:05,376
Might I remind you, Inspector
113
00:27:05,417 --> 00:27:07,709
that you're no longer
the decorated veteran
114
00:27:07,751 --> 00:27:09,417
the hero of the rank and file.
115
00:27:10,626 --> 00:27:12,084
You're an ineffective policeman.
116
00:27:12,709 --> 00:27:14,751
An embarrassment
to the Irish constabulary.
117
00:27:15,626 --> 00:27:17,542
A hero who is about to be tried
118
00:27:17,584 --> 00:27:19,459
for the murder
of the suspect McCormack
119
00:27:20,167 --> 00:27:22,042
for which you may be hanged.
120
00:27:23,876 --> 00:27:25,501
So think carefully.
121
00:27:29,667 --> 00:27:31,126
Are you agreeable?
122
00:27:39,376 --> 00:27:40,959
Remove the inspector's restraints.
123
00:27:49,751 --> 00:27:50,667
Find this man.
124
00:27:51,292 --> 00:27:53,042
Yes, sir.
Thank you, sir.
125
00:28:42,584 --> 00:28:43,876
Ah, it is yourself.
126
00:28:46,959 --> 00:28:48,334
I'm glad to see they let you go.
127
00:28:55,667 --> 00:28:56,542
Will you have a drop?
128
00:29:24,917 --> 00:29:26,001
To your poor mother.
129
00:29:26,876 --> 00:29:27,751
God have mercy on her.
130
00:29:36,334 --> 00:29:37,667
She was a stubborn woman
131
00:29:38,584 --> 00:29:40,709
who'd rather starve
than take the soup.
132
00:29:41,334 --> 00:29:42,501
What could I do about that?
133
00:29:43,834 --> 00:29:46,126
"Just take it," I said to her.
134
00:29:46,167 --> 00:29:47,501
"Say what they want you to say."
135
00:29:48,709 --> 00:29:49,834
But she wouldn't.
136
00:30:00,459 --> 00:30:02,876
They'd torn
the roof off the house.
137
00:30:02,917 --> 00:30:04,751
I thought it better
to put an animal in it
138
00:30:04,792 --> 00:30:05,834
than to leave it idle.
139
00:30:06,709 --> 00:30:08,209
You know, your mother
was a cousin of mine
140
00:30:08,251 --> 00:30:11,417
better to keep it in the family
then let strangers get it.
141
00:30:12,709 --> 00:30:13,584
Much better.
142
00:30:17,626 --> 00:30:19,376
The judge,
who hanged my brother...
143
00:30:21,292 --> 00:30:22,626
what was his name?
144
00:30:23,751 --> 00:30:24,751
Bolton.
145
00:30:30,751 --> 00:30:32,584
I'd give anything
to have them all back.
146
00:30:34,126 --> 00:30:35,251
Your mother.
147
00:30:37,001 --> 00:30:37,876
My brother.
148
00:30:39,542 --> 00:30:40,834
Michael.
149
00:30:41,584 --> 00:30:42,542
But I can't.
150
00:30:55,334 --> 00:30:56,209
Damp day.
151
00:30:57,876 --> 00:30:59,376
You should have kept
your powder dry.
152
00:31:38,084 --> 00:31:39,959
How far do you plan
to travel, captain?
153
00:31:42,001 --> 00:31:43,292
As far as we need to.
154
00:31:47,334 --> 00:31:50,584
I'm compiling a report on the economics
of famine in the west.
155
00:31:52,042 --> 00:31:53,167
Wexford Independent.
156
00:31:54,417 --> 00:31:55,584
Here.
157
00:31:55,626 --> 00:31:56,501
Free copy.
158
00:31:59,542 --> 00:32:01,959
Galatians, chapter six,
verse seven.
159
00:32:04,834 --> 00:32:05,959
I beg your pardon.
160
00:32:06,001 --> 00:32:09,376
"For whatsoever a man soweth
that shall he also reap."
161
00:32:09,417 --> 00:32:11,376
Drunkenness and fecklessness
162
00:32:11,417 --> 00:32:12,959
is the economics of famine
in the west.
163
00:32:14,334 --> 00:32:15,876
And the continued crop failure.
164
00:32:16,667 --> 00:32:20,334
Failures, sir,
lies in the character of people.
165
00:32:25,501 --> 00:32:29,126
Explain your total dependence upon the
easiest grown staple known to mankind.
166
00:32:32,209 --> 00:32:35,209
Potato was the only way to feed
so many over limited acreage.
167
00:32:36,209 --> 00:32:39,167
Food for the contented slave
not the hardy and the brave.
168
00:33:16,834 --> 00:33:19,001
Ho-ho-ho,
ho-ho-ho-ho-ho.
169
00:33:19,042 --> 00:33:21,459
Hey, hey, hey.
Shh-shh-shh.
170
00:33:34,001 --> 00:33:35,626
These will do fine.
Thank you, lieutenant.
171
00:33:36,584 --> 00:33:39,959
Private, take Inspector Hannah
to the stables.
172
00:33:40,001 --> 00:33:42,417
Give him
whichever mount he chooses.
173
00:33:43,751 --> 00:33:44,626
Yes, sir.
174
00:33:46,042 --> 00:33:47,417
This way, inspector.
175
00:33:50,626 --> 00:33:52,959
So, that's the Hunter Hannah.
176
00:33:54,751 --> 00:33:55,917
In the flesh.
177
00:33:55,959 --> 00:33:59,126
Well, you need that kind of steel
where you're going.
178
00:34:00,584 --> 00:34:02,751
They say you're after a ranger
179
00:34:02,792 --> 00:34:04,001
who's taken up
with the Ribbonmen.
180
00:34:04,876 --> 00:34:07,167
I do not engage
in idle gossip, lieutenant.
181
00:34:09,334 --> 00:34:10,376
Nor should you.
182
00:34:11,584 --> 00:34:13,084
Have the horses ready at dawn
183
00:34:13,126 --> 00:34:14,292
and your man
in plain clothes.
184
00:34:14,334 --> 00:34:16,417
We don't want to attract
any unnecessary attention do we?
185
00:34:21,667 --> 00:34:23,542
Horik O'Se...
186
00:34:24,834 --> 00:34:27,126
you stand accused
of stealing a sheep
187
00:34:27,167 --> 00:34:29,459
from the estate
of Lord Kilmichael.
188
00:34:29,501 --> 00:34:30,376
What say you?
189
00:34:34,209 --> 00:34:37,084
English is the language
of this court, Mr O'Se.
190
00:34:37,751 --> 00:34:38,876
How do you plead?
191
00:34:41,084 --> 00:34:42,292
Silence.
192
00:34:42,876 --> 00:34:45,376
Your Honour, the man was only
trying to feed his children.
193
00:34:45,417 --> 00:34:47,334
He doesn't even speak English
194
00:34:47,376 --> 00:34:49,917
and it is the legal obligation of the court
195
00:34:49,959 --> 00:34:51,709
to pay for a translator.
196
00:34:51,751 --> 00:34:52,917
Where is the translator?
197
00:34:52,959 --> 00:34:54,376
Inability is one thing
198
00:34:54,417 --> 00:34:58,792
this man's obstinate refusal to speak
a language he clearly understands
199
00:34:58,834 --> 00:35:00,126
is another entirely.
200
00:35:00,167 --> 00:35:02,167
You leave me
no option, Mr O'Se.
201
00:35:02,209 --> 00:35:04,084
I find you guilty as charged
202
00:35:04,126 --> 00:35:07,376
and I hereby sentence you
to six months hard labour
203
00:35:07,417 --> 00:35:08,667
followed by transportation...
204
00:35:11,376 --> 00:35:15,251
...to Port, to Port Arthur,
Van Diemen's Land.
205
00:35:16,209 --> 00:35:18,459
Seven years.
Remove the prisoner.
206
00:35:43,501 --> 00:35:44,709
State your business.
207
00:35:52,792 --> 00:35:54,459
You hanged my brother?
208
00:35:54,834 --> 00:35:56,542
I did nothing of the sort.
209
00:35:56,584 --> 00:35:59,001
If I did pass sentence
on this brother of yours
210
00:35:59,709 --> 00:36:02,834
I simply assessed the evidence
and interpreted the law.
211
00:36:02,876 --> 00:36:04,167
The constabulary hanged him.
212
00:36:05,042 --> 00:36:06,834
Indeed some might say
that he hanged himself
213
00:36:06,876 --> 00:36:08,792
the day he choose
to commit his crime.
214
00:36:13,459 --> 00:36:14,334
Some might.
215
00:36:16,334 --> 00:36:20,001
I understand that it may further bolster
your sense of injustice
216
00:36:20,042 --> 00:36:22,042
to blame me
for your brother's demise.
217
00:36:23,126 --> 00:36:25,417
But I do not cause
the crops to fail
218
00:36:25,459 --> 00:36:28,459
and I am not responsible
for people breaking the law.
219
00:36:28,501 --> 00:36:30,501
I'm merely a servant
of the court.
220
00:36:33,001 --> 00:36:34,584
I bid you good day.
221
00:37:11,334 --> 00:37:12,209
Good mornin', sir.
222
00:37:25,042 --> 00:37:26,334
What do you think you're doing?
223
00:37:27,792 --> 00:37:29,334
Private Hobbs
is coming with us
224
00:37:30,001 --> 00:37:31,292
to serve as my orderly.
225
00:37:34,751 --> 00:37:35,917
And to tend to the horses.
226
00:37:38,501 --> 00:37:40,042
Time to earn that reprieve,
inspector.
227
00:38:04,417 --> 00:38:06,167
Who do you think responsible, Sergeant?
228
00:38:09,167 --> 00:38:11,792
Same Ribbonmen who burned down
the constabulary station
229
00:38:11,834 --> 00:38:13,084
and killed six of my men.
230
00:38:17,292 --> 00:38:20,251
A magistrate would be a typical target
for these Ribbonmen.
231
00:38:23,876 --> 00:38:25,459
What brings you here,
gentlemen?
232
00:38:27,126 --> 00:38:28,584
We're compiling a report.
233
00:38:30,417 --> 00:38:33,042
May I enquire as the nature
of this report?
234
00:38:34,459 --> 00:38:35,501
You may not.
235
00:42:16,751 --> 00:42:18,084
Was this Feeney?
236
00:42:23,001 --> 00:42:24,209
There was no robbery.
237
00:42:29,167 --> 00:42:30,834
Private, get outside
and keep watch.
238
00:42:46,667 --> 00:42:47,876
What does this mean?
239
00:43:05,792 --> 00:43:07,292
What was this man's name?
240
00:43:18,459 --> 00:43:19,709
What's this man's name?
241
00:43:21,667 --> 00:43:23,084
They don't have the English.
242
00:43:35,251 --> 00:43:36,751
Do you know
what happened here?
243
00:43:41,751 --> 00:43:42,626
Be quiet.
244
00:43:45,667 --> 00:43:46,584
Well?
245
00:43:47,751 --> 00:43:48,626
Well?
246
00:44:08,917 --> 00:44:12,376
The body belongs
to Beartla O'Naughton.
247
00:44:12,917 --> 00:44:15,334
Rent collector
for Lord Kilmichael.
248
00:44:17,084 --> 00:44:18,876
Somebody came into his house
and killed him.
249
00:44:20,876 --> 00:44:22,876
An unexpected end
for the pig
250
00:44:23,959 --> 00:44:25,709
but he'll be ate all the same.
251
00:44:32,126 --> 00:44:34,501
We're looking
for the Feeney house.
252
00:44:50,376 --> 00:44:51,792
There's the rest of him.
253
00:44:54,042 --> 00:44:56,917
He took over this holding
when Mrs Feeney was evicted.
254
00:45:00,751 --> 00:45:02,626
He learned that
from the Ghilzai.
255
00:45:05,167 --> 00:45:06,376
Afghanistan.
256
00:45:08,334 --> 00:45:10,084
I've not yet had the privilege
of foreign service.
257
00:45:11,334 --> 00:45:12,417
Well that's their punishment...
258
00:45:13,334 --> 00:45:14,209
for treachery.
259
00:45:18,959 --> 00:45:20,459
What happened to Mrs Feeney?
260
00:45:21,751 --> 00:45:23,126
Without food or shelter...
261
00:45:24,626 --> 00:45:25,667
she died.
262
00:45:44,459 --> 00:45:45,667
He's headed west.
263
00:45:49,667 --> 00:45:51,042
I suppose we continue west.
264
00:45:51,751 --> 00:45:53,084
You'll need a translator.
265
00:45:56,501 --> 00:45:57,376
How much?
266
00:45:58,459 --> 00:46:00,084
How much have you?
267
00:46:00,126 --> 00:46:01,876
You should inform
the constabulary.
268
00:46:03,501 --> 00:46:04,792
Our orders are clear, Inspector
269
00:46:04,834 --> 00:46:06,167
we will not involve
local authorities.
270
00:46:06,834 --> 00:46:09,376
Well, that was before
we confirmed his identity.
271
00:46:09,417 --> 00:46:12,001
We tell the police
we prevent him killing again.
272
00:46:12,042 --> 00:46:14,626
Confirming Feeney as the killer
does not complete our work.
273
00:46:16,876 --> 00:46:18,126
As you well know.
274
00:47:28,501 --> 00:47:31,126
♪ Rock of ages ♪
275
00:47:31,167 --> 00:47:34,209
♪ Cleft for me ♪
276
00:47:34,251 --> 00:47:36,917
♪ Let me hide ♪
277
00:47:36,959 --> 00:47:39,876
♪ Myself in thee ♪
278
00:47:42,542 --> 00:47:44,167
Time to welcome our new members
279
00:47:44,209 --> 00:47:47,167
who we look forward to seeing
every Sunday at service in town.
280
00:47:50,292 --> 00:47:51,584
What is your name, my child?
281
00:47:54,876 --> 00:47:56,334
Seamus O'Suilleabhan.
282
00:47:57,751 --> 00:47:58,709
James Sullivan.
283
00:48:01,042 --> 00:48:04,417
James Sullivan, do you renounce
the Roman Catholic Church?
284
00:48:08,376 --> 00:48:10,292
Do you wish
to have your soul cleansed?
285
00:48:16,459 --> 00:48:18,709
Have you made Jesus Christ
Lord of your life?
286
00:48:46,917 --> 00:48:49,376
We do not eat until
service is concluded.
287
00:48:58,209 --> 00:49:01,084
We nourish the soul
before we satisfy the flesh.
288
00:49:20,126 --> 00:49:22,292
It is not yet time to eat.
289
00:49:26,667 --> 00:49:28,751
You leave it any longer,
they'll all be dead.
290
00:49:30,334 --> 00:49:33,167
God's work comes first.
291
00:49:49,084 --> 00:49:50,042
No, Papists.
292
00:50:21,334 --> 00:50:22,209
Here.
293
00:50:42,042 --> 00:50:43,209
Is it true what they said?
294
00:50:45,001 --> 00:50:46,126
About your prisoner?
295
00:50:50,251 --> 00:50:51,751
I killed him, yeah.
296
00:51:00,751 --> 00:51:01,959
You were just doin' your job.
297
00:51:05,751 --> 00:51:08,917
Catch this man,
keep your pension...
298
00:51:10,501 --> 00:51:11,751
Fuckin' deserters.
299
00:51:15,584 --> 00:51:16,459
Cowards.
300
00:51:21,334 --> 00:51:24,167
No, it's not always cowardice
that makes men run.
301
00:51:27,292 --> 00:51:28,584
You know, they get tired...
302
00:51:30,834 --> 00:51:31,709
angry.
303
00:51:32,792 --> 00:51:34,042
All they need is a home.
304
00:51:42,042 --> 00:51:43,459
Sometimes you can talk to 'em...
305
00:51:44,667 --> 00:51:45,834
bring 'em back.
306
00:51:52,167 --> 00:51:54,167
One of them even saved my life.
307
00:51:57,417 --> 00:51:58,834
He pulled me out
of an ambush.
308
00:51:59,459 --> 00:52:00,876
Just outside of Kabul.
309
00:52:00,917 --> 00:52:02,251
I thought I was finished.
310
00:52:05,709 --> 00:52:07,751
He was the best soldier I ever met.
311
00:52:22,251 --> 00:52:24,626
He never fought for the Queen though
just for his mates.
312
00:52:26,292 --> 00:52:27,251
Fucking Irish.
313
00:52:39,167 --> 00:52:41,209
♪ Where poor little Jimmy Murphy lies ♪
314
00:52:41,251 --> 00:52:43,584
♪ On the green
sweet mossy bank ♪
315
00:52:44,459 --> 00:52:46,792
♪ Skinnymalink killymajoe ♪
316
00:52:46,834 --> 00:52:48,501
♪ Whisky frisky tooraloo ♪
317
00:52:49,167 --> 00:52:51,042
♪ Rank a diddle dido ♪
318
00:52:51,084 --> 00:52:53,459
♪ Ding dural i doe ♪
319
00:52:54,167 --> 00:52:56,751
♪ Rank a diddle dido ♪
320
00:52:56,792 --> 00:52:58,834
♪ Ding dural i doe ♪
321
00:52:58,876 --> 00:53:01,167
♪ Young Jimmy Murphy ♪
322
00:53:01,209 --> 00:53:03,834
♪ Was hanged
not for sheep stealin' ♪
323
00:53:05,917 --> 00:53:07,959
♪ But for courtin' a pretty maiden ♪
324
00:53:08,001 --> 00:53:10,626
♪ And her name was Kate Whelan ♪
325
00:53:12,251 --> 00:53:15,334
♪ Aah for courtin' a pretty maiden ♪
326
00:53:15,376 --> 00:53:18,667
♪ And her name was Kate Whelan ♪
327
00:53:38,792 --> 00:53:40,459
There's a lot of tracks.
328
00:53:41,542 --> 00:53:43,167
He could've gone either way.
329
00:53:47,334 --> 00:53:48,834
Probably best to hold
our course.
330
00:53:54,251 --> 00:53:57,001
Two hours ride up that road
331
00:53:57,042 --> 00:53:58,751
is the house of a Mr Cronin.
332
00:54:01,626 --> 00:54:03,751
Cronin evicted Feeney's mother.
333
00:54:03,792 --> 00:54:05,126
And a few days ago,
did the same thing
334
00:54:05,167 --> 00:54:06,876
to the brother's wife
and children.
335
00:54:08,376 --> 00:54:10,334
He's Lord Kilmichael's
land agent.
336
00:54:13,251 --> 00:54:14,292
Cronin?
337
00:54:19,126 --> 00:54:20,001
Fine.
338
00:54:22,959 --> 00:54:24,334
This way, gentlemen.
339
00:54:25,167 --> 00:54:28,417
♪ We are far from the last route ♪
340
00:54:28,459 --> 00:54:30,709
♪ From the east to Downpatrick ♪
341
00:54:31,751 --> 00:54:34,084
♪ Where poor
little Jimmy Murphy lies ♪
342
00:54:34,126 --> 00:54:36,417
♪ On the green sweet mossy banks ♪
343
00:54:36,459 --> 00:54:39,126
♪ Skinnymalink killymajoe ♪
344
00:54:39,792 --> 00:54:41,834
♪ Whisky frisky tooraloo ♪
345
00:54:41,876 --> 00:54:43,792
♪ Rank a diddle dido ♪
346
00:54:43,834 --> 00:54:46,001
♪ Ding dural i doe ♪
347
00:54:50,334 --> 00:54:51,459
Where are the men?
348
00:54:51,501 --> 00:54:54,042
They went to the stables.
349
00:54:54,084 --> 00:54:55,084
I'll fetch them.
350
00:54:55,126 --> 00:54:56,709
No, I'll get them.
351
00:55:13,209 --> 00:55:14,501
What's the hold-up?
352
00:55:21,626 --> 00:55:22,834
Who are you?
353
00:55:27,001 --> 00:55:28,167
What do you want?
354
00:55:35,001 --> 00:55:36,042
What? The harvest?
355
00:55:37,542 --> 00:55:38,417
I'm only an agent.
356
00:55:43,251 --> 00:55:44,501
For Lord Kilmichael.
357
00:55:46,751 --> 00:55:47,626
It's his land.
358
00:55:51,501 --> 00:55:52,542
It's his grain.
359
00:55:56,542 --> 00:55:57,417
I have money.
360
00:56:08,417 --> 00:56:10,501
Can I help ye, gentlemen?
361
00:56:12,084 --> 00:56:13,876
We're looking for Mr Cronin.
362
00:56:13,917 --> 00:56:16,001
The master's not here, sir.
363
00:56:16,042 --> 00:56:18,917
He left for town
only a few moments ago.
364
00:56:18,959 --> 00:56:20,542
We didn't pass him
on the road.
365
00:56:39,417 --> 00:56:41,251
Get out of here!
Get out of here!
366
00:56:41,292 --> 00:56:42,584
Just take the horse.
367
00:58:49,084 --> 00:58:49,959
Fire!
368
00:58:51,126 --> 00:58:52,667
For God's sake, man, shoot him!
369
00:59:05,792 --> 00:59:06,959
You bloody idiot!
370
00:59:07,459 --> 00:59:08,459
You had him!
371
00:59:13,834 --> 00:59:14,709
Dammit!
372
00:59:53,542 --> 00:59:54,501
No.
373
00:59:58,626 --> 01:00:00,667
We will continue
to the police station in Carrick
374
01:00:01,667 --> 01:00:03,876
and send a dispatch rider
to warn Lord Kilmichael
375
01:00:03,917 --> 01:00:05,126
that his life's
in imminent danger.
376
01:00:06,959 --> 01:00:10,167
Orders or not, I cannot allow the murder
of a nobleman for lack of a warning.
377
01:00:11,042 --> 01:00:13,167
Send one of Cronin's servants
to Carrick
378
01:00:13,209 --> 01:00:14,459
we'll stay on Feeney's trial.
379
01:00:15,376 --> 01:00:17,751
- Where does Kilmichael live?
- London.
380
01:00:18,751 --> 01:00:20,709
But when he is here,
the estate house.
381
01:00:21,209 --> 01:00:22,834
About a day's ride from here.
382
01:00:22,876 --> 01:00:24,584
Let's go straight
to Kilmichael's.
383
01:00:24,626 --> 01:00:26,042
You're in no fit state,
Mr Hannah.
384
01:00:27,251 --> 01:00:28,459
I'll be the judge of that.
385
01:00:36,167 --> 01:00:37,876
Ah, Mr Quinlivin.
386
01:00:38,917 --> 01:00:41,709
I wonder if it might be terrible
inconvenience to you
387
01:00:41,751 --> 01:00:43,917
if we borrowed
one of Mr Cronin's horses.
388
01:00:43,959 --> 01:00:46,001
I'm afraid that would be
quite impossible, Captain.
389
01:00:46,042 --> 01:00:47,292
Well, you see, you see...
390
01:00:47,334 --> 01:00:48,959
I doubt that Mr Cronin's family
391
01:00:49,001 --> 01:00:51,334
would condone
of my supporting the men
392
01:00:51,376 --> 01:00:52,667
who failed to warn them
393
01:00:52,709 --> 01:00:56,209
that their husband and father
was the target of a madman.
394
01:00:57,209 --> 01:00:58,084
Good day to you.
395
01:02:34,709 --> 01:02:36,709
They sent you to get rid of me?
396
01:02:40,167 --> 01:02:41,126
Yeah.
397
01:02:46,251 --> 01:02:48,417
They can't afford to have
one of their own
398
01:02:48,459 --> 01:02:50,584
someone they called a hero
turn against them.
399
01:02:52,167 --> 01:02:53,626
They never called me a hero.
400
01:02:56,251 --> 01:02:57,376
Only you.
401
01:02:59,167 --> 01:03:00,792
I was just your faithful Mick.
402
01:03:07,042 --> 01:03:09,709
I was sorry they chose
to see it that way.
403
01:03:13,834 --> 01:03:15,126
We did things for them
404
01:03:16,876 --> 01:03:18,292
that cannot be forgiven.
405
01:03:20,501 --> 01:03:21,376
And for what
406
01:03:22,501 --> 01:03:24,209
when I come home to this?
407
01:03:28,542 --> 01:03:31,584
If I kill a man,
they call it murder.
408
01:03:32,917 --> 01:03:34,792
If they do it,
they call it war.
409
01:03:36,792 --> 01:03:37,959
Providence...
410
01:03:39,542 --> 01:03:40,542
justice.
411
01:03:47,334 --> 01:03:49,417
Where will my family
get their justice...
412
01:03:53,042 --> 01:03:54,292
if not from me?
413
01:04:04,084 --> 01:04:05,001
Go home, English.
414
01:04:06,084 --> 01:04:07,501
You've got no business here.
415
01:04:12,584 --> 01:04:15,084
I won't be leaving here
without you.
416
01:04:17,251 --> 01:04:18,626
Then you won't leave at all.
417
01:05:15,667 --> 01:05:17,251
What is all this?
418
01:05:17,292 --> 01:05:20,459
Kilmichael's put 50 guineas
on Feeney's head.
419
01:05:20,501 --> 01:05:22,084
Is every half-wit
in Ireland here?
420
01:05:22,126 --> 01:05:25,251
No, sir.
Your mother went home yesterday.
421
01:05:27,042 --> 01:05:28,084
Home to London.
422
01:06:06,751 --> 01:06:10,667
Your Lordship, Captain Pope
of the 68th regiment.
423
01:06:14,251 --> 01:06:15,209
Your Lordship.
424
01:06:16,376 --> 01:06:17,542
I'm Captain Pope.
425
01:06:17,584 --> 01:06:18,501
I was sent here--
426
01:06:18,542 --> 01:06:21,876
His Lordship knows full well
who you are, Captain.
427
01:06:21,917 --> 01:06:24,834
What he does not know is whether
this report you've been compiling
428
01:06:24,876 --> 01:06:26,667
will detail how you endangered his life
429
01:06:26,709 --> 01:06:29,042
withholding vital information
as you did.
430
01:06:30,417 --> 01:06:34,334
Sir, you are in grave danger.
431
01:06:35,084 --> 01:06:37,001
We've managed this estate
for 200 years.
432
01:06:37,042 --> 01:06:39,417
Do you think this is the first time
our lives have been threatened?
433
01:06:39,459 --> 01:06:41,542
This is different.
434
01:06:43,084 --> 01:06:46,292
I have no intention of allowing
some turncoat renegade ranger
435
01:06:46,334 --> 01:06:47,792
to dictate my itinerary.
436
01:06:47,834 --> 01:06:50,001
I have a dozen men
to protect Lord Kilmichael.
437
01:06:50,042 --> 01:06:53,584
Poorly trained police
are no match for this soldier.
438
01:06:53,626 --> 01:06:55,626
Another two dozen local militia.
439
01:06:56,376 --> 01:06:57,584
And who do they fight for?
440
01:06:59,501 --> 01:07:02,501
They fight for the bounty
I've put on this ranger's head.
441
01:07:04,126 --> 01:07:05,917
We'll proceed as planned.
442
01:07:07,126 --> 01:07:09,876
I'll accompany the grain to town
and from there, take the train to Dublin.
443
01:07:09,917 --> 01:07:11,417
You may join me if you wish.
444
01:07:20,001 --> 01:07:21,126
Excuse me.
445
01:07:24,959 --> 01:07:27,501
Sorry, pardon me.
Excuse me.
446
01:07:27,542 --> 01:07:29,084
Sorry. I'm sorry. Sorry.
447
01:07:31,917 --> 01:07:33,459
What's goin' on, mate?
448
01:07:33,501 --> 01:07:37,376
Just scavengers,
they go after the wagons.
449
01:07:37,417 --> 01:07:38,876
Hopin' for a bit of grain.
450
01:07:38,917 --> 01:07:40,501
Oh, where are they
taking the grain?
451
01:07:40,542 --> 01:07:42,084
People are starving here.
452
01:07:42,126 --> 01:07:43,292
Boat to England.
453
01:08:01,251 --> 01:08:04,501
I think we are headed back
to town, Mr Conneely.
454
01:08:04,584 --> 01:08:05,459
Thanks for your help.
455
01:08:05,917 --> 01:08:07,626
The captain will pay you
what you're owed.
456
01:08:07,667 --> 01:08:10,917
If it is all the same to yourself,
Your Honour.
457
01:08:10,959 --> 01:08:12,876
I'd rather see it out.
458
01:08:12,917 --> 01:08:16,167
Why settle for a sovereign when
there's a share of 50 guineas to be had.
459
01:08:16,209 --> 01:08:18,751
I beg your pardon, Captain,
but after all this trouble
460
01:08:18,792 --> 01:08:22,917
I'd like to witness
this tale's conclusion first-hand
461
01:08:23,417 --> 01:08:26,376
that it might be accurately
retold in the future.
462
01:08:33,459 --> 01:08:34,959
You better come quick!
463
01:08:38,751 --> 01:08:41,667
- Drop your weapon!
- Open the gates.
464
01:08:42,667 --> 01:08:43,876
I'm not gonna tell you again.
465
01:08:43,917 --> 01:08:46,376
Drop your weapon,
or you will be shot.
466
01:08:46,417 --> 01:08:48,626
Hobson, what the hell
are you doing?
467
01:08:48,667 --> 01:08:50,251
I can't have it, sir.
468
01:08:50,292 --> 01:08:52,167
Look at all those people, look.
469
01:08:52,209 --> 01:08:53,584
They're fuckin' starvin'.
470
01:08:53,626 --> 01:08:55,126
Put down your gun!
471
01:08:55,167 --> 01:08:56,751
This is your last warning.
472
01:08:56,792 --> 01:08:58,626
Everyone's dyin' of hunger
473
01:08:58,667 --> 01:09:00,834
and they're putting food
on a boat.
474
01:09:00,876 --> 01:09:02,126
Open the gates now.
475
01:09:02,167 --> 01:09:04,084
Private, lower your weapon.
476
01:09:05,709 --> 01:09:07,584
Not till we feed these people.
477
01:09:07,626 --> 01:09:08,501
Court martial me, sir.
478
01:09:08,542 --> 01:09:10,459
Do whatever you want with me
479
01:09:10,501 --> 01:09:12,126
but not till those people
are fed.
480
01:09:12,792 --> 01:09:14,459
Please, son, put down the gun.
481
01:09:14,501 --> 01:09:16,667
And I don't give a damn
what you think about either, Mr Hannah.
482
01:09:16,709 --> 01:09:18,751
This is pointless,
it won't change anything.
483
01:09:18,792 --> 01:09:21,876
It will.
I can help these people.
484
01:09:43,167 --> 01:09:44,834
Sorry about your man, sergeant.
485
01:09:48,001 --> 01:09:49,459
I was talking to him!
486
01:09:50,876 --> 01:09:52,376
The boy had lost his mind.
487
01:09:52,876 --> 01:09:56,167
You couldn't keep him in check
so Sergeant Fitzgibbon did.
488
01:09:59,292 --> 01:10:01,126
He was a danger to us all.
489
01:10:01,167 --> 01:10:03,001
He shot an unarmed constable.
490
01:10:06,126 --> 01:10:08,792
I only followed
His Lordship's orders.
491
01:10:11,501 --> 01:10:12,876
That seems accurate.
492
01:11:47,834 --> 01:11:50,709
Well, then, Captain,
any sign of our assassin?
493
01:11:53,584 --> 01:11:55,626
If not, does this mean, I wonder
494
01:11:55,667 --> 01:11:57,876
that you've lost your man
and that your mission is a failure?
495
01:12:05,167 --> 01:12:07,292
When I inherited this estate
from my father
496
01:12:07,334 --> 01:12:09,042
it was practically bankrupt.
497
01:12:10,209 --> 01:12:12,251
To clear the land
was the only solution.
498
01:12:14,917 --> 01:12:17,542
Consolidate the holdings,
graze not grow
499
01:12:17,584 --> 01:12:19,751
reduce this ridiculous tax
500
01:12:20,417 --> 01:12:22,417
that I must pay per occupant.
501
01:12:22,917 --> 01:12:25,792
I don't need them, I don't want them,
why should I pay for them?
502
01:12:28,709 --> 01:12:32,084
This potato business
has simplified matters considerably.
503
01:12:38,417 --> 01:12:41,292
There are those who look forward
to the day
504
01:12:41,334 --> 01:12:44,834
when a Celtic Irishman
is as rare in Ireland
505
01:12:44,876 --> 01:12:47,626
as a Red Indian in Manhattan.
506
01:12:50,751 --> 01:12:52,459
I take no pleasure in it.
507
01:12:58,042 --> 01:12:59,292
Would you stop worrying, man?
508
01:12:59,959 --> 01:13:02,209
There's hardly a soldier alive
who could get close enough
509
01:13:02,251 --> 01:13:03,751
to get a shot through this gap.
510
01:13:05,667 --> 01:13:07,042
Security is assured.
511
01:13:50,667 --> 01:13:54,209
The farmer goes into the bath
and he sees the old squire
512
01:13:54,251 --> 01:13:56,792
straddling his eldest daughter.
513
01:13:56,834 --> 01:13:59,876
Well, he's furious
and he lets out a shout...
514
01:13:59,917 --> 01:14:01,292
"For God sake, Mary!
515
01:14:02,001 --> 01:14:03,917
"Arch your back like a good gal
516
01:14:03,959 --> 01:14:06,751
and keep the gentleman's balls
out of the muck."
517
01:14:20,542 --> 01:14:21,626
Everything's in, My Lord.
518
01:14:21,667 --> 01:14:23,876
We'll lock up the exits,
and I'll see you in the morning.
519
01:14:23,959 --> 01:14:26,001
Thank you, Sergeant.
520
01:14:29,167 --> 01:14:30,542
You know, Conneely...
521
01:14:32,334 --> 01:14:33,459
I love this country.
522
01:14:35,209 --> 01:14:36,542
What's left of it?
523
01:14:37,834 --> 01:14:39,042
The scenery.
524
01:14:40,626 --> 01:14:43,584
You peasants are all the same,
no appreciation of beauty.
525
01:14:46,417 --> 01:14:49,334
Beauty would be held
in much higher regard, sir
526
01:14:49,376 --> 01:14:50,876
if it could be eaten.
527
01:14:53,126 --> 01:14:54,001
Well said.
528
01:14:55,959 --> 01:14:57,251
I say one more, shall we?
529
01:14:57,667 --> 01:14:59,001
That we shall, sir.
530
01:15:02,667 --> 01:15:03,917
Speaking of beauty
531
01:15:04,584 --> 01:15:06,542
this one could
almost be English.
532
01:15:07,501 --> 01:15:08,959
Her hair.
533
01:15:09,209 --> 01:15:10,792
Her skin, fine bosom
534
01:15:11,834 --> 01:15:16,626
certainly head and shoulders above
any of the miserable hags on the estate.
535
01:15:22,792 --> 01:15:25,417
Take the prettiest
English maiden...
536
01:15:27,167 --> 01:15:30,667
put her for one season
in an Irish cabin...
537
01:15:30,709 --> 01:15:31,584
Yes?
538
01:15:32,542 --> 01:15:36,167
Feed her water and potato,
dress her in rags
539
01:15:36,209 --> 01:15:39,001
and make her wade through bogs
540
01:15:39,042 --> 01:15:40,417
and sleep with the family pig.
541
01:15:41,376 --> 01:15:44,459
Take from her any hope
542
01:15:44,501 --> 01:15:46,792
that the future will be different
543
01:15:46,834 --> 01:15:49,334
and when she crawls
out of her hovel
544
01:15:50,709 --> 01:15:52,876
stretching out her scrawny hand
for a penny...
545
01:15:55,417 --> 01:15:58,917
how much will she look like
that pretty English maiden?
546
01:16:20,626 --> 01:16:23,417
One might be inclined
to speculate
547
01:16:23,459 --> 01:16:25,792
that you've lost your passion
for this mission, Inspector.
548
01:16:33,667 --> 01:16:36,376
I still have a few ideas about
how to apprehend Feeney...
549
01:16:39,084 --> 01:16:40,417
but I need to know
you're with me.
550
01:16:45,251 --> 01:16:46,126
Yeah.
551
01:16:53,334 --> 01:16:54,417
Time to turn in.
552
01:18:22,626 --> 01:18:24,459
I got you, you bastard.
553
01:18:26,667 --> 01:18:27,542
Hey!
554
01:18:38,584 --> 01:18:39,834
Well done, Hannah.
555
01:18:45,209 --> 01:18:46,126
Let him have it.
556
01:18:51,001 --> 01:18:52,376
Shoot him, Inspector.
557
01:19:08,417 --> 01:19:10,959
Ah!
Get your hands off of me!
558
01:19:25,584 --> 01:19:26,834
Shoot the bastard!
559
01:19:33,292 --> 01:19:34,167
Shite.
560
01:19:44,542 --> 01:19:47,292
Do you intend to try to teach me
some sort of lesson?
561
01:19:51,667 --> 01:19:52,834
Or to torture me?
562
01:19:58,751 --> 01:20:01,626
I assure you I'll give you
no satisfaction.
563
01:20:08,917 --> 01:20:10,126
I won't beg.
564
01:20:18,292 --> 01:20:19,292
What do you say?
565
01:20:22,334 --> 01:20:24,792
I don't understand
that aboriginal nonsense.
566
01:20:24,834 --> 01:20:26,042
Speak English, man!
567
01:20:32,876 --> 01:20:34,709
Speak English!
568
01:21:00,042 --> 01:21:02,126
I'll rip your goddamn
throat off.
569
01:21:03,792 --> 01:21:05,376
Who is he working with?
570
01:21:18,584 --> 01:21:20,459
Don't bother threatening him,
Sergeant.
571
01:21:25,126 --> 01:21:27,501
Mr Hannah doesn't have
anything left to lose.
572
01:21:29,334 --> 01:21:31,501
Now that he's committed
a treasonous act.
573
01:21:36,376 --> 01:21:38,001
How long have you been
working together?
574
01:21:41,251 --> 01:21:42,292
Since the beginning?
575
01:21:56,501 --> 01:21:58,001
Where is he now?
576
01:22:03,209 --> 01:22:04,626
Shall I get the whip?
577
01:22:11,334 --> 01:22:12,584
He won't talk.
578
01:22:28,334 --> 01:22:31,251
He's out there somewhere,
and we have to find him quickly.
579
01:22:31,292 --> 01:22:33,292
Each of you, take four men
from outside the gates.
580
01:22:33,334 --> 01:22:34,417
Search the area.
581
01:22:35,167 --> 01:22:36,042
Run!
582
01:23:47,459 --> 01:23:49,876
Make ready!
583
01:23:52,042 --> 01:23:53,917
Present!
584
01:24:06,126 --> 01:24:07,292
Take cover!
585
01:24:19,376 --> 01:24:20,501
Sergeant!
586
01:24:21,126 --> 01:24:22,417
Who's firing on you?
587
01:24:22,459 --> 01:24:24,334
The man on the roof
in the west, sir!
588
01:24:24,376 --> 01:24:25,667
You men, with me.
589
01:24:29,376 --> 01:24:30,251
It's Feeney.
590
01:24:30,792 --> 01:24:32,251
It's Feeney!
591
01:24:35,876 --> 01:24:37,376
Open fire!
592
01:24:53,209 --> 01:24:54,584
Who gets the 50 guineas?
593
01:24:55,959 --> 01:24:57,626
Hold those men back!
594
01:25:23,334 --> 01:25:25,001
- Close those gates.
- Close the gate!
595
01:25:25,042 --> 01:25:26,209
Reload your weapons.
596
01:25:26,251 --> 01:25:28,667
Where is Mr Hannah?
Secure the prisoner.
597
01:26:50,001 --> 01:26:51,001
He's here!
598
01:30:19,959 --> 01:30:20,834
Hey, ho-ho.
599
01:30:44,292 --> 01:30:46,001
They'll come for you now.
600
01:30:51,584 --> 01:30:52,459
Yeah.
601
01:30:58,542 --> 01:30:59,709
Don't fight them.
602
01:31:07,126 --> 01:31:08,376
Go to America.42530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.