Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,820 --> 00:00:46,250
Look at that!
2
00:00:46,250 --> 00:00:50,160
He just appeared amidst a huge crowd of fans.
3
00:00:50,160 --> 00:00:53,280
Kono Junya, ace of the national football team
4
00:00:53,280 --> 00:00:55,080
made a dashing appearance.
5
00:00:55,080 --> 00:00:58,640
Kono Junya, the top-scorer of the league
for three consecutive years,
6
00:00:58,640 --> 00:01:02,620
has transferred from Regulus Kamakura
to the prestigious Italian club Piemonte FC.
7
00:01:02,620 --> 00:01:04,160
Thanks.
8
00:01:06,680 --> 00:01:08,300
Junya!
9
00:01:10,080 --> 00:01:12,120
You traitor!
10
00:01:12,120 --> 00:01:14,740
Abandoning Japan for money!
11
00:01:20,320 --> 00:01:21,990
I believe that's yours.
12
00:01:27,540 --> 00:01:30,280
Out of the way, please!
Come here!
13
00:01:30,280 --> 00:01:31,750
Hey! Junya!
14
00:01:35,360 --> 00:01:37,580
Thank you.
15
00:01:37,580 --> 00:01:40,060
- Nice safe.
- Let's go.
16
00:02:05,900 --> 00:02:07,940
Okay, go ahead!
17
00:02:07,940 --> 00:02:09,900
We're sorry.
Please turn around.
18
00:02:09,900 --> 00:02:12,200
We're sorry, but this is under construction.
19
00:02:12,200 --> 00:02:13,900
We're sorry, we're sorry.
20
00:02:18,800 --> 00:02:20,780
Man, it's gotten cold.
21
00:02:20,780 --> 00:02:23,320
Tonight's no joke.
22
00:02:26,700 --> 00:02:28,700
You can have this.
23
00:02:28,700 --> 00:02:30,260
- I brought a bunch.
- You sure?
24
00:02:30,260 --> 00:02:32,020
- Yes.
- Thank you.
25
00:02:33,640 --> 00:02:37,120
You seem accustomed.
How long have you been a guardsman?
26
00:02:37,120 --> 00:02:41,020
About six years, I think.
27
00:02:41,020 --> 00:02:42,920
Guess we're the same then.
28
00:02:42,920 --> 00:02:45,960
It's a good job to earn some
extra money before retirement,
29
00:02:45,960 --> 00:02:47,760
but it must be boring for youngsters?
30
00:02:47,760 --> 00:02:49,520
Nah, I'm not young anymore.
31
00:02:49,520 --> 00:02:51,720
No, I'm the young one.
32
00:02:51,720 --> 00:02:53,740
Huh? I didn't notice.
33
00:02:56,240 --> 00:02:58,220
Excuse me!
34
00:02:58,220 --> 00:03:00,700
Stop!
Please... excuse me!
35
00:03:00,700 --> 00:03:02,660
- Stop! Stop!
- Please stop!
36
00:03:02,660 --> 00:03:05,290
- Excuse me!?
- Stop!
37
00:03:15,780 --> 00:03:18,920
Excuse me, this is under construction.
Please turn around.
38
00:03:18,920 --> 00:03:22,040
We're in a hurry.
Can't you let us through?
39
00:03:22,040 --> 00:03:25,320
I'm sorry, but passage is prohibited.
40
00:03:39,140 --> 00:03:41,380
Could you make an exception?
41
00:03:45,910 --> 00:03:49,320
Well, an accident would be more troublesome, so...
42
00:04:00,320 --> 00:04:03,900
Excuse me! Excuse me!
This is under construction!
43
00:04:03,900 --> 00:04:05,640
Excuse me! Excuse me!
44
00:04:05,640 --> 00:04:08,680
Wait, wait, wait...!
What about that car?
45
00:04:08,680 --> 00:04:10,640
Beats me, they just plowed through.
46
00:04:10,640 --> 00:04:13,180
The heck?
I thought it's prohibited?!
47
00:04:13,180 --> 00:04:15,350
- Do your job properly, will ya!
- Stop it!
48
00:04:15,350 --> 00:04:20,380
It's no use complaining to the guards, right?
49
00:04:20,380 --> 00:04:22,420
- We're sorry!
- We're sorry!
50
00:04:23,460 --> 00:04:26,940
We almost had her.
Shit...
51
00:04:29,650 --> 00:04:35,450
Hinode Security Service - Traffic Guard Division
52
00:04:29,650 --> 00:04:35,450
Shimazaki Akira
53
00:04:35,450 --> 00:04:44,720
(Will Tachihara Aiko resign? - "Faux Pas Minister")
54
00:04:50,080 --> 00:04:51,550
I've been told that
55
00:04:51,550 --> 00:04:54,900
you seem to have let a car through the barrier last night.
56
00:04:54,900 --> 00:04:56,900
My apologies.
57
00:04:58,880 --> 00:05:02,540
No, that's good.
That's one less problem.
58
00:05:02,540 --> 00:05:06,020
That contractor was annoying anyway.
59
00:05:06,020 --> 00:05:08,460
Thank you very much.
60
00:05:08,460 --> 00:05:12,320
Truth is, that's not why I've summoned you here.
61
00:05:12,320 --> 00:05:17,170
The division for private security
is set to get established soon.
62
00:05:19,150 --> 00:05:22,980
That's right, bodyguards.
63
00:05:22,980 --> 00:05:25,080
Speaking of bodyguards in Japan,
64
00:05:25,080 --> 00:05:27,930
celebrities and rich people come to mind first,
65
00:05:27,930 --> 00:05:32,020
but these days anyone is in danger of becoming a victim.
66
00:05:32,020 --> 00:05:36,090
More and more people realize that safety can't be bought for free.
67
00:05:36,090 --> 00:05:39,640
The essence of private security is experience.
68
00:05:39,640 --> 00:05:43,500
It would be really reassuring
if I were to get you for this division.
69
00:05:43,500 --> 00:05:45,520
Don't get me wrong...
70
00:05:45,520 --> 00:05:49,860
I'm thankful for everything you've done for me.
71
00:05:49,860 --> 00:05:53,910
However, I'm sure you know about this.
72
00:05:53,910 --> 00:05:56,260
The world of bodyguards,
73
00:05:56,260 --> 00:05:59,420
there's no way back for those who have failed once already.
74
00:06:04,160 --> 00:06:06,900
Nobody has to know about that.
75
00:06:08,910 --> 00:06:13,660
I've no intention of proclaiming what happened six years ago.
76
00:06:13,660 --> 00:06:18,560
You'll take up your new post
at private security as a rookie
77
00:06:18,560 --> 00:06:21,720
just like the other members.
78
00:06:21,720 --> 00:06:24,820
A rookie...
79
00:06:24,820 --> 00:06:30,460
Still, being out of the field for so long could be fatal.
80
00:06:30,460 --> 00:06:32,120
And I'm not getting any younger.
81
00:06:32,120 --> 00:06:35,040
My perception probably isn't what it used to be.
82
00:06:35,040 --> 00:06:37,720
Are you sure this is the right path for you?
83
00:06:39,160 --> 00:06:42,340
Shimazaki-kun...
84
00:06:42,340 --> 00:06:46,780
Show me what a real comeback looks like.
85
00:06:48,520 --> 00:06:52,550
If anyone can do it, it's you.
86
00:07:14,740 --> 00:07:17,500
You're going to start training now.
87
00:07:18,910 --> 00:07:21,120
Private security isn't just one person.
88
00:07:21,120 --> 00:07:22,890
It's about team play.
89
00:07:30,220 --> 00:07:32,320
Hinode Security Service - Crisis Management
90
00:07:30,220 --> 00:07:32,320
Sawaguchi Seitaro
91
00:07:31,180 --> 00:07:32,290
Got it.
92
00:07:35,140 --> 00:07:38,990
I picked capable people from various divisions.
93
00:07:36,220 --> 00:07:38,990
Hinode Security Service - Cash-in-Transit Division
94
00:07:36,220 --> 00:07:38,990
Takanashi Masaya
95
00:08:10,350 --> 00:08:13,050
Suganuma Mayu
96
00:08:10,350 --> 00:08:13,050
Hinode Security Service - Security Guard Division
97
00:08:12,340 --> 00:08:15,460
You should make for a great team.
98
00:08:39,150 --> 00:08:41,920
Hinode Security Service - Facility Guard Division
99
00:08:39,150 --> 00:08:41,920
Murata Goro
100
00:08:42,820 --> 00:08:46,180
Move! You want me to kill her!?
101
00:08:50,640 --> 00:08:52,820
You need to get closer.
102
00:08:52,820 --> 00:08:55,080
But he's got a knife and I got nothing!
103
00:08:55,080 --> 00:08:56,740
And you know why!
104
00:08:56,740 --> 00:08:59,600
Unlike Security Police (SP), private bodyguards
105
00:08:59,600 --> 00:09:02,910
are not allowed to carry guns
or other kind of dangerous weapons.
106
00:09:02,910 --> 00:09:05,440
No need to get all serious during practice...
107
00:09:05,440 --> 00:09:07,520
This is the final drill.
108
00:09:07,520 --> 00:09:11,460
If you want to get this over with, you better get serious.
109
00:09:12,700 --> 00:09:14,200
I'm gonna kill this woman!
110
00:09:14,200 --> 00:09:17,740
Ouch...!
Help me!
111
00:09:20,900 --> 00:09:22,660
My bad...
112
00:09:38,020 --> 00:09:39,900
Magnificent...
113
00:09:39,900 --> 00:09:42,140
Ah! I'm sorry.
114
00:09:44,780 --> 00:09:46,940
Just a fluke?
115
00:09:46,940 --> 00:09:48,620
Huh?
116
00:09:50,040 --> 00:09:52,420
One more try, please.
117
00:10:20,850 --> 00:10:30,850
Translation: HPriest @ d-addicts
Twitter: @hpriestsubs
118
00:11:00,020 --> 00:11:04,940
It is admirable how you never let your guard down and never miss practice, huh?
119
00:11:04,940 --> 00:11:06,920
What is it?
120
00:11:06,090 --> 00:11:08,590
MPD - Security Bureau - Section Chief
121
00:11:06,090 --> 00:11:08,590
Hikawa Osamu
122
00:11:06,090 --> 00:11:08,590
(Security Police / SP)
123
00:11:06,920 --> 00:11:11,820
Minister Aiko apparently got herself a little gift.
124
00:11:08,850 --> 00:11:11,820
(Security Police / SP)
125
00:11:08,850 --> 00:11:11,820
MPD - Security Bureau
126
00:11:08,850 --> 00:11:11,820
Ochiai Yoshiaki
127
00:11:11,820 --> 00:11:13,800
Commanding officer of MPD's Explosive Ordinance Division.
128
00:11:12,350 --> 00:11:14,450
(Representative of Former Fans)
129
00:11:13,800 --> 00:11:15,760
Confirming shape of object in question.
130
00:11:15,760 --> 00:11:18,650
Shape of object in question is a brown paper bag.
131
00:11:18,650 --> 00:11:23,180
It has an invoice attached to it.
It's addressed to Minister Tachihara Aiko.
132
00:11:23,180 --> 00:11:26,100
Sender not yet known.
Commencing x-ray of object in question.
133
00:11:26,100 --> 00:11:28,120
When did the package arrive?
134
00:11:28,120 --> 00:11:31,860
Around three o'clock.
It was with the other packages.
135
00:11:31,860 --> 00:11:35,560
Maybe it's actually just a fan's present or something?
136
00:11:35,560 --> 00:11:39,740
I couldn't barely handle all the letters I got during my time as news anchor.
137
00:11:41,140 --> 00:11:43,220
It's my faux pas, isn't it?
138
00:11:46,150 --> 00:11:49,240
It's an old battery!
139
00:11:49,240 --> 00:11:50,320
A battery?
140
00:11:50,320 --> 00:11:51,290
X-ray complete.
141
00:11:51,290 --> 00:11:54,340
No explosive materials found.
142
00:11:54,340 --> 00:11:57,700
Checking all of the contents now.
143
00:11:57,700 --> 00:11:59,040
This is it.
144
00:12:06,740 --> 00:12:09,650
"Self-conceit is man's greatest enemy."
145
00:12:09,650 --> 00:12:12,920
"Resign or death comes with a signal gun."
146
00:12:12,920 --> 00:12:14,920
"Representative of Former Fans."
147
00:12:15,790 --> 00:12:18,680
A rather malicious prank.
148
00:12:18,680 --> 00:12:22,500
I've gotten plenty of comments strongly advising me to resign from office,
149
00:12:18,820 --> 00:12:22,450
Tachihara Aiko
150
00:12:18,820 --> 00:12:22,450
Minister of Health, Labour and Welfare
151
00:12:22,500 --> 00:12:24,500
but such a threat is a first for me.
152
00:12:24,500 --> 00:12:28,920
What could the signal gun be referring to?
Does anything come to mind?
153
00:12:28,920 --> 00:12:30,500
No.
154
00:12:33,920 --> 00:12:38,260
Could it be?
The Sumida River Marathon?
155
00:12:38,260 --> 00:12:41,760
She's going to serve as the starter for a marathon
156
00:12:41,760 --> 00:12:45,520
at her local electoral precinct.
157
00:12:45,520 --> 00:12:46,350
Resign...
158
00:12:46,350 --> 00:12:51,060
Could be a warning of an attack there
unless you resign as a Minister of the Diet.
159
00:12:52,280 --> 00:12:54,020
Please pull out of the event.
160
00:12:54,020 --> 00:12:56,580
Yes.
I'll immediately contact the organizers...
161
00:12:56,580 --> 00:12:58,520
Please wait.
162
00:12:58,520 --> 00:13:02,900
I don't want to give in to such a threat.
163
00:13:02,900 --> 00:13:06,140
SP will guard you 24/7.
164
00:13:06,140 --> 00:13:08,120
- Get that to forensics.
- Yes.
165
00:13:09,180 --> 00:13:11,440
- Increase guards.
- Yes.
166
00:13:11,440 --> 00:13:14,080
Kiyota, check with the 4th and
instruct Nakamura and Tanaka.
167
00:13:14,080 --> 00:13:15,020
Understood.
168
00:13:17,300 --> 00:13:20,340
I'm in front of the Diet in Chiyoda, Nagata-chou.
169
00:13:20,340 --> 00:13:22,840
Yesterday, at around three o'clock,
170
00:13:22,840 --> 00:13:25,930
a suspicious packaged arrived here for Diet member Tachihara Aiko,
171
00:13:25,930 --> 00:13:28,600
forcing one of her staff to call 110.
172
00:13:28,600 --> 00:13:32,160
As a result of this report, a riot police unit had to...
173
00:13:32,160 --> 00:13:34,930
You'll be late if you don't hurry up.
174
00:13:36,560 --> 00:13:38,780
I know.
175
00:13:38,780 --> 00:13:43,300
As you can see, they even had to cordon off traffic routes around...
176
00:13:43,300 --> 00:13:45,200
How's school?
177
00:13:48,660 --> 00:13:53,240
Unless you go back or change schools,
it's gonna be quite far for you.
178
00:13:54,920 --> 00:13:56,850
Hurry up and go back to Mom, you mean?
179
00:13:56,850 --> 00:13:59,320
No, that's not what I mean.
180
00:14:00,930 --> 00:14:03,790
I'm fine if you prefer to stay here.
181
00:14:03,790 --> 00:14:06,720
It's not like I actually want to live with you or anything.
182
00:14:06,720 --> 00:14:09,290
I just don't want to disturb Mom's newly-married life.
183
00:14:09,290 --> 00:14:12,440
I want her to become happy this time, you see.
184
00:14:15,420 --> 00:14:19,200
That so...?
How tactful.
185
00:14:17,280 --> 00:14:20,340
At around 7:30 this morning,
186
00:14:20,340 --> 00:14:24,920
Diet member Tachihara appeared in front of the Diet after receiving yesterday's threat
187
00:14:24,920 --> 00:14:29,220
and hurried into the Diet without answering any questions of the reporters present.
188
00:14:33,640 --> 00:14:36,420
So that's your type?
189
00:14:36,420 --> 00:14:39,040
Enough already!
190
00:14:39,040 --> 00:14:40,900
Lock the door.
191
00:14:39,560 --> 00:14:42,950
According to government officials,
it was an incident bound to happen.
192
00:14:42,950 --> 00:14:45,920
There are more and more negative comments such as
193
00:14:45,920 --> 00:14:47,920
demands for her to resign from office.
194
00:14:47,920 --> 00:14:49,930
Back to the studio.
195
00:15:00,760 --> 00:15:02,940
Be careful when you go.
196
00:15:21,180 --> 00:15:23,600
Look at you!
197
00:15:23,600 --> 00:15:25,820
You're all bodyguards, right?
198
00:15:25,820 --> 00:15:29,520
You totally look like an Eastwood!
199
00:15:29,520 --> 00:15:31,920
As for you...
200
00:15:31,920 --> 00:15:33,920
Kevin, maybe?
201
00:15:36,620 --> 00:15:39,200
You're Nicolas!
202
00:15:39,200 --> 00:15:40,460
Whitney.
203
00:15:40,460 --> 00:15:43,930
- In need of protection?
- My age doesn't really fit, though.
204
00:15:43,930 --> 00:15:46,320
- May I ask who you are?
- Isn't it obvious?
205
00:15:46,320 --> 00:15:49,580
I'm here to talk to you about insurance.
206
00:15:49,580 --> 00:15:53,290
Having security in a dangerous
field of work such as this is a must.
207
00:15:53,290 --> 00:15:55,660
Insurance at the workplace.
208
00:15:55,660 --> 00:15:58,500
I've got no spare money for that.
209
00:15:58,500 --> 00:16:01,420
This has to stay between us,
but your president is a cheapskate,
210
00:16:01,420 --> 00:16:05,520
so he may give his clients high insurance, but his employees not so much.
211
00:16:05,520 --> 00:16:09,760
Here, Kevin...
You must have three children.
212
00:16:09,760 --> 00:16:11,930
Your cute wife deserves to get at least 50 million.
213
00:16:11,930 --> 00:16:15,120
No, that's not necessary at all
and you're completely wrong.
214
00:16:15,120 --> 00:16:18,140
You never know when a bullet's gonna hit you, do you?
215
00:16:18,140 --> 00:16:20,720
Please don't say things that bring ill luck.
216
00:16:20,720 --> 00:16:22,520
Oh, section chief!
217
00:16:22,520 --> 00:16:25,060
A special insurance plan just for you!
218
00:16:25,060 --> 00:16:26,520
Another time for sure.
219
00:16:26,520 --> 00:16:29,580
- We got a very urgent job to do, so...
- Hey!
220
00:16:29,580 --> 00:16:32,700
I...
Always leave them wanting more.
221
00:16:34,580 --> 00:16:36,380
Much appreciated.
222
00:16:40,480 --> 00:16:42,640
Okay!
223
00:16:42,640 --> 00:16:44,920
It wasn't a lie.
224
00:16:46,240 --> 00:16:50,280
Everyone, you've made it through the strict training.
225
00:16:53,540 --> 00:16:55,450
Our first request.
226
00:16:57,600 --> 00:17:00,920
First of all, watch this.
227
00:17:03,360 --> 00:17:07,300
Yesterday at 3:00pm, Minister Tachihara Aiko received a package
228
00:17:07,300 --> 00:17:10,820
at her office from someone who calls himself "Representative of Former Fans."
229
00:17:10,820 --> 00:17:13,640
The packaged contained a battery and while nobody was harmed,
230
00:17:13,640 --> 00:17:15,700
it also contained a threatening letter.
231
00:17:15,700 --> 00:17:20,450
It seems to be a direct response in light of her verbal faux pas the other day.
232
00:17:20,450 --> 00:17:23,340
The working rate is steadily increasing.
233
00:17:23,340 --> 00:17:24,800
However, let me be clear,
234
00:17:24,800 --> 00:17:28,120
work isn't something to be given.
235
00:17:28,120 --> 00:17:31,250
Those who are unemployed bear a certain self-responsibility as well.
236
00:17:31,250 --> 00:17:33,900
- Self-responsibility?
- What do you mean by that?
237
00:17:35,820 --> 00:17:37,600
Any word for the person who sent it?
238
00:17:37,600 --> 00:17:40,320
You don't think it was because of your faux pas?
239
00:17:40,320 --> 00:17:42,700
Minister Tachihara!
240
00:17:42,700 --> 00:17:45,380
The people want a comment from you.
241
00:17:45,380 --> 00:17:47,920
I've known this reporter for a long time.
242
00:17:47,920 --> 00:17:50,600
He gets three minutes for an interview.
243
00:17:56,420 --> 00:17:58,340
Excuse me.
244
00:17:59,200 --> 00:18:00,660
He's getting special treatment?
245
00:18:03,920 --> 00:18:09,160
Thank you very much.
It's an honor to get such an exclusive.
246
00:18:09,160 --> 00:18:13,360
Inukai-san, you're no gossip reporter like them,
247
00:18:13,360 --> 00:18:15,820
you're a journalist.
248
00:18:17,160 --> 00:18:18,920
Well then...
249
00:18:21,200 --> 00:18:24,760
Do you think that it was your faux pas
that lead such a threat?
250
00:18:24,760 --> 00:18:26,740
Yes.
251
00:18:26,740 --> 00:18:31,120
However, I don't think of it as a faux pas.
252
00:18:31,120 --> 00:18:33,200
When talking about self-responsibility,
253
00:18:33,200 --> 00:18:36,180
it does have the bad meaning of being on one's own,
254
00:18:36,180 --> 00:18:42,020
but it also means the esteem of an individual
who doesn't pry into other people's business.
255
00:18:42,020 --> 00:18:45,480
Then you have no intention of resigning?
256
00:18:45,480 --> 00:18:47,020
Of course not.
257
00:18:47,020 --> 00:18:51,400
I'm going to attend the Sumida River Marathon as planned.
258
00:18:51,400 --> 00:18:55,520
Tachihara Aiko doesn't run away.
259
00:18:55,520 --> 00:19:00,200
Our client is Okubo Sasuke, 71, president of Sasuke Foods.
260
00:19:00,200 --> 00:19:02,580
The main sponsor of the Sumida River Marathon.
261
00:19:02,580 --> 00:19:04,620
He goes way back with our president,
262
00:19:04,620 --> 00:19:07,640
so he asked us to be his bodyguards at the commendation ceremony.
263
00:19:07,640 --> 00:19:12,400
So we're not gonna be the bodyguards for Minister Tachihara...?
264
00:19:12,400 --> 00:19:16,420
How disappointing. A politician sure would have meant a better salary.
265
00:19:16,420 --> 00:19:19,520
Politicians have a tight enough protection with MPD's SP.
266
00:19:19,520 --> 00:19:21,250
They wouldn't ask for private bodyguards.
267
00:19:21,250 --> 00:19:23,650
Wow, how self-important...
268
00:19:23,650 --> 00:19:26,760
President Okubo is worried he'll end up in harm's way
269
00:19:26,760 --> 00:19:28,850
if Minister Tachihara gets attacked.
270
00:19:28,850 --> 00:19:30,550
That's nothing more than a prank.
271
00:19:30,550 --> 00:19:32,740
Even something that's partly for fun can get you injured.
272
00:19:32,740 --> 00:19:34,790
It's just a battery!
273
00:19:34,790 --> 00:19:37,790
As for the main bodyguard...
274
00:19:38,760 --> 00:19:41,920
Please let me do it.
275
00:19:41,920 --> 00:19:44,920
Being the main bodyguard isn't just about being a bodyguard.
276
00:19:44,920 --> 00:19:49,740
He's always the closest to the client and gives instructions to the team.
277
00:19:49,740 --> 00:19:51,800
Any mistake could be fatal.
278
00:19:51,800 --> 00:19:54,620
- How self-aware...
- You're too oblivious!
279
00:19:54,620 --> 00:19:55,940
Say again?
280
00:19:58,020 --> 00:19:58,860
Very well.
281
00:19:58,860 --> 00:20:00,820
- I'll be counting on you.
- Yes, sir.
282
00:20:00,820 --> 00:20:04,380
Shimazaki-kun, you'll have
Takanashi-kun's back and deal with the MPD.
283
00:20:04,380 --> 00:20:05,640
Ah, r-right...
284
00:20:05,640 --> 00:20:08,800
Suganuma-kun and Sawaguchi-kun,
you check the venue and the schedule.
285
00:20:08,800 --> 00:20:09,930
Yes, sir.
286
00:20:10,910 --> 00:20:14,260
I'm Takanashi of Hinode Security Service's private security division.
287
00:20:14,260 --> 00:20:15,920
I'll be your bodyguard that day.
288
00:20:15,920 --> 00:20:17,820
Same here, I'm Shimazaki.
289
00:20:17,820 --> 00:20:22,300
I'm counting on you.
No matter the costs.
290
00:20:22,300 --> 00:20:25,880
I absolutely cannot get entangled into this mess and die!
291
00:20:25,880 --> 00:20:29,240
Anyway, have a seat.
292
00:20:31,940 --> 00:20:35,160
Have the seating positions been finalized?
293
00:20:35,160 --> 00:20:36,440
Here.
294
00:20:36,440 --> 00:20:37,920
Thank you.
295
00:20:40,040 --> 00:20:42,890
The minister and you are far from each other.
296
00:20:42,890 --> 00:20:44,650
The farther the better!
297
00:20:44,650 --> 00:20:47,420
If she gets attacked with a machine gun or a bomb,
298
00:20:47,420 --> 00:20:49,500
I might end up as collateral damage!
299
00:20:49,500 --> 00:20:51,660
The MPD will be present as well.
300
00:20:51,660 --> 00:20:54,390
There will be strict checks of every visitor.
301
00:20:54,740 --> 00:20:56,940
This gotta stay between us,
302
00:20:56,940 --> 00:21:02,940
but I learned about the threatening
letter's contents from her secretary.
303
00:21:04,000 --> 00:21:07,060
I don't think we're dealing with a prank here.
304
00:21:07,060 --> 00:21:10,220
And yet the police doesn't even bother protecting me.
305
00:21:10,220 --> 00:21:13,640
Politicians, however, they
get a whole bunch of guards.
306
00:21:13,640 --> 00:21:16,800
Do they even know how much taxes
307
00:21:16,800 --> 00:21:19,580
this company has paid over the years?
308
00:21:19,580 --> 00:21:21,320
Don't worry.
309
00:21:21,320 --> 00:21:25,760
I'll be your shield in case of any unlikely event.
310
00:21:25,760 --> 00:21:28,540
I don't want to die no matter what!
311
00:21:28,540 --> 00:21:31,390
Will you protect me with your own life?
312
00:21:31,390 --> 00:21:32,930
Yes.
313
00:21:34,020 --> 00:21:37,160
Sir, not to be rude,
314
00:21:37,160 --> 00:21:40,980
but is there no option for you not to go to the stadium?
315
00:21:40,980 --> 00:21:42,420
- What?
- I mean,
316
00:21:42,420 --> 00:21:44,920
you just said that you absolutely don't want to die.
317
00:21:44,920 --> 00:21:49,020
If you don't go, you won't have to worry
about getting entangled into things.
318
00:21:49,020 --> 00:21:51,360
Absolutely not!
319
00:21:51,360 --> 00:21:53,340
The Sumida River Marathon
320
00:21:53,340 --> 00:21:56,420
is a precious event we've become a sponsor of
321
00:21:56,420 --> 00:22:00,000
in celebration of the success of our ramen.
322
00:22:00,000 --> 00:22:02,160
Just like the marathon,
323
00:22:02,160 --> 00:22:06,460
it's a commemoration of our
products' long and continued success.
324
00:22:06,460 --> 00:22:08,540
It's been 20 years already.
325
00:22:08,540 --> 00:22:12,480
In prosperity and adversity,
326
00:22:12,480 --> 00:22:16,920
the Sumida River Marathon is a matter close to our hearts
327
00:22:16,920 --> 00:22:18,950
for me and our employees.
328
00:22:21,320 --> 00:22:25,050
I completely understand.
We will protect you the best we can.
329
00:22:29,790 --> 00:22:32,790
Are you scared?
330
00:22:32,780 --> 00:22:36,040
...can't say I'm not.
331
00:22:36,040 --> 00:22:37,620
If you're that scared already,
332
00:22:37,620 --> 00:22:40,180
don't you think you should find a different job?
333
00:22:40,180 --> 00:22:43,100
- Should I?
- If you're afraid of dying,
334
00:22:43,100 --> 00:22:44,770
you can't become your client's shield.
335
00:22:44,770 --> 00:22:48,280
But wouldn't it be bad if that shield died?
336
00:22:48,280 --> 00:22:52,020
- Please stop with the quibble.
- No, seriously, you could get hurt.
337
00:22:52,020 --> 00:22:53,920
That's our job.
What are you talking?
338
00:22:53,920 --> 00:22:55,360
No, I'm not just quibbling,
339
00:22:55,360 --> 00:23:00,860
if we bodyguards fall, our client will be a shellfish without its shell.
340
00:23:00,860 --> 00:23:02,680
Isn't that...
341
00:23:04,540 --> 00:23:09,040
...the same as neglecting your duty, I wonder?
342
00:23:11,380 --> 00:23:14,200
Well, I mean, since we're to protect our client,
343
00:23:14,200 --> 00:23:19,740
we gotta make sure we don't get taken out first...
- I'm not gonna get taken out.
344
00:23:19,740 --> 00:23:22,340
You sure are confident.
345
00:23:22,340 --> 00:23:24,060
That's dangerous...
346
00:23:24,060 --> 00:23:26,620
You're just trying to justify your own cowardice.
347
00:23:26,620 --> 00:23:30,220
It's much more disadvantageous to protect than to attack.
348
00:23:30,220 --> 00:23:34,080
I mean, look, we got no weapons and are powerless once we get shot or stabbed.
349
00:23:34,080 --> 00:23:35,880
That's scary, isn't it?
350
00:23:40,160 --> 00:23:41,250
Something funny?
351
00:23:41,250 --> 00:23:43,500
That pose suits you.
352
00:23:43,500 --> 00:23:45,960
Go ahead and be afraid all you want.
353
00:23:45,960 --> 00:23:48,340
I'll be the one responsible that day anyway.
354
00:23:48,340 --> 00:23:51,460
I can protect him fine all by myself.
Excuse me.
355
00:23:53,200 --> 00:23:55,780
You sure this is the right job for you?
356
00:23:58,120 --> 00:24:00,830
I mean, having fear,
357
00:24:00,830 --> 00:24:04,660
it means you're working out strategies in order to avoid danger.
358
00:24:04,660 --> 00:24:08,040
Not being afraid, however...
359
00:24:08,040 --> 00:24:11,220
It makes you desperate and inflexible, I guess...
360
00:24:13,060 --> 00:24:14,890
As for me...
361
00:24:14,890 --> 00:24:18,120
Being paired with someone who isn't afraid, that's scary.
362
00:24:31,340 --> 00:24:34,810
Six of us will serve as Minister Tachihara's bodyguards.
363
00:24:34,810 --> 00:24:36,460
As for guards at the venue,
364
00:24:36,460 --> 00:24:40,700
180 guards of the local riot police will be deployed.
365
00:24:40,700 --> 00:24:43,660
Her attendance is no official business.
366
00:24:43,660 --> 00:24:47,480
Deploying 180 man because of a prank, we gonna be the laughing stock.
367
00:24:47,480 --> 00:24:51,280
There were no fingerprints on the letter, though.
368
00:24:52,420 --> 00:24:55,240
Discarding it as merely a prank would be too risky.
369
00:24:56,920 --> 00:24:59,790
I think it's a good idea.
370
00:24:59,790 --> 00:25:04,540
The top will be delighted if we sell it as a favor for the party.
371
00:25:04,540 --> 00:25:06,550
Right, Ochiai?
372
00:25:06,550 --> 00:25:11,720
However, we're going to do it with our utmost effort, because if something were to happen,
373
00:25:11,720 --> 00:25:13,560
we would all lose face.
374
00:25:17,420 --> 00:25:18,340
All clear.
375
00:25:18,340 --> 00:25:20,650
What a nuisance this has become, huh?
376
00:25:20,650 --> 00:25:24,490
Some at the party headquarters are already voicing criticism as well.
377
00:25:24,490 --> 00:25:27,880
Tachihara Aiko should resign already, they say.
378
00:25:29,240 --> 00:25:32,300
Can you withdraw for today?
379
00:25:32,300 --> 00:25:34,340
We'll be outside.
380
00:25:41,220 --> 00:25:45,380
I sincerely apologize!
I will put an end to this.
381
00:25:45,380 --> 00:25:48,700
You better clean this up until the start of the National Diet.
382
00:25:50,500 --> 00:25:54,380
Introducing some pretty girl
who reads news into the political world,
383
00:25:54,380 --> 00:25:57,560
I'll come under fire as well!
384
00:25:57,560 --> 00:26:00,800
I know.
I'm not gonna get another chance.
385
00:26:00,800 --> 00:26:03,240
I'll deal with this problem.
386
00:26:03,240 --> 00:26:07,720
This is your "own responsibility" after all.
387
00:26:21,540 --> 00:26:23,480
I'm Shimazaki of Hinode Security.
388
00:26:23,480 --> 00:26:26,200
This is our security plan for the Sumida River Marathon.
389
00:26:26,200 --> 00:26:27,600
Let me take a look.
390
00:26:27,600 --> 00:26:31,520
We're in charge of sponsor Sasuke Foods' president.
391
00:26:31,520 --> 00:26:33,360
Certainly.
392
00:26:40,480 --> 00:26:42,960
I'm in charge of protection that day, the name's Ochiai.
393
00:26:42,960 --> 00:26:45,500
- I'll take a look.
- Please, go ahead.
394
00:26:50,800 --> 00:26:53,340
Minister Tachihara's...
395
00:26:53,340 --> 00:26:55,180
Have we met somewhere before?
396
00:26:55,180 --> 00:26:59,440
I'm sorry, I thought I happened to see you somewhere before.
397
00:27:01,580 --> 00:27:03,440
This surely can't be your final plan, right?
398
00:27:03,440 --> 00:27:05,790
No, it's our final plan.
399
00:27:10,640 --> 00:27:13,220
Excuse me, but could you tell me what's wrong with it?
400
00:27:13,220 --> 00:27:15,740
Please figure that out by yourselves.
401
00:27:15,740 --> 00:27:19,400
We cannot cooperate with the private sector in case of a leak.
402
00:27:21,160 --> 00:27:23,400
Just one advice,
403
00:27:23,400 --> 00:27:27,080
are you guys even aware what it means to be unarmed?
404
00:27:29,540 --> 00:27:31,200
This might sound rude,
405
00:27:31,200 --> 00:27:35,520
but private bodyguard is just a fancy title for bouncers.
406
00:27:58,790 --> 00:28:00,790
Nobody?
407
00:28:24,810 --> 00:28:25,910
It's open.
408
00:29:26,010 --> 00:29:38,510
(Minister)
409
00:29:32,070 --> 00:29:35,350
Our client's position...
410
00:29:35,350 --> 00:29:37,590
The meeting point...
411
00:29:38,710 --> 00:29:41,150
An attack...
412
00:29:41,150 --> 00:29:43,550
If she gets attacked with a machine gun or a bomb,
413
00:29:43,550 --> 00:29:46,610
I might end up as collateral damage!
414
00:29:57,210 --> 00:30:04,840
(Shooter)
(Angle of Fire 60°)
415
00:30:06,410 --> 00:30:08,580
Not even 12 meters, huh?
416
00:30:13,230 --> 00:30:15,180
In case of a bomb...
417
00:30:22,690 --> 00:30:24,990
The elevator won't work...
418
00:30:23,580 --> 00:30:26,840
Bomb ) Serious Injuries ) Light Injuries
419
00:30:26,840 --> 00:30:32,740
Serious Injuries ) Light Injuries
420
00:30:31,590 --> 00:30:34,790
20,000 people in the audience at a max.
421
00:30:32,740 --> 00:30:35,580
Exit
422
00:30:38,490 --> 00:30:41,010
Securing an escape route...
423
00:30:47,250 --> 00:30:48,890
- A suspicious person!
- No, I'm not...
424
00:30:48,890 --> 00:30:50,470
I'm not, I'm not!
425
00:30:50,470 --> 00:30:51,940
I'm not, I swear.
426
00:30:53,150 --> 00:30:54,650
Seriously,
427
00:30:54,650 --> 00:30:59,490
being in the same trade, you of all people should know that this is trespassing.
428
00:30:59,490 --> 00:31:02,750
Well, now this puts us in an awkward position.
429
00:31:02,750 --> 00:31:05,690
I'm sorry, that... you know...
I wanted to preview the security...
430
00:31:05,690 --> 00:31:09,010
- Your ID, just to make sure.
- I'm really sorry.
431
00:31:09,010 --> 00:31:10,930
- Hurry up.
- Yes.
432
00:31:13,150 --> 00:31:14,270
I'm sorry.
433
00:31:18,370 --> 00:31:21,140
This... Why is this loose?
434
00:31:23,430 --> 00:31:26,650
- That must have been awful.
- It's not a matter to laugh about.
435
00:31:26,650 --> 00:31:29,610
It's been a rather painful on-site inspection, you know.
436
00:31:29,610 --> 00:31:31,010
Right, well done.
437
00:31:31,010 --> 00:31:33,210
- Here's your order.
- Thanks.
438
00:31:34,550 --> 00:31:38,550
I'll go and share this with Takanashi.
439
00:31:38,550 --> 00:31:40,810
About that...
440
00:31:40,810 --> 00:31:44,410
He actually told me that he wants to resign.
441
00:31:44,410 --> 00:31:46,190
He wants to resign?
442
00:31:48,010 --> 00:31:49,930
As the main bodyguard, you mean?
443
00:31:49,930 --> 00:31:52,570
No, from the private security division.
444
00:31:52,570 --> 00:31:54,910
He said he wants to go back to CIT.
445
00:31:54,910 --> 00:31:58,290
- All of a sudden?
- Yeah, I advised against it, though.
446
00:31:58,290 --> 00:32:00,810
I wonder why...
447
00:32:00,810 --> 00:32:04,800
Anyway, could you be the bodyguard and take lead this time?
448
00:32:08,250 --> 00:32:11,890
Still, after getting through such a strict training,
449
00:32:11,890 --> 00:32:16,890
for him to.... that easily.
450
00:32:16,890 --> 00:32:19,880
(Japanese Self-Defense Force)
451
00:32:16,890 --> 00:32:19,880
He used to be a JSDF official.
452
00:32:19,880 --> 00:32:22,010
He has the knowledge and the ability,
453
00:32:22,010 --> 00:32:24,810
so I thought he'd be eager to lead the team,
454
00:32:24,810 --> 00:32:27,210
but I guess I was wrong.
455
00:32:27,210 --> 00:32:30,180
Bodyguards may look cool and all that,
456
00:32:30,180 --> 00:32:32,550
but it actually isn't that simple.
457
00:32:32,550 --> 00:32:35,450
Most of the clients are rather peculiar.
458
00:32:38,110 --> 00:32:39,570
Well, maybe it's for the better?
459
00:32:39,570 --> 00:32:41,820
If it's his own wish.
460
00:32:44,230 --> 00:32:48,310
So, what have you done before this?
461
00:32:48,310 --> 00:32:51,350
Everyone in our company is a former something.
462
00:32:51,350 --> 00:32:54,490
Maybe I should go first.
463
00:32:54,490 --> 00:32:57,190
- You don't...
- I'm a former police officer.
464
00:32:57,190 --> 00:33:00,650
- Sure you wanna tell me that?
- Yeah, I was a no-good officer anyway.
465
00:33:00,650 --> 00:33:03,710
It had become more of a burden and I got frustrated.
466
00:33:03,710 --> 00:33:07,950
In the end, it was too much for me and I joined a security firm instead.
467
00:33:07,950 --> 00:33:12,790
And now I'm the head of private security.
468
00:33:12,790 --> 00:33:18,170
Well, at the end of the day,
I guess I just like to protect people.
469
00:33:18,170 --> 00:33:21,130
- Here.
- Thanks.
470
00:33:21,130 --> 00:33:23,790
I was...
471
00:33:26,030 --> 00:33:30,180
...a security guard at another security firm.
472
00:33:30,180 --> 00:33:33,350
You actually got some guts,
473
00:33:33,350 --> 00:33:36,110
so I've been wondering about that.
474
00:33:38,810 --> 00:33:43,410
As expected of a former officer.
It's almost like an investigation...
475
00:33:43,410 --> 00:33:46,820
I told you, I was a no-good officer.
476
00:33:59,390 --> 00:34:03,250
Here, your phone.
I'll be waiting outside.
477
00:34:04,450 --> 00:34:06,380
(Exclusive Interview: "I won't run away.")
478
00:34:09,050 --> 00:34:14,850
(Mostly positive comments about her interview.)
479
00:34:15,570 --> 00:34:17,850
Yes.
480
00:34:17,850 --> 00:34:22,050
However, I don't think of it as a faux pas.
481
00:34:22,050 --> 00:34:24,650
When talking about self-responsibility,
482
00:34:24,650 --> 00:34:27,790
it does have the bad meaning of being on one's own...
483
00:34:27,790 --> 00:34:29,410
Hello.
484
00:34:31,350 --> 00:34:33,930
It's a fair article.
485
00:34:33,930 --> 00:34:35,850
I'm glad you believed my words.
486
00:34:35,850 --> 00:34:38,270
Will you be all right, though?
487
00:34:38,270 --> 00:34:41,410
If that person gets offended by this and it comes to an attack,
488
00:34:41,410 --> 00:34:43,770
it's gonna look bad for our company, too.
489
00:34:43,770 --> 00:34:45,210
No way...
490
00:34:45,210 --> 00:34:47,770
That's just a prank.
491
00:34:47,770 --> 00:34:49,680
Can you say that with certainty?
492
00:34:49,680 --> 00:34:51,630
Yes.
493
00:34:51,630 --> 00:34:54,530
When I saw him quoting Shakespeare,
494
00:34:54,530 --> 00:34:57,570
I knew he couldn't be serious.
495
00:34:57,570 --> 00:35:00,000
Shakespeare...
496
00:35:01,530 --> 00:35:03,250
You mean the letter?
497
00:35:03,250 --> 00:35:06,850
Since you've been so fair,
I'm gonna tell you what it said first.
498
00:35:06,850 --> 00:35:11,130
"Self-conceit is man's greatest enemy," it said.
499
00:35:11,130 --> 00:35:13,490
How stupid, right?
500
00:35:30,970 --> 00:35:33,270
Let's decide on the codewords.
501
00:35:33,270 --> 00:35:35,970
The point of origin, entrance of officials is P1.
502
00:35:35,970 --> 00:35:38,150
- The pathway is P2.
- Backstage is P3.
503
00:35:38,150 --> 00:35:40,630
And so on.
Please memorize them.
504
00:35:40,630 --> 00:35:43,610
Our main bodyguard this time, Shimazaki-kun is Zero-1.
I'm Zero-2.
505
00:35:43,610 --> 00:35:46,030
- Then I'm Zero-3.
- I'm Zero-4.
506
00:35:50,030 --> 00:35:52,450
Well, so...
507
00:35:52,450 --> 00:35:55,710
Including the runners, there are expected
508
00:35:55,710 --> 00:35:58,430
to be 16,000 people in the stadium today.
509
00:35:58,430 --> 00:36:03,770
Let's concentrate on our individual positions and the client always comes first, yes...
510
00:36:03,770 --> 00:36:05,570
- Are you nervous?
- Quite a bit.
511
00:36:05,570 --> 00:36:06,750
You're kidding, right?
512
00:36:06,750 --> 00:36:08,710
There isn't gonna be any attack whatsoever.
513
00:36:08,710 --> 00:36:11,020
He's just as much of a coward as he's rich, that's all.
514
00:36:11,020 --> 00:36:12,820
Sawaguchi-kun.
515
00:36:12,820 --> 00:36:17,750
What do you call a false sense of security when facing an emergency?
516
00:36:17,750 --> 00:36:20,030
- A normalcy bias.
- That's right.
517
00:36:20,030 --> 00:36:24,010
There's always the chance of misjudging the possible danger.
518
00:36:24,010 --> 00:36:25,810
Never forget that.
519
00:36:26,690 --> 00:36:29,230
A healthy amount of tension can't hurt.
520
00:36:29,230 --> 00:36:30,280
Yes, sir.
521
00:36:33,720 --> 00:36:34,850
- No error.
- No error.
522
00:36:34,850 --> 00:36:37,180
- No error.
- All of you, let's do this!
523
00:36:52,870 --> 00:36:56,250
I'm in front of the Sumida Park Stadium.
524
00:36:56,250 --> 00:37:02,040
There is a lot of attention due Minister Tachihara serving as a starter after a faux pas made her the target of a threat.
525
00:37:02,040 --> 00:37:04,410
The organizers of the marathon
526
00:37:04,410 --> 00:37:07,670
have reinforced their security measures more than usual.
527
00:37:07,670 --> 00:37:11,610
Take a look. There are strict checks of everyone's bags.
528
00:37:11,610 --> 00:37:16,020
Everyone's hoping for the event to conclude safely and without any incidents.
529
00:37:17,530 --> 00:37:20,830
- I got this armband as well.
- Thank you very much.
530
00:37:20,830 --> 00:37:24,020
I can close it up myself.
Thank you very much.
531
00:37:28,610 --> 00:37:32,810
Point 6, all clear.
The press will get in after the minister.
532
00:37:32,810 --> 00:37:36,090
Isn't that her?
It's her, it's her, it's her!
533
00:37:43,210 --> 00:37:47,330
- What? It's not her!
- Who's that?!
534
00:37:48,850 --> 00:37:50,920
They already checked it!
Hurry up, will ya!
535
00:37:50,920 --> 00:37:53,620
Ishida-san, it's no use complaining to the guards.
536
00:37:59,450 --> 00:38:02,310
- Please.
- You sure it's safe?
537
00:38:02,310 --> 00:38:03,630
Yes, sir.
538
00:38:05,890 --> 00:38:10,270
The president arrived at P1.
Entering Area 2.
539
00:38:10,270 --> 00:38:13,040
Zero-2, copy!
Zero-3, copy!
540
00:38:14,890 --> 00:38:17,490
- Are you really sure it's safe?!
- Yes!
541
00:38:17,490 --> 00:38:18,390
You sure?!
542
00:38:18,390 --> 00:38:21,370
Look, we're professionals, you can trust us...
543
00:38:21,370 --> 00:38:24,040
If so, will you take a bullet for me?
544
00:38:24,040 --> 00:38:25,170
A bullet?
545
00:38:25,170 --> 00:38:29,280
It's a bodyguard's job to be a shield!
That's what I'm paying you for!
546
00:38:29,280 --> 00:38:30,510
Sir.
547
00:38:30,510 --> 00:38:34,850
He's rather slim, a bullet might go straight through him.
548
00:38:34,850 --> 00:38:37,030
How about me instead?
549
00:38:37,950 --> 00:38:40,550
That's the spirit.
550
00:38:40,550 --> 00:38:43,850
No matter what, you have to protect my life.
551
00:38:43,850 --> 00:38:47,910
Right, it's up to us to protect your life.
Please.
552
00:38:47,910 --> 00:38:49,570
You lead.
553
00:39:23,890 --> 00:39:25,350
We've arrived.
554
00:39:34,110 --> 00:39:36,830
- The minister?
- It's the minister!
555
00:39:38,580 --> 00:39:40,310
What's she waving for?
556
00:39:40,310 --> 00:39:42,680
Does she even understand her position?
557
00:39:42,680 --> 00:39:44,680
Look at her flashy outfit...
558
00:39:52,350 --> 00:39:54,640
President, good morning.
559
00:39:54,640 --> 00:39:56,410
There's no need.
560
00:39:56,410 --> 00:40:01,140
Despite all the trouble, I'm grateful to have received this honor.
561
00:40:04,150 --> 00:40:05,330
Oh?
562
00:40:07,310 --> 00:40:09,930
You're that guardsman, right?
563
00:40:09,930 --> 00:40:12,680
- Do you remember about me?
- Yes, I do.
564
00:40:12,680 --> 00:40:15,440
- I'm grateful for what you did.
- Minister.
565
00:40:21,850 --> 00:40:26,230
We're with Hinode Security Service.
566
00:40:26,230 --> 00:40:27,890
Mura-san...
567
00:40:27,890 --> 00:40:30,070
It's been a while.
568
00:40:30,070 --> 00:40:34,310
We're on different sides,
but let's cooperate with each other.
569
00:40:35,700 --> 00:40:38,490
Cooperate?
570
00:40:38,490 --> 00:40:41,870
I'd rather not reminiscence about the past here.
571
00:40:41,870 --> 00:40:44,330
Murata-san used to be with SP?
572
00:40:44,330 --> 00:40:47,980
I thought only the best of the best can join the SP...
573
00:41:07,070 --> 00:41:08,680
What's the matter?
574
00:41:21,510 --> 00:41:23,590
Hello?
575
00:41:23,590 --> 00:41:26,710
- Takanashi here.
- Now is a bad time...
576
00:41:26,710 --> 00:41:30,470
I do have time for an excuse about giving up midway, though.
577
00:41:30,470 --> 00:41:34,310
I'm not gonna apologize to you.
578
00:41:34,310 --> 00:41:37,130
There's a posting about Minister Tachihara that got my attention.
579
00:41:37,130 --> 00:41:38,790
A posting?
580
00:41:38,790 --> 00:41:41,330
"Tachihara Aiko is a liar."
581
00:41:41,330 --> 00:41:45,710
"I'll prove that self-conceit is man's greatest enemy."
582
00:41:45,710 --> 00:41:47,950
What does it mean, she's a liar?
583
00:41:47,950 --> 00:41:49,230
I don't know.
584
00:41:49,230 --> 00:41:52,790
It's just that the police have never released the contents of the letter.
585
00:41:52,790 --> 00:41:56,940
Only very few people, including us,
should know about it.
586
00:41:59,090 --> 00:42:00,850
That's all.
587
00:41:59,570 --> 00:42:02,530
We're only a few moments away from the start of the marathon.
588
00:42:02,530 --> 00:42:05,910
The stadium is filled with enthusiasm and tension.
589
00:42:05,910 --> 00:42:08,610
Thank you very much for your patience.
590
00:42:10,610 --> 00:42:12,210
A liar...
591
00:42:13,730 --> 00:42:16,580
Minister Tachihara is about to descend onto the ground. Be on alert.
592
00:42:16,030 --> 00:42:19,700
Miss Tachihara, if you could come to the main gate, please.
593
00:42:19,700 --> 00:42:23,250
Marathons were instituted in commemoration
594
00:42:23,250 --> 00:42:27,590
of an ancient Greek soldier who ran in order to report of victory.
595
00:42:27,590 --> 00:42:32,790
Upon running for more than 40 kilometers and finally arriving in Athens,
596
00:42:32,790 --> 00:42:35,050
he breathed his last breath.
597
00:42:35,050 --> 00:42:39,190
That's right.
A marathon is hard.
598
00:42:39,190 --> 00:42:41,890
Just like all of you facing this contest,
599
00:42:41,890 --> 00:42:47,610
I've also come here with the intention of challenging a harsh struggle.
600
00:42:47,610 --> 00:42:49,310
I'd like to use this occasion
601
00:42:49,310 --> 00:42:53,930
in order to apologize to all citizen about the misunderstanding
602
00:42:53,930 --> 00:42:55,930
my remark has caused.
603
00:42:55,930 --> 00:43:01,670
I also promise that I will devote myself fully for the sake of Japan.
604
00:43:15,130 --> 00:43:23,510
Thereby I declare the start of the
18th Sumida River Citizen Marathon.
605
00:43:33,930 --> 00:43:38,410
She's pretty amazing.
I bet her popularity is gonna skyrocket now.
606
00:43:48,710 --> 00:43:50,810
What a conceited woman.
607
00:44:02,290 --> 00:44:04,610
Hey, Kiyota.
It's the chief.
608
00:44:04,610 --> 00:44:07,240
- You take over.
- Sure.
609
00:44:07,240 --> 00:44:09,290
Where's my report!?
610
00:44:09,290 --> 00:44:11,910
Nothing has happened as of now.
611
00:44:11,910 --> 00:44:17,110
Taking command and expanding your position on such a pompous stage...
612
00:44:17,110 --> 00:44:21,090
I'm sure you must feel great.
613
00:44:21,090 --> 00:44:26,190
I should have called you.
Please apologize my lack of tact.
614
00:44:26,190 --> 00:44:27,690
Minister...
615
00:44:39,870 --> 00:44:42,030
What the?
There's smoke!
616
00:44:45,590 --> 00:44:48,770
Please remain right here.
I'm getting confirmation.
617
00:44:48,770 --> 00:44:50,980
Hey! That must have been a bomb!
618
00:44:50,980 --> 00:44:53,810
A bomb!
I'm outta here...
619
00:44:53,810 --> 00:44:56,070
It's dangerous here!
We better run!
620
00:44:57,490 --> 00:44:59,280
Let's go.
621
00:45:04,450 --> 00:45:06,680
No way, you serious?
622
00:45:16,110 --> 00:45:17,780
Get the minister from Point 3 to 1!
623
00:45:20,850 --> 00:45:23,390
- We need to get him out!
- It's dangerous! Everyone's rushing!
624
00:45:23,390 --> 00:45:24,810
What are you doing!? Huh!?
625
00:45:24,810 --> 00:45:27,690
Sir, we're on route to the parking lot.
626
00:45:27,690 --> 00:45:30,080
Hey! Are you a professional or what?
627
00:45:30,080 --> 00:45:32,250
I know!
You don't have to tell me that.
628
00:45:33,010 --> 00:45:34,690
Minister, this way!
629
00:45:38,510 --> 00:45:42,250
Move! Move!
Move!!
630
00:45:42,250 --> 00:45:43,680
I've lost sight of the minister!
631
00:45:45,230 --> 00:45:46,590
Sir...
632
00:45:46,590 --> 00:45:50,650
You said that this event is near and dear to you, right?
633
00:45:50,650 --> 00:45:53,130
I did!
634
00:45:53,130 --> 00:45:58,810
But now that's all over...
635
00:45:58,810 --> 00:46:00,940
I'm gonna check for additional explosives.
636
00:46:00,940 --> 00:46:03,210
- Shimazaki-san...
- Get to R4 from Exit F,
637
00:46:03,210 --> 00:46:04,950
down to the 1st floor, then north.
638
00:46:04,950 --> 00:46:07,840
It's narrow, but you'll reach
Emergency Exit 8 after 25 meters.
639
00:46:07,840 --> 00:46:09,450
Okay.
640
00:46:10,310 --> 00:46:12,180
- Come...
- This way.
641
00:46:15,310 --> 00:46:16,680
Please move!
642
00:46:18,150 --> 00:46:19,690
Please make way!
643
00:46:39,890 --> 00:46:43,090
What are you doing here?
644
00:46:43,090 --> 00:46:46,170
The SP are looking for you!
645
00:46:46,170 --> 00:46:48,130
That's none of your concern...
646
00:46:48,130 --> 00:46:54,680
This... I apologize if I'm wrong.
Do you happen to know something?
647
00:46:56,270 --> 00:46:58,310
Those clothes...
648
00:46:58,310 --> 00:47:02,470
Not exactly the clothes of a person who is being threatened, right?
649
00:47:02,470 --> 00:47:04,630
It makes you a nice target.
650
00:47:06,730 --> 00:47:08,810
Could it be...
651
00:47:08,810 --> 00:47:10,880
...that the letter is a lie?
652
00:47:20,170 --> 00:47:21,680
I knew it.
653
00:47:22,950 --> 00:47:24,450
You knew what?
654
00:47:24,450 --> 00:47:28,470
Your backpack, where did you put it?
655
00:47:30,650 --> 00:47:33,610
You had it with you when you got in here.
656
00:47:41,890 --> 00:47:44,710
It was a smoke bomb.
A black backpack, 70 cm.
657
00:47:44,710 --> 00:47:48,740
A black backpack?
Anyone who noticed someone at the entrance?
658
00:47:48,740 --> 00:47:52,830
I have a client here as well.
659
00:47:52,830 --> 00:47:57,210
It would be bad if another bomb was to go off.
660
00:47:57,210 --> 00:47:59,610
I only want to request an interview.
661
00:47:59,610 --> 00:48:03,630
She came here to give me an answer.
Am I right?
662
00:48:05,430 --> 00:48:09,690
"You know who wrote the letter, don't you?"
663
00:48:09,690 --> 00:48:12,010
"I'll be waiting in the training room."
664
00:48:12,010 --> 00:48:13,940
(From Inukai to Tachihara)
665
00:48:24,170 --> 00:48:27,510
Hey! Where are we going?
I don't wanna die!
666
00:48:27,510 --> 00:48:29,630
Then come with us!
667
00:48:29,630 --> 00:48:31,370
Get the car to P9.
668
00:48:37,550 --> 00:48:38,910
Zero-3, on location.
669
00:48:38,910 --> 00:48:43,390
Minister Tachihara, you used this event
670
00:48:43,390 --> 00:48:46,690
in order to restore your popularity, right?
671
00:48:46,690 --> 00:48:48,980
- Stop that.
- Outta my way...
672
00:48:51,150 --> 00:48:52,680
Don't disturb us...
673
00:48:54,630 --> 00:48:56,680
Minister, please answer me.
674
00:49:01,770 --> 00:49:03,410
Get out of here!
675
00:49:07,230 --> 00:49:10,010
- Stop it...!
- What the! You're such a pain!
676
00:49:10,010 --> 00:49:11,610
Stop it!
677
00:49:16,270 --> 00:49:17,910
That's enough, okay?
678
00:49:29,270 --> 00:49:30,730
You son of a bitch...!
679
00:49:33,750 --> 00:49:34,870
Let go!
680
00:49:43,030 --> 00:49:46,110
Zero-1, the president safely made it to the car.
Awaiting orders.
681
00:49:46,110 --> 00:49:49,910
Zero-1, do you copy?
We're awaiting orders.
682
00:50:00,490 --> 00:50:02,210
Inukai!
683
00:50:07,880 --> 00:50:09,980
Hands in the air!
684
00:50:17,010 --> 00:50:20,010
If you wanna arrest someone, start with her!
685
00:50:20,010 --> 00:50:23,870
The letter, it was all her doing.
686
00:50:25,670 --> 00:50:28,110
Stop spouting such nonsense...
687
00:50:29,090 --> 00:50:32,340
You told me something yesterday.
688
00:50:32,340 --> 00:50:36,510
"Self-conceit is man's greatest enemy," it said.
689
00:50:36,510 --> 00:50:38,790
How stupid, right?
690
00:50:38,790 --> 00:50:42,130
You don't remember, do you?
Those words.
691
00:50:42,130 --> 00:50:44,530
When you assumed your office,
692
00:50:44,530 --> 00:50:47,370
I gave you those words.
693
00:50:48,950 --> 00:50:55,130
In order to gain the people's trust,
self-conceit is a taboo.
694
00:50:55,130 --> 00:50:58,480
Do your best. - Inukai
695
00:50:59,450 --> 00:51:01,750
You've completely forgotten.
696
00:51:01,750 --> 00:51:04,540
Otherwise you wouldn't have come up with such a letter.
697
00:51:04,540 --> 00:51:05,310
That's enough!
698
00:51:05,310 --> 00:51:08,630
Why did this woman do such a thing?
699
00:51:08,630 --> 00:51:10,430
She wanted to act the part of the
700
00:51:10,430 --> 00:51:13,700
dauntless Tachihara Aiko on the biggest stage possible.
701
00:51:13,700 --> 00:51:16,710
That's why I made the lie become real.
702
00:51:16,710 --> 00:51:19,870
I don't care about your speculation!
703
00:51:19,870 --> 00:51:23,410
Come on, release the minister.
704
00:51:23,410 --> 00:51:25,110
Minister...?
705
00:51:26,770 --> 00:51:29,030
It was me who made her a minister.
706
00:51:29,030 --> 00:51:30,990
This woman has become popular
707
00:51:30,990 --> 00:51:36,570
because of all the articles I've written.
It's all thanks to me!
708
00:51:36,570 --> 00:51:41,750
I think I deserve at least a few words of gratitude.
709
00:51:41,750 --> 00:51:44,330
You betrayed me!
710
00:51:44,330 --> 00:51:46,550
You're quite fond of her, huh?
711
00:51:47,890 --> 00:51:49,510
What?
712
00:51:50,690 --> 00:51:53,730
I'm not saying you're right, but...
713
00:51:56,110 --> 00:52:01,810
Feeling betrayed means you had expectations, right?
714
00:52:03,150 --> 00:52:05,750
It means you believed in her, right?
715
00:52:09,910 --> 00:52:11,390
Shut up will ya...
716
00:52:11,390 --> 00:52:14,610
You can't feel betrayed
717
00:52:14,610 --> 00:52:16,910
unless you believe in someone.
718
00:52:19,090 --> 00:52:20,990
It hurts, doesn't it...
719
00:52:37,090 --> 00:52:39,890
Let go of...!
Get off me!
720
00:52:42,090 --> 00:52:43,140
Get off me!
721
00:52:43,140 --> 00:52:46,030
It's my duty as a journalist to convey the truth!
722
00:52:50,710 --> 00:52:53,410
That's even more hilarious than your made-up story.
723
00:52:53,410 --> 00:52:57,630
A journalist?
So much for being conceited.
724
00:53:17,730 --> 00:53:19,170
Those...
725
00:53:22,610 --> 00:53:25,490
Why did you come here?
726
00:53:25,490 --> 00:53:28,190
I'm sorry, I lost my way...
727
00:53:30,490 --> 00:53:33,550
Now you should be able to resume the event.
728
00:53:33,550 --> 00:53:35,750
Excuse me.
729
00:53:44,250 --> 00:53:48,930
That bodyguard, has he intentionally...
730
00:53:50,550 --> 00:53:54,710
Intentionally?
What's that about?
731
00:53:55,770 --> 00:53:57,150
Nothing.
732
00:53:58,340 --> 00:54:02,340
You have my full cooperation
if there's anything you need to know.
733
00:54:02,340 --> 00:54:06,170
There was no bomb.
I'm heading your way now.
734
00:54:08,810 --> 00:54:10,490
Please wait.
735
00:54:14,630 --> 00:54:16,680
It's my duty to make sure.
736
00:54:18,310 --> 00:54:21,630
You're prohibited from disclosing anything you've heard just now
737
00:54:21,630 --> 00:54:25,250
for the sake of the Minister Tachihara's privacy.
- Right, I know.
738
00:54:25,250 --> 00:54:26,990
Also...
739
00:54:30,070 --> 00:54:33,510
I do not approve of civilians doing personal security.
740
00:54:35,150 --> 00:54:38,650
Money can't protect people.
741
00:54:38,650 --> 00:54:41,930
This is no place for bouncers (youjinbou).
742
00:54:43,870 --> 00:54:47,680
Do you know the meaning of the word youjinbou?
743
00:54:49,550 --> 00:54:52,650
Powerful servants employed by
744
00:54:52,650 --> 00:54:56,670
samurai and the mafia to finish off their enemies...
745
00:54:56,670 --> 00:54:58,910
That isn't the original meaning.
746
00:55:03,470 --> 00:55:08,810
Using a pole (bou) to defend (youjin) themselves from an adversary,
747
00:55:08,810 --> 00:55:11,330
that's where the name comes from.
748
00:55:11,330 --> 00:55:12,240
So what?
749
00:55:12,240 --> 00:55:16,390
If it wasn't for you guys and your guns,
750
00:55:16,390 --> 00:55:20,690
he wouldn't have taken out his knife.
751
00:55:22,830 --> 00:55:27,680
By being unarmed and only using a pole...
No...
752
00:55:29,690 --> 00:55:31,850
It is because we're unarmed
753
00:55:31,850 --> 00:55:34,880
that we can protect people, don't you think?
754
00:55:40,510 --> 00:55:43,190
Must be nice...
755
00:55:43,190 --> 00:55:46,330
Doing and saying whatever you like as a civilian.
756
00:55:48,590 --> 00:55:50,930
I'm sorry, that was self-important of me.
757
00:55:50,930 --> 00:55:52,990
Excuse me.
758
00:56:05,410 --> 00:56:08,870
At the Sumida River Citizen Marathon held today,
759
00:56:08,870 --> 00:56:12,810
Inukai Sato, 34, reporter for a weekly magazine,
760
00:56:12,810 --> 00:56:14,890
was arrested for attacking...
761
00:56:14,890 --> 00:56:16,700
President.
762
00:56:16,700 --> 00:56:22,010
For a moment I feared for my life, but all is well that ends well.
763
00:56:22,010 --> 00:56:23,710
Thank you very much.
764
00:56:23,710 --> 00:56:26,310
Rookie, I heard you played a big part?
765
00:56:26,310 --> 00:56:29,010
- Not at all...
- Let me tell you,
766
00:56:29,010 --> 00:56:32,810
he still has some way to go as a bodyguard.
767
00:56:32,810 --> 00:56:38,110
He went off running around searching for bombs, slipped and got himself injured...
768
00:56:38,110 --> 00:56:40,150
I'm very sorry about that.
769
00:56:41,310 --> 00:56:44,870
However, it brought back memories
770
00:56:46,330 --> 00:56:50,510
of the time we became a sponsor for the event.
771
00:56:50,510 --> 00:56:56,130
Back then, I was bustling about just as frantically as you guys.
772
00:56:56,130 --> 00:56:59,670
No regrets, even if I die, I guess.
773
00:57:14,640 --> 00:57:16,110
The chicken-yuzu-shoyu flavor!
774
00:57:16,110 --> 00:57:19,950
I'm not gonna retire anytime soon!
775
00:57:19,950 --> 00:57:23,590
You'll hear from me if something comes up.
776
00:57:23,590 --> 00:57:27,350
Since it's difficult to be your bodyguards,
let us renegotiate the fee next time.
777
00:57:28,670 --> 00:57:29,810
My bad...
778
00:57:29,810 --> 00:57:31,270
How rude of you!
779
00:57:33,990 --> 00:57:37,090
- I'm sorry...
- No, no, it's fine, it's fine.
780
00:57:41,410 --> 00:57:43,550
I'd like to say a few words.
781
00:57:43,550 --> 00:57:44,950
What is it?
782
00:57:44,950 --> 00:57:47,070
You really helped us there,
783
00:57:47,070 --> 00:57:49,470
telling me about that posting.
784
00:57:51,430 --> 00:57:54,690
- That's all.
- I got something, too.
785
00:57:56,150 --> 00:57:59,690
I quit because I didn't want to work with you.
786
00:58:05,390 --> 00:58:08,110
With a liar like you...
787
00:58:11,370 --> 00:58:12,870
An explosion that happened
788
00:58:12,870 --> 00:58:17,450
at the 18th Sumida Citizen Marathon, which attracted a lot of attention
789
00:58:17,450 --> 00:58:21,590
due to Minister Tachihara Aiko serving as its starter,
790
00:58:21,590 --> 00:58:25,610
caused quite a chaos today.
The explosive...
791
00:58:27,250 --> 00:58:30,980
I got us some ramen.
Plenty of green onions, too.
792
00:58:37,190 --> 00:58:39,580
I ate a pizza.
793
00:58:39,580 --> 00:58:41,410
Here you go!
794
00:58:41,410 --> 00:58:44,070
Getting us free food.
You sure are moving up.
795
00:58:44,070 --> 00:58:46,450
- Thanks for the food!
- You're welcome.
796
00:58:49,790 --> 00:58:52,590
How's being a bodyguard?
797
00:58:52,590 --> 00:58:54,430
Right...
798
00:58:57,230 --> 00:59:01,680
- Better than waving a stick, I assume.
- Yeah, but...
799
00:59:03,010 --> 00:59:06,370
- It sure does hurt a lot, though.
- Does it now?
800
00:59:06,370 --> 00:59:08,790
It's even better with green onions.
801
00:59:08,790 --> 00:59:11,430
- Green onions, nice.
- You can never have enough.
802
00:59:13,750 --> 00:59:16,930
It's delicious.
803
00:59:16,930 --> 00:59:18,890
Tastes good.
804
00:59:22,610 --> 00:59:23,990
Ouch...!
805
00:59:24,970 --> 00:59:27,330
You gotta stretch 'em.
806
00:59:27,330 --> 00:59:29,940
No, I just, you know, slipped...
807
00:59:29,940 --> 00:59:45,110
Translation: HPriest @ d-addicts
Twitter: @hpriestsubs
61654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.