Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,280
Anteriormente en All American...
2
00:00:02,343 --> 00:00:05,200
- �Esta es su casa?
- No, es la de Willie. �Los conoces?
3
00:00:05,263 --> 00:00:07,360
Estos chicos son mis nietos.
4
00:00:07,724 --> 00:00:11,680
- Puedo aceptarte a ti y a mis nietos.
- Es mi mujer y la madre de mis hijos.
5
00:00:11,728 --> 00:00:14,605
Si no puedes aceptar eso,
no hay m�s que hablar.
6
00:00:14,772 --> 00:00:16,560
- Entonces se acab�.
- As� es.
7
00:00:16,607 --> 00:00:19,402
Como a�n no hemos definido esta...
8
00:00:19,569 --> 00:00:22,322
- �Relaci�n?
- O sea, que es una relaci�n.
9
00:00:24,032 --> 00:00:25,994
- �Tyrone te ha dado la bolsa?
- M�tete en tus asuntos.
10
00:00:26,034 --> 00:00:27,994
- �Tyrone te ha pedido que...?
- No lo preguntes.
11
00:00:28,036 --> 00:00:30,160
Tu amigo ha muerto
y eso nada lo va a cambiar.
12
00:00:30,204 --> 00:00:32,880
Lo que intentes a partir de ahora
solo har� que acabes muerta.
13
00:00:32,957 --> 00:00:34,640
- Acepto.
- �El qu�?
14
00:00:34,709 --> 00:00:36,320
- El puesto de Shawn.
- Est� cogido.
15
00:00:36,377 --> 00:00:38,640
- Sobrevivir�.
- No si te empe�as en vengarte.
16
00:00:38,713 --> 00:00:40,631
- �Qu� pretendes que haga?
- No lo s�, largarte.
17
00:00:40,673 --> 00:00:42,760
- Spencer James.
- No es un reencuentro.
18
00:00:42,800 --> 00:00:44,720
- �Olvidas d�nde est�s?
- Spencer...
19
00:00:44,761 --> 00:00:47,520
- �Por qu� haces esto?
- Shawn me defend�a. Ahora yo a �l.
20
00:00:47,597 --> 00:00:50,480
Shawn ha muerto.
Ya no necesita que lo defiendan.
21
00:00:50,600 --> 00:00:52,560
- Mantente al margen.
- No me voy
22
00:00:52,602 --> 00:00:55,760
hasta que me prometas
que no vas a cometer una estupidez.
23
00:00:55,813 --> 00:00:58,320
- No es tan sencillo entrar.
- Haz lo que haga falta.
24
00:00:58,399 --> 00:01:00,880
- �Est�s segura?
- Acabemos de una vez.
25
00:01:23,424 --> 00:01:26,080
- Dillon juega bastante bien.
- T� encima an�male.
26
00:01:26,135 --> 00:01:28,720
�Te dejo en rid�culo
delante de tu chica?
27
00:01:28,846 --> 00:01:30,960
- �Lo ves?
- Igualito que su hermano.
28
00:01:31,015 --> 00:01:33,200
Me gusta que me llame "tu chica".
29
00:01:33,267 --> 00:01:34,800
Eres mi chica.
30
00:01:37,897 --> 00:01:40,000
Me ha gustado o�rlo en alto.
31
00:01:40,733 --> 00:01:45,446
No me malinterpretes,
lo del romance secreto era divertido,
32
00:01:45,613 --> 00:01:48,240
- pero habr� que...
- Cont�rselo al resto.
33
00:01:49,200 --> 00:01:51,119
Tienes raz�n. Ya toca.
34
00:01:51,369 --> 00:01:54,840
- Toca que cojas la bola.
- Calla o ver�s lo que es un defensa.
35
00:01:56,499 --> 00:01:59,520
- �C�mo lo har�amos?
- No hay que darle mucho bombo,
36
00:01:59,669 --> 00:02:02,160
pero quiero que Olivia lo sepa por m�.
37
00:02:02,839 --> 00:02:04,480
Asher ya lo sabe,
38
00:02:04,716 --> 00:02:07,240
y aunque est� desaparecido
desde entonces,
39
00:02:07,302 --> 00:02:09,160
no tardar� en contarlo.
40
00:02:09,220 --> 00:02:11,240
�Acabamos el partido o no?
41
00:02:18,855 --> 00:02:22,080
- Deber�amos volver a casa.
- Siempre nos tenemos que ir.
42
00:02:28,740 --> 00:02:31,760
�Llevas a Dillon al coche?
Ahora estoy con vosotros.
43
00:02:45,048 --> 00:02:46,520
T�o, no es lo que parece.
44
00:02:46,591 --> 00:02:49,345
A juzgar por las magulladuras, parece
que est�s con la banda de Tyrone.
45
00:02:49,385 --> 00:02:51,880
- Vale, s� es lo que parece.
- Por Dios, Coop.
46
00:02:51,929 --> 00:02:53,960
Tengo mis motivos, Spence.
47
00:02:54,265 --> 00:02:57,480
- Shawn no habr�a querido esto.
- Pues lo hago por Shawn.
48
00:02:58,186 --> 00:02:59,760
Lo hizo Tyrone.
49
00:03:01,105 --> 00:03:03,560
- �l orden� matarlo.
- �Y por qu� te unes a �l?
50
00:03:03,608 --> 00:03:05,960
- Para acabar con �l.
- Vas a acabar t� muerta.
51
00:03:06,027 --> 00:03:09,739
Yo no importo. Importa
que los cr�os aqu� est�n seguros.
52
00:03:10,156 --> 00:03:12,480
- Lo hago por ellos.
- �Qu� haces exactamente?
53
00:03:12,533 --> 00:03:15,870
Te explico.
Estos gallitos valoran la lealtad.
54
00:03:16,037 --> 00:03:18,440
Si supieran
que Tyrone mand� matar a Shawn,
55
00:03:18,498 --> 00:03:22,460
se encargar�n de �l por m�,
pero antes deben confiar en m�.
56
00:03:22,835 --> 00:03:26,130
- Por eso debo andar con ellos.
- �Se te ha ido la olla?
57
00:03:26,297 --> 00:03:29,676
Puede ser, pero no todos
podemos salir de Crenshaw.
58
00:03:30,385 --> 00:03:32,240
Y algunos no queremos.
59
00:03:32,595 --> 00:03:35,040
Esta es mi forma de salvar al barrio.
60
00:03:35,682 --> 00:03:38,800
- Sacar a Tyrone de las calles.
- �Patience sabe esto?
61
00:03:41,145 --> 00:03:42,647
Lo supon�a.
62
00:03:43,022 --> 00:03:44,680
Coop, t� no eres as�.
63
00:03:44,732 --> 00:03:46,960
Habr� una forma mejor
de sacarlo de aqu�.
64
00:03:47,026 --> 00:03:52,407
Lo voy a hacer a mi manera, pero
si dime si te ocurre una idea mejor.
65
00:03:53,074 --> 00:03:55,160
Hasta entonces, no te metas.
66
00:03:55,618 --> 00:03:57,600
- �Y ya est�?
- Y ya est�.
67
00:04:12,135 --> 00:04:14,360
- Hola, cari�o.
- Hola, mi amor.
68
00:04:14,470 --> 00:04:18,683
- �Preparando el partido?
- Este equipo parece demasiado f�cil.
69
00:04:18,891 --> 00:04:21,960
- Les daremos mucha ca�a.
- Tienen a Mitchell en la defensa.
70
00:04:22,020 --> 00:04:23,840
�No estaba lesionado?
71
00:04:26,190 --> 00:04:28,760
�Qu�? Soy hija de un entrenador,
presto atenci�n.
72
00:04:28,818 --> 00:04:30,820
Vale. M�rala.
73
00:04:30,987 --> 00:04:33,040
A ver, Mitchell
se incorporar� para los playoffs.
74
00:04:33,114 --> 00:04:37,201
Necesitamos una estrategia. Spencer,
nos reuniremos despu�s de clase.
75
00:04:37,368 --> 00:04:39,800
- Yo idear� algo.
- No puedo. Lo siento.
76
00:04:39,871 --> 00:04:41,720
�Qu� tienes que hacer?
77
00:04:42,498 --> 00:04:44,600
Promet� a Ripley ir al cine.
78
00:04:44,834 --> 00:04:48,171
Pero luego os veo, �eh? Adi�s.
79
00:04:48,629 --> 00:04:52,175
- Ripley.
- �No est� m�s raro de lo normal?
80
00:04:52,550 --> 00:04:54,260
Est� raro.
81
00:04:56,679 --> 00:04:58,681
Spencer, �vienes?
82
00:04:58,973 --> 00:05:01,893
- S�.
- Chicos, vosotros mejor id yendo.
83
00:05:02,268 --> 00:05:04,145
Yo llevo a Spencer.
84
00:05:06,481 --> 00:05:10,109
De acuerdo, pues vamos. Hasta luego.
85
00:05:13,237 --> 00:05:15,640
- �Hay alg�n problema?
- No, ninguno.
86
00:05:16,741 --> 00:05:20,745
Pero me gustar�a que me hablases
de lo que te preocupa.
87
00:05:21,579 --> 00:05:23,440
Estoy bien, de verdad.
88
00:05:23,539 --> 00:05:25,500
No. No est�s bien.
89
00:05:26,501 --> 00:05:29,080
Y espero que sepas
que puedes cont�rmelo.
90
00:05:34,550 --> 00:05:41,641
Me mud� a Beverly
para poder hacer algo con mi vida.
91
00:05:42,183 --> 00:05:45,040
Para entrar en la NFL
y poder ayudar a mi gente.
92
00:05:46,562 --> 00:05:48,680
Pero no puedo esperar tanto.
93
00:05:49,357 --> 00:05:51,480
- �Lo dices por Coop?
- Por todo.
94
00:05:51,526 --> 00:05:54,779
La muerte de Shawn,
lo de Coop, lo de las bandas...
95
00:05:55,822 --> 00:05:59,120
Mi hermano no puede ir al parque
sin toparse con esa gente.
96
00:06:00,326 --> 00:06:04,040
�Cu�ndo me llamar�n para decirme
que debo despedirme de otra persona?
97
00:06:05,081 --> 00:06:06,920
Tengo que hacer algo.
98
00:06:07,625 --> 00:06:09,840
Lograr que mi barrio haga algo.
99
00:06:10,003 --> 00:06:14,007
Debes hacerlo, tienes raz�n.
Tenemos mucha fe en ti.
100
00:06:14,924 --> 00:06:19,220
Si hay alguien que es capaz
de unir a un grupo de gente,
101
00:06:20,430 --> 00:06:22,473
eres t�.
102
00:06:22,765 --> 00:06:24,225
Gracias.
103
00:06:28,521 --> 00:06:30,280
He tenido una idea.
104
00:06:45,121 --> 00:06:47,680
No me lo puedo creer.
�Qu� pasa, figura?
105
00:06:48,041 --> 00:06:50,585
- �Qu� pasa?
- �C�mo est�s?
106
00:06:50,752 --> 00:06:53,240
Si buscas a Coop,
ah�rrate las molestias.
107
00:06:53,296 --> 00:06:57,759
- Hoy tampoco ha aparecido.
- Chambers le catear� Qu�mica, ya ves.
108
00:06:57,925 --> 00:07:00,800
- �Cu�ntos d�as lleva faltando?
- Tres esta semana.
109
00:07:00,845 --> 00:07:03,973
Al menos, cuando iba con Shawn,
pensaba en graduarse.
110
00:07:04,140 --> 00:07:07,560
Ahora que va con Tyrone,
pues ya no s�.
111
00:07:08,853 --> 00:07:11,356
- Estoy muy preocupada.
- Ya, y yo.
112
00:07:15,568 --> 00:07:17,880
- Oye, espera ah� con ella, �vale?
- Claro.
113
00:07:17,945 --> 00:07:19,640
- Venga.
- Cu�date.
114
00:07:21,532 --> 00:07:25,244
Espera, cre�a que Spencer y Kia
no se hablaban desde que lo dejaron.
115
00:07:25,578 --> 00:07:27,163
Cierto.
116
00:07:28,456 --> 00:07:32,377
- Hola.
- Anda. Spencer James.
117
00:07:33,002 --> 00:07:36,172
- �Ya te han echado de Beverly?
- Yo tambi�n me alegro.
118
00:07:36,506 --> 00:07:38,400
- No he dicho que me alegre.
- Vaya.
119
00:07:38,466 --> 00:07:41,970
- Vale. No me lo vas a poner f�cil.
- Sigues siendo un listo.
120
00:07:42,387 --> 00:07:44,847
- �Con que esas tenemos?
- S�. Exacto.
121
00:07:45,014 --> 00:07:47,240
Kia, vamos, en serio,
necesito tu ayuda.
122
00:07:47,308 --> 00:07:49,080
Y la de tu t�o Flip.
123
00:07:50,353 --> 00:07:52,480
Estoy planeando una protesta.
124
00:07:52,647 --> 00:07:54,520
Quiero sacar a las bandas
de los parques.
125
00:07:54,565 --> 00:07:56,943
- �Planear una protesta t�?
- S�.
126
00:07:57,777 --> 00:07:59,640
Tengo que ir a currar.
127
00:08:01,155 --> 00:08:02,960
Pero nos vemos luego.
128
00:08:07,495 --> 00:08:09,038
�Lo ves? Ah�.
129
00:08:09,372 --> 00:08:12,500
Cuando te mueves,
impulsas demasiado el pie trasero.
130
00:08:13,084 --> 00:08:15,480
Mira, eso es lo que digo, otra vez.
131
00:08:15,545 --> 00:08:18,280
- Demasiado brazo.
- Ya, s�, pero anot� un touchdown.
132
00:08:18,339 --> 00:08:19,880
Contra un equipo d�bil.
133
00:08:19,924 --> 00:08:22,680
Cuando lo hiciste contra Hawthorne,
te derribaron.
134
00:08:22,760 --> 00:08:25,888
- �Viste la grabaci�n?
- S�. Y la de Chatsworth.
135
00:08:26,306 --> 00:08:29,642
Fue una p�rdida de tiempo.
Cometes siempre el mismo error.
136
00:08:30,018 --> 00:08:33,240
- �Eras tan duro con mi padre?
- Seg�n a qui�n preguntes.
137
00:08:33,730 --> 00:08:36,983
En cuanto vi que tu padre
ten�a un gran potencial,
138
00:08:37,483 --> 00:08:39,280
le presion� para que mejorara.
139
00:08:39,360 --> 00:08:42,400
- Qu� infancia m�s divertida.
- Sin sacrificio no llegas a la NFL.
140
00:08:42,447 --> 00:08:46,080
- No veo que se haya quejado.
- �No? Pues deber�as ir a vernos m�s.
141
00:08:49,704 --> 00:08:52,320
�Qu� dice de que vengas
al salir de clase?
142
00:08:53,583 --> 00:08:55,293
No lo sabe.
143
00:08:57,628 --> 00:08:59,213
Escucha.
144
00:09:00,965 --> 00:09:04,600
- �Te puedo preguntar una cosa?
- Solo si quieres o�r la respuesta.
145
00:09:08,306 --> 00:09:10,640
�Crees que yo tengo ese potencial?
146
00:09:16,898 --> 00:09:19,025
A�n no lo s�.
147
00:09:21,819 --> 00:09:24,840
Curioso lugar para vernos.
�Quieres que te disparen?
148
00:09:24,906 --> 00:09:27,200
�Recuerdas
cuando te ganaba al pilla-pilla?
149
00:09:27,241 --> 00:09:29,661
yo te ganaba al pilla-pilla.
150
00:09:29,994 --> 00:09:31,720
Nadie me alcanzaba.
151
00:09:32,121 --> 00:09:34,957
Mira, el parque est� irreconocible.
152
00:09:35,458 --> 00:09:39,504
Los ni�os hace a�os que no juegan.
No se sienten seguros por las bandas.
153
00:09:39,671 --> 00:09:41,640
�Y qu� vas a hacer al respecto?
154
00:09:41,714 --> 00:09:44,200
- Williams, �qu� hay?
- Buenas, Spence.
155
00:09:44,300 --> 00:09:46,360
- �Todo bien?
- Hola, peque.
156
00:09:48,179 --> 00:09:50,556
Pues nada, aqu� me tienes; habla.
157
00:09:50,723 --> 00:09:53,880
�Cu�l es tu plan?
Espero que no implique que nos maten.
158
00:09:53,935 --> 00:09:58,272
Nadie va a arriesgar su seguridad
pronunci�ndose contra las bandas.
159
00:09:58,439 --> 00:10:02,276
Ser�a una recogida de firmas
para que aprueben una ley.
160
00:10:02,443 --> 00:10:04,445
�Qu� clase de ley?
161
00:10:04,654 --> 00:10:07,281
Un decreto que proh�ba a pandilleros
reunirse en lugares p�blicos.
162
00:10:07,323 --> 00:10:09,560
- �De qu� te r�es?
- �Olvidas que soy un Blood?
163
00:10:09,617 --> 00:10:11,640
Funcion� en Detroit
y en San Bernardino.
164
00:10:11,703 --> 00:10:14,680
�Quieres dar a la poli
a�n m�s facilidades para hostigarnos?
165
00:10:14,747 --> 00:10:17,640
- T�o, venga ya.
- Respeto lo que intentas hacer.
166
00:10:17,875 --> 00:10:20,720
Est� lleno de ni�atos
que se hacen llamar Bloods y Crips,
167
00:10:20,795 --> 00:10:23,131
- que no tienen �tica...
- �Y por qu� no quieres ayudarme?
168
00:10:23,172 --> 00:10:26,467
Porque lo que propones,
har� que mis colegas, los Bloods,
169
00:10:26,634 --> 00:10:28,120
no podamos movernos
170
00:10:28,177 --> 00:10:31,480
sin que nos paren cada dos por tres
solo por mirar el parque.
171
00:10:31,556 --> 00:10:35,560
�No vale la pena esa m�nima molestia
si supone frenar la violencia?
172
00:10:35,727 --> 00:10:37,103
No lo s�.
173
00:10:37,270 --> 00:10:40,120
�Qu� tal si preguntas a Stephon Clark
o a Philando Castile?
174
00:10:40,189 --> 00:10:41,680
No, claro, est�n muertos.
175
00:10:41,733 --> 00:10:44,680
Con todo respeto,
yo tambi�n tengo nombres que darte.
176
00:10:44,736 --> 00:10:46,960
V�ctimas de las bandas.
El cura siempre los nombra.
177
00:10:47,030 --> 00:10:50,283
- �Y qu�?
- No dejar� que nombre a mi hermano.
178
00:10:51,909 --> 00:10:55,038
Si no quieres ayudarme,
ya me las apa�ar�. T� mismo.
179
00:10:55,455 --> 00:10:57,165
Alto ah�, colega.
180
00:10:57,373 --> 00:11:00,080
Est�s hablando de mi libertad,
de mi modo de vida.
181
00:11:00,126 --> 00:11:02,640
No consentir�
que nadie me lo arrebate.
182
00:11:24,632 --> 00:11:26,717
- Hola.
- Hola.
183
00:11:27,092 --> 00:11:29,053
�Qu� tal la peli?
184
00:11:29,345 --> 00:11:30,880
Ha sido un muermo.
185
00:11:30,930 --> 00:11:32,840
Un muermo, qu� l�stima.
186
00:11:33,682 --> 00:11:35,720
�Con qui�n dec�as
que hab�as ido a verla?
187
00:11:35,768 --> 00:11:37,960
- Te dije que...
- No digas que con Ripley.
188
00:11:38,020 --> 00:11:41,315
- Ha venido preguntando por ti.
- Pap�, escucha.
189
00:11:41,482 --> 00:11:44,360
Deber�as haberla avisado
de que ibas a mentirme.
190
00:11:45,069 --> 00:11:48,113
- Vale, no he ido a ver una peli.
- Contin�a.
191
00:11:49,406 --> 00:11:51,240
Estaba con el abuelo.
192
00:11:52,076 --> 00:11:54,960
Ya he ido a verlo varias veces
al salir de clase.
193
00:11:55,037 --> 00:11:57,790
- �Para qu�?
- Me instruye. Me ve potencial.
194
00:11:57,957 --> 00:11:59,917
�Eso ha dicho?
195
00:12:00,417 --> 00:12:02,160
No, no exactamente.
196
00:12:05,714 --> 00:12:08,592
Jordan, te va a defraudar.
197
00:12:12,888 --> 00:12:14,800
No s� por qu� no le perdonas.
198
00:12:14,849 --> 00:12:16,960
No sabr�a por d�nde empezar.
199
00:12:18,936 --> 00:12:21,313
Todos cometemos errores, pap�.
200
00:12:23,816 --> 00:12:26,320
�Qu� hay
de las segundas oportunidades?
201
00:12:32,074 --> 00:12:34,320
- Buenas noches.
- Buenas noches.
202
00:12:36,120 --> 00:12:38,360
- �Qu� vamos a hacer?
- No rendirnos.
203
00:12:38,414 --> 00:12:40,680
- Flip tiene raz�n.
- T� tambi�n.
204
00:12:41,417 --> 00:12:44,520
Tenemos muchas cosas buenas,
pero tambi�n muchos problemas.
205
00:12:44,587 --> 00:12:47,840
Has elegido el m�s importante para ti
y vas a buscar una soluci�n.
206
00:12:47,882 --> 00:12:50,320
No dejes que ese hombre te desanime.
207
00:12:50,509 --> 00:12:52,840
Tu madre
sabe c�mo motivar a la gente.
208
00:12:52,887 --> 00:12:55,181
- S�, bueno.
- Bocazas.
209
00:12:56,891 --> 00:12:59,310
Spencer, tienes visita.
210
00:13:05,858 --> 00:13:07,680
Hola, Kia. �Qu� pasa?
211
00:13:07,818 --> 00:13:10,000
Ya ver�s la que se va a armar.
212
00:13:11,405 --> 00:13:14,600
Que mi t�o no quiera ayudar
no significa que yo tampoco.
213
00:13:16,202 --> 00:13:19,538
- Hola.
- Kia, esta es Layla.
214
00:13:20,039 --> 00:13:21,720
- Hola.
- Su novia.
215
00:13:21,791 --> 00:13:24,877
Dillon, ven aqu�
y deja ya de incordiar a tu hermano.
216
00:13:25,586 --> 00:13:27,600
Iba a ponerse interesante.
217
00:13:28,964 --> 00:13:31,880
He tenido una idea.
En vez de convocar una gran reuni�n,
218
00:13:31,926 --> 00:13:34,880
pensad en algo que sep�is seguro
que har� que la gente acuda.
219
00:13:34,929 --> 00:13:37,640
- �C�mo qu�?
- Pedir que arreglen el parque.
220
00:13:38,140 --> 00:13:41,727
Por los cr�os. De peque�o,
en ese parque me sent�a seguro.
221
00:13:41,894 --> 00:13:45,160
Iba all� a jugar sin tener
que preocuparme por sobrevivir.
222
00:13:45,856 --> 00:13:48,680
- All� lanc� mi primer bal�n.
- Ahora no pueden ni pisarlo.
223
00:13:48,734 --> 00:13:51,600
Eso debe cambiar.
Pediremos ayuda para limpiarlo,
224
00:13:51,654 --> 00:13:54,440
- y en cuanto est�n...
- Intentar�s convencerlos
225
00:13:54,490 --> 00:13:57,760
de que vetar a las bandas
es positivo para el barrio. Firmar�n.
226
00:13:57,827 --> 00:14:00,640
Me gusta, pero estas cosas
no se planifican solas.
227
00:14:00,704 --> 00:14:03,720
Hay que darse prisa
antes de que mi t�o o los pandilleros
228
00:14:03,791 --> 00:14:07,080
tengan tiempo de convencer a la gente
de que no vaya. Hace falta material.
229
00:14:07,128 --> 00:14:09,240
- Puedo ayudar.
- Y mucha mano de obra.
230
00:14:09,296 --> 00:14:11,040
De eso me ocupo yo.
231
00:14:45,124 --> 00:14:46,750
Layla.
232
00:14:46,959 --> 00:14:48,840
Entonces, �t� y Spencer...?
233
00:14:48,919 --> 00:14:51,400
- �Sorprendidas?
- S�, es una sorpresa.
234
00:14:51,464 --> 00:14:53,840
No te voy a mentir,
estamos ofendidas.
235
00:14:53,883 --> 00:14:55,680
- �Qui�nes?
- Todas las del insti.
236
00:14:55,759 --> 00:14:57,800
- �Los hab�is encuestado?
- En serio, Layla.
237
00:14:57,845 --> 00:15:00,080
- �Por qu� os importa?
- Importa el momento.
238
00:15:00,139 --> 00:15:02,308
Has roto con Asher hace nada.
239
00:15:02,975 --> 00:15:06,479
Esta negatividad no es propia
de la presidenta de Stu-Co.
240
00:15:07,229 --> 00:15:10,120
Solo te recuerdo
que las elecciones son en breve.
241
00:15:18,491 --> 00:15:20,720
- Esto no va a acabar bien.
- Da igual.
242
00:15:20,785 --> 00:15:23,600
Depende de qu� importancia des
a la popularidad.
243
00:15:23,662 --> 00:15:26,800
Gabby es la raz�n
por la que he dejado de hacer amigos.
244
00:15:27,541 --> 00:15:30,753
�Sabes? Hoy he conocido
a la exnovia de Spencer.
245
00:15:30,920 --> 00:15:32,520
- �Kia?
- �Lo sab�as?
246
00:15:32,588 --> 00:15:36,050
- S�, Spencer habl� de ella.
- Pues es una t�a genial.
247
00:15:36,217 --> 00:15:39,200
Layla, no sientas que debes competir
con la ex de Spencer.
248
00:15:39,261 --> 00:15:40,721
Lo s�.
249
00:15:40,930 --> 00:15:44,360
Oye, �est�s libre el resto del d�a?
Nos vendr�a bien tu ayuda.
250
00:15:45,017 --> 00:15:46,769
S�. �A qui�nes?
251
00:15:49,563 --> 00:15:53,526
�Qui�n habr�a dicho que Spencer James
se har�a activista por la juventud?
252
00:15:53,692 --> 00:15:56,080
�En cu�ntas protestas intent� meterte
cuando sal�amos?
253
00:15:56,153 --> 00:15:58,400
Las suficientes para romper,
porque nunca iba.
254
00:15:58,447 --> 00:16:03,119
No. Romp� contigo porque no entend�as
la importancia de mi activismo.
255
00:16:03,702 --> 00:16:05,760
Solo te interesaba el f�tbol.
256
00:16:05,830 --> 00:16:08,880
Es muy fuerte que hayas tenido
que irte a Beverly Hills
257
00:16:08,958 --> 00:16:10,960
para convertirte en el t�o
que quer�a que fueras.
258
00:16:11,001 --> 00:16:12,760
Ya, supongo. Venga.
259
00:16:13,295 --> 00:16:14,922
�Entonces?
260
00:16:15,422 --> 00:16:17,160
Di, �qu� ha cambiado?
261
00:16:17,216 --> 00:16:19,880
�A qui�n debo agradecer
el nuevo Spencer James?
262
00:16:19,927 --> 00:16:21,303
A nadie.
263
00:16:21,470 --> 00:16:24,520
Creo que dividir mi tiempo
entre esto y Beverly Hills
264
00:16:24,682 --> 00:16:26,880
me ha dado cierta perspectiva.
265
00:16:31,147 --> 00:16:33,899
Pues Layla parece buena t�a.
266
00:16:34,942 --> 00:16:36,986
S�, es muy especial.
267
00:16:37,153 --> 00:16:40,781
Bien que no te hayas ido all�
para traernos a una Kardashian.
268
00:16:40,948 --> 00:16:43,520
- O sea, �sabes?
- Anda, t�a, ya te vale.
269
00:16:49,874 --> 00:16:52,240
Tu amigo Spencer ha estado ocupado.
270
00:16:52,293 --> 00:16:55,360
Solo planea un picnic en el parque,
no es para tanto.
271
00:16:59,091 --> 00:17:01,844
�Por qu� me faltan cien pavos?
272
00:17:02,303 --> 00:17:04,520
No s�, yo te doy
lo que me ha dado Malik.
273
00:17:04,597 --> 00:17:07,349
Tamia.
Estaba todo cuando yo te lo he dado.
274
00:17:07,516 --> 00:17:11,353
Malik, �en serio? T� has reunido
la pasta. �No sabes contar?
275
00:17:11,520 --> 00:17:13,480
No soy imb�cil, s� sumar.
276
00:17:13,564 --> 00:17:17,359
Yo solo s� que uno de los dos
me va a dar lo que falta ahora,
277
00:17:17,651 --> 00:17:19,600
o tendremos un problema.
278
00:17:20,821 --> 00:17:22,740
Tranquilo.
279
00:17:24,617 --> 00:17:27,040
�C�mo s� que no me das
lo que ya era m�o?
280
00:17:27,119 --> 00:17:31,040
No soy imb�cil. Si te hubiera robado,
me lo llevar�a a la tumba.
281
00:17:36,045 --> 00:17:37,797
No eres imb�cil.
282
00:17:44,678 --> 00:17:46,840
As� que has intentado robarme.
283
00:17:48,307 --> 00:17:49,809
Venga ya.
284
00:17:49,975 --> 00:17:53,687
T�o, �es una co�a? �Crees
a ese marimacho antes que a m�?
285
00:17:55,105 --> 00:17:58,734
�No vuelvas a faltarme al respeto!
�Vas a dejar que te hable as�?
286
00:18:01,195 --> 00:18:03,840
Ty, no es necesario.
Ya se lo has aclarado.
287
00:18:03,948 --> 00:18:06,080
S�, y ahora se lo aclaras t�.
288
00:18:21,048 --> 00:18:23,680
Esto por hacerme quedar mal
con el dinero.
289
00:18:28,305 --> 00:18:30,120
Tyrone, ahora vuelvo.
290
00:18:32,476 --> 00:18:34,320
- Patience, espera.
- Ni de co�a.
291
00:18:34,395 --> 00:18:37,120
�Qu� co�o ha sido eso?
�Qu� co�o ha sido eso?
292
00:18:37,314 --> 00:18:40,401
La Coop que conoc�a
nunca har�a da�o a nadie.
293
00:18:40,568 --> 00:18:42,720
No, hay cosas que debo hacer.
294
00:18:42,862 --> 00:18:45,840
- Eso no cambia lo que soy.
- Ya. �Te mientes a ti misma?
295
00:18:45,906 --> 00:18:49,040
Porque a m� no me enga�as.
Ya ni siquiera te reconozco.
296
00:18:49,368 --> 00:18:51,360
- Patience...
- No, se acab�.
297
00:18:51,412 --> 00:18:54,120
- Se acab�, hemos acabado. Me voy.
- Patience.
298
00:18:54,165 --> 00:18:55,749
Me voy.
299
00:18:56,625 --> 00:18:58,252
Patience.
300
00:19:12,114 --> 00:19:13,699
Hola.
301
00:19:14,491 --> 00:19:16,200
No pensaba que fueras a venir.
302
00:19:16,243 --> 00:19:18,640
Eres de la familia. �D�nde iba a ir?
303
00:19:18,704 --> 00:19:21,790
He tra�do comida,
m�s bolsas de basura,
304
00:19:21,957 --> 00:19:25,085
agua, toallitas, guantes y dem�s.
305
00:19:25,252 --> 00:19:27,280
Billy llegar� enseguida
con m�s cosas.
306
00:19:27,338 --> 00:19:29,080
Muchas gracias. De verdad.
307
00:19:29,131 --> 00:19:32,040
- Voy a ir poniendo esto para empezar.
- Gracias.
308
00:19:37,097 --> 00:19:39,141
Oye, a�n es pronto.
309
00:19:39,308 --> 00:19:42,160
- �Y si no viene nadie m�s?
- Limpiaremos el parque.
310
00:19:42,227 --> 00:19:44,080
�Vale? No cambia nada.
311
00:19:45,022 --> 00:19:46,899
- �Vale?
- Vale.
312
00:19:49,026 --> 00:19:51,195
Vamos. Otra vez.
313
00:19:54,782 --> 00:19:57,451
Otra vez.
Cuidado con el pie trasero.
314
00:19:58,535 --> 00:20:01,080
- Mierda.
- Cinco seguidos, no est� mal.
315
00:20:01,205 --> 00:20:03,680
Espera.
�No quieres que lo logre cada vez?
316
00:20:03,749 --> 00:20:05,880
He decidido no ser tan duro contigo.
317
00:20:05,959 --> 00:20:08,560
Veo que est�s acostumbrado
a que te mimen.
318
00:20:09,338 --> 00:20:12,200
- �Crees que no puedo mejorar?
- Da igual lo que yo crea.
319
00:20:12,257 --> 00:20:14,400
Solo debe importar lo que creas t�.
320
00:20:14,468 --> 00:20:17,240
Y claramente
no te tienes en demasiada estima.
321
00:20:17,596 --> 00:20:20,040
As� que no me hagas
perder m�s tiempo.
322
00:20:20,975 --> 00:20:23,080
Venir aqu� ha sido un error.
323
00:20:26,480 --> 00:20:28,400
- �Ad�nde vas?
- A casa.
324
00:20:28,732 --> 00:20:31,160
Parece que le hago perder el tiempo.
325
00:20:31,944 --> 00:20:34,480
�Sabes la de veces
que me dijo a m� eso?
326
00:20:34,863 --> 00:20:36,520
Te est� probando.
327
00:21:09,898 --> 00:21:12,568
T�o, parece
que ha venido todo el barrio.
328
00:21:12,735 --> 00:21:14,111
S�.
329
00:21:15,070 --> 00:21:16,780
�Lo haces por m�?
330
00:21:16,947 --> 00:21:20,400
Me dijiste que idease un plan mejor
y es lo que estoy haciendo.
331
00:21:20,868 --> 00:21:22,286
Guay.
332
00:21:23,704 --> 00:21:27,240
- S� que est�s preocupado por m�.
- No dejar� de pelear por tu vida.
333
00:21:27,291 --> 00:21:29,080
As� que ahorra saliva.
334
00:21:29,126 --> 00:21:30,711
Dime una cosa.
335
00:21:31,211 --> 00:21:34,757
�C�mo co�o consigues
que tanto tu piba como tu ex
336
00:21:34,923 --> 00:21:38,427
se lo curren as� por ti
y yo no logro que me dure ni una?
337
00:21:40,179 --> 00:21:42,056
- �Patience?
- S�.
338
00:21:42,640 --> 00:21:44,725
- Vaya.
- Va a ser lo mejor.
339
00:21:45,643 --> 00:21:47,520
As� estar� m�s segura.
340
00:21:49,188 --> 00:21:52,240
Empezad con la basura de ese rinc�n
y vais avanzando.
341
00:21:52,358 --> 00:21:55,319
�Vale? Dalila y Derek,
poneos con las peticiones.
342
00:21:55,486 --> 00:21:58,520
Que Spencer tenga bolis,
clips suficientes y todo eso.
343
00:21:58,572 --> 00:22:01,450
Sienna, t� con los ni�os,
haz que lo pasen bien.
344
00:22:01,617 --> 00:22:04,440
Piensa en algo,
lo que sea que pueda gustarles.
345
00:22:05,579 --> 00:22:07,414
Deja de mirarla as�.
346
00:22:07,956 --> 00:22:09,440
Es que es incre�ble.
347
00:22:09,500 --> 00:22:12,127
Tiene un entusiasmo enorme
por su gente.
348
00:22:12,294 --> 00:22:14,463
He estado una hora con ella
y me ha hecho cuestionarme
349
00:22:14,505 --> 00:22:16,240
qu� narices hacemos en Beverly Hills.
350
00:22:16,298 --> 00:22:18,640
Oye, ahora tienes otros problemas.
351
00:22:19,385 --> 00:22:22,120
Gabby no es tu amiga
y cada vez hay m�s rumores.
352
00:22:22,179 --> 00:22:25,280
- �Qu� va diciendo ahora?
- Que solo vuelves a ser mi amiga
353
00:22:25,349 --> 00:22:27,320
para acercarte a Spencer.
354
00:22:27,434 --> 00:22:29,979
- �Y t� crees eso?
- No, claro que no.
355
00:22:30,145 --> 00:22:32,840
La cuesti�n es que Gabby
te la tiene jurada.
356
00:22:33,649 --> 00:22:35,480
Ten cuidado con ella.
357
00:22:44,618 --> 00:22:46,720
No tienes mejor oportunidad.
358
00:22:47,287 --> 00:22:49,760
Todos han venido
y se han involucrado.
359
00:22:50,249 --> 00:22:52,160
Ponte a recoger firmas.
360
00:22:53,711 --> 00:22:55,337
Vamos a ver.
361
00:22:56,296 --> 00:22:59,240
- Mejor por ah�. Estar�a bien si...
- Vaya mierda.
362
00:23:02,803 --> 00:23:05,440
- No quiero problemas, t�os.
- Ning�n problema.
363
00:23:05,514 --> 00:23:08,934
Pero ya que los has tra�do
para que firmen el veto,
364
00:23:09,101 --> 00:23:11,640
lo justo es que me cuentes
c�mo nos perjudicar�.
365
00:23:11,687 --> 00:23:13,600
- �Vienes a sabotearme?
- Vamos.
366
00:23:13,647 --> 00:23:17,609
Es un parque p�blico, Spence.
Tengo derecho a estar con los vecinos
367
00:23:18,068 --> 00:23:19,800
mientras a�n pueda.
368
00:23:32,447 --> 00:23:34,880
A esos pandilleros
les da igual que su hija est� aqu�.
369
00:23:34,950 --> 00:23:36,680
Van a actuar igual.
370
00:23:36,910 --> 00:23:40,289
Juanesta, �cu�ntas veces
ha parado la poli a tu hijo Terry
371
00:23:40,455 --> 00:23:43,166
solo por casar con una descripci�n?
372
00:23:43,333 --> 00:23:45,200
- Demasiadas.
- Exacto.
373
00:23:45,252 --> 00:23:48,880
Si firmas ese papel, la poli
ya no necesitar� ni una excusa.
374
00:23:52,968 --> 00:23:56,640
Tenemos que seguir viviendo aqu�.
Es peligroso enfadar a las bandas.
375
00:23:57,264 --> 00:23:59,683
No s�, chicos. Debo protegerla.
376
00:24:00,350 --> 00:24:04,021
Si no pueden estar aqu�
ni vender droga, se ir�n de aqu�.
377
00:24:04,187 --> 00:24:05,920
As� los expulsaremos del barrio.
378
00:24:05,981 --> 00:24:08,080
No son los �nicos
que ser�n expulsados.
379
00:24:08,150 --> 00:24:10,640
Nosotros llevamos
cuidando de este barrio
380
00:24:10,694 --> 00:24:13,080
desde antes de que a nadie
le importara lo que os pasase.
381
00:24:13,155 --> 00:24:15,080
�Qui�n os va a proteger?
382
00:24:15,198 --> 00:24:17,200
Oiga, se�or Wilson tiene un hijo.
383
00:24:17,242 --> 00:24:20,480
Si no nos enfrentamos a los matones,
la historia volver� a repetirse.
384
00:24:20,537 --> 00:24:23,160
Te entiendo, Spence.
Haces una gran labor.
385
00:24:23,790 --> 00:24:26,240
Pero no creo
que esto sea la soluci�n.
386
00:24:35,552 --> 00:24:36,929
�Qu� pasa?
387
00:24:37,095 --> 00:24:40,360
- �Has venido a mirarme a la cara?
- He venido por Jordan.
388
00:24:41,391 --> 00:24:44,320
Pero tenemos que irnos
a ayudar a Spencer. �Listo?
389
00:24:44,478 --> 00:24:47,356
- S�.
- Jordan, ve a coger mi sombrero.
390
00:24:49,650 --> 00:24:52,819
- �Vas a venir?
- Es mi barrio.
391
00:24:57,115 --> 00:24:59,040
�Qu� est�s haciendo con mi hijo?
392
00:24:59,117 --> 00:25:01,560
�Te preocupa que se lo vaya a contar?
393
00:25:02,454 --> 00:25:05,000
�Por qu� no dejas
de meterte en mi vida?
394
00:25:05,123 --> 00:25:07,542
Est�s en mi casa.
395
00:25:08,001 --> 00:25:11,088
T� has venido a m�. Yo...
396
00:25:12,881 --> 00:25:15,800
- �Abuelo? �Qu� te ocurre?
- �Est�s mal en serio? Para.
397
00:25:15,842 --> 00:25:17,600
- No finge, m�ralo.
- Pap�.
398
00:25:17,678 --> 00:25:19,471
Estoy bien.
399
00:25:19,721 --> 00:25:22,720
Es la diabetes.
Me habr� bajado de golpe el az�car.
400
00:25:22,808 --> 00:25:25,143
Te traer� un zumo de naranja.
401
00:25:25,310 --> 00:25:28,397
No, d�jame ocuparme de �l.
T� vete, tranquilo.
402
00:25:28,563 --> 00:25:30,148
Vale.
403
00:25:37,572 --> 00:25:40,280
- No va demasiado bien, �no?
- Han firmado pocos.
404
00:25:40,325 --> 00:25:42,680
Pocos es mejor que nadie.
Es un avance.
405
00:25:42,744 --> 00:25:46,123
Es como toparse contra un muro.
As� de asustados los tienen.
406
00:25:47,958 --> 00:25:49,459
�T� qu� tal?
407
00:25:50,419 --> 00:25:52,720
�Qu�? Hace d�as que no hablamos.
Culpa m�a.
408
00:25:52,796 --> 00:25:56,800
S� que has estado liado.
Con todo esto...
409
00:25:57,259 --> 00:26:01,430
- Siento no haberte dicho lo de Layla.
- No pasa nada. De verdad.
410
00:26:01,805 --> 00:26:05,684
Enhorabuena. Solo echo de menos
hablar con mi amigo.
411
00:26:06,184 --> 00:26:07,894
Y yo.
412
00:26:08,103 --> 00:26:10,040
Pero a�n me tienes aqu�.
413
00:26:10,314 --> 00:26:12,720
Es duro
tener pocos amigos en Beverly.
414
00:26:12,774 --> 00:26:14,520
Estoy acostumbrada.
415
00:26:15,277 --> 00:26:17,720
No quiero
que Layla pase por lo mismo.
416
00:26:18,030 --> 00:26:21,325
- No te comprendo.
- Hay ciertos rumores circulando.
417
00:26:21,617 --> 00:26:24,280
- �Sobre m� y Layla?
- Sobre todo de Layla.
418
00:26:24,745 --> 00:26:27,480
Digamos que ella
lo est� pagando por los dos.
419
00:26:31,043 --> 00:26:33,280
Estoy intentando ayudaros,
confiad en m�.
420
00:26:33,337 --> 00:26:35,840
No es momento
para que veng�is a liarla.
421
00:26:35,881 --> 00:26:39,080
Esta manzana es m�a,
este parque y todo lo que lo rodea.
422
00:26:39,176 --> 00:26:41,560
El parque es suyo.
�El parque es suyo!
423
00:26:41,637 --> 00:26:44,480
Chaval, no voy a perder mi libertad
por tu estupidez,
424
00:26:44,556 --> 00:26:46,120
as� que piraos.
425
00:26:46,224 --> 00:26:48,400
Me la suda que los dos seamos Bloods.
426
00:26:48,477 --> 00:26:52,189
Nadie nos dice qu� hacer.
Siempre hemos usado este parque
427
00:26:52,522 --> 00:26:55,000
- y no vamos a dejar de hacerlo.
- No.
428
00:26:55,317 --> 00:26:57,400
�Quieres largarnos? M�tanos.
429
00:26:58,028 --> 00:27:00,489
Tyrone, mejor v�monos, que hay ni�os.
430
00:27:04,785 --> 00:27:09,331
He visto un mill�n de armas.
M�s te vale utilizarla,
431
00:27:09,498 --> 00:27:11,880
- tu vida depende de ello.
- �Basta!
432
00:27:12,000 --> 00:27:14,120
Nadie va a disparar a nadie.
433
00:27:15,379 --> 00:27:18,200
- Han muerto cinco personas en un mes.
- �Spencer!
434
00:27:18,257 --> 00:27:20,320
- Dos en dos semanas. �No os basta?
- �Spencer!
435
00:27:20,384 --> 00:27:22,160
�Su�ltame, su�ltame!
436
00:27:23,220 --> 00:27:25,920
Descargamos todo nuestro dolor
en los dem�s.
437
00:27:27,557 --> 00:27:31,520
Los tiroteos, las broncas,
ya ni siquiera nos afectan.
438
00:27:32,229 --> 00:27:36,400
Ver caer cad�veres como moscas
ya es lo normal. �No es lo normal!
439
00:27:40,487 --> 00:27:43,040
No es normal
nada de lo que ocurre aqu�.
440
00:27:45,617 --> 00:27:48,320
Que mueran cr�os por nada
no es la soluci�n.
441
00:27:49,371 --> 00:27:51,320
Mataros entre vosotros
no es la soluci�n.
442
00:27:51,373 --> 00:27:53,584
La venganza no es la soluci�n.
443
00:27:59,840 --> 00:28:01,760
Nos tenemos a nadie m�s.
444
00:28:03,260 --> 00:28:06,240
Si nos destruimos,
�qui�n quedar� para defendernos?
445
00:28:14,688 --> 00:28:16,815
�Eh, calma, calma!
446
00:28:16,982 --> 00:28:19,400
�Esto era lo que quer�as,
acabar as�?
447
00:28:31,820 --> 00:28:33,920
V�monos, Spencer, v�monos ya.
448
00:28:33,989 --> 00:28:37,492
- No. D�jame hacer esto, �vale?
- Spencer, cuenta conmigo.
449
00:28:55,552 --> 00:28:58,639
- No es el momento.
- Ty, nos abrimos. V�monos.
450
00:28:59,306 --> 00:29:01,120
Nos vemos muy pronto.
451
00:29:02,559 --> 00:29:04,240
- Venga.
- V�monos.
452
00:29:04,603 --> 00:29:06,063
Nos vamos.
453
00:29:21,411 --> 00:29:23,840
- Me has dado un susto de muerte,
- Mam�, lo siento...
454
00:29:23,914 --> 00:29:26,291
No hables. No he terminado.
455
00:29:28,377 --> 00:29:30,680
Nunca hab�a estado m�s orgullosa.
456
00:29:32,506 --> 00:29:36,009
- �Sabes lo que has logrado?
- No he conseguido las firmas.
457
00:29:36,176 --> 00:29:38,000
Has logrado algo mejor.
458
00:29:38,053 --> 00:29:39,560
Iniciar una conversaci�n
459
00:29:39,638 --> 00:29:42,200
que todos
necesit�bamos desesperadamente.
460
00:29:45,936 --> 00:29:48,760
Est�s destinado
a hacer grandes cosas, Spencer,
461
00:29:50,941 --> 00:29:52,760
siempre lo he sabido,
462
00:29:54,653 --> 00:29:57,360
pero no vuelvas
a darme otro susto como ese.
463
00:30:15,507 --> 00:30:17,759
Hazme un favor, Jordan.
464
00:30:18,885 --> 00:30:21,263
Nunca tengas diabetes.
465
00:30:22,180 --> 00:30:23,760
Tendr� cuidado.
466
00:30:24,599 --> 00:30:28,770
Es culpa m�a.
Deber�a control�rmela mejor.
467
00:30:28,937 --> 00:30:32,316
Me qued� sin tiras de orina
para medir el az�car.
468
00:30:32,482 --> 00:30:35,277
- �Por qu� no compras m�s?
- Son muy caras.
469
00:30:35,444 --> 00:30:38,440
- �D�nde te las compro?
- No, no soy problema tuyo.
470
00:30:38,864 --> 00:30:40,960
Tu padre no quiere que est�s aqu�.
471
00:30:41,033 --> 00:30:43,720
No es elecci�n suya, �vale?
D�jame ayudarte.
472
00:30:45,954 --> 00:30:47,480
Es complicado.
473
00:30:48,206 --> 00:30:50,960
El m�dico me dice
que compre unas especiales.
474
00:30:52,210 --> 00:30:54,800
- Si deseas ayudarme esta vez...
- Claro.
475
00:30:55,672 --> 00:30:58,216
mejor me das el dinero
476
00:30:58,383 --> 00:31:00,600
- y las pedir� yo mismo.
- Vale.
477
00:31:03,555 --> 00:31:06,224
Ten, conf�o en que te baste.
478
00:31:09,186 --> 00:31:11,200
No se lo digas a tu padre.
479
00:31:16,068 --> 00:31:18,862
Bueno, �qu� es eso del rumor?
480
00:31:19,446 --> 00:31:21,000
Olivia te lo ha contado.
481
00:31:21,073 --> 00:31:24,080
- �Por qu� no lo hiciste t�?
- Porque no tiene importancia.
482
00:31:24,159 --> 00:31:27,371
Con todo lo que ocurre aqu�...
Estos s� son problemas.
483
00:31:27,996 --> 00:31:30,440
No los concursos de popularidad
de Beverly.
484
00:31:30,499 --> 00:31:32,520
Layla, t� eres importante.
485
00:31:35,671 --> 00:31:39,000
Voy a preguntarte una cosa
y por favor no la malinterpretes.
486
00:31:39,508 --> 00:31:41,134
A ver.
487
00:31:42,427 --> 00:31:45,222
�T� y yo encajamos?
488
00:31:45,430 --> 00:31:46,807
�Encajar?
489
00:31:46,974 --> 00:31:49,840
Nuestros mundos, culturalmente,
son muy diferentes.
490
00:31:49,893 --> 00:31:51,920
No s� si encajo en mi propio mundo,
491
00:31:51,979 --> 00:31:55,160
y me preocupa que pienses
que tampoco encajo en el tuyo.
492
00:31:55,232 --> 00:31:56,720
No tienes que hacerlo.
493
00:31:56,775 --> 00:31:59,440
Puede que nuestras diferencias
hagan especial lo nuestro.
494
00:31:59,486 --> 00:32:01,560
Aprendemos el uno del otro.
495
00:32:02,239 --> 00:32:05,409
- Kia pregunt� qu� ha cambiado en m�.
- �Y?
496
00:32:05,701 --> 00:32:08,000
Has vivido muchas cosas tr�gicas,
497
00:32:10,539 --> 00:32:14,334
pero nunca has dejado de ser positiva
y generosa con la gente.
498
00:32:15,669 --> 00:32:19,298
La muerte de tu madre,
las largas ausencias de tu padre,
499
00:32:20,757 --> 00:32:22,480
no te han cambiado.
500
00:32:24,052 --> 00:32:26,722
Siempre encuentras la luz
en la oscuridad.
501
00:32:27,931 --> 00:32:29,600
Me has inspirado.
502
00:32:31,643 --> 00:32:36,106
La diferencia entre quien era antes
y quien soy ahora eres t�.
503
00:33:04,760 --> 00:33:07,120
Tu amigo Spencer me ha sorprendido.
504
00:33:07,929 --> 00:33:11,975
Es un mat�n sin saberlo.
Todo el mundo habla de ello.
505
00:33:12,976 --> 00:33:17,230
No tienes que preocuparte por Spence.
No tiene importancia.
506
00:33:17,397 --> 00:33:20,442
Pero la tiene.
Congreg� a todos en el parque.
507
00:33:21,026 --> 00:33:24,080
Ha hecho que la gente opine
sobre nosotros. Sobre m�.
508
00:33:24,821 --> 00:33:26,520
- �Y qu�?
- Pues...
509
00:33:27,949 --> 00:33:30,040
que por fin s� lo que vales.
510
00:33:30,786 --> 00:33:33,872
Spencer tiene notoriedad, y t�...
511
00:33:34,915 --> 00:33:39,211
t� eres su colega.
Eres importante para �l, �no?
512
00:33:39,670 --> 00:33:41,920
As� que eres importante para m�.
513
00:33:42,798 --> 00:33:47,260
A�n no s� hasta d�nde,
pero vas a serme muy �til.
514
00:33:57,896 --> 00:33:59,898
- Buenas.
- �Qu� pasa?
515
00:34:00,941 --> 00:34:02,818
�Me dejas pasar?
516
00:34:03,110 --> 00:34:04,653
Pasa.
517
00:34:20,168 --> 00:34:21,840
Te hab�a subestimado.
518
00:34:21,920 --> 00:34:24,760
- No he conseguido las firmas.
- Me has llegado.
519
00:34:25,507 --> 00:34:27,080
Hablo en serio.
520
00:34:27,759 --> 00:34:30,929
Deber�a haber puesto a Tyrone a raya
hace mucho.
521
00:34:31,096 --> 00:34:33,520
Est� descontrolado,
pero lo voy a arreglar.
522
00:34:33,598 --> 00:34:35,480
�C�mo? No quiere escuchar a nadie.
523
00:34:35,559 --> 00:34:37,920
Te lo aseguro. Ya tienes tu parque.
524
00:34:38,603 --> 00:34:42,941
Sigue as�, chaval. Quiz� juntos
logremos cambiar las cosas por aqu�.
525
00:34:52,909 --> 00:34:56,330
Por cierto, tu amiguita,
la que va con Tyrone...
526
00:34:56,872 --> 00:34:59,160
- �Coop?
- Est� jugando con fuego.
527
00:34:59,541 --> 00:35:01,960
Tyrone no es como los dem�s matones.
528
00:35:02,377 --> 00:35:06,465
Cuando caiga,
procurar� que todos caigan con �l.
529
00:35:08,008 --> 00:35:09,800
Tenlo muy en cuenta.
530
00:35:29,052 --> 00:35:34,098
La he cagado.
Todo lo de Tyrone fue un error.
531
00:35:36,434 --> 00:35:38,080
Pero ya es tarde.
532
00:35:38,686 --> 00:35:42,899
Si intento dejarle tirado,
ya sabemos c�mo acab� Shawn.
533
00:35:45,235 --> 00:35:47,779
No, debo acabar lo que he empezado,
534
00:35:50,615 --> 00:35:52,800
pero voy a hacerlo con cabeza.
535
00:35:55,245 --> 00:35:57,372
Te doy mi palabra.
536
00:35:58,373 --> 00:36:01,626
No tienes que volverte loco
intentando salvarme, Spence.
537
00:36:02,585 --> 00:36:05,380
Necesito que vivas tu vida
en Beverly Hills.
538
00:36:05,547 --> 00:36:07,590
Aprovecha tu ocasi�n.
539
00:36:10,093 --> 00:36:12,640
Necesito saber
que tu futuro no peligra.
540
00:36:14,472 --> 00:36:16,120
Me importa mucho.
541
00:36:20,895 --> 00:36:23,600
A m� me importa
que sepas que no est�s sola.
542
00:36:24,065 --> 00:36:25,520
�De acuerdo?
543
00:36:30,321 --> 00:36:32,040
Y no soy el �nico.
544
00:36:52,469 --> 00:36:56,806
Hola, hijo. Perdona por lo de hoy.
545
00:36:57,390 --> 00:36:58,800
No importa.
546
00:36:58,933 --> 00:37:02,937
El abuelo me utilizaba por el dinero,
de modo que ten�as raz�n.
547
00:37:03,563 --> 00:37:07,484
La primera vez que me pidi� ayuda
fue el d�a que fich� para la NFL.
548
00:37:11,404 --> 00:37:14,783
No lo hab�a ni procesado
y ya me estaba llamando
549
00:37:15,408 --> 00:37:17,911
para pedirme 48 000 d�lares.
550
00:37:20,121 --> 00:37:22,582
No pude ni de disfrutar mi momento.
551
00:37:27,420 --> 00:37:29,160
�Por qu� no me das m�s ca�a?
552
00:37:29,214 --> 00:37:31,440
- �A qu� viene eso?
- �En serio?
553
00:37:32,509 --> 00:37:34,640
Vivo en casa con un prodigio.
554
00:37:35,762 --> 00:37:39,098
S� que Spencer es un gran jugador,
pero...
555
00:37:41,851 --> 00:37:43,320
�yo qu� soy?
556
00:37:45,730 --> 00:37:47,315
Eres mi hijo.
557
00:37:49,818 --> 00:37:53,363
Y lo de por qu� no te doy m�s ca�a
como entrenador...
558
00:37:54,948 --> 00:37:57,951
Fue lo que hizo mi padre
y mira c�mo acabamos.
559
00:38:00,995 --> 00:38:05,166
Me importa mucho m�s
tener una buena relaci�n con mi hijo.
560
00:38:12,507 --> 00:38:14,440
�Nos vamos a otra parte?
561
00:38:14,843 --> 00:38:16,386
No.
562
00:38:18,179 --> 00:38:19,720
Layla. Olivia.
563
00:38:19,848 --> 00:38:24,102
S� por qu� te esfuerzas en hundirme.
Si tanto deseas la corona, qu�datela.
564
00:38:24,269 --> 00:38:27,360
S� presidenta de Stu-Co
o lo que quieras, me da igual.
565
00:38:27,480 --> 00:38:30,692
Lo importante
son los amigos de verdad que tengo.
566
00:38:30,859 --> 00:38:34,696
Amigos como Olivia,
que me apoya pase lo que pase.
567
00:38:35,155 --> 00:38:37,760
Esa clase de amistad
que jam�s conocer�is.
568
00:38:38,616 --> 00:38:41,320
Y la pr�xima vez
que decidas venir a por m�,
569
00:38:41,536 --> 00:38:44,360
esfu�rzate mucho m�s,
porque no ser� tan buena.
570
00:38:54,257 --> 00:38:55,842
- �Velas?
- S�.
571
00:38:56,009 --> 00:38:58,520
Pero espera a encenderlas,
por si ella no...
572
00:38:58,595 --> 00:39:02,307
- �M�sica apropiada?
- S�. Tengo a Janelle Mon�e.
573
00:39:02,474 --> 00:39:03,880
�La comida?
574
00:39:04,017 --> 00:39:06,480
Lista.
Lo que m�s le gusta a Patience.
575
00:39:07,729 --> 00:39:11,983
Hay pescado frito de Mel
y hay pastel de melocot�n de Dulan.
576
00:39:12,609 --> 00:39:16,040
- T�o, �seguro que ley� tu mensaje?
- Dijo que vendr�a, �vale?
577
00:39:16,946 --> 00:39:18,760
Respira, Coop, venga.
578
00:39:19,073 --> 00:39:20,867
Vamos, si�ntate.
579
00:39:22,702 --> 00:39:25,160
Pero viene con una condici�n, �sabes?
580
00:39:26,623 --> 00:39:29,680
Debes decirle la verdad
sobre por qu� vas con Tyrone.
581
00:39:29,834 --> 00:39:33,200
Patience no podr� ayudarte
si no sabe lo que est� ocurriendo.
582
00:39:42,639 --> 00:39:45,160
�Por qu� no me contaste antes
la verdad?
583
00:39:46,142 --> 00:39:49,520
Pens� que cuanto menos supieras
de mis planes para Ty, mejor.
584
00:39:51,523 --> 00:39:54,000
Quer�a proteger
a la gente que quiero.
585
00:39:54,901 --> 00:39:58,530
�Has dicho que me quieres?
�Eso has dicho?
586
00:39:58,696 --> 00:40:00,440
Solo es una expresi�n.
587
00:40:00,490 --> 00:40:04,911
Ya, una expresi�n
que expresa que me quieres. S�.
588
00:40:08,289 --> 00:40:10,200
Voy a tardar un tiempo,
589
00:40:10,667 --> 00:40:13,795
pero prometo que lo dejar�
en cuanto Tyrone se largue.
590
00:40:14,212 --> 00:40:19,509
Y yo te prometo que estar� aqu�
para que Coop siga siendo Coop.
591
00:40:20,844 --> 00:40:23,800
Para asegurarme
de que por mucho que se complique,
592
00:40:24,305 --> 00:40:26,440
siempre encuentres el camino.
593
00:41:10,643 --> 00:41:13,772
Ahora, vamos, vamos.
Bien. �Listos? �Ya!
594
00:41:25,825 --> 00:41:27,840
Os voy a convertir en unos campeones.
595
00:41:27,911 --> 00:41:30,320
Si te he ense�ado todo lo que sabes.
596
00:41:30,538 --> 00:41:32,560
- �Que va!
- �Los cordones!
597
00:41:38,296 --> 00:41:40,080
Cuidadito, Superman.
598
00:41:41,758 --> 00:41:43,593
Ven. �Preparado?
599
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
48660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.