Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,211 --> 00:01:56,715
[narrator] 1937.
Japanese forces invade China.
2
00:01:58,884 --> 00:02:01,854
The Battle of Shanghai
has been lost.
3
00:02:03,155 --> 00:02:05,958
The capital at Nanjing falls.
4
00:02:08,227 --> 00:02:13,433
Millions of people leave their homes
in a mass migration for survival.
5
00:02:15,933 --> 00:02:17,602
Chinese forces regroup.
6
00:02:18,136 --> 00:02:19,105
This time...
7
00:02:28,513 --> 00:02:29,449
[grunts]
8
00:02:40,092 --> 00:02:41,461
[yelling]
9
00:02:50,001 --> 00:02:52,201
Madam Ye! We must take
the kids and leave!
10
00:02:52,203 --> 00:02:53,969
Now. To the basement.
11
00:02:53,971 --> 00:02:54,971
- [clamoring]
- Move fast.
12
00:02:54,973 --> 00:02:57,476
Everybody, hurry. Come. Now.
13
00:02:57,843 --> 00:02:59,111
[child crying]
14
00:03:01,178 --> 00:03:02,080
Come on, dear.
15
00:03:08,654 --> 00:03:10,723
[screaming]
16
00:03:13,759 --> 00:03:15,795
[indistinct chatter]
17
00:03:22,100 --> 00:03:24,604
[man singing]
18
00:03:25,036 --> 00:03:26,137
[man] Here you go.
19
00:03:27,939 --> 00:03:28,807
Huh?
20
00:03:29,273 --> 00:03:31,009
Manguan Xue?
21
00:03:32,477 --> 00:03:34,779
Because I lost this darn place to you,
it doesn't mean you can lock me out.
22
00:03:35,846 --> 00:03:37,783
- Come on.
- [continues knocking]
23
00:03:41,219 --> 00:03:43,189
- [all] Whoa!
- [grunts]
24
00:03:43,588 --> 00:03:44,920
Lucky, you okay?
25
00:03:44,922 --> 00:03:45,891
[bird squeaks]
26
00:03:46,892 --> 00:03:48,592
Did it give you a big scare?
27
00:03:48,594 --> 00:03:50,126
[Lucky] Uh-uh.
28
00:03:50,128 --> 00:03:51,998
Don't worry, boy.
This tea house is still ours.
29
00:03:52,697 --> 00:03:54,296
Even though
their name's on the door.
30
00:03:54,298 --> 00:03:55,632
We won it fair and square.
31
00:03:55,634 --> 00:03:56,866
[Lucky] Yaogu cheats.
32
00:03:56,868 --> 00:03:59,872
[laughing]
33
00:04:00,372 --> 00:04:01,307
Shut up.
34
00:04:02,940 --> 00:04:05,074
[siren blaring]
35
00:04:05,076 --> 00:04:08,010
[roar of incoming bombers]
36
00:04:08,012 --> 00:04:10,048
[indistinct chatter]
37
00:04:11,350 --> 00:04:12,251
Nine bamboos.
38
00:04:12,683 --> 00:04:13,585
Hey, hey, honey.
39
00:04:14,352 --> 00:04:16,054
Tell me then, Yaogu Xue.
40
00:04:16,855 --> 00:04:19,689
What were you secretly discussing
in the tea room earlier?
41
00:04:19,691 --> 00:04:20,593
Ah... Oh.
42
00:04:22,360 --> 00:04:24,127
Why would I tell you?
43
00:04:24,129 --> 00:04:25,694
Well, why would you have
any reason not to tell me?
44
00:04:25,696 --> 00:04:27,833
- [siren continues blaring]
- [clamoring]
45
00:04:47,218 --> 00:04:48,353
[screaming]
46
00:05:07,973 --> 00:05:09,809
[crying]
47
00:05:16,881 --> 00:05:18,213
How many pilots
do we have left?
48
00:05:18,215 --> 00:05:19,384
Fifteen left, sir.
49
00:05:20,251 --> 00:05:21,119
How many planes?
50
00:05:22,119 --> 00:05:25,090
Thirteen I-16s, one I-15,
two in repair.
51
00:05:25,290 --> 00:05:26,759
We're recruiting
as we speak, sir.
52
00:05:28,126 --> 00:05:31,196
We are soldiers, Colonel. Protecting
our country in war is our job.
53
00:05:31,763 --> 00:05:32,862
I know how you feel.
54
00:05:32,864 --> 00:05:34,898
You have to be rational.
55
00:05:34,900 --> 00:05:37,870
Can't just send these kids
up there to get shot down.
56
00:05:38,102 --> 00:05:39,905
I need you two. Both of you.
57
00:05:41,138 --> 00:05:42,675
If we don't take action,
58
00:05:43,307 --> 00:05:45,810
the Japanese will continue
to bomb Chongqing.
59
00:05:46,078 --> 00:05:47,345
How could we face our people?
60
00:05:48,079 --> 00:05:49,314
We need more planes.
61
00:05:49,848 --> 00:05:51,917
And we need to get those kids
out there trained.
62
00:05:52,283 --> 00:05:53,418
Nobody flies today.
63
00:05:55,153 --> 00:05:56,122
Sir?
64
00:05:57,388 --> 00:05:59,090
Please allow us
to go kick some ass.
65
00:06:15,107 --> 00:06:16,008
Let's go!
66
00:06:32,523 --> 00:06:35,158
We're barely making a dent.
How do we take them out?
67
00:06:35,160 --> 00:06:36,362
Shoot the fuel tanks.
68
00:06:51,475 --> 00:06:52,444
Yeah!
69
00:07:01,520 --> 00:07:03,989
- What kind of planes are those, Captain?
- The new Zeros.
70
00:07:04,489 --> 00:07:06,191
Argh!
71
00:07:08,059 --> 00:07:09,929
Watch out! Incoming for you.
72
00:07:11,829 --> 00:07:12,797
[groans]
73
00:07:16,867 --> 00:07:17,937
No!
74
00:07:24,376 --> 00:07:25,511
I can't shake this guy.
75
00:07:26,812 --> 00:07:28,013
I got you covered.
76
00:07:41,960 --> 00:07:43,393
Lei Tao!
77
00:07:43,395 --> 00:07:45,498
My brother, I'm not gonna
make it back for dinner.
78
00:07:48,999 --> 00:07:50,201
Lei Tao!
79
00:08:01,478 --> 00:08:02,380
Ugh!
80
00:08:14,191 --> 00:08:15,326
[in Japanese]
81
00:08:16,561 --> 00:08:17,496
[grunts]
82
00:08:42,152 --> 00:08:43,855
[thunder clapping]
83
00:08:51,563 --> 00:08:52,898
Ten-hut!
84
00:09:06,645 --> 00:09:08,543
I promise
to avenge you, brother.
85
00:09:08,545 --> 00:09:09,881
[sniffles]
86
00:09:14,151 --> 00:09:16,187
[in Japanese]
87
00:09:59,264 --> 00:10:00,966
[tapping]
88
00:10:04,335 --> 00:10:06,104
[Morse code beeps]
89
00:10:10,342 --> 00:10:12,408
Vice-captain Gangtou Xue,
22nd Squadron.
90
00:10:12,410 --> 00:10:15,014
Reporting from the 4th Battalion.
At your service.
91
00:10:16,680 --> 00:10:19,982
[officer] Captain Xue, since you
are unable to fight due to injury,
92
00:10:19,984 --> 00:10:22,652
the air force has loaned you
to us for a special mission.
93
00:10:22,654 --> 00:10:25,120
[Gangtou] I'm at your command,
sir.
94
00:10:25,122 --> 00:10:27,222
[officer] Tomorrow at 8:00 a.m.,
you will go down to the port
95
00:10:27,224 --> 00:10:30,396
and take truck 82560
back to Chongqing.
96
00:10:30,594 --> 00:10:32,695
The Japanese planes
are patrolling the roads,
97
00:10:32,697 --> 00:10:34,429
firing upon
anything that moves.
98
00:10:34,431 --> 00:10:36,666
It is extremely dangerous.
99
00:10:36,668 --> 00:10:39,101
[Gangtou] I understand, sir.
100
00:10:39,103 --> 00:10:42,270
[officer] Your mission is to ensure that
truck gets to Chongqing in one piece.
101
00:10:42,272 --> 00:10:44,309
[indistinct chatter]
102
00:10:54,685 --> 00:10:57,055
[clamoring]
103
00:10:59,556 --> 00:11:01,960
[grunting]
104
00:11:11,468 --> 00:11:12,438
[scream]
105
00:11:19,276 --> 00:11:20,211
Gangtou?
106
00:11:20,678 --> 00:11:21,679
Little Cui?
107
00:11:22,347 --> 00:11:24,514
What in heaven's name
is going on?
108
00:11:24,516 --> 00:11:27,019
I'm supposed to safeguard this truck.
I didn't expect to see you.
109
00:11:39,097 --> 00:11:40,131
[groans]
110
00:11:42,766 --> 00:11:43,669
[grunts]
111
00:11:49,707 --> 00:11:51,010
Go over there.
112
00:11:52,810 --> 00:11:54,278
[groans]
113
00:11:55,246 --> 00:11:56,548
Drive straight on through.
114
00:12:01,319 --> 00:12:03,188
[Jack] Pilots of China,
115
00:12:03,487 --> 00:12:07,191
we have reached a very critical
time in this war with the Japanese.
116
00:12:08,258 --> 00:12:10,692
I don't expect any of you new
trainees to get up there
117
00:12:10,694 --> 00:12:12,762
and take down
every Zero you see,
118
00:12:12,764 --> 00:12:15,465
but I do want you to take
this training very seriously.
119
00:12:15,467 --> 00:12:16,367
Yes, sir.
120
00:12:16,834 --> 00:12:19,237
We are here to avenge
our family and comrades.
121
00:12:20,204 --> 00:12:21,372
Who told you to speak?
122
00:12:22,674 --> 00:12:24,108
That's not why you're here.
123
00:12:24,409 --> 00:12:27,309
You are here
to protect your families,
124
00:12:27,311 --> 00:12:30,212
your mothers, your fathers,
your children,
125
00:12:30,214 --> 00:12:33,117
from having the bombs dropped
on them from the Japanese.
126
00:12:33,383 --> 00:12:34,583
That's your job.
127
00:12:34,585 --> 00:12:36,152
What do you know
about these planes?
128
00:12:36,154 --> 00:12:37,586
I know I can put up a fight.
129
00:12:37,588 --> 00:12:40,059
I know that once you reach
the combat zone,
130
00:12:41,159 --> 00:12:43,261
you have a very short
life expectancy.
131
00:12:44,561 --> 00:12:46,731
Five days, if that.
132
00:12:48,333 --> 00:12:51,602
I don't wanna be attending your funeral
or any of these men's funerals.
133
00:12:53,304 --> 00:12:54,238
At ease.
134
00:12:55,673 --> 00:12:58,273
This Yank thinks he's a hardass.
Don't take it personally.
135
00:12:58,275 --> 00:13:00,445
So you're
the new target practice?
136
00:13:01,179 --> 00:13:02,113
Huh?
137
00:13:07,385 --> 00:13:08,754
Think shooting Zeros is easy?
138
00:13:09,286 --> 00:13:10,455
You think it's a piece of cake?
139
00:13:14,358 --> 00:13:15,793
He's worse than the American.
140
00:13:20,430 --> 00:13:21,333
Let's go.
141
00:13:22,599 --> 00:13:23,501
Hold on.
142
00:13:25,170 --> 00:13:26,168
You're hiding something.
143
00:13:26,170 --> 00:13:27,238
Why do you say that?
144
00:13:30,407 --> 00:13:31,440
What's in this truck?
145
00:13:31,442 --> 00:13:32,344
Medicine.
146
00:13:34,212 --> 00:13:36,211
I know you're lying.
What's in there?
147
00:13:36,213 --> 00:13:37,179
I told you.
148
00:13:37,181 --> 00:13:38,316
You think I'm naive, huh?
149
00:13:39,784 --> 00:13:41,587
Gangtou? Gangtou!
150
00:13:44,889 --> 00:13:46,658
Gangtou, do not open that!
151
00:13:47,492 --> 00:13:48,493
They'll court-martial you.
152
00:13:49,459 --> 00:13:50,528
Where's your soldier's honor?
153
00:13:55,300 --> 00:13:57,365
Medicine, huh?
154
00:13:57,367 --> 00:13:58,804
Why can't you just believe what
somebody tells you for once?
155
00:13:59,270 --> 00:14:00,506
I told you the deal.
156
00:14:00,804 --> 00:14:03,342
I get my wife once I deliver.
157
00:14:05,709 --> 00:14:07,578
And I'm entering
the mahjong contest.
158
00:14:08,579 --> 00:14:11,249
I'm gonna win back our tea
house once and for all.
159
00:14:12,583 --> 00:14:14,951
So you have a plan
to beat my sister-in-law?
160
00:14:14,953 --> 00:14:18,221
Ha! She's just a cheater and a bragger.
Everyone knows how she won.
161
00:14:18,223 --> 00:14:19,657
Did I ever tell you
how she did it?
162
00:14:20,458 --> 00:14:21,492
[gasps]
163
00:14:22,293 --> 00:14:23,793
Is this truck
going to Chongqing?
164
00:14:23,795 --> 00:14:25,995
I've been trying to
hitch a ride for two days.
165
00:14:25,997 --> 00:14:28,530
You can run over me if you like.
I'm not leaving.
166
00:14:28,532 --> 00:14:29,867
I like the sound of that.
167
00:14:33,871 --> 00:14:34,773
All right!
168
00:14:35,673 --> 00:14:37,309
It's all right. Easy now.
169
00:14:39,510 --> 00:14:40,412
[sighs]
170
00:14:41,279 --> 00:14:43,381
Officer, could you please
do me a favor?
171
00:14:45,617 --> 00:14:51,356
Deliver these two English pigs to Director Liu
of the National Livestock Research Center.
172
00:14:52,256 --> 00:14:53,357
Professor Chun's my name.
173
00:14:56,460 --> 00:14:57,595
I did my job.
174
00:15:07,572 --> 00:15:09,474
[pigs grunting]
175
00:15:10,007 --> 00:15:10,908
What do you do?
176
00:15:16,314 --> 00:15:18,014
[Gangtou] So you're
an expert in livestock?
177
00:15:18,016 --> 00:15:19,815
[Chun] Not really.
178
00:15:19,817 --> 00:15:22,321
The research I've done
focuses on selective breeding.
179
00:15:22,587 --> 00:15:24,653
I brought these two piglets
back from England.
180
00:15:24,655 --> 00:15:27,923
They have a high meat-to-fat
ratio, about 55% or so.
181
00:15:27,925 --> 00:15:29,624
If the experiment
works as planned...
182
00:15:29,626 --> 00:15:31,762
But right now,
human life matters the most.
183
00:15:32,329 --> 00:15:33,495
Pigs are worthless.
184
00:15:33,497 --> 00:15:35,300
You deal in fighting wars,
185
00:15:35,699 --> 00:15:37,667
I deal in porcine research.
186
00:15:37,669 --> 00:15:40,771
[airplane roaring]
187
00:15:47,311 --> 00:15:49,647
[indistinct chatter]
188
00:16:04,594 --> 00:16:06,595
[engine sputters and stops]
189
00:16:06,597 --> 00:16:09,001
[engine stalling]
190
00:16:14,338 --> 00:16:18,443
Officer, I'll repair your
truck in return for a ride.
191
00:16:18,642 --> 00:16:19,674
Piss off!
192
00:16:19,676 --> 00:16:21,312
Why don't you let him try?
193
00:16:21,511 --> 00:16:23,879
We can't stay stuck here.
We'll definitely get bombed.
194
00:16:23,881 --> 00:16:25,548
- [airplane roaring]
- [crowd screaming]
195
00:16:25,550 --> 00:16:26,684
[man] Planes are coming!
196
00:16:34,425 --> 00:16:36,558
Well? Hurry up.
197
00:16:36,560 --> 00:16:37,896
[engine sputtering]
198
00:16:40,098 --> 00:16:41,364
[engine revving]
199
00:16:41,366 --> 00:16:42,634
Ha! Yes!
200
00:17:03,521 --> 00:17:04,723
Get out of my truck!
201
00:17:06,424 --> 00:17:07,326
Get the hell out!
202
00:17:27,110 --> 00:17:28,611
[gasps, strains]
203
00:17:28,613 --> 00:17:29,881
[screaming]
204
00:17:41,591 --> 00:17:43,395
Get out. Come here.
205
00:17:43,728 --> 00:17:46,694
Look down there. See where
you almost put us, huh?
206
00:17:46,696 --> 00:17:47,598
Officer...
207
00:17:48,499 --> 00:17:50,799
Sir, I'm a mechanic
and a good driver.
208
00:17:50,801 --> 00:17:53,038
You have my word,
this will never happen again.
209
00:18:04,648 --> 00:18:05,649
Attention.
210
00:18:06,917 --> 00:18:08,616
I'm taking away
your flying privileges.
211
00:18:08,618 --> 00:18:10,553
You have to let me know
what I did wrong.
212
00:18:10,555 --> 00:18:12,457
- You really don't know?
- No, I don't.
213
00:18:13,825 --> 00:18:16,495
- [Jack] What was your altitude?
- Forty-five hundred.
214
00:18:16,726 --> 00:18:19,060
- [Jack] AOT?
- Fifteen degrees.
215
00:18:19,062 --> 00:18:20,596
- [Jack] How fast were you supposed to be going?
- One hundred.
216
00:18:20,598 --> 00:18:21,663
[Jack] And you were going?
217
00:18:21,665 --> 00:18:22,597
Ninety.
218
00:18:22,599 --> 00:18:23,534
[grunts]
219
00:18:24,801 --> 00:18:26,170
So you do know the difference.
220
00:18:27,038 --> 00:18:28,807
You still wanna ask me
what you did wrong?
221
00:18:30,774 --> 00:18:32,543
You crying about
your dead brother?
222
00:18:32,909 --> 00:18:34,146
Your brother you got killed?
223
00:18:35,646 --> 00:18:40,050
Is it just that I'm treating you too
harshly, or are you just feeling shitty?
224
00:18:41,152 --> 00:18:42,554
I'm feeling shitty.
225
00:18:42,919 --> 00:18:44,588
I'm sorry, I didn't hear you.
226
00:18:44,888 --> 00:18:46,757
- I'm feeling shitty!
- Good!
227
00:18:46,991 --> 00:18:49,694
That's what I want! Now get
the fuck out of here now!
228
00:18:52,562 --> 00:18:53,598
I'm sorry.
229
00:18:55,265 --> 00:18:56,434
I was wrong.
230
00:19:12,950 --> 00:19:13,852
[door closes]
231
00:19:33,971 --> 00:19:35,140
Quick. Come on, come on.
232
00:19:36,206 --> 00:19:37,541
Come here. Hurry.
233
00:19:43,013 --> 00:19:44,648
Hey! Wait up, don't leave!
234
00:19:45,782 --> 00:19:46,684
Come on, children.
235
00:19:47,117 --> 00:19:48,686
- [tires screech]
- [gasping]
236
00:19:50,954 --> 00:19:52,256
What's going on?
237
00:19:52,723 --> 00:19:54,492
There's a pretty young girl
walking down the road.
238
00:19:54,724 --> 00:19:56,858
Stop gawking. Drive on.
239
00:19:56,860 --> 00:19:57,995
Where are you going, my friends?
240
00:19:58,296 --> 00:19:59,598
Chongqing.
241
00:19:59,996 --> 00:20:01,532
We could take them
with us, right?
242
00:20:03,267 --> 00:20:04,236
I call the shots here.
243
00:20:06,671 --> 00:20:08,002
I'll pay their fare.
244
00:20:08,004 --> 00:20:09,203
It's not about
the money, Professor.
245
00:20:09,205 --> 00:20:11,006
Be quiet. You don't have
a say here.
246
00:20:11,008 --> 00:20:13,075
Give me one good reason
not to take them.
247
00:20:13,077 --> 00:20:14,746
- Why would I?
- Because.
248
00:20:19,916 --> 00:20:21,919
Did you join the army
just to look tough, Officer?
249
00:20:22,886 --> 00:20:25,022
Protecting women and children
is a soldier's duty.
250
00:20:25,589 --> 00:20:27,157
You have to take these children
with you.
251
00:20:27,992 --> 00:20:29,624
Why is that?
252
00:20:29,626 --> 00:20:31,530
Because their dads are soldiers
like you.
253
00:20:31,796 --> 00:20:33,832
[indistinct chatter]
254
00:20:35,031 --> 00:20:36,768
Ooh. Nice coupling.
255
00:20:37,635 --> 00:20:40,972
Impressive. And look at
all these people. [chuckles]
256
00:20:42,673 --> 00:20:44,173
How many have signed up, huh?
257
00:20:44,175 --> 00:20:45,941
Ah, Uncle Cui. Hi.
258
00:20:45,943 --> 00:20:47,779
Are you signing up, too, Cui?
259
00:20:48,279 --> 00:20:50,913
Oh, come on now.
His gambling days are over.
260
00:20:50,915 --> 00:20:53,015
We mustn't encourage him
to start playing again.
261
00:20:53,017 --> 00:20:55,017
I'm here to sign up for my son.
262
00:20:55,019 --> 00:20:56,721
When he comes
and competes with you,
263
00:20:56,988 --> 00:21:00,725
this tea house right here may well
return to its rightful owners.
264
00:21:01,192 --> 00:21:02,193
I'll be ready for him.
265
00:21:02,893 --> 00:21:03,795
Hmm.
266
00:21:07,197 --> 00:21:08,732
[indistinct chatter]
267
00:21:09,700 --> 00:21:10,735
Where are you from?
268
00:21:11,935 --> 00:21:15,339
Uh... I worked at Union Bank
in Jiangxi, then the Japs came.
269
00:21:15,839 --> 00:21:16,875
What's in the bag?
270
00:21:18,009 --> 00:21:18,910
Is it money?
271
00:21:19,143 --> 00:21:21,112
I wish. No, documents.
272
00:21:21,745 --> 00:21:23,147
I have to keep them right here.
273
00:21:24,348 --> 00:21:26,649
What for?
274
00:21:26,651 --> 00:21:29,821
It's sensitive customer information.
Numbers, statements. That kinda stuff.
275
00:21:30,788 --> 00:21:32,054
Has to be private.
276
00:21:32,056 --> 00:21:32,958
Why is that?
277
00:21:33,991 --> 00:21:35,327
Honor. [chuckles]
278
00:21:38,863 --> 00:21:41,166
[airplane roaring]
279
00:21:43,000 --> 00:21:45,236
Take cover over there!
Take the kids!
280
00:21:49,240 --> 00:21:51,073
- Go.
- Where?
281
00:21:51,075 --> 00:21:52,711
- Get in the truck, now!
- Oh, no, my pigs.
282
00:21:53,376 --> 00:21:54,343
[Chun] My pigs.
283
00:21:54,345 --> 00:21:56,444
[pigs squealing]
284
00:21:56,446 --> 00:21:57,616
Hey.
285
00:22:00,717 --> 00:22:02,386
Come on, you fascists!
286
00:22:03,253 --> 00:22:07,759
I'm right here! Fascist clowns!
Come on!
287
00:22:08,992 --> 00:22:10,962
Got it. Got your pig.
288
00:22:13,798 --> 00:22:15,133
Argh!
289
00:22:16,267 --> 00:22:18,303
- Cui!
- No!
290
00:22:18,969 --> 00:22:19,871
Cui!
291
00:22:21,371 --> 00:22:22,770
[panting]
292
00:22:22,772 --> 00:22:23,742
Cui.
293
00:22:24,207 --> 00:22:25,075
Cui.
294
00:22:26,242 --> 00:22:27,646
[gasping]
295
00:22:29,446 --> 00:22:30,881
I won't make it home.
296
00:22:36,721 --> 00:22:37,422
Give this...
297
00:22:38,723 --> 00:22:40,759
to my father for the contest.
298
00:22:41,892 --> 00:22:42,794
Let him...
299
00:22:43,627 --> 00:22:46,830
win for once
as a mahjong champion.
300
00:22:51,068 --> 00:22:53,038
The truck is carrying...
301
00:22:54,070 --> 00:22:55,040
[gasps]
302
00:23:06,517 --> 00:23:09,484
[in Japanese]
303
00:23:09,486 --> 00:23:10,952
[screaming]
304
00:23:10,954 --> 00:23:12,991
[siren blaring]
305
00:23:44,855 --> 00:23:45,857
Wait, wait.
306
00:23:46,924 --> 00:23:47,826
Step back.
307
00:23:50,895 --> 00:23:53,198
Here, give the hose to me.
I got it.
308
00:23:54,030 --> 00:23:55,800
No, careful.
309
00:23:56,000 --> 00:23:57,469
[grunting]
310
00:23:58,234 --> 00:23:59,838
[man] These flames
just won't go out.
311
00:24:02,540 --> 00:24:05,743
All right. Someone help them put
this fire out. Faster, faster.
312
00:24:10,047 --> 00:24:11,482
[Gangtou] I'm not really
with the army.
313
00:24:14,451 --> 00:24:15,353
Ah...
314
00:24:16,319 --> 00:24:17,489
I'm with the air force.
315
00:24:18,222 --> 00:24:20,759
I love the air force.
So dignified.
316
00:24:21,090 --> 00:24:22,327
[scoffs] What nonsense.
317
00:24:23,828 --> 00:24:26,798
We go up there to die.
I'm not afraid of the Japs,
318
00:24:27,164 --> 00:24:29,099
but their planes are more
advanced.
319
00:24:29,567 --> 00:24:31,502
It's a bloodbath up there.
320
00:24:32,168 --> 00:24:34,405
Try to get in there first
or they'll shoot you down.
321
00:24:35,572 --> 00:24:37,307
Thank you, hero.
322
00:24:37,540 --> 00:24:40,345
I'm not a hero.
Not as long as I'm alive.
323
00:24:41,078 --> 00:24:43,348
In the last few battles,
everyone in our squadron died.
324
00:24:44,548 --> 00:24:45,550
Except for me.
325
00:24:46,517 --> 00:24:47,886
They were the real heroes.
326
00:24:48,284 --> 00:24:50,120
I'm the one loser
who got through.
327
00:24:51,155 --> 00:24:52,322
[tires screeching]
328
00:25:00,865 --> 00:25:05,036
Go. Take the kids. Get away, take the kids.
Get away from here.
329
00:25:08,038 --> 00:25:12,010
Stay away. It's a bomb from a
Japanese plane. Didn't blow.
330
00:25:15,145 --> 00:25:17,448
I can try and disable it.
331
00:25:17,882 --> 00:25:20,251
- Please don't risk it if you're not certain.
- What else can we do?
332
00:25:21,585 --> 00:25:23,484
The road's narrow.
Truck won't fit.
333
00:25:23,486 --> 00:25:25,255
[Mei] You shouldn't risk
it if you're not sure.
334
00:25:25,623 --> 00:25:26,524
[engine revving]
335
00:25:35,432 --> 00:25:37,202
[grunts] What are you doing?
336
00:26:14,605 --> 00:26:16,875
[indistinct chatter]
337
00:26:21,377 --> 00:26:22,347
Why are you here?
338
00:26:25,049 --> 00:26:27,318
We ask for your permission
to join the battle, sir.
339
00:26:27,984 --> 00:26:29,417
No way.
340
00:26:29,419 --> 00:26:31,455
The Japanese airplanes
are humiliating us.
341
00:26:32,155 --> 00:26:34,291
How can you sit here
and play mahjong?
342
00:26:35,291 --> 00:26:36,526
Mahjong is no kids' stuff.
343
00:26:37,161 --> 00:26:39,094
It's mimic warfare.
344
00:26:39,096 --> 00:26:41,329
Could be helpful with your critical
thinking, especially yours.
345
00:26:41,331 --> 00:26:46,233
Sir, people in the city and even the whole
country are calling us helpless cowards.
346
00:26:46,235 --> 00:26:47,671
We cannot bear this anymore.
347
00:26:48,238 --> 00:26:50,571
Please give us permission
to fight.
348
00:26:50,573 --> 00:26:54,608
A truly brave person does not demonstrate his
bravery by hastening his death for nothing.
349
00:26:54,610 --> 00:26:58,382
And if he has to die,
he has to die a martyr's death.
350
00:26:58,715 --> 00:27:01,349
But your air force is not
well-trained or equipped at all.
351
00:27:01,351 --> 00:27:04,288
Even then, it's better than
sitting here playing mahjong.
352
00:27:08,192 --> 00:27:11,194
Ha! Yes! Big three
dragons, red dragon.
353
00:27:12,996 --> 00:27:15,699
That was quite a trick back there.
If you were Japanese,
354
00:27:16,633 --> 00:27:17,732
you'd tell me, right?
355
00:27:17,734 --> 00:27:19,069
[chuckles]
356
00:27:20,236 --> 00:27:22,306
You're a joker. You don't
like me, but that's okay.
357
00:27:23,072 --> 00:27:26,243
And I don't like you either. But
we do have a common interest.
358
00:27:26,777 --> 00:27:27,979
And what's that?
359
00:27:28,412 --> 00:27:29,347
The truck.
360
00:27:30,414 --> 00:27:34,051
I need a ride, and you
can't drive right now.
361
00:27:36,252 --> 00:27:38,121
[scoffs] At least
you know your place.
362
00:27:48,565 --> 00:27:51,135
Argh! Son of a bitch!
363
00:27:54,704 --> 00:27:56,741
[clamoring]
364
00:28:09,752 --> 00:28:12,022
Which bastard's
flying that plane?
365
00:28:12,321 --> 00:28:13,724
That is fucked up!
366
00:28:22,732 --> 00:28:23,634
[whistling]
367
00:28:32,209 --> 00:28:33,277
Hey!
368
00:28:34,645 --> 00:28:35,747
[groans]
369
00:28:45,556 --> 00:28:47,025
[whistling]
370
00:28:54,098 --> 00:28:55,165
[yelling]
371
00:28:58,668 --> 00:29:01,738
Shoot that son of a bitch through
the head and come back here.
372
00:29:02,271 --> 00:29:03,174
Roger that.
373
00:29:14,251 --> 00:29:16,253
[in Japanese]
374
00:29:26,896 --> 00:29:28,265
[yelling]
375
00:29:35,771 --> 00:29:38,608
An Minxun, hurry up
and return back to base.
376
00:29:38,876 --> 00:29:41,542
Why?
377
00:29:41,544 --> 00:29:43,346
[Jack] There are multiple bogeys
coming your way. We're being ambushed.
378
00:29:46,149 --> 00:29:48,717
Fucking hit! Goddamn it!
379
00:29:48,719 --> 00:29:50,822
[men chanting]
380
00:30:04,367 --> 00:30:05,770
Hey! What's that up there?
381
00:30:06,270 --> 00:30:09,639
♪ Amazing grace ♪
382
00:30:09,873 --> 00:30:13,644
♪ How sweet the sound ♪
383
00:30:13,911 --> 00:30:19,580
♪ That saved a wretch like me ♪
384
00:30:19,582 --> 00:30:21,218
[man] Come on, follow me,
he's right here.
385
00:30:23,220 --> 00:30:24,586
- I need to come through.
- [man] Hey! He's Jap!
386
00:30:24,588 --> 00:30:26,621
- It's a Jap!
- He's a Jap! Kill him!
387
00:30:26,623 --> 00:30:27,625
Stop!
388
00:30:29,326 --> 00:30:30,294
He's one of us.
389
00:30:31,194 --> 00:30:32,329
Stop the truck!
390
00:30:34,731 --> 00:30:35,665
Move!
391
00:30:38,367 --> 00:30:39,270
Minxun.
392
00:30:40,136 --> 00:30:42,339
He's Chinese.
You almost killed him!
393
00:30:42,739 --> 00:30:44,742
Cut him loose. I'll take him.
394
00:31:02,425 --> 00:31:04,729
- Quick, children, under the table.
- [screaming]
395
00:31:05,861 --> 00:31:07,497
[grunting]
396
00:31:16,306 --> 00:31:17,642
[groaning]
397
00:31:18,242 --> 00:31:19,743
[screaming]
398
00:31:26,649 --> 00:31:29,352
Come over here!
Come on, run!
399
00:31:33,956 --> 00:31:35,525
[grunting]
400
00:32:09,492 --> 00:32:11,229
[grunting]
401
00:32:11,794 --> 00:32:13,830
[crying]
402
00:32:20,303 --> 00:32:21,605
Get up. Come on.
403
00:32:38,021 --> 00:32:39,520
We must lay him down.
404
00:32:39,522 --> 00:32:40,457
Go.
405
00:32:41,591 --> 00:32:43,927
- Outside. Now. Go on.
- Come on, kids. Stay together.
406
00:32:46,396 --> 00:32:48,465
[grunting]
407
00:32:50,966 --> 00:32:51,935
Okay. Easy.
408
00:32:52,501 --> 00:32:53,637
We have to operate here.
409
00:32:54,338 --> 00:32:55,306
We don't have much time.
410
00:32:55,739 --> 00:32:57,372
How can we operate here?
411
00:32:57,374 --> 00:32:59,777
If we don't take the bullet out,
he's gonna die.
412
00:32:59,975 --> 00:33:01,044
[groans]
413
00:33:02,378 --> 00:33:05,413
Be strong. Here, take this.
Take it.
414
00:33:05,415 --> 00:33:06,349
But for what?
415
00:33:06,782 --> 00:33:07,684
Just take it!
416
00:33:10,087 --> 00:33:11,722
- Stay strong.
- Sterilize it.
417
00:33:17,560 --> 00:33:19,760
- What're you doing?
- [Chun] Look, it looks deep.
418
00:33:19,762 --> 00:33:21,799
[screams]
419
00:33:27,503 --> 00:33:28,405
Don't move.
420
00:33:30,973 --> 00:33:31,742
Try this.
421
00:33:33,577 --> 00:33:35,613
Tell me what to do
and I'll do it.
422
00:33:35,945 --> 00:33:37,615
Open it. Go on.
423
00:33:37,848 --> 00:33:39,617
[groaning]
424
00:33:40,483 --> 00:33:42,953
[muffled screaming]
425
00:33:44,488 --> 00:33:46,791
Feel around for the bullet,
and pull it out.
426
00:33:51,560 --> 00:33:52,463
[Gangtou] Found it.
427
00:33:56,465 --> 00:33:57,635
We'll have to give him stitches.
428
00:33:58,769 --> 00:33:59,703
But how?
429
00:34:05,408 --> 00:34:07,442
Nice work, Mei.
430
00:34:07,444 --> 00:34:10,444
My mom's a seamstress. I've been
sewing buttons on since I was a child.
431
00:34:10,446 --> 00:34:12,015
Look, friend. I got it out.
432
00:34:12,783 --> 00:34:13,851
Thank you.
433
00:34:15,185 --> 00:34:18,153
Are you trying to kill him? You
don't know what you're doing.
434
00:34:18,155 --> 00:34:20,057
Hey, watch it.
Who are you talking to?
435
00:34:20,823 --> 00:34:22,626
You forgot a detail,
like hygiene.
436
00:34:25,461 --> 00:34:26,530
You can help me.
437
00:34:28,832 --> 00:34:29,767
Let's clean it.
438
00:34:39,676 --> 00:34:42,413
Hey. Hello, guys.
439
00:34:44,214 --> 00:34:45,116
Yeah.
440
00:34:45,982 --> 00:34:47,818
There are enough of you
to form a squad.
441
00:34:48,785 --> 00:34:51,021
Who here wants to be
a squad leader, huh?
442
00:35:12,709 --> 00:35:13,877
Still doesn't work.
443
00:35:20,883 --> 00:35:22,685
[panting]
444
00:35:22,952 --> 00:35:23,920
Minxun?
445
00:35:26,522 --> 00:35:27,490
I'm leaving.
446
00:35:29,024 --> 00:35:29,959
Minxun.
447
00:35:31,026 --> 00:35:33,196
Minxun, you can't leave,
brother.
448
00:35:33,863 --> 00:35:34,865
[sighs]
449
00:35:36,533 --> 00:35:38,502
Pilot shoots his enemy
from the sky.
450
00:35:40,169 --> 00:35:42,138
If we have to die,
then we die up there,
451
00:35:43,106 --> 00:35:44,441
not down here.
452
00:35:45,975 --> 00:35:47,111
I'm sorry.
453
00:35:48,178 --> 00:35:49,113
[sighs]
454
00:35:51,548 --> 00:35:54,584
Don't worry. I know what
you did for my brother.
455
00:35:54,818 --> 00:35:56,486
Let me finish
what you both started.
456
00:36:03,627 --> 00:36:06,230
A reporter from the newspaper.
457
00:36:06,897 --> 00:36:07,965
She saved your life.
458
00:36:09,765 --> 00:36:12,767
Susan. Before the war,
I studied medicine.
459
00:36:12,769 --> 00:36:14,602
But now, I'm a journalist.
460
00:36:14,604 --> 00:36:16,506
I want the world to know what
really happened in Chongqing.
461
00:36:23,613 --> 00:36:25,649
[indistinct chatter]
462
00:37:16,999 --> 00:37:19,636
[Susan] The sun is rising.
Time to cross the river.
463
00:37:57,874 --> 00:37:59,676
[men chanting]
464
00:38:01,345 --> 00:38:03,810
You're not out of the woods yet. We'll go to
the hospital when we reach the other side.
465
00:38:03,812 --> 00:38:04,814
No need.
466
00:38:05,781 --> 00:38:08,017
So many in our squadron...
467
00:38:09,685 --> 00:38:11,021
they died for our country.
468
00:38:12,287 --> 00:38:13,988
I have to return
to the battlefield.
469
00:38:13,990 --> 00:38:15,059
You must be afraid.
470
00:38:16,959 --> 00:38:17,894
I'm not.
471
00:38:19,696 --> 00:38:21,265
I just don't want any regrets.
472
00:38:22,231 --> 00:38:23,766
I understand how you feel.
473
00:38:26,435 --> 00:38:29,039
Just let me know
if you need my help.
474
00:38:57,100 --> 00:38:58,102
I'm sorry.
475
00:39:16,252 --> 00:39:17,187
Sir?
476
00:39:35,504 --> 00:39:39,841
[man] There's a supply shortage at the
front. There are four million of us.
477
00:39:39,843 --> 00:39:43,946
If we all donate one yuan,
we will raise 4 million yuan.
478
00:39:44,347 --> 00:39:49,183
We can use the money to buy planes
and artillery to fight those Japs!
479
00:39:49,185 --> 00:39:50,953
[woman] Chongqing
is our last stand.
480
00:39:51,187 --> 00:39:53,190
There's nowhere left
to retreat to.
481
00:39:53,455 --> 00:39:56,857
It will take every one of us to stand
up and fight the Japanese invaders
482
00:39:56,859 --> 00:39:59,296
and showing everyone
that we will never give up!
483
00:39:59,796 --> 00:40:03,332
The Japanese have dropped thousands
of tons of bombs on this city.
484
00:40:03,932 --> 00:40:07,968
What they don't know is that this
Chinese heart in here will never stop!
485
00:40:07,970 --> 00:40:11,774
[all shouting] Never!
Never! Never! Never!
486
00:40:11,975 --> 00:40:14,111
[in Japanese]
487
00:40:20,316 --> 00:40:22,352
[screaming]
488
00:40:28,992 --> 00:40:31,327
[screaming]
489
00:40:40,135 --> 00:40:42,438
Coming through. Make way.
Let us through.
490
00:40:43,238 --> 00:40:44,307
Hurry up, hurry up.
491
00:40:45,475 --> 00:40:46,810
Help me, help me.
492
00:40:51,347 --> 00:40:54,917
I can't stop the bleeding.
We tried different compresses.
493
00:40:56,118 --> 00:40:58,586
He's hemorrhaging badly. He's
stopped breathing. Hurry, please.
494
00:40:58,588 --> 00:40:59,957
Julia?
495
00:41:01,057 --> 00:41:03,493
I thought you got on the boat.
Why are you still here?
496
00:41:03,892 --> 00:41:05,392
The boat was hit
before it even docked.
497
00:41:05,394 --> 00:41:07,428
I came back with a team
transporting the wounded.
498
00:41:07,430 --> 00:41:10,399
You are the expert
brought here by our government.
499
00:41:10,600 --> 00:41:13,403
Since you're still here,
we could really use your help.
500
00:41:17,173 --> 00:41:19,042
The boat sails to England
twice a month.
501
00:41:19,341 --> 00:41:21,979
So you'll have my international
assistance for the next two weeks.
502
00:41:22,245 --> 00:41:24,044
Thanks a lot.
Let's get to work.
503
00:41:24,046 --> 00:41:24,979
Hmm.
504
00:41:24,981 --> 00:41:26,316
[indistinct chatter]
505
00:41:34,890 --> 00:41:35,858
Hey.
506
00:41:38,894 --> 00:41:41,330
You want some water?
Some water? Something?
507
00:41:42,131 --> 00:41:44,334
[man] The last boat out of here
leaves tomorrow, Steve.
508
00:41:45,167 --> 00:41:46,234
I want you on it.
509
00:41:46,236 --> 00:41:47,968
I can't leave these people.
510
00:41:47,970 --> 00:41:50,339
After this,
I can't guarantee safe passage.
511
00:41:54,343 --> 00:41:55,912
Someone told me something.
512
00:41:56,912 --> 00:41:57,981
Stuck with me.
513
00:42:00,283 --> 00:42:02,953
If you're not willing to fight
for what you love...
514
00:42:05,488 --> 00:42:07,558
then you never deserved it
in the first place.
515
00:42:14,597 --> 00:42:16,098
May God be with you.
516
00:42:18,434 --> 00:42:19,602
Take care, Steve.
517
00:42:23,305 --> 00:42:24,906
[indistinct chatter]
518
00:42:24,908 --> 00:42:26,307
Excuse me, I'm looking
for an Uncle Cui.
519
00:42:26,309 --> 00:42:28,341
Yeah. That's me. [laughs]
520
00:42:28,343 --> 00:42:32,281
Gangtou gave me, um,
a couple of things to give you.
521
00:42:32,615 --> 00:42:34,117
There's a letter, and this.
522
00:42:34,316 --> 00:42:35,218
- Here you are.
- Oh.
523
00:42:36,452 --> 00:42:38,486
Gangtou? Where is he?
524
00:42:38,488 --> 00:42:40,457
On the north side. The bridges are down.
He's stuck there.
525
00:42:41,189 --> 00:42:42,990
Can you get her
a cup of tea?
526
00:42:42,992 --> 00:42:44,560
Not for me. I must get going.
But thank you.
527
00:42:46,461 --> 00:42:49,398
Thank you. Thank you. [laughs]
528
00:42:50,633 --> 00:42:53,066
Young Gangtou
is such a good boy.
529
00:42:53,068 --> 00:42:54,701
It's so nice of him
to think of me.
530
00:42:54,703 --> 00:42:56,370
- Yeah.
- Would you tell me what it says, please?
531
00:42:56,372 --> 00:42:57,441
Yeah. Yeah.
532
00:42:59,709 --> 00:43:00,611
Uncle...
533
00:43:01,343 --> 00:43:02,345
Something wrong?
534
00:43:04,347 --> 00:43:05,615
Your boy is gone.
535
00:43:29,004 --> 00:43:32,041
Lucky, I have
nothing to live for now.
536
00:43:33,609 --> 00:43:35,511
I'm too sad to take care of you.
537
00:43:36,412 --> 00:43:37,347
I'm sorry.
538
00:43:39,082 --> 00:43:40,250
You deserve better.
539
00:43:41,551 --> 00:43:42,486
Go now.
540
00:43:44,586 --> 00:43:46,555
Find someone
with a reason to live.
541
00:43:56,698 --> 00:43:58,401
[crying]
542
00:44:11,613 --> 00:44:13,215
[laughs] Here you go.
543
00:44:13,615 --> 00:44:14,349
Thanks.
544
00:44:15,084 --> 00:44:17,017
I taught him
everything he knows.
545
00:44:17,019 --> 00:44:18,651
But I got to ask you,
546
00:44:18,653 --> 00:44:22,189
what's a beautiful girl like you
doing with this guy? [laughs]
547
00:44:22,191 --> 00:44:23,758
[all laughing]
548
00:44:23,760 --> 00:44:25,692
Hey, Minxun, my good friend,
549
00:44:25,694 --> 00:44:28,395
you don't mind if I show your
pretty lady friend around the base?
550
00:44:28,397 --> 00:44:30,230
- [chattering]
- Yeah, he's good.
551
00:44:30,232 --> 00:44:31,432
That's good.
552
00:44:31,434 --> 00:44:32,633
Hey, come on...
553
00:44:32,635 --> 00:44:33,569
Sir!
554
00:44:34,703 --> 00:44:36,406
Sir.
555
00:44:38,106 --> 00:44:40,977
You aren't concerned about us exploiting
your first date with this beautiful woman?
556
00:44:41,276 --> 00:44:42,178
Uh...
557
00:44:42,412 --> 00:44:43,446
We're not dating.
558
00:44:44,680 --> 00:44:47,617
I order you to escort this
young woman around the base.
559
00:44:48,283 --> 00:44:49,285
That's an order.
560
00:44:50,519 --> 00:44:51,554
[laughing]
561
00:44:55,624 --> 00:44:58,427
[Susan] These photos are more full
of life than any I've ever taken.
562
00:45:04,466 --> 00:45:05,468
Mmm-mmm.
563
00:45:06,135 --> 00:45:07,004
[laughs]
564
00:45:10,472 --> 00:45:11,374
It's ready.
565
00:45:14,577 --> 00:45:15,479
Wow.
566
00:45:15,845 --> 00:45:17,047
Gorgeous.
567
00:46:06,595 --> 00:46:07,496
Here you are.
568
00:46:08,664 --> 00:46:09,665
For keepsake.
569
00:46:15,238 --> 00:46:17,073
You keep one for yourself.
570
00:46:20,209 --> 00:46:21,111
I'm leaving.
571
00:46:22,544 --> 00:46:23,579
Tomorrow morning.
572
00:46:26,381 --> 00:46:27,550
[sighs]
573
00:46:29,185 --> 00:46:30,854
[explosions]
574
00:46:39,461 --> 00:46:40,796
Just make sure
you stay alive.
575
00:46:42,497 --> 00:46:43,666
Yeah, you, too.
576
00:46:44,600 --> 00:46:46,203
I forbid you to die.
577
00:47:00,917 --> 00:47:02,385
Be careful with my piggies!
578
00:47:02,952 --> 00:47:05,218
Look here. I'll teach you.
579
00:47:05,220 --> 00:47:08,254
From here to here
to the target,
580
00:47:08,256 --> 00:47:09,758
line up the dots
and you can't miss.
581
00:47:10,892 --> 00:47:12,528
- But be careful...
- [gunshot]
582
00:47:16,932 --> 00:47:18,635
What is going on?
Are you out of your mind?
583
00:47:18,935 --> 00:47:20,637
Why are you teaching them
about guns?
584
00:47:21,504 --> 00:47:23,904
You're worse than gunpowder.
Always exploding.
585
00:47:23,906 --> 00:47:25,709
Well, if that's the case,
you shouldn't provoke me.
586
00:47:26,575 --> 00:47:27,610
You're just a big bully.
587
00:47:28,778 --> 00:47:29,678
Let's go.
588
00:47:33,582 --> 00:47:34,617
What do you think of her?
589
00:47:35,383 --> 00:47:36,352
Flawless.
590
00:47:36,551 --> 00:47:37,521
Perfect.
591
00:47:44,327 --> 00:47:45,227
Easy.
592
00:47:47,495 --> 00:47:49,430
From the first time
I've seen this fighter plane,
593
00:47:49,432 --> 00:47:50,834
I've never been afraid to die.
594
00:47:51,734 --> 00:47:53,870
I'll always find
the right reason to fight.
595
00:47:56,272 --> 00:47:57,374
What do you mean, sir?
596
00:47:57,673 --> 00:47:59,809
You and An Minxun
have that experience.
597
00:48:00,910 --> 00:48:03,413
But only one person
could pilot the P-40.
598
00:48:20,363 --> 00:48:22,365
There's only one man
who can fly the P-40.
599
00:48:23,499 --> 00:48:24,568
That's me!
600
00:48:34,410 --> 00:48:35,879
Hey! Minxun!
601
00:48:37,379 --> 00:48:38,847
You come back here right now!
602
00:48:42,318 --> 00:48:43,285
Are you deaf?
603
00:48:43,785 --> 00:48:44,687
Get off.
604
00:48:45,053 --> 00:48:46,622
[grunting]
605
00:48:50,760 --> 00:48:52,861
That P-40 is mine!
You get that?
606
00:49:07,542 --> 00:49:08,444
Get up!
607
00:49:30,932 --> 00:49:32,268
[grunting]
608
00:49:40,676 --> 00:49:41,678
Argh!
609
00:49:55,557 --> 00:49:58,427
Give me the P-40,
please.
610
00:49:59,828 --> 00:50:01,430
Please let me seek revenge.
611
00:50:03,732 --> 00:50:05,501
Take the damn P-40.
612
00:50:06,968 --> 00:50:08,871
But you're not the only one
seeking revenge.
613
00:50:23,151 --> 00:50:25,988
The winner of today's contest
will donate his winnings
614
00:50:26,522 --> 00:50:28,357
to help our forces
fight the Japs.
615
00:50:28,624 --> 00:50:31,125
So, with pleasure,
I hereby start the contest.
616
00:50:31,127 --> 00:50:33,496
[cheering]
617
00:50:34,530 --> 00:50:36,830
Our Uncle Cui's son
died for our country.
618
00:50:36,832 --> 00:50:40,133
So we're pleased to announce
Cui will play instead!
619
00:50:40,135 --> 00:50:43,136
[cheering]
620
00:50:43,138 --> 00:50:45,004
Sit down. Yeah. Come on.
621
00:50:45,006 --> 00:50:46,740
There. Take a seat. That's it.
622
00:50:46,742 --> 00:50:48,845
[indistinct chatter]
623
00:50:51,513 --> 00:50:52,515
Make it strong.
624
00:50:54,950 --> 00:50:56,051
Put in lots of nails.
625
00:50:57,053 --> 00:50:59,022
- How's it going?
- Take the kids across, okay?
626
00:51:00,156 --> 00:51:01,087
Be careful.
627
00:51:01,089 --> 00:51:02,589
Oh, okay. Sure.
628
00:51:02,591 --> 00:51:03,560
Come on.
629
00:51:43,731 --> 00:51:44,833
It's an air raid!
630
00:51:45,100 --> 00:51:46,970
Come on! Run!
631
00:51:49,138 --> 00:51:50,136
Drive across.
632
00:51:50,138 --> 00:51:52,142
[screaming]
633
00:52:10,959 --> 00:52:11,894
[grunts]
634
00:52:22,571 --> 00:52:24,908
[Gangtou] Get them in the truck.
Get all the kids in the truck.
635
00:52:29,778 --> 00:52:32,946
♪ Happy birthday to you ♪
636
00:52:32,948 --> 00:52:36,486
♪ Happy birthday
to Colonel Jack ♪
637
00:52:36,685 --> 00:52:39,685
♪ Happy birthday to you ♪
638
00:52:39,687 --> 00:52:41,523
[cheering]
639
00:52:50,031 --> 00:52:52,901
It's an honor to be here
with you men tonight.
640
00:52:53,535 --> 00:52:55,003
I appreciate this little party.
641
00:52:56,571 --> 00:52:57,970
This may be my last birthday.
642
00:52:57,972 --> 00:52:59,141
Just a moment, sir.
643
00:53:18,727 --> 00:53:19,629
Sir...
644
00:53:20,129 --> 00:53:21,598
please keep our presents.
645
00:53:21,964 --> 00:53:25,702
From now on, we want you
to stay on the ground
646
00:53:26,035 --> 00:53:26,903
and command us.
647
00:53:27,669 --> 00:53:28,604
For our sakes,
648
00:53:29,338 --> 00:53:30,807
you have to stay alive.
649
00:53:36,312 --> 00:53:37,614
Thank you very much.
650
00:53:41,584 --> 00:53:44,553
I know what this gift represents
and what it means,
651
00:53:44,752 --> 00:53:45,988
and this is also my war.
652
00:53:46,854 --> 00:53:48,624
It's been an honor
serving with you.
653
00:53:54,162 --> 00:53:56,832
My father was a soldier as well.
654
00:53:57,265 --> 00:53:58,568
This is his watch.
655
00:54:01,002 --> 00:54:03,740
He said that if anything ever
happened to him, he should...
656
00:54:05,240 --> 00:54:06,876
give it to his son, and he did.
657
00:54:07,709 --> 00:54:08,744
This is his watch.
658
00:54:10,345 --> 00:54:11,979
Let's set some rules.
659
00:54:11,981 --> 00:54:13,616
No matter
what happens tomorrow,
660
00:54:15,017 --> 00:54:18,221
the last person standing will be
the one to receive these presents.
661
00:54:19,754 --> 00:54:20,923
Let's have some cake
662
00:54:22,323 --> 00:54:23,959
and celebrate being a soldier.
663
00:54:29,664 --> 00:54:30,599
To battle.
664
00:54:32,935 --> 00:54:34,971
[in Japanese]
665
00:54:56,392 --> 00:54:58,627
[indistinct chatter]
666
00:55:05,868 --> 00:55:08,037
[airplanes roaring overhead]
667
00:55:23,452 --> 00:55:25,687
Oh, no, not again.
What's wrong with it?
668
00:55:34,062 --> 00:55:36,729
[siren blaring]
669
00:55:36,731 --> 00:55:39,201
[clamoring]
670
00:55:56,350 --> 00:55:58,120
[cups rattling]
671
00:56:08,897 --> 00:56:11,300
The children. We have to go.
We have to get to them.
672
00:56:13,435 --> 00:56:16,272
Oh, God. Let's hope we're not too late.
Stay close.
673
00:56:29,517 --> 00:56:32,155
[screaming]
674
00:56:42,097 --> 00:56:43,365
[Steve]
The children. Save them.
675
00:56:44,466 --> 00:56:45,801
But I can't leave you here.
676
00:56:47,336 --> 00:56:48,437
[screams]
677
00:56:56,444 --> 00:56:57,544
Forgot my lighter.
678
00:56:57,546 --> 00:56:59,048
Let's get this done quick.
679
00:56:59,414 --> 00:57:00,450
Yes, sir!
680
00:57:06,120 --> 00:57:07,089
Damn it.
681
00:57:22,470 --> 00:57:24,506
[siren blaring]
682
00:57:25,540 --> 00:57:26,809
[Manguan] Yaogu!
683
00:57:27,142 --> 00:57:28,144
[Yaogu] Manguan!
684
00:57:28,577 --> 00:57:30,075
Don't get squashed!
685
00:57:30,077 --> 00:57:31,146
Manguan!
686
00:57:32,381 --> 00:57:34,951
- Manguan!
- Damn it! Stop pushing.
687
00:57:35,450 --> 00:57:36,953
Let me in. Let me in.
688
00:57:39,453 --> 00:57:40,453
I hope you rot in hell!
689
00:57:40,455 --> 00:57:42,759
[indistinct chatter]
690
00:57:51,365 --> 00:57:54,234
[engine stalls]
691
00:57:54,236 --> 00:57:56,973
You try anything
and I swear I'll kill you.
692
00:57:57,439 --> 00:57:59,375
What is this cargo
you're carrying?
693
00:58:00,008 --> 00:58:01,276
It must be precious.
694
00:58:06,048 --> 00:58:07,513
You think I don't know
what's on your mind?
695
00:58:07,515 --> 00:58:08,818
Cross that bridge.
696
00:58:11,419 --> 00:58:13,789
[grunting]
697
00:58:27,568 --> 00:58:28,503
Aah!
698
00:58:31,305 --> 00:58:32,474
[screaming]
699
00:58:33,908 --> 00:58:35,845
Multiple Zeros approaching.
700
00:58:42,584 --> 00:58:44,921
[in Japanese]
701
00:58:50,492 --> 00:58:52,227
Boys, fire at will. Open up!
702
00:58:53,629 --> 00:58:55,298
[yelling]
703
00:59:01,970 --> 00:59:03,138
[yelling]
704
00:59:13,948 --> 00:59:15,550
Fucker!
705
00:59:28,530 --> 00:59:29,531
Shit!
706
00:59:30,966 --> 00:59:31,868
Fucker!
707
00:59:33,368 --> 00:59:34,904
Get everyone out of here.
708
00:59:35,102 --> 00:59:37,236
Protect the commander.
Let's evacuate.
709
00:59:37,238 --> 00:59:39,641
I want everyone out of here.
Follow me.
710
00:59:53,321 --> 00:59:55,390
[screaming]
711
01:01:54,743 --> 01:01:56,078
[gasping]
712
01:01:57,412 --> 01:02:00,116
[clamoring]
713
01:02:02,484 --> 01:02:03,386
They're dead.
714
01:02:04,185 --> 01:02:06,086
- What's the matter?
- Uncle Cui!
715
01:02:06,088 --> 01:02:08,455
The shelter collapsed.
Lots of people buried alive.
716
01:02:08,457 --> 01:02:09,855
Then let's get
some help around here.
717
01:02:09,857 --> 01:02:12,160
[clamoring]
718
01:02:34,149 --> 01:02:36,185
[indistinct chatter]
719
01:02:52,533 --> 01:02:53,468
Yaogu!
720
01:02:54,635 --> 01:02:55,703
Yaogu!
721
01:02:56,671 --> 01:02:57,573
Yaogu!
722
01:02:59,508 --> 01:03:02,144
[man] Hurry!
There are survivors inside.
723
01:03:06,381 --> 01:03:07,316
Yaogu!
724
01:03:11,653 --> 01:03:12,620
Yaogu!
725
01:03:18,359 --> 01:03:19,595
Yaogu!
726
01:03:20,729 --> 01:03:22,364
Hurry. Hurry up.
727
01:03:23,564 --> 01:03:24,466
[Uncle Cui] Come on.
728
01:03:24,899 --> 01:03:26,334
- Uncle Cui!
- Manguan.
729
01:03:26,801 --> 01:03:28,535
- Give me the baby.
- Cui. Thank you.
730
01:03:28,537 --> 01:03:30,739
[shouting and crying]
731
01:03:35,443 --> 01:03:38,343
Yaogu! I need you to
wake up. Please wake up.
732
01:03:38,345 --> 01:03:39,745
You're a very tough boy,
Lang Tu.
733
01:03:39,747 --> 01:03:41,381
- Water! Who has water?
- You'll beat this.
734
01:03:41,383 --> 01:03:42,781
Thank you so much.
735
01:03:42,783 --> 01:03:45,185
[Uncle Cui] Come on now,
Lang Tu. You can do it.
736
01:03:45,187 --> 01:03:46,322
Drink some of this.
737
01:03:47,222 --> 01:03:49,254
What can I do? What can I do?
738
01:03:49,256 --> 01:03:50,325
Go on. Spit it!
739
01:03:50,825 --> 01:03:52,660
- Huh?
- Spit. Right on her face.
740
01:03:57,731 --> 01:03:58,830
[coughs]
741
01:03:58,832 --> 01:04:00,769
Yaogu. Yaogu!
742
01:04:01,535 --> 01:04:03,638
My love. You're alive!
743
01:04:04,606 --> 01:04:06,609
- That's my Yaogu!
- Lang Tu! Lang Tu!
744
01:04:07,374 --> 01:04:08,810
- [crying]
- Lang Tu is awake!
745
01:04:09,510 --> 01:04:10,879
[Cui laughing]
746
01:04:22,390 --> 01:04:23,292
Come on.
747
01:04:50,986 --> 01:04:53,222
[indistinct chatter]
748
01:05:01,595 --> 01:05:02,897
Here. Take this.
749
01:05:03,731 --> 01:05:04,934
I have business to attend to.
750
01:05:05,432 --> 01:05:06,334
I'll see you later.
751
01:05:13,408 --> 01:05:14,410
[children crying]
752
01:05:14,642 --> 01:05:15,711
Don't leave.
753
01:05:22,917 --> 01:05:24,886
Don't cry now, my love.
754
01:05:25,319 --> 01:05:26,718
It's all right. Come on.
755
01:05:26,720 --> 01:05:27,919
- Come on. Come with me.
- No need to cry.
756
01:05:27,921 --> 01:05:29,457
- We'll try.
- We'll try.
757
01:05:29,758 --> 01:05:31,526
We'll see Papa. Come on.
758
01:05:35,696 --> 01:05:36,962
I'm gonna take care of you.
759
01:05:36,964 --> 01:05:37,765
- Come.
- You'll be fine.
760
01:05:39,968 --> 01:05:42,404
Hey, can you tell me
what this says?
761
01:05:44,839 --> 01:05:47,676
Mm, I can speak English, but I'm
not very good at reading it.
762
01:05:47,908 --> 01:05:50,245
But Ding's pretty smart.
Hey, Ding.
763
01:05:50,644 --> 01:05:51,847
Can you take a look at this?
764
01:05:55,783 --> 01:05:57,850
- It's written by someone who has...
- No!
765
01:05:57,852 --> 01:05:59,584
No need to analyze it.
766
01:05:59,586 --> 01:06:00,755
- [laughs]
- Just tell me.
767
01:06:02,189 --> 01:06:05,827
They want you to deliver this note
to a Miss Susan at Xinhua Daily.
768
01:06:06,461 --> 01:06:08,530
The silver coin
is for your troubles.
769
01:06:09,698 --> 01:06:11,634
What silver coin?
There's nothing in here.
770
01:06:12,633 --> 01:06:14,035
Come on.
771
01:06:14,502 --> 01:06:16,636
Since you've obviously already
availed yourself of the money,
772
01:06:16,638 --> 01:06:18,307
you should deliver this note.
773
01:06:18,573 --> 01:06:20,772
I'm telling you,
someone's taken it.
774
01:06:20,774 --> 01:06:23,011
Looks like that someone was you,
my friend.
775
01:06:23,577 --> 01:06:25,413
No, you put a silver coin.
776
01:06:25,613 --> 01:06:27,946
No, that means
you'd make twice the money.
777
01:06:27,948 --> 01:06:29,851
If you took the coin,
just deliver it.
778
01:06:31,385 --> 01:06:32,654
Someone else can do it.
I'm not.
779
01:06:33,088 --> 01:06:35,923
Ah. It's a question
of honor, huh?
780
01:06:36,457 --> 01:06:37,425
[sighs]
781
01:06:44,665 --> 01:06:45,767
You called for me?
782
01:06:47,001 --> 01:06:49,738
This P-40,
it belongs to you.
783
01:06:50,638 --> 01:06:51,674
I'm not following.
784
01:06:53,675 --> 01:06:54,743
You're a better pilot.
785
01:07:11,693 --> 01:07:13,796
[chuckles] As of today,
786
01:07:14,995 --> 01:07:16,331
I'll be your wingman.
787
01:07:31,546 --> 01:07:32,748
Excuse me, miss?
788
01:07:33,013 --> 01:07:34,680
Hey! I know you.
789
01:07:34,682 --> 01:07:36,783
Likewise, sir.
So what brings you here?
790
01:07:36,785 --> 01:07:38,787
I'm looking for Miss Susan.
791
01:07:39,019 --> 01:07:39,954
I'm Miss Susan.
792
01:07:40,921 --> 01:07:42,790
I didn't take the money
that was in there.
793
01:07:44,792 --> 01:07:45,693
For me?
794
01:07:48,729 --> 01:07:49,630
Just a letter.
795
01:08:02,443 --> 01:08:03,911
Thank you, Uncle Cui.
796
01:08:04,979 --> 01:08:06,779
That message
must be worth something.
797
01:08:06,781 --> 01:08:07,750
He wants to marry me.
798
01:08:10,818 --> 01:08:12,019
Buy yourself a wedding gift.
799
01:08:16,591 --> 01:08:18,627
[in Japanese]
800
01:08:53,727 --> 01:08:55,029
This is the final stretch.
801
01:08:55,730 --> 01:08:57,499
Japan has her best men forward.
802
01:08:57,899 --> 01:09:00,966
All of our best men are gone.
But we're still here.
803
01:09:00,968 --> 01:09:03,935
The Japanese are getting their
biggest bombers ready, so we,
804
01:09:03,937 --> 01:09:06,574
as a reserve team, are gonna
fight those sons of bitches.
805
01:09:07,074 --> 01:09:09,010
Most importantly,
we're still standing here.
806
01:09:09,276 --> 01:09:11,109
We have not died.
807
01:09:11,111 --> 01:09:13,746
We need the world to remember
this is Chongqing's sky.
808
01:09:13,748 --> 01:09:15,881
Light up those burning fires
in yourself
809
01:09:15,883 --> 01:09:18,216
and use all the bullets
to puncture the armor.
810
01:09:18,218 --> 01:09:20,189
Let's welcome
a bloody fight to the end.
811
01:09:20,687 --> 01:09:22,056
[all] Swift as thunder!
812
01:09:22,257 --> 01:09:24,993
[siren blaring]
813
01:09:29,631 --> 01:09:31,667
[in Japanese]
814
01:09:47,649 --> 01:09:48,749
Argh!
815
01:10:07,968 --> 01:10:09,037
Charlie, where are you?
816
01:10:09,236 --> 01:10:11,006
Can't see. Your two
o'clock, I think.
817
01:10:20,748 --> 01:10:21,917
[yelling]
818
01:10:30,091 --> 01:10:31,793
[yelling]
819
01:10:35,262 --> 01:10:36,929
[yelling]
820
01:10:36,931 --> 01:10:38,901
[shouting]
821
01:10:48,743 --> 01:10:50,611
[yelling]
822
01:11:00,989 --> 01:11:04,726
[crowd chanting]
823
01:11:07,095 --> 01:11:09,597
- [man 1] It's a Chinese plane.
- [man 2] Get him out of here!
824
01:11:10,765 --> 01:11:12,668
[crowd chanting]
825
01:11:34,788 --> 01:11:37,626
[grunting]
826
01:11:41,995 --> 01:11:43,131
So I wasn't wrong.
827
01:11:43,964 --> 01:11:44,900
Why are you here?
828
01:11:45,199 --> 01:11:46,131
To finish up.
829
01:11:46,133 --> 01:11:47,602
With what?
830
01:11:49,037 --> 01:11:51,202
You've been protecting the British
decoder on this entire journey.
831
01:11:51,204 --> 01:11:52,239
You think I didn't know?
832
01:11:53,306 --> 01:11:55,374
You risked being killed
by your own planes for that?
833
01:11:55,376 --> 01:11:58,113
There are only two outcomes of war.
Life or death.
834
01:11:58,812 --> 01:12:01,980
Taking the decoder from you or blowing
it up have different consequences.
835
01:12:01,982 --> 01:12:03,883
I choose to take it with me.
836
01:12:03,885 --> 01:12:05,050
You son of a...
837
01:12:05,052 --> 01:12:06,854
[grunting]
838
01:12:09,957 --> 01:12:13,628
Once I pull this safety ring, the
truck will be blown sky-high.
839
01:12:17,131 --> 01:12:18,367
And the decoder with it.
840
01:12:19,167 --> 01:12:21,003
It's gonna be brilliant.
841
01:12:22,203 --> 01:12:24,138
[grunting]
842
01:12:29,377 --> 01:12:30,745
[screaming]
843
01:13:08,882 --> 01:13:10,084
[Mei] What's that
under the truck?
844
01:13:11,552 --> 01:13:13,954
[Gangtou] Gotta get the truck away
from all that gasoline back there.
845
01:13:16,891 --> 01:13:18,523
Get out of here.
It might blow.
846
01:13:18,525 --> 01:13:19,727
I'm staying with you.
847
01:13:22,395 --> 01:13:24,432
[in Japanese]
848
01:13:33,306 --> 01:13:35,443
[screaming]
849
01:13:58,266 --> 01:14:00,131
It's gonna blow.
Get out of here.
850
01:14:00,133 --> 01:14:01,936
Here. Scissors.
851
01:14:10,378 --> 01:14:12,344
The one on the right.
I've just got a hunch.
852
01:14:12,346 --> 01:14:13,348
Do it.
853
01:14:23,524 --> 01:14:25,360
[panting]
854
01:14:29,430 --> 01:14:30,432
[coughs]
855
01:14:37,238 --> 01:14:38,140
Gangtou?
856
01:14:39,440 --> 01:14:40,342
Gangtou?
857
01:14:41,374 --> 01:14:42,276
Gangtou!
858
01:14:46,847 --> 01:14:48,949
What are you doing?
You've got to wake up!
859
01:14:49,617 --> 01:14:51,149
We've come so far.
860
01:14:51,151 --> 01:14:53,087
You're not going to
leave me by myself now.
861
01:14:53,520 --> 01:14:57,024
Don't die, don't die,
don't die!
862
01:14:58,159 --> 01:15:01,229
[sobbing] Why did I tell you
to cut the wire?
863
01:15:06,234 --> 01:15:08,403
You never should have
listened to me.
864
01:15:10,003 --> 01:15:11,536
Wake up. Wake up!
865
01:15:11,538 --> 01:15:12,439
Don't you know...
866
01:15:15,943 --> 01:15:18,480
you should never slap a man?
867
01:15:20,347 --> 01:15:21,582
You were right, you know.
868
01:15:22,917 --> 01:15:23,985
It didn't blow.
869
01:15:26,052 --> 01:15:27,321
It was another bomb.
870
01:15:33,927 --> 01:15:34,895
Be my wife.
871
01:15:36,396 --> 01:15:39,834
I probably don't deserve you,
but I'll make you happy.
872
01:15:43,037 --> 01:15:45,073
[in Japanese]
873
01:15:46,641 --> 01:15:49,144
[shouting]
874
01:15:50,677 --> 01:15:54,248
Come on! Go ahead
and shoot my Chongqing heart.
875
01:16:29,583 --> 01:16:32,153
[yelling]
876
01:17:08,756 --> 01:17:10,258
You're not getting out of this.
877
01:17:18,766 --> 01:17:20,001
[yelling]
878
01:17:31,412 --> 01:17:32,377
Tao Lei!
879
01:17:32,379 --> 01:17:34,481
[engine sputtering]
880
01:17:36,217 --> 01:17:37,519
I tried...
881
01:17:56,270 --> 01:17:58,073
Argh!
882
01:18:06,547 --> 01:18:08,550
[yelling]
883
01:18:09,315 --> 01:18:11,019
[yelling]
884
01:18:36,811 --> 01:18:37,712
Where are you going?
885
01:18:38,311 --> 01:18:39,247
Don't worry.
886
01:18:49,556 --> 01:18:51,225
Fuel tank's empty.
887
01:18:53,427 --> 01:18:55,463
Request emergency landing.
888
01:18:58,731 --> 01:19:00,301
Air speed, 25.
889
01:19:00,668 --> 01:19:02,337
Height, 85 meters.
890
01:19:29,696 --> 01:19:30,664
Come on.
891
01:19:31,198 --> 01:19:32,267
Come on!
892
01:19:42,342 --> 01:19:44,412
Down! Come on!
893
01:19:52,485 --> 01:19:54,521
Yeah. Come on. Line it up!
894
01:19:59,360 --> 01:20:00,428
Come on!
895
01:20:07,368 --> 01:20:08,503
[grunts]
896
01:20:36,629 --> 01:20:37,531
Come on!
897
01:20:38,731 --> 01:20:39,734
Come on!
898
01:21:00,421 --> 01:21:01,588
Whoo!
899
01:21:12,298 --> 01:21:13,200
[grunts]
900
01:21:17,805 --> 01:21:18,839
Ah!
901
01:21:30,583 --> 01:21:33,954
[tires screeching]
902
01:21:43,263 --> 01:21:44,565
[gasps]
903
01:21:47,368 --> 01:21:48,636
[Jack] Yeah!
904
01:21:48,901 --> 01:21:50,571
Yeah, Xue!
905
01:22:03,583 --> 01:22:05,419
Propping up. Unbelievable.
906
01:22:08,922 --> 01:22:12,227
Most admirable trainee.
Fantastic!
907
01:22:12,993 --> 01:22:14,760
Sir.
908
01:22:14,762 --> 01:22:16,761
Air Force Captain Gangtou Xue
reporting for duty.
909
01:22:16,763 --> 01:22:20,702
Unbelievable. Unbelievable landing.
Are you all right?
910
01:22:21,502 --> 01:22:22,470
[grunts]
911
01:22:39,653 --> 01:22:40,722
It was a tough mission.
912
01:22:41,488 --> 01:22:43,290
Chongqing's safer,
thanks to you.
913
01:22:43,923 --> 01:22:45,592
You'll be decorated.
I'll see to it.
914
01:22:47,994 --> 01:22:51,399
Sir, it should go to the driver who took
the mission. He really deserves it.
915
01:22:51,632 --> 01:22:52,800
His name is Sergeant Cui.
916
01:22:53,033 --> 01:22:54,669
He died for our country
on the journey.
917
01:22:54,868 --> 01:22:56,037
He gave me the mission,
918
01:22:56,570 --> 01:22:57,705
right after he was shot.
919
01:22:57,904 --> 01:23:00,005
Did he explain to you
what it was?
920
01:23:00,007 --> 01:23:00,975
No, he didn't, sir.
921
01:23:01,574 --> 01:23:02,743
He just said to deliver it.
922
01:23:03,343 --> 01:23:04,076
That's all he said.
923
01:23:04,078 --> 01:23:05,680
Good work.
924
01:23:07,114 --> 01:23:10,014
[man] It's the night of the mahjong
final and Gangtou Xue's wedding!
925
01:23:10,016 --> 01:23:13,421
Nice to see you.
Hello. Come in. Welcome.
926
01:23:14,421 --> 01:23:16,391
Hello, everyone. Come on in.
927
01:23:17,824 --> 01:23:19,760
I should go
to be with the guests.
928
01:23:19,959 --> 01:23:21,796
Gangtou! Come here.
929
01:23:22,730 --> 01:23:23,665
Three characters.
930
01:23:24,030 --> 01:23:25,399
Nice tile.
931
01:23:25,665 --> 01:23:26,566
There we are.
932
01:23:30,570 --> 01:23:31,471
South wind.
933
01:23:49,757 --> 01:23:52,060
Come on. It's mahjong,
not mind-reading.
934
01:23:56,062 --> 01:23:57,528
There.
935
01:23:57,530 --> 01:23:59,096
- A nine! [laughing]
- [cheering]
936
01:23:59,098 --> 01:24:00,534
I've won!
937
01:24:01,769 --> 01:24:04,605
Nine characters.
You see that? Wow!
938
01:24:06,073 --> 01:24:07,508
[Uncle Cui] This one's for you.
939
01:24:07,775 --> 01:24:10,912
My son!
940
01:24:15,815 --> 01:24:16,782
Honey?
941
01:24:16,784 --> 01:24:17,752
Honey?
942
01:24:17,950 --> 01:24:18,886
- Huh?
- It's falling.
943
01:24:20,820 --> 01:24:21,788
[Mei shrieks]
944
01:24:23,489 --> 01:24:24,223
[man] There's a bomb!
945
01:24:25,025 --> 01:24:26,527
- Protect yourselves!
- [shouting]
946
01:24:32,833 --> 01:24:34,068
Uncle Cui!
947
01:24:36,470 --> 01:24:37,568
Let me help you.
948
01:24:37,570 --> 01:24:38,702
[straining] No. It could blow.
949
01:24:38,704 --> 01:24:40,772
- Let me...
- Be careful.
950
01:24:40,774 --> 01:24:41,976
Easy, Uncle Cui.
951
01:24:43,043 --> 01:24:45,010
- Here, use this chair.
- Okay.
952
01:24:45,012 --> 01:24:46,812
- Be careful.
- Go easy now, Cui.
953
01:24:46,814 --> 01:24:48,082
- Hmm.
- Make sure you're steady.
954
01:24:52,718 --> 01:24:53,887
I got you.
955
01:24:54,587 --> 01:24:55,689
[gasping]
956
01:24:55,922 --> 01:24:56,890
[groans]
957
01:24:58,792 --> 01:25:00,128
[straining]
958
01:25:06,132 --> 01:25:07,135
Stay where you are.
959
01:25:08,235 --> 01:25:09,533
Be careful.
960
01:25:09,535 --> 01:25:10,969
Watch your step. Take it easy.
961
01:25:10,971 --> 01:25:12,536
Get out of the way.
Move over, move over!
962
01:25:12,538 --> 01:25:14,175
[groans]
963
01:25:14,574 --> 01:25:15,807
Gangtou!
964
01:25:15,809 --> 01:25:17,142
Get away! Get it out.
Get it out now.
965
01:25:17,144 --> 01:25:18,812
Get away. Get out.
Get it out now!
966
01:25:26,753 --> 01:25:29,457
[Uncle Cui] Don't follow me.
You all have families.
967
01:25:29,756 --> 01:25:30,857
I have no one.
968
01:25:33,593 --> 01:25:35,896
Whatever happens, from this
moment on, I accept my fate.
969
01:25:36,529 --> 01:25:37,431
So be it.
970
01:25:37,864 --> 01:25:38,765
So be it.
971
01:25:39,800 --> 01:25:40,700
So be it.
972
01:25:42,636 --> 01:25:44,202
Get the hell away from me!
973
01:25:44,204 --> 01:25:45,473
[screaming]
974
01:25:56,583 --> 01:25:59,187
- [crowd cheering]
- [chuckles]
975
01:26:00,654 --> 01:26:05,026
♪ In the face of fear
We walk by hiding... ♪
976
01:26:09,663 --> 01:26:10,961
[man] Uncle Cui!
977
01:26:10,963 --> 01:26:12,800
Uncle Cui!
978
01:26:19,972 --> 01:26:20,971
You called?
979
01:26:20,973 --> 01:26:22,941
I'm very proud to announce
980
01:26:22,943 --> 01:26:25,577
that this year's Mahjong
Champion is Uncle Cui!
981
01:26:25,579 --> 01:26:27,949
[cheering]
982
01:26:28,181 --> 01:26:29,617
Thanks to...
983
01:26:30,249 --> 01:26:31,182
one tile.
984
01:26:31,184 --> 01:26:32,250
[Yaogu] Uncle Cui?
985
01:26:32,252 --> 01:26:34,318
It's time to take back the keys.
986
01:26:34,320 --> 01:26:35,319
What are you doing?
987
01:26:35,321 --> 01:26:37,123
Uh, wait a minute, Yaogu.
988
01:26:37,591 --> 01:26:38,693
I appreciate your gesture,
989
01:26:39,760 --> 01:26:41,495
but the rules of the game
were already established.
990
01:26:41,861 --> 01:26:42,997
Yeah.
991
01:26:43,230 --> 01:26:45,600
Remember? This money's
going to the air force.
992
01:26:46,065 --> 01:26:47,200
You can keep the tea house.
993
01:26:48,267 --> 01:26:50,268
But I'm keeping this one tile
as a souvenir.
994
01:26:50,270 --> 01:26:52,703
Don't say that.
I've just announced it.
995
01:26:52,705 --> 01:26:54,973
You're trying to make me lose face.
These are yours.
996
01:26:54,975 --> 01:26:57,111
Look, let's get this straight.
997
01:26:57,644 --> 01:27:00,114
I'm just enjoying
being an honest winner.
998
01:27:00,346 --> 01:27:03,113
She handed the victory to you
on a plate.
999
01:27:03,115 --> 01:27:04,316
Not quite.
1000
01:27:04,318 --> 01:27:06,151
- [shushing]
- Okay, okay, okay, okay.
1001
01:27:06,153 --> 01:27:08,689
I got it. We each take half
of the tea house.
1002
01:27:08,955 --> 01:27:11,092
And Manguan and I
will run it for you.
1003
01:27:12,359 --> 01:27:13,828
- Well?
- Well?
1004
01:27:14,261 --> 01:27:15,296
What was that?
1005
01:27:17,597 --> 01:27:18,298
What are you saying?
1006
01:27:19,333 --> 01:27:20,535
I get half the profits...
1007
01:27:22,034 --> 01:27:24,001
as co-owner, and yet
you two will do all the work?
1008
01:27:24,003 --> 01:27:25,573
- Right.
- Right.
1009
01:27:28,775 --> 01:27:30,311
I really like the sound of that.
1010
01:27:32,913 --> 01:27:34,080
Manguan.
1011
01:27:34,681 --> 01:27:36,147
You're like my new son.
1012
01:27:36,149 --> 01:27:38,082
[all laugh]
1013
01:27:38,084 --> 01:27:39,886
Thank you. Thank you.
1014
01:27:40,620 --> 01:27:41,655
Thank you.
1015
01:27:43,190 --> 01:27:44,091
Yes.
1016
01:27:51,832 --> 01:27:52,767
[Susan] Minxun,
1017
01:27:53,868 --> 01:27:56,303
I hate to leave you,
but I'm heading to the front.
1018
01:27:57,070 --> 01:28:00,205
These pictures,
steeped in blood and tears,
1019
01:28:00,207 --> 01:28:03,677
are witnesses to the tragedy
and strength of our people.
1020
01:28:04,645 --> 01:28:07,647
You're like a sword in the
dark, my darling Minxun.
1021
01:28:09,382 --> 01:28:11,885
Your tight embrace
made me lose my fear of death.
1022
01:28:13,253 --> 01:28:14,655
The pictures are for you.
1023
01:28:15,756 --> 01:28:18,124
I hope they will remind
you of me and my camera.
1024
01:28:20,026 --> 01:28:22,096
The Chinese culture
will live on.
1025
01:28:23,062 --> 01:28:26,967
For the freedom and security of
our children and their children,
1026
01:28:27,767 --> 01:28:31,972
we must defend this sacred
land with our lives.
68956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.