Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,000 --> 00:01:11,056
Posljednje pitanje.
2
00:01:11,080 --> 00:01:15,438
Za pedeset godina, neki mladi
izvući ću ovaj disk iz kutije
3
00:01:15,520 --> 00:01:18,672
i možda prosudite
o tome kako postati novinar
4
00:01:20,080 --> 00:01:24,711
Što bi želio taj mladić
da znam za Marie Colvin
5
00:01:24,800 --> 00:01:27,872
i o postojanju
ratni dopisnik?
6
00:01:29,680 --> 00:01:30,776
Vrlo teško pitanje
7
00:01:30,800 --> 00:01:34,271
To je kao pisanje,
svoju osmrtnicu
8
00:01:35,160 --> 00:01:39,279
Pretpostavljam da ću se osvrnuti na to i reći,
Znate, bilo mi je dovoljno stalo
9
00:01:39,360 --> 00:01:44,230
ići na ta mjesta
i napisati, na neki način,
10
00:01:44,320 --> 00:01:49,679
nešto što bi nekoga učinilo
druge brige o tome
11
00:01:49,760 --> 00:01:51,672
kao što sam to učinio u to vrijeme.
12
00:01:51,760 --> 00:01:56,437
Dio je da nikad nisi
doći ćeš kamo ideš
13
00:01:56,520 --> 00:01:59,672
ako priznajete strah.
14
00:01:59,760 --> 00:02:02,320
Mislim da strah dolazi kasnije,
kada je sve gotovo
15
00:02:45,720 --> 00:02:47,359
- Jeste li zapeli?
- Da.
16
00:02:48,840 --> 00:02:50,274
Boreći se za kraj.
17
00:02:51,160 --> 00:02:52,992
Heroj uvijek
dobiva djevojku.
18
00:02:55,160 --> 00:02:57,072
To je knjiga
o pomorskom ratovanju,
19
00:02:57,160 --> 00:02:59,117
ali hoću
drzi to na umu.
20
00:03:19,120 --> 00:03:20,634
Trebali bismo se ponovno vjenčati.
21
00:03:23,880 --> 00:03:27,271
Nije dobro funkcioniralo
zadnji put, je li?
22
00:03:28,800 --> 00:03:30,234
Možemo ići na jedrenje.
23
00:03:30,360 --> 00:03:33,512
Gledao sam u Antigua.
Prelijepo je.
24
00:03:36,640 --> 00:03:38,359
Želim opet pokušati za bebu.
25
00:03:41,160 --> 00:03:42,799
Ne mislim
to je dobra ideja.
26
00:03:43,880 --> 00:03:44,950
Zašto ne?
27
00:03:46,960 --> 00:03:48,155
Pokušali smo.
28
00:03:50,920 --> 00:03:53,037
Više nemaš 35 godina.
29
00:04:01,480 --> 00:04:02,630
- Zoe?
- Da.
30
00:04:02,760 --> 00:04:04,399
- Je li Simon u Palestini?
- Ne.
31
00:04:04,480 --> 00:04:06,756
Oh, zaboga.
"Telegraph" je već tamo.
32
00:04:06,840 --> 00:04:08,280
Izgubit ćemo kašiku
o Arafatu.
33
00:04:09,360 --> 00:04:10,555
Tko bi još mogao otići?
34
00:04:10,680 --> 00:04:11,830
Oh, sranje.
35
00:04:14,840 --> 00:04:16,069
Plavi ekran smrti.
36
00:04:18,120 --> 00:04:19,315
Dopustite mi ...
37
00:04:19,440 --> 00:04:21,671
Upravljaš, alt
i zatim izbrišite,
38
00:04:21,760 --> 00:04:24,798
i onda ga samo zadrži,
tri, četiri sekunde.
39
00:04:26,160 --> 00:04:27,276
Izvoli.
40
00:04:28,200 --> 00:04:30,351
Hvala. Jesi li nov?
41
00:04:30,440 --> 00:04:32,671
Da, jesam.
Ja sam Kate Richardson.
42
00:04:32,760 --> 00:04:34,479
Upravo sam počeo
prošli tjedan.
43
00:04:34,560 --> 00:04:37,234
- Oh super. Marie Colvin.
- Da, znam tko si.
44
00:04:38,680 --> 00:04:42,435
Ja sam tvoj najveći obožavatelj.
Voleo bih da ti pokupim mozak.
45
00:04:42,520 --> 00:04:43,556
Dobro...
46
00:04:44,920 --> 00:04:46,752
Moj prvi savjet
47
00:04:49,360 --> 00:04:52,273
ne radi ništa
Pokušava vas natjerati da to učinite.
48
00:04:52,360 --> 00:04:53,589
Tko?
49
00:04:53,720 --> 00:04:57,475
Hej, Marie. trebam te
u Palestini, a ne u Šri Lanki.
50
00:04:57,600 --> 00:05:00,195
Sean, postoji
tamo nije prijavljen rat.
51
00:05:00,360 --> 00:05:02,656
Da, jer su novinari bili
više od šest godina.
52
00:05:02,680 --> 00:05:03,796
Ne mogu te pustiti.
53
00:05:03,920 --> 00:05:05,718
tisuće
gladne djece.
54
00:05:05,800 --> 00:05:07,792
Ako vas vlada uhvati,
oni će te ubiti.
55
00:05:09,000 --> 00:05:11,799
Slušaj, imam razgovor
s tamilskim vođom pobunjenika.
56
00:05:11,880 --> 00:05:13,394
Pronađite nekoga.
57
00:05:14,320 --> 00:05:15,436
Šri Lanka.
58
00:05:57,360 --> 00:06:01,274
Vlada odbija
dopustiti UN-u da pomogne kroz njihove opsadne linije.
59
00:06:01,360 --> 00:06:04,194
Pa, vlada poriče
postoji embargo na Vanniju.
60
00:06:04,880 --> 00:06:06,200
Vlada leži.
61
00:06:08,480 --> 00:06:12,474
Imate reputaciju iskrenog govora,
Gospođica Colvin.
62
00:06:13,640 --> 00:06:15,376
Ljudi te slušaju.
63
00:06:15,400 --> 00:06:16,914
Morate pustiti svijet da zna
64
00:06:17,000 --> 00:06:20,471
Tamilski tigrovi su spremni
za političko rješenje.
65
00:06:21,280 --> 00:06:22,919
Tražimo samo jednaka prava.
66
00:06:23,040 --> 00:06:25,635
Gledaj, sve se vraća natrag
britanskoj kolonijalnoj vladavini.
67
00:06:26,320 --> 00:06:29,040
Ne mogu to popraviti. U svakom slučaju,
Nisam zbog toga ovdje.
68
00:06:29,760 --> 00:06:32,673
Onda što će
o čemu pišeš?
69
00:06:35,200 --> 00:06:37,635
Polovica ljudi
živjeti ovdje gladuju,
70
00:06:37,720 --> 00:06:39,120
a druga polovica bolesna.
71
00:06:39,960 --> 00:06:41,599
Naravno, vlada
je pomoć za blokiranje,
72
00:06:41,680 --> 00:06:45,390
ali ono malo što prolazi jest
koju je ukrala vaša vojska Tigar.
73
00:06:45,480 --> 00:06:48,518
Tu i tamo umiru ljudi
nitko ne zna da se to događa.
74
00:07:20,240 --> 00:07:22,835
U ratnim zonama,
roditelji idu na spavanje noću
75
00:07:22,960 --> 00:07:25,429
Ne znam jesu li njihova djeca
će vidjeti jutro
76
00:07:26,880 --> 00:07:30,430
To je mjera straha
koje nikad ne mogu osjetiti
77
00:07:33,640 --> 00:07:35,518
Ali kad
pokrivate rat,
78
00:07:35,640 --> 00:07:38,155
morate ići na mjesta
gdje možete biti ubijeni
79
00:07:38,240 --> 00:07:40,516
ili gdje drugi
se ubijaju ...
80
00:07:42,960 --> 00:07:43,960
Idi tamo.
81
00:07:45,880 --> 00:07:50,830
... i stavi jednu nogu ispred
drugi, bez obzira koliko se bojite,
82
00:07:50,920 --> 00:07:53,515
da bi to učinio
dio zapisa.
83
00:08:08,120 --> 00:08:10,316
Da li je sigurno?
Je li sigurno prošetati?
84
00:08:10,440 --> 00:08:12,830
Samo ovaj put.
Samo ova strana.
85
00:08:12,920 --> 00:08:14,752
- Je li to jedini izlaz?
- Ovuda.
86
00:08:14,840 --> 00:08:15,840
U redu.
87
00:08:38,360 --> 00:08:39,680
Marie, budi oprezna.
88
00:08:44,160 --> 00:08:45,310
Ostani dolje.
89
00:08:45,400 --> 00:08:46,754
Nisam naoružan!
90
00:08:47,480 --> 00:08:48,994
Novinar! Američki!
91
00:09:06,240 --> 00:09:08,152
Makni ruke s mene.
Ne vidim.
92
00:09:08,920 --> 00:09:10,877
Gdje sam?
Ne vidim.
93
00:09:12,040 --> 00:09:14,256
- Makni ruke s mene. Ne vidim.
- Smiri se. U redu je.
94
00:09:14,280 --> 00:09:17,000
Gdje sam?
O moj Bože. Ne vidim.
95
00:09:42,440 --> 00:09:45,160
- Morate se odmoriti, gđice Colvin.
- Trebam svoju bilježnicu.
96
00:09:51,960 --> 00:09:53,030
Konc ...
97
00:09:54,720 --> 00:09:59,431
Pomirljive riječi nemaju
lako doći do Thamilselvan,
98
00:09:59,520 --> 00:10:02,194
drugi zapovjednik
Tamilskih tigrova.
99
00:10:07,040 --> 00:10:09,760
Štap koji nosi
100
00:10:09,840 --> 00:10:14,710
je naslijeđe tri puta
pucao je u bitci
101
00:10:14,880 --> 00:10:18,840
od početka
krvav rat za nezavisnost.
102
00:10:58,960 --> 00:11:00,917
David. Vrata.
103
00:11:01,000 --> 00:11:02,150
Imam ga.
104
00:11:12,440 --> 00:11:15,433
On me gleda
takvu nježnost i zabrinutost
105
00:11:15,520 --> 00:11:19,036
i jednostavno to ne mogu podnijeti
više, i on kaže,
106
00:11:19,120 --> 00:11:21,271
"Možemo probati
da spasi oči. "
107
00:11:21,360 --> 00:11:25,718
Rekao sam: "Ne dok se ne okrenete."
s one jebene kitove glazbe.
108
00:11:30,960 --> 00:11:32,256
- Whoa, whoa!
- Hej, dušo, dopusti mi.
109
00:11:32,280 --> 00:11:34,511
Ne, nemoj mi pomoći.
Nemoj mi se usuditi jebeno pomoći.
110
00:11:34,600 --> 00:11:37,274
U redu, ovo je naša posljednja boca.
Napravi to ispravno.
111
00:11:37,360 --> 00:11:39,955
Stol je imao
više vina nego ja.
112
00:11:42,720 --> 00:11:44,200
Nastavi. Nastavi.
113
00:11:44,400 --> 00:11:46,119
- Oh.
- Oh.
114
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Oh, evo jednog.
115
00:11:50,080 --> 00:11:54,074
"Tamili smo tako ponosni na vaše hrabre
strani dopisnik, Marie Colvin.
116
00:11:54,160 --> 00:11:56,550
- Aw.
- Cijenimo njezin posjet području Vanni
117
00:11:56,640 --> 00:11:58,200
"donijeti vijesti."
vanjskom svijetu,
118
00:11:58,320 --> 00:11:59,879
"i želimo joj,
'Ozdravi brzo.'"
119
00:12:00,000 --> 00:12:02,879
- Wow.
- Sting i Trudie vam također žele dobro,
120
00:12:02,960 --> 00:12:07,000
i rekli su da ima mnogo slavnih
ljudi koji su slijepi na jedno oko.
121
00:12:07,120 --> 00:12:08,236
Um, Sammy Davis Jr.
122
00:12:08,320 --> 00:12:09,720
Tip iz Radioheada.
123
00:12:10,520 --> 00:12:12,280
- James Joyce.
- Moshe Dayan.
124
00:12:12,360 --> 00:12:14,272
Moshe Dayan.
125
00:12:14,360 --> 00:12:15,999
Oh! Svi oni
nosili su očne zakrpe.
126
00:12:16,080 --> 00:12:17,958
Flaster za oči.
Kakva nevjerojatna ideja.
127
00:12:18,040 --> 00:12:20,077
To je najgora ideja
Nikad nisam čuo.
128
00:12:20,160 --> 00:12:22,231
- Dušo.
- Ja nisam jebeni gusar.
129
00:12:22,320 --> 00:12:23,436
Izgledao bi sjajno.
130
00:12:23,520 --> 00:12:26,513
Izgledala bi tako seksi.
131
00:12:27,360 --> 00:12:29,795
- Za mene, dušo.
- Ovo se apsolutno događa.
132
00:13:15,600 --> 00:13:16,750
Evo Amy.
133
00:13:17,560 --> 00:13:22,032
Izgledaš sjajno, Marie.
Izgledaš odlično.
134
00:13:23,200 --> 00:13:25,795
- Drago mi je što vas vidim.
- Ti također. I ti.
135
00:13:26,440 --> 00:13:28,352
Čestitamo.
136
00:13:28,440 --> 00:13:31,399
U ime novina,
Vrlo veliko hvala.
137
00:13:34,440 --> 00:13:36,272
- Hej.
- Bok.
138
00:13:36,360 --> 00:13:39,239
- Mogu li ti donijeti još jedno piće?
- Ne. Dopusti mi.
139
00:13:40,320 --> 00:13:43,392
Ostavit ću vas dvoje
razgovarati.
140
00:13:43,520 --> 00:13:45,193
Hvala vam.
141
00:13:45,280 --> 00:13:47,795
- Nemoj stajati tamo. Ne mogu vas vidjeti.
- O oprosti.
142
00:13:48,320 --> 00:13:49,754
- Je li to bolje?
- Da.
143
00:13:53,720 --> 00:13:56,554
- Je li to najbolje što si imao?
- Da.
144
00:13:59,640 --> 00:14:02,678
- Ljudi to nazivaju glupim.
- Slika?
145
00:14:02,800 --> 00:14:04,280
Ne, ti ulaziš.
146
00:14:05,040 --> 00:14:06,872
Pa, mislim da je glupo
piše stupac
147
00:14:07,000 --> 00:14:08,832
o večeri
otišao si sinoć.
148
00:14:12,680 --> 00:14:15,120
Papir će učiniti sve što želite.
Ti to znaš, zar ne?
149
00:14:16,640 --> 00:14:17,756
Bilo što?
150
00:14:18,760 --> 00:14:22,720
Da,
bili ste naša najbolja imovina na stranom stolu.
151
00:14:23,720 --> 00:14:24,790
Jesu li?
152
00:14:28,720 --> 00:14:31,110
Ne prekidam vezu
moja jakna, Sean.
153
00:14:32,000 --> 00:14:35,516
Dobro.
Drago mi je da smo to raščistili.
154
00:14:49,680 --> 00:14:53,151
Dame i gospodo,
naš strani dopisnik godine,
155
00:14:53,240 --> 00:14:57,632
poznat po tome što je skupio najveću sat
telefonski račun u povijesti Sunday Times ,
156
00:14:57,720 --> 00:15:00,394
naša živa legenda,
157
00:15:02,160 --> 00:15:03,435
Marie Colvin.
158
00:15:33,520 --> 00:15:34,749
Imate li ikada noćne more?
159
00:15:36,400 --> 00:15:37,550
- Što?
- Noćne more.
160
00:15:37,640 --> 00:15:38,915
Od kada ste bili
u području.
161
00:15:42,000 --> 00:15:43,195
Da.
162
00:15:44,200 --> 00:15:45,270
Bosna.
163
00:15:47,120 --> 00:15:50,909
Srpski vojnici poziraju
s odrubljenim glavama.
164
00:15:51,760 --> 00:15:53,717
Izgledali su vrlo zadovoljni
sa sobom.
165
00:15:55,320 --> 00:15:57,073
Još uvijek ga ponekad.
166
00:15:58,400 --> 00:16:00,073
Kada ste bili
će je nazvati?
167
00:16:03,440 --> 00:16:04,556
Tko?
168
00:16:05,520 --> 00:16:06,520
Djevojka.
169
00:16:08,800 --> 00:16:10,359
pogađam
imaš njezin broj.
170
00:16:12,040 --> 00:16:13,599
Hvala vam. Zadrzi to.
171
00:16:13,680 --> 00:16:16,320
Da, da, u redu,
Dobio sam njezin broj.
172
00:16:17,080 --> 00:16:19,231
Htio sam
nazovi je sutra.
173
00:16:20,120 --> 00:16:22,635
Ili možda dan poslije.
Ili možda nisam. Ne znam.
174
00:16:23,200 --> 00:16:24,256
To je razina poštovanja
imate za mene.
175
00:16:24,280 --> 00:16:27,830
Ma daj, stalno si
ostavljajući me na nekom dalekom mjestu.
176
00:16:27,920 --> 00:16:30,799
Unatoč tome,
Uvijek sam bio tu za tebe.
177
00:16:30,920 --> 00:16:34,118
- Nikad te nisam tražio.
- Nisi trebao ići na Šri Lanku.
178
00:16:35,200 --> 00:16:37,635
Rekao sam ti da prestaneš
sve to davno,
179
00:16:37,720 --> 00:16:40,110
i ti si
moljac na krvavi plamen.
180
00:16:40,960 --> 00:16:42,155
Mislim, pogledaj se.
181
00:16:42,880 --> 00:16:45,031
Bila si tako lijepa.
182
00:16:46,320 --> 00:16:47,800
Pa, odjebi.
183
00:16:47,880 --> 00:16:50,952
Nastavi. Odjebi,
natrag u svoje romane.
184
00:17:59,520 --> 00:18:02,797
Hej, makni ruke s mene.
Bez ruku.
185
00:18:31,080 --> 00:18:32,116
Gospođica Mary.
186
00:18:33,160 --> 00:18:34,480
Mourad.
187
00:18:35,320 --> 00:18:36,674
Oh.
188
00:18:39,480 --> 00:18:41,949
- Došao si u kamion za krumpir!
- Došao sam u kamion za krumpir.
189
00:18:43,240 --> 00:18:45,880
- Lijepo. Lijepa oka.
- Oh, hvala ti, Mourad.
190
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
I kako si?
191
00:18:47,120 --> 00:18:49,680
Ah, stigao sam do ručka
u jednom komadu, pa sam zahvalan.
192
00:18:51,200 --> 00:18:52,714
Sranje. Znaš,
zakasnit ćemo.
193
00:18:52,800 --> 00:18:56,350
Želim nešto pokupiti u
Zelena zona prije odlaska u Fallujah.
194
00:18:56,440 --> 00:18:57,476
Ok . Yalla. Yalla. I>
195
00:19:03,160 --> 00:19:05,231
Drago mi je što vas vidim, gospođice Mary.
196
00:19:05,320 --> 00:19:06,879
Drago mi je što vas vidim.
197
00:19:30,240 --> 00:19:31,469
Dok ste ovdje
198
00:19:31,560 --> 00:19:35,520
smatrate se gostima
Privremena uprava koalicije.
199
00:19:36,480 --> 00:19:41,077
Odbijanje suradnje
pravila kao što smo naveli
200
00:19:41,200 --> 00:19:42,350
za ugrađene novinare
201
00:19:42,440 --> 00:19:46,150
rezultirat će trenutnom
ukidanje povlastica tiska.
202
00:19:46,640 --> 00:19:51,192
Morate ostati s tom jedinicom za
cjelokupno trajanje zadatka.
203
00:19:51,280 --> 00:19:52,919
Bože, išli smo
gdje god smo htjeli.
204
00:19:53,000 --> 00:19:54,150
Hej, Norm.
205
00:19:55,000 --> 00:19:57,071
Kao da su drogirani
jebeni novinari.
206
00:19:57,160 --> 00:19:59,038
- Da.
- Bit ćete iskopani.
207
00:19:59,560 --> 00:20:03,270
- Kako se držiš?
- Još uvijek ne mogu mjeriti udaljenosti.
208
00:20:04,040 --> 00:20:06,396
Tko je znao tvoje lijevo oko
je tako važno?
209
00:20:07,840 --> 00:20:10,912
- Kad ste zadnji put spavali?
- Ah, ne spavam.
210
00:20:12,000 --> 00:20:13,229
Kamo ste krenuli?
211
00:20:13,320 --> 00:20:14,913
Bože, moraš biti
suptilnije od toga.
212
00:20:15,000 --> 00:20:17,720
Ma daj. Nakon svega
Učinio sam za vas u Istočnom Timoru?
213
00:20:17,840 --> 00:20:19,656
- Što imaš?
- Istočni Timor? Naravno, sjećam te se.
214
00:20:19,680 --> 00:20:21,876
Vozeći se u zalazak sunca
s UN-om.
215
00:20:21,960 --> 00:20:23,599
Barem
Spasio sam ti mjesto.
216
00:20:23,680 --> 00:20:25,239
- Bili ste u Istočnom Timoru?
- Da.
217
00:20:25,320 --> 00:20:27,039
Kad ste bili
još uvijek na koledžu.
218
00:20:27,160 --> 00:20:29,197
Ah. Nikad nisam studirao.
219
00:20:29,280 --> 00:20:32,159
O Bože. Jebeno sam
nakon toga.
220
00:20:32,240 --> 00:20:34,516
Oh, Norm, ne bi
znaju što drugo učiniti.
221
00:20:34,600 --> 00:20:37,354
A ti ne možeš živjeti
sa strahom da će propustiti.
222
00:20:37,480 --> 00:20:41,269
U redu,
hajde da televizijski mediji glave ovako,
223
00:20:41,360 --> 00:20:43,875
tiskani mediji,
iza hangara.
224
00:20:44,400 --> 00:20:46,278
Dobro došli natrag.
Hej, nedostajali ste nam.
225
00:20:46,360 --> 00:20:47,874
Vidimo se u Hamri, Norm.
226
00:20:47,960 --> 00:20:50,077
- Spremite mi mjesto za šankom.
- Možeš se kladiti.
227
00:20:52,920 --> 00:20:54,115
Neću se ljutiti.
228
00:20:54,200 --> 00:20:55,520
Nećeš mi dopustiti
radi moj posao.
229
00:20:57,800 --> 00:20:59,029
Kako se zoveš?
230
00:20:59,960 --> 00:21:01,519
- Paul.
- Ja sam Marie.
231
00:21:01,920 --> 00:21:04,355
- Znam.
- Dakle, slobodni ste?
232
00:21:04,440 --> 00:21:05,954
- Stalno.
- Svako dobro?
233
00:21:07,160 --> 00:21:08,276
Najbolji.
234
00:21:10,840 --> 00:21:12,320
- Dođi.
- Što sada?
235
00:21:13,240 --> 00:21:14,754
Trebam fotografa.
236
00:21:14,840 --> 00:21:16,957
Nikad nisam pronašao onaj koji mi se sviđa.
Da vidimo kako ste.
237
00:21:17,040 --> 00:21:18,793
- Sada?
- Da.
238
00:21:18,920 --> 00:21:21,913
Ne misliš da se pretplatim
na sva ta sranja, zar ne?
239
00:21:23,120 --> 00:21:25,077
- Gdje idemo?
- Fallujah.
240
00:21:26,400 --> 00:21:29,950
- Ne možemo se jednostavno odvesti u Fallujah.
- Zašto ne?
241
00:21:30,840 --> 00:21:32,991
- Zato što ćemo biti meta.
- Jeste li uplašeni?
242
00:21:34,640 --> 00:21:37,314
- Ne.
- Dobro.
243
00:21:42,880 --> 00:21:44,712
Feras kaže
osobno je vozio
244
00:21:44,800 --> 00:21:47,918
kamion pun tijela do pustinje
kamp s pogledom na jezero Habbaniyah.
245
00:21:48,040 --> 00:21:49,256
Sada, slušaj me.
Slušaj, Marie ...
246
00:21:49,280 --> 00:21:52,432
Šest stotina ljudi je ubijeno
od Saddama 1991.
247
00:21:52,520 --> 00:21:55,672
zakopan u rovovima
60 milja zapadno od Bagdada.
248
00:21:56,480 --> 00:21:59,678
Nećemo doći do toga ako smo iza
američki napredak.
249
00:22:00,040 --> 00:22:02,111
- To nije opcija
- Pa ne.
250
00:22:02,200 --> 00:22:04,795
- Idemo u Fallujah.
- Previše je opasno.
251
00:22:04,880 --> 00:22:06,314
Svugdje je previše opasno.
252
00:22:06,400 --> 00:22:09,711
Što je s Ramadi pričom,
Saddamovi ljudi rade s Al-Kaidom?
253
00:22:09,800 --> 00:22:13,555
Još nema izvora o tome,
ali vjeruj mi u masovnu grobnicu.
254
00:22:14,120 --> 00:22:16,271
Ljudi su tražili
za ovo godinama.
255
00:22:16,360 --> 00:22:18,352
Dobro, onda, onda,
Moraš pronaći tijela.
256
00:22:18,480 --> 00:22:19,880
Nazvat ću te kad to učinim.
257
00:22:20,960 --> 00:22:21,996
Jebati.
258
00:22:33,120 --> 00:22:34,270
Gospođica Mary.
259
00:22:35,800 --> 00:22:37,029
Oni nisu Amerikanci.
260
00:22:37,120 --> 00:22:39,840
Oni su ili Saddamova policija
ili njegova milicija.
261
00:22:39,960 --> 00:22:41,758
Neće nas htjeti ovdje
bilo kako.
262
00:22:57,720 --> 00:22:59,680
Želi znati tko ste.
263
00:23:03,840 --> 00:23:05,672
Gospodine, mi smo pomoćnici.
264
00:23:05,760 --> 00:23:08,594
Ovdje smo da pomognemo liječnicima
u jezeru Habbaniyah.
265
00:23:17,200 --> 00:23:19,999
Vidjeti? Ja sam medicinska sestra.
Ovdje piše "zdravlje".
266
00:23:20,080 --> 00:23:21,080
"Zdravlje."
267
00:23:40,960 --> 00:23:42,030
Jebi me.
268
00:23:43,440 --> 00:23:44,715
Je li to tvoja kartica s teretanom?
269
00:23:48,400 --> 00:23:51,199
U redu. Idemo.
270
00:23:54,320 --> 00:23:55,680
Da da,
da da da.
271
00:24:23,120 --> 00:24:25,296
Želi znati
gdje se nalazi vaša medicinska oprema.
272
00:24:25,320 --> 00:24:26,800
Reci mu da je otišao naprijed.
273
00:24:57,080 --> 00:24:58,594
Okrenuti se. Okrenuti se.
274
00:25:14,240 --> 00:25:15,435
Što govori?
275
00:25:17,360 --> 00:25:19,591
Rekao je da nam ne trebaju liječnici
gdje idemo.
276
00:25:28,800 --> 00:25:30,314
Yalla. I>
277
00:25:33,880 --> 00:25:34,996
Hoćemo li ići?
278
00:25:40,720 --> 00:25:41,790
Jebati.
279
00:25:43,760 --> 00:25:44,989
Isus Krist.
280
00:25:59,640 --> 00:26:00,756
Tvoja jebena knjižnica.
281
00:26:00,840 --> 00:26:02,354
Spalio si me
s cigaretom.
282
00:26:02,440 --> 00:26:04,113
Žao mi je. Jebi me.
283
00:26:11,120 --> 00:26:12,270
Što govori?
284
00:26:12,360 --> 00:26:14,272
Samo se ispričava
zbog kašnjenja.
285
00:26:14,360 --> 00:26:17,910
- Nema problema. Nema problema.
- Hvala na dolasku.
286
00:26:18,000 --> 00:26:21,437
Želim početi tamo.
Da li je to u redu?
287
00:27:14,840 --> 00:27:16,479
Što ako to ne učinite
pronaći nešto?
288
00:27:40,960 --> 00:27:43,953
I želim znati
priče pojedinih ljudi.
289
00:27:44,040 --> 00:27:47,033
Želim ispričati njihove priče.
Može li mi reći o svom ocu?
290
00:28:03,520 --> 00:28:05,160
Ne diraj me.
291
00:28:05,680 --> 00:28:07,416
Paul, on želi kameru
i želi da prestaneš.
292
00:28:07,440 --> 00:28:08,440
Ne.
293
00:28:08,520 --> 00:28:10,096
Postoje stotine ljudi
pokopan ovdje.
294
00:28:10,120 --> 00:28:12,560
Gospođice Mary,
uhitit će nas ako se ne zaustavimo.
295
00:28:13,080 --> 00:28:14,673
Pitajte ga na čijoj je strani.
296
00:28:18,120 --> 00:28:19,920
Reci mi na arapskom.
Reći ću mu.
297
00:28:30,320 --> 00:28:33,074
Imaj malo poštovanja.
Imaj malo poštovanja.
298
00:29:07,760 --> 00:29:10,480
Allahu akbar.
299
00:30:38,040 --> 00:30:40,874
... savezničke snage
ciljane ključne lokacije u Bagdadu,
300
00:30:40,960 --> 00:30:42,599
na sjevernom području Mosula
301
00:30:42,680 --> 00:30:45,798
kao i južni Irak,
u blizini granice između Iraka i Kuvajta
302
00:30:46,120 --> 00:30:48,919
Američki dužnosnici su nam rekli
Saddama Husseina
303
00:30:49,000 --> 00:30:52,152
i neke njegove najviše rangirane
dužnosnici su među ciljevima ...
304
00:31:01,480 --> 00:31:04,359
- Paul, jesi li dobro?
- Ne mogu prestati razmišljati o tome.
305
00:31:09,440 --> 00:31:10,760
Uzmi još jedno piće.
306
00:31:14,080 --> 00:31:16,231
- Želiš jednu?
- Ne kad radim.
307
00:31:17,920 --> 00:31:19,559
Prodajemo
lažni rat?
308
00:31:23,040 --> 00:31:25,680
Paul, ono što smo vidjeli,
je li lažna?
309
00:31:27,640 --> 00:31:28,640
Ne.
310
00:31:30,200 --> 00:31:32,271
"Rat nije tako strašan
za vlade.
311
00:31:33,240 --> 00:31:37,200
"Jer oni nisu ranjeni ili. \ T
ubijeni kao obični ljudi. "
312
00:31:39,400 --> 00:31:41,736
Dok ste u patroli
danas sa Sedmom brigadom
313
00:31:41,760 --> 00:31:45,720
susreli smo vatrenu neprijateljsku vatru
pobunjenika na periferiji Bagdada
314
00:31:46,120 --> 00:31:48,635
U međuvremenu, čini se kao da
udarili smo vrlo strateški ...
315
00:31:48,760 --> 00:31:51,195
Ali ona zove
Američke snage "mi".
316
00:31:52,120 --> 00:31:53,759
- Ne brini zbog toga.
- Zašto ne?
317
00:31:53,880 --> 00:31:55,314
Jer to nije važno.
318
00:31:55,440 --> 00:31:58,433
Nije važno koji tip
avion je upravo bombardirao selo.
319
00:31:58,600 --> 00:32:02,276
Što je važno
je ljudski trošak djela.
320
00:32:02,440 --> 00:32:05,194
Ljudi se povezuju s ljudima,
321
00:32:05,280 --> 00:32:08,114
tako ćete naći njihove priče,
ispričati njihove priče,
322
00:32:08,200 --> 00:32:09,634
zaboravi na druge stvari.
323
00:32:10,720 --> 00:32:12,074
Misliš zatvoriti oči?
324
00:32:12,200 --> 00:32:14,136
- Već je zatvorila jedno oko.
- To nije smiješno.
325
00:32:14,160 --> 00:32:15,674
Hvala.
326
00:32:15,800 --> 00:32:18,520
Vidi, ovo je
grubi nacrt povijesti.
327
00:32:19,920 --> 00:32:22,116
Morate pronaći
istinu o tome.
328
00:32:22,200 --> 00:32:24,317
Ako to izgubite,
ne pomažeš nikome ovdje.
329
00:32:24,400 --> 00:32:28,189
Samo praviš
se osjećate bolje.
330
00:32:37,520 --> 00:32:39,034
Idem u krevet.
331
00:32:39,120 --> 00:32:40,349
Pravo. Noć, Kate.
332
00:32:42,640 --> 00:32:43,790
Lijepo spavaj.
333
00:32:44,680 --> 00:32:45,830
Odjebi.
334
00:32:50,560 --> 00:32:51,630
Oh, jebi ga.
335
00:32:52,520 --> 00:32:54,989
Paul, znaš li
kako vratiti datoteku?
336
00:32:57,480 --> 00:32:58,755
Predaj ga.
337
00:33:05,800 --> 00:33:07,314
Ne znam zašto se gnjavim.
338
00:33:11,320 --> 00:33:13,312
Trebao bih se samo vratiti
do diktata.
339
00:33:17,520 --> 00:33:19,989
- Ovo je čudno.
- Što?
340
00:33:20,600 --> 00:33:25,550
Uvijek sam te gledao,
i sada sam ovdje,
341
00:33:25,640 --> 00:33:27,871
spremite svoj posao
iz vlastite gluposti.
342
00:33:32,160 --> 00:33:33,674
Jeste li spasili moj posao?
343
00:33:33,760 --> 00:33:34,796
Čekati.
344
00:33:36,280 --> 00:33:37,873
Nisam dobro pod pritiskom.
345
00:33:44,040 --> 00:33:46,316
- Ta-da.
- Ti si prokleti genij.
346
00:34:00,680 --> 00:34:01,680
Noć, Marie.
347
00:34:04,200 --> 00:34:05,200
Noć.
348
00:34:43,440 --> 00:34:48,674
Pojavile su se kosti i raspadnute haljine
usred prljavštine čeljusti stroja
349
00:34:51,680 --> 00:34:53,478
Mala zdjelica
koji je iskopan
350
00:34:53,560 --> 00:34:57,110
Čini se da je to bilo
mladog tinejdžera
351
00:35:11,880 --> 00:35:16,193
Udovi su prekinuti,
prljavština, stijena i meso podjednako
352
00:35:32,400 --> 00:35:36,713
Znanje o krhkosti
ljudsko tijelo vas nikada ne napušta
353
00:35:36,800 --> 00:35:38,029
kada jednom vidite ...
354
00:35:44,120 --> 00:35:45,315
Nakon što ste vidjeli
355
00:35:47,480 --> 00:35:51,679
Kako se meso lako može iznajmiti
vrućim komadima metala
356
00:36:04,680 --> 00:36:06,000
Nakon što ste vidjeli ...
357
00:36:19,760 --> 00:36:20,910
Jebati.
358
00:36:45,480 --> 00:36:47,597
Hej. To je Marie.
Ostavite poruku ako želite.
359
00:36:47,680 --> 00:36:49,194
Iako nikad
zapravo provjerite ovo.
360
00:36:52,960 --> 00:36:54,952
Isto je tako dobro,
da budem iskren.
361
00:36:56,080 --> 00:36:57,594
Do vrata sam
u politici
362
00:36:57,680 --> 00:36:59,672
i moramo prijaviti
o oporavku eura.
363
00:36:59,760 --> 00:37:01,911
Zaboravi.
Idi s masovnom grobnicom.
364
00:37:02,000 --> 00:37:04,720
Jeste li zapravo razgovarali s njom
otkako se vratila iz Bagdada?
365
00:37:04,800 --> 00:37:05,800
Naravno da imam.
366
00:37:09,440 --> 00:37:13,354
Prilično je strašno
za početnu stranicu u nedjelju.
367
00:37:14,080 --> 00:37:16,959
Da. Je li provokativna? Da.
368
00:37:17,040 --> 00:37:18,997
Hoće li to učiniti ljude
ugušiti se svojim pahuljicama
369
00:37:19,080 --> 00:37:21,436
kad čitaju
Što se tiče ovih jadnih sokova? Da.
370
00:37:21,520 --> 00:37:24,718
Mi smo na prokletom pobjedniku.
Jebeš prokleti euro.
371
00:37:29,720 --> 00:37:33,111
Slušaj, mislim da ne mogu doći
i vidimo se ovaj vikend.
372
00:37:33,200 --> 00:37:34,656
O,
Stvarno želim da vidiš Chloe
373
00:37:34,680 --> 00:37:36,273
Skoro je počela hodati.
374
00:37:37,160 --> 00:37:40,198
A ja samo
Opet sam vidjela tu djevojku.
375
00:37:40,760 --> 00:37:41,910
Tko?
376
00:37:44,080 --> 00:37:48,279
Beživotno tijelo tog djeteta.
Ne mogu ga izvaditi iz glave.
377
00:37:48,400 --> 00:37:52,599
- Ne mogu je izvući iz glave, Rita
- Koje dijete, Marie? Marie?
378
00:37:52,680 --> 00:37:55,115
Djevojka
koji je uvijek na mom krevetu.
379
00:38:09,760 --> 00:38:12,639
Oh, nastavi, odjebi.
Hajde, odjebi.
380
00:38:12,720 --> 00:38:13,720
Bog. U redu.
381
00:38:13,800 --> 00:38:16,520
Samo reci Seanu
prestati me zvati.
382
00:38:16,600 --> 00:38:18,956
- Želim biti sam.
- Dobro, u redu.
383
00:38:19,040 --> 00:38:20,076
Gotovo.
384
00:38:21,120 --> 00:38:23,237
Marie
Možemo li sada razgovarati?
385
00:38:23,360 --> 00:38:24,919
Ako držite list mirno.
386
00:38:25,000 --> 00:38:28,072
Izbjegavali ste
ovaj razgovor mjesecima.
387
00:38:29,960 --> 00:38:31,792
Misliš li
možda imaš, znaš,
388
00:38:32,720 --> 00:38:34,393
posttraumatskog
stresni poremećaj?
389
00:38:35,240 --> 00:38:36,276
Ne.
390
00:38:39,600 --> 00:38:41,398
PTSP je ono što vojnici dobiju.
391
00:38:41,520 --> 00:38:44,136
Hajde, oboje znamo da ga možete dobiti
od samo svjedočenja prometne nesreće.
392
00:38:44,160 --> 00:38:46,231
Mislim da ti treba
razgovarati s nekim.
393
00:38:46,360 --> 00:38:49,558
- Nisam luda, Rita.
- Ne kažem da si lud.
394
00:38:51,880 --> 00:38:53,656
Sean nema jaja
da vam se suprotstavim,
395
00:38:53,680 --> 00:38:56,559
ili ne želi jer
ti si njegova nagradna svinja, ali ...
396
00:38:58,680 --> 00:39:00,239
Nisi dobro.
397
00:39:01,240 --> 00:39:02,959
Samo želimo tebe
za pomoć.
398
00:39:13,000 --> 00:39:14,680
Hvala što si mi dopustio
dođite i posjetite.
399
00:39:23,480 --> 00:39:26,279
Ako nisi lud kad
dolaziš na ovakvo mjesto,
400
00:39:26,360 --> 00:39:27,840
definitivno ćeš biti
ako izađeš.
401
00:39:32,080 --> 00:39:33,355
I ovo je
gdje ste odrasli?
402
00:39:35,240 --> 00:39:36,356
Huh.
403
00:39:36,440 --> 00:39:39,000
Da, to je sjeverna obala
od Long Islanda.
404
00:39:39,080 --> 00:39:40,230
Oyster Bay.
405
00:39:41,880 --> 00:39:43,109
Ne ritzy dio.
406
00:39:44,720 --> 00:39:47,076
Tko je to? Tvoj dečko?
407
00:39:48,320 --> 00:39:50,232
Ne, to je jezivo.
To je moj tata.
408
00:39:52,080 --> 00:39:53,150
Oh.
409
00:39:53,680 --> 00:39:54,796
Oprosti.
410
00:39:59,360 --> 00:40:04,958
Marie, kad se dogodi loše sranje,
tvoj mozak se pretvara u šok.
411
00:40:06,600 --> 00:40:10,640
To ... Zaključava traumu u
na istom mjestu gdje obrađujete emocije,
412
00:40:10,760 --> 00:40:13,798
što nije gdje
sjećanja su namijenjena da žive.
413
00:40:14,840 --> 00:40:18,311
Zato
osjeća se tako prisutno.
414
00:40:20,200 --> 00:40:22,590
Je li to razlog zašto
Napustili ste vojsku?
415
00:40:22,680 --> 00:40:24,592
Bio sam pred vojnim sudom.
416
00:40:25,720 --> 00:40:28,155
Posađeno je malo hašiša
u mom ormariću da izađem.
417
00:40:36,880 --> 00:40:38,917
Koliko ti je trebalo
postati bolji?
418
00:40:42,880 --> 00:40:44,314
Dugo prokleto vrijeme.
419
00:40:48,440 --> 00:40:50,477
Marie, vidjela si više rata
od većine vojnika.
420
00:40:52,040 --> 00:40:54,032
Morate to shvatiti ozbiljno.
421
00:41:00,280 --> 00:41:01,680
Želite psihobabble?
422
00:41:03,640 --> 00:41:05,199
Dobro, dat ću ti ga.
Ja ...
423
00:41:07,560 --> 00:41:09,199
Stvarno sam pogledao
mom ocu.
424
00:41:10,360 --> 00:41:11,714
Bio sam mučen
kada je preminuo
425
00:41:11,800 --> 00:41:15,919
jer nikada nije shvatio činjenicu
da mogu imati vlastita mišljenja.
426
00:41:16,800 --> 00:41:18,553
Volim svoju majku,
ali ja se borim s njom
427
00:41:18,640 --> 00:41:24,238
jer ja nikad ne mogu biti predgrađe
kućanica u sigurnom jebenom životu.
428
00:41:25,240 --> 00:41:28,119
Ja dijetu žestoko, jer
Ne želim se udebljati,
429
00:41:28,200 --> 00:41:31,238
ali vidio sam i mnoge
ljudi u svijetu gladuju,
430
00:41:31,320 --> 00:41:33,915
pa ja ... volim jesti.
431
00:41:35,760 --> 00:41:36,830
Ja, um ...
432
00:41:40,560 --> 00:41:44,156
Želim biti mama, kao moja sestra,
ali imao sam dva pobačaja
433
00:41:44,240 --> 00:41:47,074
i moram prihvatiti tu činjenicu
da to nikad neću biti.
434
00:41:55,040 --> 00:41:56,759
Bojim se da ostarim.
435
00:42:00,160 --> 00:42:02,152
Ali onda se također bojim
umirući mlad.
436
00:42:11,600 --> 00:42:14,320
Najzadovoljniji sam
vodka martini u mojoj ruci,
437
00:42:14,400 --> 00:42:15,595
ali ne mogu
438
00:42:18,160 --> 00:42:21,710
stajati činjenica da je brbljanje
u mojoj glavi neće umiriti
439
00:42:23,160 --> 00:42:25,277
dok ne bude kvarta votke
u meni.
440
00:42:33,720 --> 00:42:35,552
Mrzim biti u ratnoj zoni.
441
00:42:39,760 --> 00:42:41,479
Ali također se osjećam primoranom,
442
00:42:44,520 --> 00:42:47,240
primoran da je vidi
Za sebe.
443
00:42:49,720 --> 00:42:51,200
Zato što ste ovisni o tome.
444
00:43:29,880 --> 00:43:31,109
Sve je u redu.
445
00:43:34,240 --> 00:43:35,276
Hej.
446
00:43:41,800 --> 00:43:42,800
Hej.
447
00:43:45,880 --> 00:43:47,075
Sve je u redu.
448
00:43:56,400 --> 00:43:58,517
Oprosti.
449
00:43:58,600 --> 00:43:59,920
Sve je u redu.
450
00:44:02,360 --> 00:44:03,360
Dopušteno je.
451
00:44:11,400 --> 00:44:13,790
Tko si rekao
Moj otac je izgledao?
452
00:44:23,800 --> 00:44:25,075
Aww.
453
00:44:37,920 --> 00:44:40,833
- Što misliš?
- Pristaje ti.
454
00:44:40,920 --> 00:44:44,197
Da, crnilo se činilo
tako iznenada.
455
00:44:45,400 --> 00:44:47,631
Da li ti, um ... Trebaš
još cvijeća?
456
00:44:49,680 --> 00:44:51,433
Hvala vam.
To je jako lijepo od tebe.
457
00:44:55,640 --> 00:44:57,757
Irak, Afganistan,
Blair, Bush.
458
00:44:57,880 --> 00:44:59,553
Sada, mi se borimo
pokriti sve.
459
00:45:00,880 --> 00:45:03,349
- Hvala vam.
- Hvala za što?
460
00:45:04,240 --> 00:45:05,674
Za pokušaj da mi laska.
461
00:45:06,280 --> 00:45:09,041
Nisam ti došao laskati.
Došao sam ovamo vidjeti kako si.
462
00:45:11,200 --> 00:45:12,520
I da, um ...
463
00:45:15,480 --> 00:45:17,073
Možete slobodno govoriti.
464
00:45:18,840 --> 00:45:21,196
Paul i ja postali smo
vrlo blizu u Iraku.
465
00:45:27,680 --> 00:45:29,558
Možete li nam dati trenutak,
molim te, Paul?
466
00:45:32,920 --> 00:45:34,036
Naravno.
467
00:45:46,520 --> 00:45:47,520
Jesi li dobro?
468
00:45:51,680 --> 00:45:52,716
Mmm.
469
00:45:55,280 --> 00:45:56,680
Nedostaješ nam, Marie.
470
00:45:57,920 --> 00:46:01,596
Imate bogomdani talent
da se ljudi zaustave i brinu.
471
00:46:10,520 --> 00:46:13,035
Gdje vidite sebe
u 10 godina, Sean?
472
00:46:15,440 --> 00:46:16,999
Zapravo nisam
razmišljala o tome.
473
00:46:17,080 --> 00:46:18,992
Nemojte biti Englezi.
Budi iskren.
474
00:46:20,680 --> 00:46:22,696
Pa, u tom slučaju,
Želim biti najcjenjenija,
475
00:46:22,720 --> 00:46:25,519
cijenjena, nagrađivana
urednik Fleet Street je ikada vidio.
476
00:46:26,440 --> 00:46:28,318
Onda me vrati na teren.
477
00:46:29,240 --> 00:46:30,435
Ne mogu to učiniti.
478
00:46:34,840 --> 00:46:36,274
I niste spremni,
jesi li?
479
00:46:38,080 --> 00:46:40,200
Pa, onda, možda sam samo
ovdje moram naći psihijatra
480
00:46:40,280 --> 00:46:42,112
koji će svjedočiti o mojem zdravom razumu.
481
00:46:42,880 --> 00:46:46,237
Pa, ti imaš Yassera Arafata
da ti dam njegovu životnu priču, pa ...
482
00:46:49,040 --> 00:46:51,032
Vidi, imam ručak, ali ...
483
00:46:54,240 --> 00:46:57,074
Ne brinite, vaš stav o
strani tim ne ide nigdje.
484
00:48:03,080 --> 00:48:06,790
- Ne izgleda dobro.
- O moj Bože. O ne.
485
00:48:11,040 --> 00:48:12,997
Što je? IED?
486
00:48:13,160 --> 00:48:15,152
Da, mora biti.
487
00:48:19,600 --> 00:48:21,273
- Je li to Norm?
- Da.
488
00:48:48,240 --> 00:48:50,197
Netko pomaže
ovaj mali dječak?
489
00:48:50,360 --> 00:48:52,680
Momci, možemo li dobiti liječnika?
- Ja ću se pobrinuti za njega.
490
00:48:56,320 --> 00:48:57,754
Bit ćete dobro, u redu?
491
00:49:00,600 --> 00:49:05,072
Rat je tišina
hrabrost civila
492
00:49:05,160 --> 00:49:07,755
koji će izdržati mnogo više
nego ikada,
493
00:49:09,840 --> 00:49:13,390
onih koji su tražili da se bore i oni
koji samo pokušavaju preživjeti
494
00:49:16,040 --> 00:49:20,353
Majke, očevi,
sinovi i kćeri
495
00:49:21,560 --> 00:49:23,074
traumatizirane obitelji,
496
00:49:23,840 --> 00:49:26,435
lišeni i neutješni.
497
00:49:41,840 --> 00:49:44,275
Kontrolna točka vani
Lashkargah je pogođen.
498
00:49:44,400 --> 00:49:48,474
Talibani su otvorili vatru
civila. Čini se rizičnim.
499
00:49:48,560 --> 00:49:51,439
To nije ni blizu gdje
trebamo ići.
500
00:49:51,520 --> 00:49:52,590
Šta da napravimo?
501
00:49:55,800 --> 00:49:56,950
Moramo ići.
502
00:49:58,200 --> 00:50:00,999
Norma. Hej, Norm.
503
00:50:03,040 --> 00:50:07,239
Ako odbacim dadilje,
Imate li mjesta za dvoje?
504
00:50:09,240 --> 00:50:10,240
Naravno.
505
00:50:18,160 --> 00:50:22,393
U pokrivanju rata,
možemo li stvarno napraviti razliku?
506
00:50:27,840 --> 00:50:31,311
Pravi problem je imati
dovoljno vjere u čovječanstvo
507
00:50:32,240 --> 00:50:34,835
Da vjerujem u to
dovoljno ljudi će se brinuti
508
00:50:34,920 --> 00:50:36,991
kad tvoja priča
napokon stiže do njih. "
509
00:50:46,800 --> 00:50:49,190
Oh, Danny boy
510
00:50:49,280 --> 00:50:53,354
Cijevi, cijevi
nazivaju
511
00:50:54,040 --> 00:50:59,991
Od glen
Glen i niz planinu
512
00:51:00,920 --> 00:51:02,877
Oh, Danny boy
513
00:51:02,960 --> 00:51:08,957
Oh, Danny
Volim te tako
514
00:51:16,400 --> 00:51:18,960
Lijep. Fantastičan.
515
00:51:19,040 --> 00:51:22,033
Sljedeći put odaberite tužniju pjesmu.
516
00:51:22,120 --> 00:51:23,315
Jebati.
517
00:51:24,160 --> 00:51:25,799
Dame i gospodo,
518
00:51:25,880 --> 00:51:29,920
željela bih vam zahvaliti
za hrabrost
519
00:51:30,000 --> 00:51:35,075
i pridružite nam se za naše četvrto godišnje
Žurka "Kraj suhog siječnja".
520
00:51:35,960 --> 00:51:39,556
Prije četiri decenije, suradnik
i ja, nakon vrlo dobre godine,
521
00:51:39,640 --> 00:51:42,712
odlučio je uzeti
naš najbolji klijent za dostavu,
522
00:51:42,800 --> 00:51:45,156
uh, za slavljeničku večeru
u Milanu.
523
00:51:45,240 --> 00:51:48,836
Nakon mnogo pića
i, um, druge tvari,
524
00:51:50,240 --> 00:51:52,630
Nemam jebenu ideju
što se dogodilo.
525
00:51:52,720 --> 00:51:57,556
U svakom slučaju, odlučio sam da je najbolje
u siječnju ispumpati stare kočnice.
526
00:51:57,640 --> 00:51:59,597
jako mi je drago
da ste ovdje
527
00:51:59,720 --> 00:52:01,757
kako bi proslavili kraj
tog očajnog mjeseca
528
00:52:01,840 --> 00:52:03,877
i biti živ.
529
00:52:03,960 --> 00:52:04,996
Biti živ!
530
00:52:07,080 --> 00:52:08,400
Živjeli.
531
00:52:08,520 --> 00:52:10,159
Biti živ!
Biti živ!
532
00:52:10,240 --> 00:52:13,870
Hej, Rita. Rita.
Nemoj ići. Još je rano.
533
00:52:13,960 --> 00:52:18,034
Draga, to je 2:00 ujutro. Moram biti
rano je napravio doručak za Chloe.
534
00:52:18,120 --> 00:52:21,272
Pa, ostani i onda
Poći ću s tobom.
535
00:52:21,360 --> 00:52:24,592
- Ne tako, nećeš.
- Što bi to trebalo značiti?
536
00:52:24,680 --> 00:52:26,194
Nećemo
votku za doručak.
537
00:52:26,280 --> 00:52:28,590
Ne dobro sam.
Sve je u redu.
538
00:52:28,680 --> 00:52:30,558
Kada si
postati tako korjenast?
539
00:52:31,480 --> 00:52:33,073
Kada ste postali
alkoholičar?
540
00:52:33,600 --> 00:52:37,196
Pa, pio sam od 15-te godine,
tako da je prošlo neko vrijeme.
541
00:52:39,480 --> 00:52:42,075
Što čuješ
kada glazba prestane?
542
00:52:44,760 --> 00:52:46,399
Ne čujem
bilo što.
543
00:52:55,440 --> 00:52:57,193
Sranje.
544
00:53:00,120 --> 00:53:01,474
Moje minikabine su ovdje.
545
00:53:03,520 --> 00:53:05,751
Gledaj, žao mi je.
Umoran sam.
546
00:53:06,640 --> 00:53:09,235
Zašto ne preskočiš sve ovo,
vratite se u moj na šalicu čaja?
547
00:53:09,320 --> 00:53:11,835
Dajte svom anđelu
poljubac ujutro
548
00:53:11,920 --> 00:53:13,479
od tetke Marie, gusara.
549
00:53:15,960 --> 00:53:18,350
Čuvajte se tamo
na otvorenom moru, u redu?
550
00:53:20,600 --> 00:53:21,795
Doviđenja.
551
00:53:23,120 --> 00:53:24,315
Volim te.
552
00:53:39,640 --> 00:53:41,154
- Bok.
- Bok.
553
00:53:42,200 --> 00:53:44,396
- Hvala što ste nas primili.
- Moje zadovoljstvo.
554
00:53:44,480 --> 00:53:46,312
- Marie.
- Tony.
555
00:53:46,400 --> 00:53:47,920
- Drago mi je.
- Drago mi je.
556
00:53:47,960 --> 00:53:49,633
- Mogu li ja jednu od tih?
- Sigurno.
557
00:53:52,280 --> 00:53:55,079
Odakle ti to
zakrpa za oči, Marie?
558
00:53:55,160 --> 00:53:56,992
Uh, otok s blagom.
559
00:53:57,080 --> 00:53:58,080
Stvarno?
560
00:54:00,560 --> 00:54:01,789
Čuo sam...
561
00:54:01,960 --> 00:54:04,031
Čuo sam da si dobio
u Šri Lanki.
562
00:54:04,800 --> 00:54:07,031
- Jesi?
- Što je ponekad teško reći.
563
00:54:10,800 --> 00:54:12,029
Pitao sam Amy.
564
00:54:13,560 --> 00:54:14,960
A ti, uh ...
565
00:54:15,040 --> 00:54:18,511
Možete provjeriti sve svoje
potencijalni štand za jednu noć?
566
00:54:21,480 --> 00:54:23,039
Nemam
za jednu noć.
567
00:54:23,680 --> 00:54:25,433
- Oh.
- Ja ne. Ne, ne znam.
568
00:54:25,520 --> 00:54:27,637
Imam seksualne avanture.
569
00:54:29,000 --> 00:54:30,400
Za jednu noć, ne.
570
00:54:31,640 --> 00:54:33,438
Uvijek završim
s psihosom.
571
00:54:36,480 --> 00:54:37,480
Savršen.
572
00:55:05,520 --> 00:55:06,590
Kako to shvaćate?
573
00:55:07,800 --> 00:55:09,439
- Crno.
- Mmm-hmm.
574
00:55:11,640 --> 00:55:13,154
Mmm.
575
00:55:21,920 --> 00:55:23,991
- Radiš u gradu?
- Da.
576
00:55:25,320 --> 00:55:28,631
Ponekad.
Ali mnogo putujem, pa ...
577
00:55:30,120 --> 00:55:33,352
Vaš stan izgleda
U Londonu noćna mora Patricka Batemana.
578
00:55:33,960 --> 00:55:34,960
Hvala vam.
579
00:55:35,040 --> 00:55:38,511
A ti izgledaš kao svećenik
Upoznala sam se u Teheranu.
580
00:55:38,600 --> 00:55:39,795
O da.
581
00:55:41,880 --> 00:55:43,599
Samo sam morao osušiti kosu.
582
00:55:44,520 --> 00:55:45,520
Onaj.
583
00:55:47,440 --> 00:55:48,976
Jesi li to bio
vikati sinoć?
584
00:55:49,000 --> 00:55:50,256
Što misliš,
vikati?
585
00:55:50,280 --> 00:55:51,873
Mislim da jesi
imati noćnu moru.
586
00:55:51,960 --> 00:55:52,996
Nisam bio.
587
00:55:56,560 --> 00:55:58,791
- Nemam noćne more.
- U redu.
588
00:55:59,480 --> 00:56:00,480
Izgled...
589
00:56:03,240 --> 00:56:06,472
Ja sam samohrani otac
koji je bio stvarno usran suprug,
590
00:56:06,560 --> 00:56:08,950
i kad ne radim naporno,
Samo volim ...
591
00:56:09,440 --> 00:56:10,760
- Živi teško.
- Da.
592
00:56:13,000 --> 00:56:16,232
Sinoć sam se dobro provela s tobom
i želio bih vas opet vidjeti.
593
00:56:26,360 --> 00:56:30,593
Kao što Arapsko proljeće nastavlja
obilaziti Bliski istok i Sjevernu Afriku,
594
00:56:30,680 --> 00:56:33,673
intenzivira se u Libiji,
gdje tisuće Libijaca
595
00:56:33,760 --> 00:56:35,956
Otišao je na ulice
izraziti svoje nezadovoljstvo
596
00:56:36,080 --> 00:56:38,549
nad njihovim vođom,
Muammar Gaddafi
597
00:56:38,680 --> 00:56:41,991
Prema svjedocima,
desetci civila su ubijeni
598
00:56:42,080 --> 00:56:46,472
u prosvjedima koji su izbili
u više gradova diljem zemlje.
599
00:56:46,560 --> 00:56:47,914
- Sean.
- Da.
600
00:56:48,000 --> 00:56:50,959
Pobunjenici se mobiliziraju diljem Libije.
Gadafi još uvijek ne napreduje.
601
00:56:51,040 --> 00:56:53,157
- U redu. Je li Kate stigla?
- Provjeravam.
602
00:56:53,240 --> 00:56:57,314
Simon je također u,
kao i Marie, posljednje što sam čuo.
603
00:56:57,400 --> 00:56:58,595
Zadnje što ste čuli?
604
00:57:09,640 --> 00:57:14,669
Policajci su silovali
djevojke su prvo imale glazbu.
605
00:57:23,600 --> 00:57:27,480
Nazvali su me
i naredili su mi da silujem djevojku.
606
00:57:27,840 --> 00:57:30,594
Nije se mnogo pomaknula
kad sam je silovao.
607
00:57:34,920 --> 00:57:37,037
Rekla je tihim glasom,
608
00:57:37,120 --> 00:57:39,874
Allah je.
On vas promatra.
609
00:57:45,240 --> 00:57:47,311
Rekao sam, "Gadafi je Allah."
610
00:57:47,800 --> 00:57:50,031
On je rekao,
"Gadafi je Allah"?
611
00:58:07,120 --> 00:58:08,759
Gdje si
nas vodi, Abdallah?
612
00:58:08,880 --> 00:58:11,634
Pronaći druge vojnike
koji su silovali djevojke u Tawerghi.
613
00:58:13,240 --> 00:58:15,436
- Koliko djevojčica?
- Ne znam.
614
00:58:15,520 --> 00:58:17,159
Znam.
Abdallah, hajde.
615
00:58:17,240 --> 00:58:18,696
trebam znati
s čim imamo posla.
616
00:58:18,720 --> 00:58:20,632
Ne mogu biti siguran.
Možda tisuću. Možda više.
617
00:58:20,720 --> 00:58:21,995
Tisuću?
618
00:58:22,400 --> 00:58:24,392
Gadafijeva kazna
za ustanak.
619
00:58:27,600 --> 00:58:29,796
Allah akbar!
620
00:58:52,000 --> 00:58:56,836
Osjećam da nismo uspjeli
ako se ne suočimo s ratom,
621
00:58:57,800 --> 00:59:01,077
ako se ne suočimo
ljudske strahote
622
00:59:01,160 --> 00:59:02,833
I reći ljudima
što se doista događa
623
00:59:02,920 --> 00:59:05,515
kada sve strane pokušaju
da prikrije istinu
624
00:59:05,600 --> 00:59:06,600
Ostani dolje.
625
00:59:08,920 --> 00:59:10,149
Nastavi.
626
00:59:22,800 --> 00:59:25,474
- Hajde idemo.
- Ne, čekaj!
627
00:59:32,800 --> 00:59:34,280
Dolje dolje.
Hajde hajde.
628
00:59:40,720 --> 00:59:43,599
Molim te slušaj me
sljedeći put.
629
00:59:46,360 --> 00:59:48,591
Jebeno me slušaj.
Slušaj me.
630
00:59:48,680 --> 00:59:52,720
Razgovarao sam s vođom pobunjenika.
Rekao je da se pobunjenici kreću prema zapadu.
631
00:59:52,800 --> 00:59:55,216
- Govore Gaddafijeve snage.
- Marie ...
632
00:59:55,240 --> 00:59:57,709
Ne, pojavili smo se
ratni zločini, Sean.
633
01:00:00,240 --> 01:00:01,879
Poslao si jebeno
I Kate ovdje?
634
01:00:01,960 --> 01:00:03,474
Ima ih mnogo
u Libiji
635
01:00:03,560 --> 01:00:05,656
Zabrinuti ste da vas ne mogu izbaviti
na prvoj stranici?
636
01:00:05,680 --> 01:00:07,736
Ne vodim ovaj razgovor s tobom.
Jeste li dobili moj tekst?
637
01:00:07,760 --> 01:00:08,760
Sljedeće što znam,
638
01:00:08,840 --> 01:00:11,435
stavit ćeš me u
jebeni dio u vrtu.
639
01:00:11,520 --> 01:00:12,776
- Ne iskušavaj me
- Marie.
640
01:00:12,800 --> 01:00:14,519
Rémi? Što se dogodilo?
641
01:00:14,600 --> 01:00:17,035
- RPG napad.
- RPG napad?
642
01:00:17,640 --> 01:00:20,951
- Jeste li dobili moj tekst?
- Tvoj tekst? Što?
643
01:02:16,640 --> 01:02:17,756
Marie?
644
01:02:20,680 --> 01:02:22,114
Marie?
645
01:02:27,840 --> 01:02:28,990
Marie?
646
01:02:43,440 --> 01:02:44,556
Marie?
647
01:03:08,680 --> 01:03:10,672
Zašto ne?
idemo natrag unutra, eh?
648
01:03:17,840 --> 01:03:20,116
Paul, sve je tiho
ovdje gore.
649
01:03:29,280 --> 01:03:30,873
Sve je tiho.
650
01:03:35,120 --> 01:03:36,759
Dođi.
651
01:03:36,880 --> 01:03:38,872
Prestani se zajebavati.
652
01:03:59,680 --> 01:04:00,909
Marie?
653
01:04:03,360 --> 01:04:04,760
- Tamo.
- Mmm.
654
01:04:14,840 --> 01:04:16,354
Uplašio si se
Sranje iz mene.
655
01:04:16,440 --> 01:04:19,353
Nazvao bih te pičkom,
ali pussies su tvrd kao govno.
656
01:04:25,320 --> 01:04:28,154
U Istočnom Timoru,
Norm mi je napravio ovu majicu.
657
01:04:28,240 --> 01:04:31,199
U njemu je pisalo: "Nemoj me upucati."
Ja sam ratni izvjestitelj.
658
01:04:32,480 --> 01:04:34,915
Uvijek je bio
prvi, posljednji.
659
01:04:37,600 --> 01:04:39,239
Bio je nepobjediv.
660
01:04:41,040 --> 01:04:43,256
Postoje stari novinari
a tu su i hrabri novinari.
661
01:04:43,280 --> 01:04:45,715
Nema starih
i hrabri novinari.
662
01:04:45,960 --> 01:04:47,519
Rekao si to.
663
01:04:49,160 --> 01:04:51,629
Imao je crvenu crtu
i on je prešao.
664
01:04:51,720 --> 01:04:53,040
Norm je znao što radi.
665
01:04:54,880 --> 01:04:56,599
Mmm, da, pretpostavljam da jest.
666
01:04:59,520 --> 01:05:01,193
Mogu li dobiti
cigaretu, molim?
667
01:05:02,120 --> 01:05:03,554
Jebeni pakao.
668
01:05:17,240 --> 01:05:19,994
Moram se očistiti.
Moram ići.
669
01:05:20,120 --> 01:05:21,120
Gdje?
670
01:05:21,200 --> 01:05:24,238
Faruq mi je dao vremena
sa starim poznanikom.
671
01:05:24,720 --> 01:05:26,439
- Sada?
- Da.
672
01:05:26,520 --> 01:05:28,113
Pa, za dva sata.
673
01:05:30,400 --> 01:05:32,232
Mogu li te pitati
osobno pitanje?
674
01:05:33,000 --> 01:05:34,992
Tamo su
nema osobnih pitanja.
675
01:05:37,760 --> 01:05:40,229
Što je s grubim grudnjakom?
676
01:05:40,560 --> 01:05:42,313
Ovo zovete grudnjak?
677
01:05:42,440 --> 01:05:45,478
Ovo nije grudnjak.
Ovo je La Perla.
678
01:05:45,600 --> 01:05:48,718
Mislim, ako itko hoće
izvuci moje tijelo iz rova,
679
01:05:48,840 --> 01:05:51,912
Želim da budu impresionirani.
680
01:05:52,000 --> 01:05:54,879
Pravo. Teška
ratni dopisnik.
681
01:06:01,560 --> 01:06:02,914
Isus Krist.
682
01:06:06,840 --> 01:06:08,638
Jesi li dobro?
683
01:06:33,040 --> 01:06:35,032
- Mary.
- Pukovniče.
684
01:06:40,280 --> 01:06:43,000
Sjećaš se prvog puta
Došao si na razgovor?
685
01:06:43,080 --> 01:06:46,471
Znam. Pokušao si
da uzmem krv.
686
01:06:47,680 --> 01:06:48,750
Bili ste vrlo blijedi.
687
01:06:49,000 --> 01:06:51,674
Bio sam mlad i naivan,
i ti si me preplašio.
688
01:07:01,000 --> 01:07:04,072
danas je
predsjednici koji kažu da bih trebao otići,
689
01:07:06,200 --> 01:07:08,237
Kažem im,
690
01:07:08,600 --> 01:07:12,480
"Možda završiš svoje vrijeme,
ali ćete se povući.
691
01:07:14,040 --> 01:07:17,238
- Ali i dalje ću biti
vođa revolucije. "
692
01:07:18,280 --> 01:07:21,432
Što je s libijskim narodom,
progonjeni, mučeni, ubijeni?
693
01:07:23,280 --> 01:07:25,511
Al-Qaeda, Al-Qaeda.
694
01:07:25,640 --> 01:07:28,136
Drogiraju Libijca
mladi da ih podignu protiv mene.
695
01:07:28,160 --> 01:07:31,278
Tako da ste spremni potonuti
svoju zemlju u građanski rat.
696
01:07:31,440 --> 01:07:32,794
Tisuće će biti ubijeno.
697
01:07:34,040 --> 01:07:37,272
Supersile ne uzimaju u obzir
ste dovoljno strateški važni
698
01:07:37,360 --> 01:07:38,919
brinuti o tebi.
699
01:07:39,040 --> 01:07:40,360
Sve što imate je nafta.
700
01:07:40,480 --> 01:07:42,278
Al-Qaeda, Al-Qaeda.
Ne moji ljudi.
701
01:07:42,360 --> 01:07:44,875
Dakle, financirate krvoproliće
biti primjećen.
702
01:07:45,000 --> 01:07:47,834
Financirali ste IRA-u,
sjajan put u Peruu,
703
01:07:47,920 --> 01:07:49,479
Mač islama
na Filipinima.
704
01:07:49,760 --> 01:07:52,434
- Sve za međunarodno priznanje ...
- Al-Qaeda, Al-Qaeda.
705
01:07:52,520 --> 01:07:53,920
... koji nikada neće doći.
706
01:07:55,040 --> 01:07:56,838
Jedini ljudi
koji su vjerovali u vas
707
01:07:56,920 --> 01:07:58,718
završio na pogrešnom kraju
raketa.
708
01:08:01,120 --> 01:08:04,716
Je li to doista bila Al-Qaeda
tko je isprao mozgove Libijaca?
709
01:08:04,840 --> 01:08:06,832
Ili ste to bili vi?
710
01:08:17,840 --> 01:08:20,196
Od svih žena na svijetu,
711
01:08:20,960 --> 01:08:23,475
Volim provoditi vrijeme
najviše s vama.
712
01:08:25,720 --> 01:08:27,677
Više od Condija Ricea.
713
01:08:29,680 --> 01:08:33,276
Iako je jaka
žena afričkog podrijetla.
714
01:09:14,840 --> 01:09:17,275
Nazvao je svoje neprijatelje štakorima
715
01:09:18,320 --> 01:09:20,789
Ciljao je
žene i djeca
716
01:09:22,080 --> 01:09:24,311
Ali ipak
Pukovnik Muammar Gaddafi
717
01:09:24,400 --> 01:09:26,232
koji je bio stjeran u kut
u kanalizacijskoj cijevi
718
01:09:29,680 --> 01:09:32,718
Nikada nisam vodio rat
do sada,
719
01:09:32,800 --> 01:09:36,999
Njegova okrutna diktatura je završila
u sramoti i smrti
720
01:09:39,240 --> 01:09:41,197
Trofej velike igre
721
01:09:42,280 --> 01:09:43,953
Srušili su se u divljini
722
01:12:28,160 --> 01:12:29,594
Marie.
723
01:13:03,240 --> 01:13:06,358
- Zoe. Je li tamo?
- Da.
724
01:13:07,600 --> 01:13:11,116
Hej. Oprosti oprosti.
Danas je krvavo ubojstvo.
725
01:13:11,760 --> 01:13:12,830
Hoćemo li ići?
726
01:13:13,400 --> 01:13:16,438
Gladujem.
727
01:13:17,680 --> 01:13:19,433
- Gdje ti se sviđa?
- Bilo gdje.
728
01:13:22,240 --> 01:13:24,391
Bio si
vrlo tiho nedavno.
729
01:13:24,960 --> 01:13:26,394
Što je to
trebala značiti?
730
01:13:26,680 --> 01:13:28,478
Vaša posljednja priča
bio je u listopadu.
731
01:13:29,320 --> 01:13:31,277
Moja koljena nisu
ono što su nekad bili.
732
01:13:34,160 --> 01:13:35,799
Imaš li
ponovno zaljubljeni?
733
01:13:36,320 --> 01:13:39,631
Tony.
Idemo jedriti u Antigvi.
734
01:13:39,720 --> 01:13:40,870
To je divno.
735
01:13:41,320 --> 01:13:43,471
Ali ti si tamo gore
s krvavom Marthom Gellhorn.
736
01:13:43,560 --> 01:13:44,880
Svi drže
njihov dah
737
01:13:44,960 --> 01:13:46,838
kako ćeš
slijediti Libiju.
738
01:13:48,000 --> 01:13:50,071
Sean, imam noćne more
Svaku noć.
739
01:13:50,200 --> 01:13:52,795
- Mogu samo zamisliti.
- Trčim, pokušavam doći do ove kuće.
740
01:13:53,000 --> 01:13:55,469
Nekad je to bila lijepa kuća,
ali sada ga nema.
741
01:13:55,560 --> 01:13:58,553
Sve što je sada ostalo
je osakaćena tijela i ruševine.
742
01:13:58,680 --> 01:14:01,070
- Marie ...
- Jeste li posve bezvrijedni?
743
01:14:03,840 --> 01:14:05,638
Jesi li ti pijan-a?
744
01:14:07,640 --> 01:14:09,472
Ne, nisam pijan.
745
01:14:16,960 --> 01:14:20,032
Kakav je osjećaj biti osoba
guramo nas po cijelom svijetu
746
01:14:20,120 --> 01:14:22,760
za taj komad kositra
staviti na tvoju jebenu policu?
747
01:14:24,560 --> 01:14:26,950
- Ne možete pušiti ovdje.
- Odjebi.
748
01:14:32,840 --> 01:14:36,754
Znao si da sam pokrio Libiju
i još si me pokušao jebati.
749
01:14:36,880 --> 01:14:38,951
Poslali ste Kate
kao osiguranje, zar ne?
750
01:14:39,040 --> 01:14:41,236
Zato što mi nisi vjerovao
da radim svoj jebeni posao.
751
01:14:41,360 --> 01:14:43,477
Što ti
želite da vam kažem?
752
01:14:43,600 --> 01:14:45,876
Da si pogriješio
i žao ti je.
753
01:14:48,600 --> 01:14:52,116
Pogriješio sam i žao mi je.
Možete li izvaditi cigaretu, molim vas?
754
01:14:55,880 --> 01:14:57,394
Gotov sam.
755
01:15:11,360 --> 01:15:13,875
Zašto sam uvijek
jebeni loš momak?
756
01:15:14,000 --> 01:15:17,471
Morao sam se pokriti u Libiji jer
potpuno ste nepredvidljivi.
757
01:15:17,600 --> 01:15:19,637
Bog poznaje svakoga
voli te, Marie,
758
01:15:19,760 --> 01:15:22,400
ali ti si bol
u jebenom dupetu.
759
01:15:22,520 --> 01:15:24,512
- David Blundy.
- Tko?
760
01:15:24,600 --> 01:15:26,319
- David Blundy.
- Što s njim?
761
01:15:26,400 --> 01:15:28,471
Otišao je u Telegraph
prije pridruživanja.
762
01:15:28,560 --> 01:15:30,119
- Uzeo sam njegov posao.
- Što ti misliš?
763
01:15:30,240 --> 01:15:32,960
A onda je ubijen
dvije godine kasnije u San Salvadoru.
764
01:15:33,080 --> 01:15:36,198
João Silva je izgubio obje noge
u koljenu u Kandaharu
765
01:15:36,280 --> 01:15:37,919
tijekom rada
za New York Times
766
01:15:38,000 --> 01:15:39,753
Bio sam s njim
u Afganistanu.
767
01:15:39,960 --> 01:15:42,350
- Safa Abu Seif.
- Za koga je radio?
768
01:15:42,440 --> 01:15:45,319
Bila je 12-godišnjakinja
Palestinska djevojka
769
01:15:45,760 --> 01:15:48,514
ubijen zalutalim metkom
koji joj je probio srce.
770
01:15:48,640 --> 01:15:53,112
Promatrao sam njezine roditelje kako je drže
kako je iskrvarila.
771
01:15:53,600 --> 01:15:55,990
Nosila je
biserne naušnice.
772
01:15:56,120 --> 01:15:58,840
Vjerojatno je mislila
izgledala je lijepo tog dana.
773
01:15:59,920 --> 01:16:01,070
Ja to vidim,
774
01:16:02,240 --> 01:16:03,754
tako da ne morate.
775
01:16:03,840 --> 01:16:05,360
Što kažeš na
Odjel za vrtlarstvo, Marie?
776
01:16:05,440 --> 01:16:07,113
Bi li vas to usrećilo?
777
01:16:07,520 --> 01:16:09,318
Jedna riječ Watkinsu
i ti si tamo.
778
01:16:09,400 --> 01:16:10,914
Je li to što
svi su umrli?
779
01:16:12,040 --> 01:16:14,680
- Ne znam za što su umrli.
- Da, jesi.
780
01:16:14,840 --> 01:16:16,797
Vidiš to tako
ne moramo, da,
781
01:16:16,920 --> 01:16:20,755
ali i zato što niste mogli
zamislite svijet u kojem niste.
782
01:16:21,840 --> 01:16:24,753
Nitko nije u pravu
učinit će što ti radiš, Marie.
783
01:16:26,680 --> 01:16:28,672
Ali ako izgubiš
vaše uvjerenje,
784
01:16:28,800 --> 01:16:30,792
onda što se nadam
nas ostale imamo?
785
01:17:15,840 --> 01:17:18,514
Možda bih volio normalniji život
786
01:17:20,520 --> 01:17:22,512
Možda samo ne znam kako
787
01:17:24,960 --> 01:17:28,874
Ili možda ovdje ja
osjećam se najudobnije
788
01:17:33,520 --> 01:17:35,113
Jebeni pakao.
789
01:17:57,080 --> 01:17:59,231
Paul, koji kurac
pjevaju?
790
01:17:59,400 --> 01:18:01,392
Mislim da slave
naš dolazak.
791
01:18:21,240 --> 01:18:23,550
Allahu Akbar!
Allahu Akbar!
792
01:18:55,240 --> 01:18:57,152
Allahu Akbar!
793
01:19:48,240 --> 01:19:49,993
Isuse Kriste, Marie.
794
01:19:50,520 --> 01:19:53,194
Jebati. Mnogo gore
nego što sam mislio.
795
01:19:57,800 --> 01:19:59,200
Ovdje.
796
01:20:15,680 --> 01:20:17,592
Gdje ... Gdje je Abu Zaida?
797
01:20:23,200 --> 01:20:26,591
Abu Zaida, Marie Colvin,
Sunday Times.
798
01:20:27,960 --> 01:20:31,920
Jedan od boraca iz FSA rekao mi je
izbacio je 47 eksplozija na minutu.
799
01:20:32,000 --> 01:20:33,856
Počinje granatiranje
u 6:30 svakog jutra.
800
01:20:33,880 --> 01:20:35,234
Počinju s jednom lokacijom,
801
01:20:35,440 --> 01:20:37,560
oni čiste susjedstvo
sa svim što imaju,
802
01:20:37,800 --> 01:20:39,519
minobacači, artiljerija, rakete.
803
01:20:39,600 --> 01:20:41,671
- U redu. Čuo sam 5000 vojnika.
- Dovraga.
804
01:20:41,760 --> 01:20:43,717
4. oklopna divizija
na čelu s Assadovim bratom.
805
01:20:43,960 --> 01:20:46,429
- Koliko civila?
- 28.000 zarobljenih.
806
01:20:46,720 --> 01:20:49,394
- Uglavnom žene i djeca.
- Gdje?
807
01:20:49,760 --> 01:20:51,717
Gdje su?
Reci mi gdje su.
808
01:20:51,880 --> 01:20:53,296
Previše je opasno
odmah izaći.
809
01:20:53,320 --> 01:20:54,976
Glavna ofenziva
može početi u bilo kojem trenutku.
810
01:20:55,000 --> 01:20:56,576
Zato i morate
reci mi gdje su,
811
01:20:56,600 --> 01:20:58,512
tako da mogu otići tamo
prije početka.
812
01:20:59,040 --> 01:21:00,360
Za što?
813
01:21:00,480 --> 01:21:03,917
Ljudi nas vide kako smo zaklani
i još nas nazivaju teroristima.
814
01:21:06,720 --> 01:21:08,040
Ti si napušten.
815
01:21:10,880 --> 01:21:13,395
- Tko je napušten?
- Napustili ste Assadovu vojsku.
816
01:21:14,040 --> 01:21:15,394
- Da.
- Zašto?
817
01:21:18,280 --> 01:21:19,999
Željeli ste biti slobodni.
818
01:21:22,880 --> 01:21:24,599
Ispričaj mi tvoju priču.
819
01:22:13,440 --> 01:22:15,432
- Prevesti ćete za mene?
- Da.
820
01:23:09,600 --> 01:23:12,069
Želim ljude
znati vašu priču.
821
01:23:41,800 --> 01:23:43,996
Da, bila je
ispod ruševina.
822
01:23:49,720 --> 01:23:51,757
Koliko je stara njezina kći?
823
01:23:57,360 --> 01:23:59,113
Star pet godina.
824
01:24:51,280 --> 01:24:52,600
Sada ste povezani.
825
01:24:55,800 --> 01:24:58,076
Imamo
držati se dalje od sat telefona.
826
01:25:00,800 --> 01:25:04,237
Assadove trutove mogu locirati signal
i postajemo meta projektila.
827
01:25:08,120 --> 01:25:10,874
Iako tko zna
ako je to čak i sigurno.
828
01:25:16,720 --> 01:25:17,836
Mislim da to nije Izrael.
829
01:25:17,920 --> 01:25:21,118
Izraelsko veleposlanstvo je pogođeno
bombardera u Gruziji i Indiji.
830
01:25:21,200 --> 01:25:23,669
Više sam razmišljao
arapsko proljeće će se usrati.
831
01:25:23,760 --> 01:25:25,797
muslimansko bratstvo
u Egiptu ili Siriji.
832
01:25:25,880 --> 01:25:28,161
- Marie pokušava ...
- Uspjela je u Homs.
833
01:29:33,520 --> 01:29:35,398
Znaš, u redu je,
dekor.
834
01:29:35,840 --> 01:29:38,116
Šteta je
o jebenom lupanju.
835
01:29:38,240 --> 01:29:40,357
Rekao sam ti da trebamo
otišli u Aleppo.
836
01:29:41,520 --> 01:29:42,936
trebao bih imati
jebeno je slušao.
837
01:29:42,960 --> 01:29:45,873
Zadnji put kad sam jebao
odmor na internetu.
838
01:29:48,960 --> 01:29:50,394
Jebi me.
839
01:30:16,040 --> 01:30:17,474
Sranje.
840
01:30:17,960 --> 01:30:20,270
- Je li poslala?
- Imam ga. Ovdje je.
841
01:30:20,400 --> 01:30:22,517
- To je ispis.
- U redu, idi po njega.
842
01:30:31,960 --> 01:30:34,316
Marijine priče
prilično jaka pobija
843
01:30:34,440 --> 01:30:37,160
Assadovim tvrdnjama
da bombardira teroriste.
844
01:30:37,880 --> 01:30:39,678
Kakav je sada plan?
845
01:30:43,560 --> 01:30:45,995
Mora dobiti
dovraga odatle.
846
01:30:58,240 --> 01:31:01,472
Dolazi napad.
Moramo ići sada. Sada, sada, sada!
847
01:31:20,640 --> 01:31:22,632
- Stani.
- Što radiš?
848
01:31:23,160 --> 01:31:25,914
Moram se vratiti. Tamo su
28.000 ljudi tamo.
849
01:31:26,040 --> 01:31:27,416
- Ne možemo ih napustiti.
- Ne ne. Slušaj me!
850
01:31:27,440 --> 01:31:28,954
Briljantan si i hrabar,
851
01:31:29,080 --> 01:31:31,276
i, jebi ga, imaš
nevjerojatan nos za priču.
852
01:31:31,400 --> 01:31:33,596
Ali nemate
vojni mozak, u redu?
853
01:31:33,720 --> 01:31:34,840
- Bok bok bok.
- Pusti me.
854
01:31:34,880 --> 01:31:38,078
Mi ćemo jebeno umrijeti
ako se vratimo, u redu?
855
01:31:38,200 --> 01:31:39,953
- Mi ćemo jebeno umrijeti.
- Moram se vratiti.
856
01:31:40,400 --> 01:31:41,516
- Idi.
- Ne.
857
01:31:41,680 --> 01:31:43,911
- Spremite mi mjesto za šankom.
- Ne. Koji bar?
858
01:31:44,000 --> 01:31:45,275
Gdje?
859
01:31:45,440 --> 01:31:46,760
Marie!
860
01:31:47,280 --> 01:31:48,350
Jebati!
861
01:31:48,520 --> 01:31:50,113
Dođi. Dođi ovamo.
862
01:31:53,840 --> 01:31:55,035
Sean, vratila se.
863
01:32:04,640 --> 01:32:06,359
- Mogu li svi ućutati?
- Shh.
864
01:32:06,440 --> 01:32:07,840
Miran.
865
01:32:08,640 --> 01:32:09,640
Hej što radiš?
866
01:32:09,760 --> 01:32:12,355
Pomislio sam na predmet
za odjeljak za vrtlarstvo.
867
01:32:12,640 --> 01:32:14,757
Upravo ću ovdje dobiti moždani udar.
Možete li biti ozbiljni?
868
01:32:15,160 --> 01:32:16,879
- Želim emitirati.
- Sve dobro?
869
01:32:16,960 --> 01:32:18,136
- Da, u redu.
- Ne morate to raditi.
870
01:32:18,160 --> 01:32:19,833
Već ste nam dali
više nego što nam treba.
871
01:32:19,960 --> 01:32:22,350
- Ne. Želim emitirati.
- Nije sigurno
872
01:32:22,440 --> 01:32:24,376
A onda se želim vratiti u bolnicu.
Želim dobiti više videa.
873
01:32:24,400 --> 01:32:27,598
Marie, slušaj me.
Ne morate to raditi.
874
01:32:27,720 --> 01:32:29,154
Ok, ali ja ...
875
01:32:29,560 --> 01:32:30,630
Jebati!
876
01:32:30,760 --> 01:32:32,160
Jebati.
877
01:32:36,120 --> 01:32:38,919
- Signal je pao.
- Ne seri.
878
01:32:40,920 --> 01:32:43,435
- Telefon.
- Hej.
879
01:32:43,760 --> 01:32:45,256
već sam ti rekao
ako koristite sat telefon,
880
01:32:45,280 --> 01:32:47,033
ti trutovi će znati
gdje smo.
881
01:32:47,120 --> 01:32:48,736
- Raznijet će nas odavde.
- Nemamo vremena.
882
01:32:48,760 --> 01:32:50,991
- Da vidim mogu li to popraviti.
- Nemamo vremena!
883
01:32:51,080 --> 01:32:52,958
Čekati. Daj da vidim...
884
01:33:18,280 --> 01:33:22,035
Kanal 4, BBC, CNN,
svi žele emitirati.
885
01:33:22,200 --> 01:33:23,429
redu. I>
886
01:33:23,800 --> 01:33:26,838
Dobro, ali onda odlazite
pri prvoj prilici. Dogovoren?
887
01:34:01,840 --> 01:34:03,718
Zdravo? Zdravo?
888
01:34:03,840 --> 01:34:05,576
Mi ćemo
prebaciti na CNN.
889
01:34:05,600 --> 01:34:10,914
Staviti vas na
u pet, četiri, tri, dva ...
890
01:34:11,080 --> 01:34:12,816
Marie Colvin
od Sunday Timesa iz Londona
891
01:34:12,840 --> 01:34:14,797
koji nam se sada pridružuje iz Homsa.
892
01:34:14,960 --> 01:34:17,395
Zašto je važno, mislite li,
da biste vidjeli te slike?
893
01:34:17,480 --> 01:34:19,199
Zašto je važno
za tebe da budeš tamo?
894
01:34:19,320 --> 01:34:21,960
Sada možete biti jedan od
jedini zapadni novinari u Homsu
895
01:34:22,040 --> 01:34:23,360
Naš tim je upravo otišao.
896
01:34:24,880 --> 01:34:28,874
Za publiku za koju
svaki sukob je vrlo daleko,
897
01:34:28,960 --> 01:34:30,314
to je stvarnost.
898
01:34:30,440 --> 01:34:35,071
Postoji 28.000 civila,
muškarci, žene i djeca,
899
01:34:35,200 --> 01:34:37,874
grad hladnoće
i gladan,
900
01:34:38,680 --> 01:34:41,832
gladni, bespomoćni.
901
01:34:41,960 --> 01:34:45,351
Nema telefona.
Struja je prekinuta.
902
01:34:46,080 --> 01:34:50,950
Obitelji dijele ono što imaju
s rodbinom i susjedima.
903
01:34:53,520 --> 01:34:57,116
Sjedio sam s doslovno stotinama
904
01:34:57,240 --> 01:34:59,436
žena
s malom djecom
905
01:34:59,560 --> 01:35:04,999
koji su zarobljeni u njima
hladni, brutalni uvjeti
906
01:35:06,480 --> 01:35:08,073
ne mogu hraniti svoju djecu
907
01:35:08,200 --> 01:35:12,194
ništa osim šećera
i vode tjednima
908
01:35:13,560 --> 01:35:17,998
Taj dječak je bio jedan od njih
dvoje djece koja su danas umrla
909
01:35:18,080 --> 01:35:20,834
To je ono što se događa svaki dan
910
01:35:20,960 --> 01:35:25,591
Sirijski režim to tvrdi
oni ne udaraju civile
911
01:35:25,680 --> 01:35:28,354
da će samo krenuti
terorističke bande.
912
01:35:29,400 --> 01:35:31,710
Ali svaka civilna kuća
je pogođen.
913
01:35:31,800 --> 01:35:37,194
Na posljednjem katu zgrade
Ja sam u potpunosti uništen.
914
01:35:38,600 --> 01:35:41,399
Nema vojske
ciljeva ovdje.
915
01:35:41,520 --> 01:35:44,513
To je potpuna
i laži.
916
01:35:45,240 --> 01:35:46,856
Pa, hvala vam
za korištenje svijeta "laži"
917
01:35:46,880 --> 01:35:48,599
Mislim da ima puno ljudi
hvala ti
918
01:35:48,720 --> 01:35:50,757
jer je riječ
često ne čujemo,
919
01:35:50,880 --> 01:35:53,679
nije često korišten,
ali to je istina u ovom slučaju
920
01:35:53,760 --> 01:35:57,037
Sirijski režim, njihovi predstavnici,
neprestano su lagali
921
01:35:57,120 --> 01:35:58,998
Lagali su na ovom programu
izravno nama
922
01:35:59,560 --> 01:36:02,997
Marie, mislim, pokrila si
mnogo sukoba dugo vremena
923
01:36:03,080 --> 01:36:04,150
Kako se to može usporediti?
924
01:36:04,600 --> 01:36:07,513
Ovo je najgori sukob
Nikad nisam vidio.
925
01:36:08,400 --> 01:36:11,791
To je najgore jer
to je bio mirni ustanak
926
01:36:11,880 --> 01:36:13,872
koji je slomljen nasiljem.
927
01:36:14,920 --> 01:36:20,154
Predsjednik Assad sjedi u svom
palača u Damasku u panici, cijela
928
01:36:20,240 --> 01:36:24,075
njegovog oca
izgrađena oko njega,
929
01:36:24,160 --> 01:36:29,474
i on odgovara u
jedini način na koji su ga naučili kako
930
01:36:29,560 --> 01:36:32,871
Kad je bio dijete,
promatrao je svoga oca
931
01:36:33,320 --> 01:36:37,394
Udari protivljenje granatiranjem
grad Hama u ruševinama
932
01:36:37,560 --> 01:36:41,634
i ubija 10.000
nevinih civila
933
01:36:42,120 --> 01:36:45,158
Gledao je,
kao što gledamo,
934
01:36:45,240 --> 01:36:48,153
diktator
ubojstvo nekažnjeno.
935
01:36:48,280 --> 01:36:51,751
I riječi
ovdje su svi na usnama,
936
01:36:54,640 --> 01:36:56,791
"Zašto smo napušteni?"
937
01:36:58,560 --> 01:36:59,994
"Zašto?"
938
01:37:02,320 --> 01:37:03,993
Ne znam zašto.
939
01:37:05,000 --> 01:37:10,200
Marie Colvin, znam da je nemoguće
da ostanete sigurni, ali molimo pokušajte
940
01:37:10,280 --> 01:37:12,112
Hvala što ste razgovarali s nama.
941
01:38:08,400 --> 01:38:10,835
Marie. Marie
sada moramo izaći.
942
01:38:11,440 --> 01:38:13,040
- Moramo se vratiti u kliniku.
- Ne.
943
01:38:13,120 --> 01:38:15,216
- Bit će više žrtava.
- Dobili smo jebenu priču.
944
01:38:15,240 --> 01:38:17,436
- Uspjeli ste. To je dovoljno.
- Možemo dobiti više.
945
01:38:17,960 --> 01:38:19,679
- Oni su u zagradi.
- Što je to?
946
01:38:19,800 --> 01:38:21,234
Pokušavaju
pronaći njihov raspon.
947
01:38:21,320 --> 01:38:22,536
Našli su nas.
948
01:38:26,240 --> 01:38:27,959
Marie, hajde,
idemo.
949
01:38:53,400 --> 01:38:54,800
Paul.
950
01:38:57,200 --> 01:38:58,520
Marie.
951
01:41:58,480 --> 01:41:59,994
Vrlo teško pitanje
952
01:42:00,080 --> 01:42:03,198
To je kao pisanje,
svoju osmrtnicu
953
01:42:03,960 --> 01:42:08,034
Valjda ću se osvrnuti na to
i kažem, znaš, bilo mi je dovoljno stalo
954
01:42:08,160 --> 01:42:13,030
ići na ta mjesta
i napisati, na neki način,
955
01:42:13,160 --> 01:42:18,554
Nešto što bi učinilo
netko drugi brine o tome
956
01:42:18,680 --> 01:42:20,319
kao što sam to učinio u to vrijeme.
957
01:42:20,440 --> 01:42:25,231
Dio toga nikad nećeš dobiti
gdje idete
958
01:42:25,360 --> 01:42:28,398
ako priznajete strah.
959
01:42:28,520 --> 01:42:31,274
Mislim da strah dolazi kasnije,
kada je sve gotovo.
71487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.