All language subtitles for A.Private.War.2018.1080p.BluRay.x264-DRONES-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,000 --> 00:01:11,056 Posljednje pitanje. 2 00:01:11,080 --> 00:01:15,438 Za pedeset godina, neki mladi izvući ću ovaj disk iz kutije 3 00:01:15,520 --> 00:01:18,672 i možda prosudite o tome kako postati novinar 4 00:01:20,080 --> 00:01:24,711 Što bi želio taj mladić da znam za Marie Colvin 5 00:01:24,800 --> 00:01:27,872 i o postojanju ratni dopisnik? 6 00:01:29,680 --> 00:01:30,776 Vrlo teško pitanje 7 00:01:30,800 --> 00:01:34,271 To je kao pisanje, svoju osmrtnicu 8 00:01:35,160 --> 00:01:39,279 Pretpostavljam da ću se osvrnuti na to i reći, Znate, bilo mi je dovoljno stalo 9 00:01:39,360 --> 00:01:44,230 ići na ta mjesta i napisati, na neki način, 10 00:01:44,320 --> 00:01:49,679 nešto što bi nekoga učinilo druge brige o tome 11 00:01:49,760 --> 00:01:51,672 kao što sam to učinio u to vrijeme. 12 00:01:51,760 --> 00:01:56,437 Dio je da nikad nisi doći ćeš kamo ideš 13 00:01:56,520 --> 00:01:59,672 ako priznajete strah. 14 00:01:59,760 --> 00:02:02,320 Mislim da strah dolazi kasnije, kada je sve gotovo 15 00:02:45,720 --> 00:02:47,359 - Jeste li zapeli? - Da. 16 00:02:48,840 --> 00:02:50,274 Boreći se za kraj. 17 00:02:51,160 --> 00:02:52,992 Heroj uvijek dobiva djevojku. 18 00:02:55,160 --> 00:02:57,072 To je knjiga o pomorskom ratovanju, 19 00:02:57,160 --> 00:02:59,117 ali hoću drzi to na umu. 20 00:03:19,120 --> 00:03:20,634 Trebali bismo se ponovno vjenčati. 21 00:03:23,880 --> 00:03:27,271 Nije dobro funkcioniralo zadnji put, je li? 22 00:03:28,800 --> 00:03:30,234 Možemo ići na jedrenje. 23 00:03:30,360 --> 00:03:33,512 Gledao sam u Antigua. Prelijepo je. 24 00:03:36,640 --> 00:03:38,359 Želim opet pokušati za bebu. 25 00:03:41,160 --> 00:03:42,799 Ne mislim to je dobra ideja. 26 00:03:43,880 --> 00:03:44,950 Zašto ne? 27 00:03:46,960 --> 00:03:48,155 Pokušali smo. 28 00:03:50,920 --> 00:03:53,037 Više nemaš 35 godina. 29 00:04:01,480 --> 00:04:02,630 - Zoe? - Da. 30 00:04:02,760 --> 00:04:04,399 - Je li Simon u Palestini? - Ne. 31 00:04:04,480 --> 00:04:06,756 Oh, zaboga. "Telegraph" je već tamo. 32 00:04:06,840 --> 00:04:08,280 Izgubit ćemo kašiku o Arafatu. 33 00:04:09,360 --> 00:04:10,555 Tko bi još mogao otići? 34 00:04:10,680 --> 00:04:11,830 Oh, sranje. 35 00:04:14,840 --> 00:04:16,069 Plavi ekran smrti. 36 00:04:18,120 --> 00:04:19,315 Dopustite mi ... 37 00:04:19,440 --> 00:04:21,671 Upravljaš, alt i zatim izbrišite, 38 00:04:21,760 --> 00:04:24,798 i onda ga samo zadrži, tri, četiri sekunde. 39 00:04:26,160 --> 00:04:27,276 Izvoli. 40 00:04:28,200 --> 00:04:30,351 Hvala. Jesi li nov? 41 00:04:30,440 --> 00:04:32,671 Da, jesam. Ja sam Kate Richardson. 42 00:04:32,760 --> 00:04:34,479 Upravo sam počeo prošli tjedan. 43 00:04:34,560 --> 00:04:37,234 - Oh super. Marie Colvin. - Da, znam tko si. 44 00:04:38,680 --> 00:04:42,435 Ja sam tvoj najveći obožavatelj. Voleo bih da ti pokupim mozak. 45 00:04:42,520 --> 00:04:43,556 Dobro... 46 00:04:44,920 --> 00:04:46,752 Moj prvi savjet 47 00:04:49,360 --> 00:04:52,273 ne radi ništa Pokušava vas natjerati da to učinite. 48 00:04:52,360 --> 00:04:53,589 Tko? 49 00:04:53,720 --> 00:04:57,475 Hej, Marie. trebam te u Palestini, a ne u Šri Lanki. 50 00:04:57,600 --> 00:05:00,195 Sean, postoji tamo nije prijavljen rat. 51 00:05:00,360 --> 00:05:02,656 Da, jer su novinari bili više od šest godina. 52 00:05:02,680 --> 00:05:03,796 Ne mogu te pustiti. 53 00:05:03,920 --> 00:05:05,718 tisuće gladne djece. 54 00:05:05,800 --> 00:05:07,792 Ako vas vlada uhvati, oni će te ubiti. 55 00:05:09,000 --> 00:05:11,799 Slušaj, imam razgovor s tamilskim vođom pobunjenika. 56 00:05:11,880 --> 00:05:13,394 Pronađite nekoga. 57 00:05:14,320 --> 00:05:15,436 Šri Lanka. 58 00:05:57,360 --> 00:06:01,274 Vlada odbija dopustiti UN-u da pomogne kroz njihove opsadne linije. 59 00:06:01,360 --> 00:06:04,194 Pa, vlada poriče postoji embargo na Vanniju. 60 00:06:04,880 --> 00:06:06,200 Vlada leži. 61 00:06:08,480 --> 00:06:12,474 Imate reputaciju iskrenog govora, Gospođica Colvin. 62 00:06:13,640 --> 00:06:15,376 Ljudi te slušaju. 63 00:06:15,400 --> 00:06:16,914 Morate pustiti svijet da zna 64 00:06:17,000 --> 00:06:20,471 Tamilski tigrovi su spremni za političko rješenje. 65 00:06:21,280 --> 00:06:22,919 Tražimo samo jednaka prava. 66 00:06:23,040 --> 00:06:25,635 Gledaj, sve se vraća natrag britanskoj kolonijalnoj vladavini. 67 00:06:26,320 --> 00:06:29,040 Ne mogu to popraviti. U svakom slučaju, Nisam zbog toga ovdje. 68 00:06:29,760 --> 00:06:32,673 Onda što će o čemu pišeš? 69 00:06:35,200 --> 00:06:37,635 Polovica ljudi živjeti ovdje gladuju, 70 00:06:37,720 --> 00:06:39,120 a druga polovica bolesna. 71 00:06:39,960 --> 00:06:41,599 Naravno, vlada je pomoć za blokiranje, 72 00:06:41,680 --> 00:06:45,390 ali ono malo što prolazi jest koju je ukrala vaša vojska Tigar. 73 00:06:45,480 --> 00:06:48,518 Tu i tamo umiru ljudi nitko ne zna da se to događa. 74 00:07:20,240 --> 00:07:22,835 U ratnim zonama, roditelji idu na spavanje noću 75 00:07:22,960 --> 00:07:25,429 Ne znam jesu li njihova djeca će vidjeti jutro 76 00:07:26,880 --> 00:07:30,430 To je mjera straha koje nikad ne mogu osjetiti 77 00:07:33,640 --> 00:07:35,518 Ali kad pokrivate rat, 78 00:07:35,640 --> 00:07:38,155 morate ići na mjesta gdje možete biti ubijeni 79 00:07:38,240 --> 00:07:40,516 ili gdje drugi se ubijaju ... 80 00:07:42,960 --> 00:07:43,960 Idi tamo. 81 00:07:45,880 --> 00:07:50,830 ... i stavi jednu nogu ispred drugi, bez obzira koliko se bojite, 82 00:07:50,920 --> 00:07:53,515 da bi to učinio dio zapisa. 83 00:08:08,120 --> 00:08:10,316 Da li je sigurno? Je li sigurno prošetati? 84 00:08:10,440 --> 00:08:12,830 Samo ovaj put. Samo ova strana. 85 00:08:12,920 --> 00:08:14,752 - Je li to jedini izlaz? - Ovuda. 86 00:08:14,840 --> 00:08:15,840 U redu. 87 00:08:38,360 --> 00:08:39,680 Marie, budi oprezna. 88 00:08:44,160 --> 00:08:45,310 Ostani dolje. 89 00:08:45,400 --> 00:08:46,754 Nisam naoružan! 90 00:08:47,480 --> 00:08:48,994 Novinar! Američki! 91 00:09:06,240 --> 00:09:08,152 Makni ruke s mene. Ne vidim. 92 00:09:08,920 --> 00:09:10,877 Gdje sam? Ne vidim. 93 00:09:12,040 --> 00:09:14,256 - Makni ruke s mene. Ne vidim. - Smiri se. U redu je. 94 00:09:14,280 --> 00:09:17,000 Gdje sam? O moj Bože. Ne vidim. 95 00:09:42,440 --> 00:09:45,160 - Morate se odmoriti, gđice Colvin. - Trebam svoju bilježnicu. 96 00:09:51,960 --> 00:09:53,030 Konc ... 97 00:09:54,720 --> 00:09:59,431 Pomirljive riječi nemaju lako doći do Thamilselvan, 98 00:09:59,520 --> 00:10:02,194 drugi zapovjednik Tamilskih tigrova. 99 00:10:07,040 --> 00:10:09,760 Štap koji nosi 100 00:10:09,840 --> 00:10:14,710 je naslijeđe tri puta pucao je u bitci 101 00:10:14,880 --> 00:10:18,840 od početka krvav rat za nezavisnost. 102 00:10:58,960 --> 00:11:00,917 David. Vrata. 103 00:11:01,000 --> 00:11:02,150 Imam ga. 104 00:11:12,440 --> 00:11:15,433 On me gleda takvu nježnost i zabrinutost 105 00:11:15,520 --> 00:11:19,036 i jednostavno to ne mogu podnijeti više, i on kaže, 106 00:11:19,120 --> 00:11:21,271 "Možemo probati da spasi oči. " 107 00:11:21,360 --> 00:11:25,718 Rekao sam: "Ne dok se ne okrenete." s one jebene kitove glazbe. 108 00:11:30,960 --> 00:11:32,256 - Whoa, whoa! - Hej, dušo, dopusti mi. 109 00:11:32,280 --> 00:11:34,511 Ne, nemoj mi pomoći. Nemoj mi se usuditi jebeno pomoći. 110 00:11:34,600 --> 00:11:37,274 U redu, ovo je naša posljednja boca. Napravi to ispravno. 111 00:11:37,360 --> 00:11:39,955 Stol je imao više vina nego ja. 112 00:11:42,720 --> 00:11:44,200 Nastavi. Nastavi. 113 00:11:44,400 --> 00:11:46,119 - Oh. - Oh. 114 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Oh, evo jednog. 115 00:11:50,080 --> 00:11:54,074 "Tamili smo tako ponosni na vaše hrabre strani dopisnik, Marie Colvin. 116 00:11:54,160 --> 00:11:56,550 - Aw. - Cijenimo njezin posjet području Vanni 117 00:11:56,640 --> 00:11:58,200 "donijeti vijesti." vanjskom svijetu, 118 00:11:58,320 --> 00:11:59,879 "i želimo joj, 'Ozdravi brzo.'" 119 00:12:00,000 --> 00:12:02,879 - Wow. - Sting i Trudie vam također žele dobro, 120 00:12:02,960 --> 00:12:07,000 i rekli su da ima mnogo slavnih ljudi koji su slijepi na jedno oko. 121 00:12:07,120 --> 00:12:08,236 Um, Sammy Davis Jr. 122 00:12:08,320 --> 00:12:09,720 Tip iz Radioheada. 123 00:12:10,520 --> 00:12:12,280 - James Joyce. - Moshe Dayan. 124 00:12:12,360 --> 00:12:14,272 Moshe Dayan. 125 00:12:14,360 --> 00:12:15,999 Oh! Svi oni nosili su očne zakrpe. 126 00:12:16,080 --> 00:12:17,958 Flaster za oči. Kakva nevjerojatna ideja. 127 00:12:18,040 --> 00:12:20,077 To je najgora ideja Nikad nisam čuo. 128 00:12:20,160 --> 00:12:22,231 - Dušo. - Ja nisam jebeni gusar. 129 00:12:22,320 --> 00:12:23,436 Izgledao bi sjajno. 130 00:12:23,520 --> 00:12:26,513 Izgledala bi tako seksi. 131 00:12:27,360 --> 00:12:29,795 - Za mene, dušo. - Ovo se apsolutno događa. 132 00:13:15,600 --> 00:13:16,750 Evo Amy. 133 00:13:17,560 --> 00:13:22,032 Izgledaš sjajno, Marie. Izgledaš odlično. 134 00:13:23,200 --> 00:13:25,795 - Drago mi je što vas vidim. - Ti također. I ti. 135 00:13:26,440 --> 00:13:28,352 Čestitamo. 136 00:13:28,440 --> 00:13:31,399 U ime novina, Vrlo veliko hvala. 137 00:13:34,440 --> 00:13:36,272 - Hej. - Bok. 138 00:13:36,360 --> 00:13:39,239 - Mogu li ti donijeti još jedno piće? - Ne. Dopusti mi. 139 00:13:40,320 --> 00:13:43,392 Ostavit ću vas dvoje razgovarati. 140 00:13:43,520 --> 00:13:45,193 Hvala vam. 141 00:13:45,280 --> 00:13:47,795 - Nemoj stajati tamo. Ne mogu vas vidjeti. - O oprosti. 142 00:13:48,320 --> 00:13:49,754 - Je li to bolje? - Da. 143 00:13:53,720 --> 00:13:56,554 - Je li to najbolje što si imao? - Da. 144 00:13:59,640 --> 00:14:02,678 - Ljudi to nazivaju glupim. - Slika? 145 00:14:02,800 --> 00:14:04,280 Ne, ti ulaziš. 146 00:14:05,040 --> 00:14:06,872 Pa, mislim da je glupo piše stupac 147 00:14:07,000 --> 00:14:08,832 o večeri otišao si sinoć. 148 00:14:12,680 --> 00:14:15,120 Papir će učiniti sve što želite. Ti to znaš, zar ne? 149 00:14:16,640 --> 00:14:17,756 Bilo što? 150 00:14:18,760 --> 00:14:22,720 Da, bili ste naša najbolja imovina na stranom stolu. 151 00:14:23,720 --> 00:14:24,790 Jesu li? 152 00:14:28,720 --> 00:14:31,110 Ne prekidam vezu moja jakna, Sean. 153 00:14:32,000 --> 00:14:35,516 Dobro. Drago mi je da smo to raščistili. 154 00:14:49,680 --> 00:14:53,151 Dame i gospodo, naš strani dopisnik godine, 155 00:14:53,240 --> 00:14:57,632 poznat po tome što je skupio najveću sat telefonski račun u povijesti Sunday Times , 156 00:14:57,720 --> 00:15:00,394 naša živa legenda, 157 00:15:02,160 --> 00:15:03,435 Marie Colvin. 158 00:15:33,520 --> 00:15:34,749 Imate li ikada noćne more? 159 00:15:36,400 --> 00:15:37,550 - Što? - Noćne more. 160 00:15:37,640 --> 00:15:38,915 Od kada ste bili u području. 161 00:15:42,000 --> 00:15:43,195 Da. 162 00:15:44,200 --> 00:15:45,270 Bosna. 163 00:15:47,120 --> 00:15:50,909 Srpski vojnici poziraju s odrubljenim glavama. 164 00:15:51,760 --> 00:15:53,717 Izgledali su vrlo zadovoljni sa sobom. 165 00:15:55,320 --> 00:15:57,073 Još uvijek ga ponekad. 166 00:15:58,400 --> 00:16:00,073 Kada ste bili će je nazvati? 167 00:16:03,440 --> 00:16:04,556 Tko? 168 00:16:05,520 --> 00:16:06,520 Djevojka. 169 00:16:08,800 --> 00:16:10,359 pogađam imaš njezin broj. 170 00:16:12,040 --> 00:16:13,599 Hvala vam. Zadrzi to. 171 00:16:13,680 --> 00:16:16,320 Da, da, u redu, Dobio sam njezin broj. 172 00:16:17,080 --> 00:16:19,231 Htio sam nazovi je sutra. 173 00:16:20,120 --> 00:16:22,635 Ili možda dan poslije. Ili možda nisam. Ne znam. 174 00:16:23,200 --> 00:16:24,256 To je razina poštovanja imate za mene. 175 00:16:24,280 --> 00:16:27,830 Ma daj, stalno si ostavljajući me na nekom dalekom mjestu. 176 00:16:27,920 --> 00:16:30,799 Unatoč tome, Uvijek sam bio tu za tebe. 177 00:16:30,920 --> 00:16:34,118 - Nikad te nisam tražio. - Nisi trebao ići na Šri Lanku. 178 00:16:35,200 --> 00:16:37,635 Rekao sam ti da prestaneš sve to davno, 179 00:16:37,720 --> 00:16:40,110 i ti si moljac na krvavi plamen. 180 00:16:40,960 --> 00:16:42,155 Mislim, pogledaj se. 181 00:16:42,880 --> 00:16:45,031 Bila si tako lijepa. 182 00:16:46,320 --> 00:16:47,800 Pa, odjebi. 183 00:16:47,880 --> 00:16:50,952 Nastavi. Odjebi, natrag u svoje romane. 184 00:17:59,520 --> 00:18:02,797 Hej, makni ruke s mene. Bez ruku. 185 00:18:31,080 --> 00:18:32,116 Gospođica Mary. 186 00:18:33,160 --> 00:18:34,480 Mourad. 187 00:18:35,320 --> 00:18:36,674 Oh. 188 00:18:39,480 --> 00:18:41,949 - Došao si u kamion za krumpir! - Došao sam u kamion za krumpir. 189 00:18:43,240 --> 00:18:45,880 - Lijepo. Lijepa oka. - Oh, hvala ti, Mourad. 190 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 I kako si? 191 00:18:47,120 --> 00:18:49,680 Ah, stigao sam do ručka u jednom komadu, pa sam zahvalan. 192 00:18:51,200 --> 00:18:52,714 Sranje. Znaš, zakasnit ćemo. 193 00:18:52,800 --> 00:18:56,350 Želim nešto pokupiti u Zelena zona prije odlaska u Fallujah. 194 00:18:56,440 --> 00:18:57,476 Ok . Yalla. Yalla. 195 00:19:03,160 --> 00:19:05,231 Drago mi je što vas vidim, gospođice Mary. 196 00:19:05,320 --> 00:19:06,879 Drago mi je što vas vidim. 197 00:19:30,240 --> 00:19:31,469 Dok ste ovdje 198 00:19:31,560 --> 00:19:35,520 smatrate se gostima Privremena uprava koalicije. 199 00:19:36,480 --> 00:19:41,077 Odbijanje suradnje pravila kao što smo naveli 200 00:19:41,200 --> 00:19:42,350 za ugrađene novinare 201 00:19:42,440 --> 00:19:46,150 rezultirat će trenutnom ukidanje povlastica tiska. 202 00:19:46,640 --> 00:19:51,192 Morate ostati s tom jedinicom za cjelokupno trajanje zadatka. 203 00:19:51,280 --> 00:19:52,919 Bože, išli smo gdje god smo htjeli. 204 00:19:53,000 --> 00:19:54,150 Hej, Norm. 205 00:19:55,000 --> 00:19:57,071 Kao da su drogirani jebeni novinari. 206 00:19:57,160 --> 00:19:59,038 - Da. - Bit ćete iskopani. 207 00:19:59,560 --> 00:20:03,270 - Kako se držiš? - Još uvijek ne mogu mjeriti udaljenosti. 208 00:20:04,040 --> 00:20:06,396 Tko je znao tvoje lijevo oko je tako važno? 209 00:20:07,840 --> 00:20:10,912 - Kad ste zadnji put spavali? - Ah, ne spavam. 210 00:20:12,000 --> 00:20:13,229 Kamo ste krenuli? 211 00:20:13,320 --> 00:20:14,913 Bože, moraš biti suptilnije od toga. 212 00:20:15,000 --> 00:20:17,720 Ma daj. Nakon svega Učinio sam za vas u Istočnom Timoru? 213 00:20:17,840 --> 00:20:19,656 - Što imaš? - Istočni Timor? Naravno, sjećam te se. 214 00:20:19,680 --> 00:20:21,876 Vozeći se u zalazak sunca s UN-om. 215 00:20:21,960 --> 00:20:23,599 Barem Spasio sam ti mjesto. 216 00:20:23,680 --> 00:20:25,239 - Bili ste u Istočnom Timoru? - Da. 217 00:20:25,320 --> 00:20:27,039 Kad ste bili još uvijek na koledžu. 218 00:20:27,160 --> 00:20:29,197 Ah. Nikad nisam studirao. 219 00:20:29,280 --> 00:20:32,159 O Bože. Jebeno sam nakon toga. 220 00:20:32,240 --> 00:20:34,516 Oh, Norm, ne bi znaju što drugo učiniti. 221 00:20:34,600 --> 00:20:37,354 A ti ne možeš živjeti sa strahom da će propustiti. 222 00:20:37,480 --> 00:20:41,269 U redu, hajde da televizijski mediji glave ovako, 223 00:20:41,360 --> 00:20:43,875 tiskani mediji, iza hangara. 224 00:20:44,400 --> 00:20:46,278 Dobro došli natrag. Hej, nedostajali ste nam. 225 00:20:46,360 --> 00:20:47,874 Vidimo se u Hamri, Norm. 226 00:20:47,960 --> 00:20:50,077 - Spremite mi mjesto za šankom. - Možeš se kladiti. 227 00:20:52,920 --> 00:20:54,115 Neću se ljutiti. 228 00:20:54,200 --> 00:20:55,520 Nećeš mi dopustiti radi moj posao. 229 00:20:57,800 --> 00:20:59,029 Kako se zoveš? 230 00:20:59,960 --> 00:21:01,519 - Paul. - Ja sam Marie. 231 00:21:01,920 --> 00:21:04,355 - Znam. - Dakle, slobodni ste? 232 00:21:04,440 --> 00:21:05,954 - Stalno. - Svako dobro? 233 00:21:07,160 --> 00:21:08,276 Najbolji. 234 00:21:10,840 --> 00:21:12,320 - Dođi. - Što sada? 235 00:21:13,240 --> 00:21:14,754 Trebam fotografa. 236 00:21:14,840 --> 00:21:16,957 Nikad nisam pronašao onaj koji mi se sviđa. Da vidimo kako ste. 237 00:21:17,040 --> 00:21:18,793 - Sada? - Da. 238 00:21:18,920 --> 00:21:21,913 Ne misliš da se pretplatim na sva ta sranja, zar ne? 239 00:21:23,120 --> 00:21:25,077 - Gdje idemo? - Fallujah. 240 00:21:26,400 --> 00:21:29,950 - Ne možemo se jednostavno odvesti u Fallujah. - Zašto ne? 241 00:21:30,840 --> 00:21:32,991 - Zato što ćemo biti meta. - Jeste li uplašeni? 242 00:21:34,640 --> 00:21:37,314 - Ne. - Dobro. 243 00:21:42,880 --> 00:21:44,712 Feras kaže osobno je vozio 244 00:21:44,800 --> 00:21:47,918 kamion pun tijela do pustinje kamp s pogledom na jezero Habbaniyah. 245 00:21:48,040 --> 00:21:49,256 Sada, slušaj me. Slušaj, Marie ... 246 00:21:49,280 --> 00:21:52,432 Šest stotina ljudi je ubijeno od Saddama 1991. 247 00:21:52,520 --> 00:21:55,672 zakopan u rovovima 60 milja zapadno od Bagdada. 248 00:21:56,480 --> 00:21:59,678 Nećemo doći do toga ako smo iza američki napredak. 249 00:22:00,040 --> 00:22:02,111 - To nije opcija - Pa ne. 250 00:22:02,200 --> 00:22:04,795 - Idemo u Fallujah. - Previše je opasno. 251 00:22:04,880 --> 00:22:06,314 Svugdje je previše opasno. 252 00:22:06,400 --> 00:22:09,711 Što je s Ramadi pričom, Saddamovi ljudi rade s Al-Kaidom? 253 00:22:09,800 --> 00:22:13,555 Još nema izvora o tome, ali vjeruj mi u masovnu grobnicu. 254 00:22:14,120 --> 00:22:16,271 Ljudi su tražili za ovo godinama. 255 00:22:16,360 --> 00:22:18,352 Dobro, onda, onda, Moraš pronaći tijela. 256 00:22:18,480 --> 00:22:19,880 Nazvat ću te kad to učinim. 257 00:22:20,960 --> 00:22:21,996 Jebati. 258 00:22:33,120 --> 00:22:34,270 Gospođica Mary. 259 00:22:35,800 --> 00:22:37,029 Oni nisu Amerikanci. 260 00:22:37,120 --> 00:22:39,840 Oni su ili Saddamova policija ili njegova milicija. 261 00:22:39,960 --> 00:22:41,758 Neće nas htjeti ovdje bilo kako. 262 00:22:57,720 --> 00:22:59,680 Želi znati tko ste. 263 00:23:03,840 --> 00:23:05,672 Gospodine, mi smo pomoćnici. 264 00:23:05,760 --> 00:23:08,594 Ovdje smo da pomognemo liječnicima u jezeru Habbaniyah. 265 00:23:17,200 --> 00:23:19,999 Vidjeti? Ja sam medicinska sestra. Ovdje piše "zdravlje". 266 00:23:20,080 --> 00:23:21,080 "Zdravlje." 267 00:23:40,960 --> 00:23:42,030 Jebi me. 268 00:23:43,440 --> 00:23:44,715 Je li to tvoja kartica s teretanom? 269 00:23:48,400 --> 00:23:51,199 U redu. Idemo. 270 00:23:54,320 --> 00:23:55,680 Da da, da da da. 271 00:24:23,120 --> 00:24:25,296 Želi znati gdje se nalazi vaša medicinska oprema. 272 00:24:25,320 --> 00:24:26,800 Reci mu da je otišao naprijed. 273 00:24:57,080 --> 00:24:58,594 Okrenuti se. Okrenuti se. 274 00:25:14,240 --> 00:25:15,435 Što govori? 275 00:25:17,360 --> 00:25:19,591 Rekao je da nam ne trebaju liječnici gdje idemo. 276 00:25:28,800 --> 00:25:30,314 Yalla. 277 00:25:33,880 --> 00:25:34,996 Hoćemo li ići? 278 00:25:40,720 --> 00:25:41,790 Jebati. 279 00:25:43,760 --> 00:25:44,989 Isus Krist. 280 00:25:59,640 --> 00:26:00,756 Tvoja jebena knjižnica. 281 00:26:00,840 --> 00:26:02,354 Spalio si me s cigaretom. 282 00:26:02,440 --> 00:26:04,113 Žao mi je. Jebi me. 283 00:26:11,120 --> 00:26:12,270 Što govori? 284 00:26:12,360 --> 00:26:14,272 Samo se ispričava zbog kašnjenja. 285 00:26:14,360 --> 00:26:17,910 - Nema problema. Nema problema. - Hvala na dolasku. 286 00:26:18,000 --> 00:26:21,437 Želim početi tamo. Da li je to u redu? 287 00:27:14,840 --> 00:27:16,479 Što ako to ne učinite pronaći nešto? 288 00:27:40,960 --> 00:27:43,953 I želim znati priče pojedinih ljudi. 289 00:27:44,040 --> 00:27:47,033 Želim ispričati njihove priče. Može li mi reći o svom ocu? 290 00:28:03,520 --> 00:28:05,160 Ne diraj me. 291 00:28:05,680 --> 00:28:07,416 Paul, on želi kameru i želi da prestaneš. 292 00:28:07,440 --> 00:28:08,440 Ne. 293 00:28:08,520 --> 00:28:10,096 Postoje stotine ljudi pokopan ovdje. 294 00:28:10,120 --> 00:28:12,560 Gospođice Mary, uhitit će nas ako se ne zaustavimo. 295 00:28:13,080 --> 00:28:14,673 Pitajte ga na čijoj je strani. 296 00:28:18,120 --> 00:28:19,920 Reci mi na arapskom. Reći ću mu. 297 00:28:30,320 --> 00:28:33,074 Imaj malo poštovanja. Imaj malo poštovanja. 298 00:29:07,760 --> 00:29:10,480 Allahu akbar. 299 00:30:38,040 --> 00:30:40,874 ... savezničke snage ciljane ključne lokacije u Bagdadu, 300 00:30:40,960 --> 00:30:42,599 na sjevernom području Mosula 301 00:30:42,680 --> 00:30:45,798 kao i južni Irak, u blizini granice između Iraka i Kuvajta 302 00:30:46,120 --> 00:30:48,919 Američki dužnosnici su nam rekli Saddama Husseina 303 00:30:49,000 --> 00:30:52,152 i neke njegove najviše rangirane dužnosnici su među ciljevima ... 304 00:31:01,480 --> 00:31:04,359 - Paul, jesi li dobro? - Ne mogu prestati razmišljati o tome. 305 00:31:09,440 --> 00:31:10,760 Uzmi još jedno piće. 306 00:31:14,080 --> 00:31:16,231 - Želiš jednu? - Ne kad radim. 307 00:31:17,920 --> 00:31:19,559 Prodajemo lažni rat? 308 00:31:23,040 --> 00:31:25,680 Paul, ono što smo vidjeli, je li lažna? 309 00:31:27,640 --> 00:31:28,640 Ne. 310 00:31:30,200 --> 00:31:32,271 "Rat nije tako strašan za vlade. 311 00:31:33,240 --> 00:31:37,200 "Jer oni nisu ranjeni ili. \ T ubijeni kao obični ljudi. " 312 00:31:39,400 --> 00:31:41,736 Dok ste u patroli danas sa Sedmom brigadom 313 00:31:41,760 --> 00:31:45,720 susreli smo vatrenu neprijateljsku vatru pobunjenika na periferiji Bagdada 314 00:31:46,120 --> 00:31:48,635 U međuvremenu, čini se kao da udarili smo vrlo strateški ... 315 00:31:48,760 --> 00:31:51,195 Ali ona zove Američke snage "mi". 316 00:31:52,120 --> 00:31:53,759 - Ne brini zbog toga. - Zašto ne? 317 00:31:53,880 --> 00:31:55,314 Jer to nije važno. 318 00:31:55,440 --> 00:31:58,433 Nije važno koji tip avion je upravo bombardirao selo. 319 00:31:58,600 --> 00:32:02,276 Što je važno je ljudski trošak djela. 320 00:32:02,440 --> 00:32:05,194 Ljudi se povezuju s ljudima, 321 00:32:05,280 --> 00:32:08,114 tako ćete naći njihove priče, ispričati njihove priče, 322 00:32:08,200 --> 00:32:09,634 zaboravi na druge stvari. 323 00:32:10,720 --> 00:32:12,074 Misliš zatvoriti oči? 324 00:32:12,200 --> 00:32:14,136 - Već je zatvorila jedno oko. - To nije smiješno. 325 00:32:14,160 --> 00:32:15,674 Hvala. 326 00:32:15,800 --> 00:32:18,520 Vidi, ovo je grubi nacrt povijesti. 327 00:32:19,920 --> 00:32:22,116 Morate pronaći istinu o tome. 328 00:32:22,200 --> 00:32:24,317 Ako to izgubite, ne pomažeš nikome ovdje. 329 00:32:24,400 --> 00:32:28,189 Samo praviš se osjećate bolje. 330 00:32:37,520 --> 00:32:39,034 Idem u krevet. 331 00:32:39,120 --> 00:32:40,349 Pravo. Noć, Kate. 332 00:32:42,640 --> 00:32:43,790 Lijepo spavaj. 333 00:32:44,680 --> 00:32:45,830 Odjebi. 334 00:32:50,560 --> 00:32:51,630 Oh, jebi ga. 335 00:32:52,520 --> 00:32:54,989 Paul, znaš li kako vratiti datoteku? 336 00:32:57,480 --> 00:32:58,755 Predaj ga. 337 00:33:05,800 --> 00:33:07,314 Ne znam zašto se gnjavim. 338 00:33:11,320 --> 00:33:13,312 Trebao bih se samo vratiti do diktata. 339 00:33:17,520 --> 00:33:19,989 - Ovo je čudno. - Što? 340 00:33:20,600 --> 00:33:25,550 Uvijek sam te gledao, i sada sam ovdje, 341 00:33:25,640 --> 00:33:27,871 spremite svoj posao iz vlastite gluposti. 342 00:33:32,160 --> 00:33:33,674 Jeste li spasili moj posao? 343 00:33:33,760 --> 00:33:34,796 Čekati. 344 00:33:36,280 --> 00:33:37,873 Nisam dobro pod pritiskom. 345 00:33:44,040 --> 00:33:46,316 - Ta-da. - Ti si prokleti genij. 346 00:34:00,680 --> 00:34:01,680 Noć, Marie. 347 00:34:04,200 --> 00:34:05,200 Noć. 348 00:34:43,440 --> 00:34:48,674 Pojavile su se kosti i raspadnute haljine usred prljavštine čeljusti stroja 349 00:34:51,680 --> 00:34:53,478 Mala zdjelica koji je iskopan 350 00:34:53,560 --> 00:34:57,110 Čini se da je to bilo mladog tinejdžera 351 00:35:11,880 --> 00:35:16,193 Udovi su prekinuti, prljavština, stijena i meso podjednako 352 00:35:32,400 --> 00:35:36,713 Znanje o krhkosti ljudsko tijelo vas nikada ne napušta 353 00:35:36,800 --> 00:35:38,029 kada jednom vidite ... 354 00:35:44,120 --> 00:35:45,315 Nakon što ste vidjeli 355 00:35:47,480 --> 00:35:51,679 Kako se meso lako može iznajmiti vrućim komadima metala 356 00:36:04,680 --> 00:36:06,000 Nakon što ste vidjeli ... 357 00:36:19,760 --> 00:36:20,910 Jebati. 358 00:36:45,480 --> 00:36:47,597 Hej. To je Marie. Ostavite poruku ako želite. 359 00:36:47,680 --> 00:36:49,194 Iako nikad zapravo provjerite ovo. 360 00:36:52,960 --> 00:36:54,952 Isto je tako dobro, da budem iskren. 361 00:36:56,080 --> 00:36:57,594 Do vrata sam u politici 362 00:36:57,680 --> 00:36:59,672 i moramo prijaviti o oporavku eura. 363 00:36:59,760 --> 00:37:01,911 Zaboravi. Idi s masovnom grobnicom. 364 00:37:02,000 --> 00:37:04,720 Jeste li zapravo razgovarali s njom otkako se vratila iz Bagdada? 365 00:37:04,800 --> 00:37:05,800 Naravno da imam. 366 00:37:09,440 --> 00:37:13,354 Prilično je strašno za početnu stranicu u nedjelju. 367 00:37:14,080 --> 00:37:16,959 Da. Je li provokativna? Da. 368 00:37:17,040 --> 00:37:18,997 Hoće li to učiniti ljude ugušiti se svojim pahuljicama 369 00:37:19,080 --> 00:37:21,436 kad čitaju Što se tiče ovih jadnih sokova? Da. 370 00:37:21,520 --> 00:37:24,718 Mi smo na prokletom pobjedniku. Jebeš prokleti euro. 371 00:37:29,720 --> 00:37:33,111 Slušaj, mislim da ne mogu doći i vidimo se ovaj vikend. 372 00:37:33,200 --> 00:37:34,656 O, Stvarno želim da vidiš Chloe 373 00:37:34,680 --> 00:37:36,273 Skoro je počela hodati. 374 00:37:37,160 --> 00:37:40,198 A ja samo Opet sam vidjela tu djevojku. 375 00:37:40,760 --> 00:37:41,910 Tko? 376 00:37:44,080 --> 00:37:48,279 Beživotno tijelo tog djeteta. Ne mogu ga izvaditi iz glave. 377 00:37:48,400 --> 00:37:52,599 - Ne mogu je izvući iz glave, Rita - Koje dijete, Marie? Marie? 378 00:37:52,680 --> 00:37:55,115 Djevojka koji je uvijek na mom krevetu. 379 00:38:09,760 --> 00:38:12,639 Oh, nastavi, odjebi. Hajde, odjebi. 380 00:38:12,720 --> 00:38:13,720 Bog. U redu. 381 00:38:13,800 --> 00:38:16,520 Samo reci Seanu prestati me zvati. 382 00:38:16,600 --> 00:38:18,956 - Želim biti sam. - Dobro, u redu. 383 00:38:19,040 --> 00:38:20,076 Gotovo. 384 00:38:21,120 --> 00:38:23,237 Marie Možemo li sada razgovarati? 385 00:38:23,360 --> 00:38:24,919 Ako držite list mirno. 386 00:38:25,000 --> 00:38:28,072 Izbjegavali ste ovaj razgovor mjesecima. 387 00:38:29,960 --> 00:38:31,792 Misliš li možda imaš, znaš, 388 00:38:32,720 --> 00:38:34,393 posttraumatskog stresni poremećaj? 389 00:38:35,240 --> 00:38:36,276 Ne. 390 00:38:39,600 --> 00:38:41,398 PTSP je ono što vojnici dobiju. 391 00:38:41,520 --> 00:38:44,136 Hajde, oboje znamo da ga možete dobiti od samo svjedočenja prometne nesreće. 392 00:38:44,160 --> 00:38:46,231 Mislim da ti treba razgovarati s nekim. 393 00:38:46,360 --> 00:38:49,558 - Nisam luda, Rita. - Ne kažem da si lud. 394 00:38:51,880 --> 00:38:53,656 Sean nema jaja da vam se suprotstavim, 395 00:38:53,680 --> 00:38:56,559 ili ne želi jer ti si njegova nagradna svinja, ali ... 396 00:38:58,680 --> 00:39:00,239 Nisi dobro. 397 00:39:01,240 --> 00:39:02,959 Samo želimo tebe za pomoć. 398 00:39:13,000 --> 00:39:14,680 Hvala što si mi dopustio dođite i posjetite. 399 00:39:23,480 --> 00:39:26,279 Ako nisi lud kad dolaziš na ovakvo mjesto, 400 00:39:26,360 --> 00:39:27,840 definitivno ćeš biti ako izađeš. 401 00:39:32,080 --> 00:39:33,355 I ovo je gdje ste odrasli? 402 00:39:35,240 --> 00:39:36,356 Huh. 403 00:39:36,440 --> 00:39:39,000 Da, to je sjeverna obala od Long Islanda. 404 00:39:39,080 --> 00:39:40,230 Oyster Bay. 405 00:39:41,880 --> 00:39:43,109 Ne ritzy dio. 406 00:39:44,720 --> 00:39:47,076 Tko je to? Tvoj dečko? 407 00:39:48,320 --> 00:39:50,232 Ne, to je jezivo. To je moj tata. 408 00:39:52,080 --> 00:39:53,150 Oh. 409 00:39:53,680 --> 00:39:54,796 Oprosti. 410 00:39:59,360 --> 00:40:04,958 Marie, kad se dogodi loše sranje, tvoj mozak se pretvara u šok. 411 00:40:06,600 --> 00:40:10,640 To ... Zaključava traumu u na istom mjestu gdje obrađujete emocije, 412 00:40:10,760 --> 00:40:13,798 što nije gdje sjećanja su namijenjena da žive. 413 00:40:14,840 --> 00:40:18,311 Zato osjeća se tako prisutno. 414 00:40:20,200 --> 00:40:22,590 Je li to razlog zašto Napustili ste vojsku? 415 00:40:22,680 --> 00:40:24,592 Bio sam pred vojnim sudom. 416 00:40:25,720 --> 00:40:28,155 Posađeno je malo hašiša u mom ormariću da izađem. 417 00:40:36,880 --> 00:40:38,917 Koliko ti je trebalo postati bolji? 418 00:40:42,880 --> 00:40:44,314 Dugo prokleto vrijeme. 419 00:40:48,440 --> 00:40:50,477 Marie, vidjela si više rata od većine vojnika. 420 00:40:52,040 --> 00:40:54,032 Morate to shvatiti ozbiljno. 421 00:41:00,280 --> 00:41:01,680 Želite psihobabble? 422 00:41:03,640 --> 00:41:05,199 Dobro, dat ću ti ga. Ja ... 423 00:41:07,560 --> 00:41:09,199 Stvarno sam pogledao mom ocu. 424 00:41:10,360 --> 00:41:11,714 Bio sam mučen kada je preminuo 425 00:41:11,800 --> 00:41:15,919 jer nikada nije shvatio činjenicu da mogu imati vlastita mišljenja. 426 00:41:16,800 --> 00:41:18,553 Volim svoju majku, ali ja se borim s njom 427 00:41:18,640 --> 00:41:24,238 jer ja nikad ne mogu biti predgrađe kućanica u sigurnom jebenom životu. 428 00:41:25,240 --> 00:41:28,119 Ja dijetu žestoko, jer Ne želim se udebljati, 429 00:41:28,200 --> 00:41:31,238 ali vidio sam i mnoge ljudi u svijetu gladuju, 430 00:41:31,320 --> 00:41:33,915 pa ja ... volim jesti. 431 00:41:35,760 --> 00:41:36,830 Ja, um ... 432 00:41:40,560 --> 00:41:44,156 Želim biti mama, kao moja sestra, ali imao sam dva pobačaja 433 00:41:44,240 --> 00:41:47,074 i moram prihvatiti tu činjenicu da to nikad neću biti. 434 00:41:55,040 --> 00:41:56,759 Bojim se da ostarim. 435 00:42:00,160 --> 00:42:02,152 Ali onda se također bojim umirući mlad. 436 00:42:11,600 --> 00:42:14,320 Najzadovoljniji sam vodka martini u mojoj ruci, 437 00:42:14,400 --> 00:42:15,595 ali ne mogu 438 00:42:18,160 --> 00:42:21,710 stajati činjenica da je brbljanje u mojoj glavi neće umiriti 439 00:42:23,160 --> 00:42:25,277 dok ne bude kvarta votke u meni. 440 00:42:33,720 --> 00:42:35,552 Mrzim biti u ratnoj zoni. 441 00:42:39,760 --> 00:42:41,479 Ali također se osjećam primoranom, 442 00:42:44,520 --> 00:42:47,240 primoran da je vidi Za sebe. 443 00:42:49,720 --> 00:42:51,200 Zato što ste ovisni o tome. 444 00:43:29,880 --> 00:43:31,109 Sve je u redu. 445 00:43:34,240 --> 00:43:35,276 Hej. 446 00:43:41,800 --> 00:43:42,800 Hej. 447 00:43:45,880 --> 00:43:47,075 Sve je u redu. 448 00:43:56,400 --> 00:43:58,517 Oprosti. 449 00:43:58,600 --> 00:43:59,920 Sve je u redu. 450 00:44:02,360 --> 00:44:03,360 Dopušteno je. 451 00:44:11,400 --> 00:44:13,790 Tko si rekao Moj otac je izgledao? 452 00:44:23,800 --> 00:44:25,075 Aww. 453 00:44:37,920 --> 00:44:40,833 - Što misliš? - Pristaje ti. 454 00:44:40,920 --> 00:44:44,197 Da, crnilo se činilo tako iznenada. 455 00:44:45,400 --> 00:44:47,631 Da li ti, um ... Trebaš još cvijeća? 456 00:44:49,680 --> 00:44:51,433 Hvala vam. To je jako lijepo od tebe. 457 00:44:55,640 --> 00:44:57,757 Irak, Afganistan, Blair, Bush. 458 00:44:57,880 --> 00:44:59,553 Sada, mi se borimo pokriti sve. 459 00:45:00,880 --> 00:45:03,349 - Hvala vam. - Hvala za što? 460 00:45:04,240 --> 00:45:05,674 Za pokušaj da mi laska. 461 00:45:06,280 --> 00:45:09,041 Nisam ti došao laskati. Došao sam ovamo vidjeti kako si. 462 00:45:11,200 --> 00:45:12,520 I da, um ... 463 00:45:15,480 --> 00:45:17,073 Možete slobodno govoriti. 464 00:45:18,840 --> 00:45:21,196 Paul i ja postali smo vrlo blizu u Iraku. 465 00:45:27,680 --> 00:45:29,558 Možete li nam dati trenutak, molim te, Paul? 466 00:45:32,920 --> 00:45:34,036 Naravno. 467 00:45:46,520 --> 00:45:47,520 Jesi li dobro? 468 00:45:51,680 --> 00:45:52,716 Mmm. 469 00:45:55,280 --> 00:45:56,680 Nedostaješ nam, Marie. 470 00:45:57,920 --> 00:46:01,596 Imate bogomdani talent da se ljudi zaustave i brinu. 471 00:46:10,520 --> 00:46:13,035 Gdje vidite sebe u 10 godina, Sean? 472 00:46:15,440 --> 00:46:16,999 Zapravo nisam razmišljala o tome. 473 00:46:17,080 --> 00:46:18,992 Nemojte biti Englezi. Budi iskren. 474 00:46:20,680 --> 00:46:22,696 Pa, u tom slučaju, Želim biti najcjenjenija, 475 00:46:22,720 --> 00:46:25,519 cijenjena, nagrađivana urednik Fleet Street je ikada vidio. 476 00:46:26,440 --> 00:46:28,318 Onda me vrati na teren. 477 00:46:29,240 --> 00:46:30,435 Ne mogu to učiniti. 478 00:46:34,840 --> 00:46:36,274 I niste spremni, jesi li? 479 00:46:38,080 --> 00:46:40,200 Pa, onda, možda sam samo ovdje moram naći psihijatra 480 00:46:40,280 --> 00:46:42,112 koji će svjedočiti o mojem zdravom razumu. 481 00:46:42,880 --> 00:46:46,237 Pa, ti imaš Yassera Arafata da ti dam njegovu životnu priču, pa ... 482 00:46:49,040 --> 00:46:51,032 Vidi, imam ručak, ali ... 483 00:46:54,240 --> 00:46:57,074 Ne brinite, vaš stav o strani tim ne ide nigdje. 484 00:48:03,080 --> 00:48:06,790 - Ne izgleda dobro. - O moj Bože. O ne. 485 00:48:11,040 --> 00:48:12,997 Što je? IED? 486 00:48:13,160 --> 00:48:15,152 Da, mora biti. 487 00:48:19,600 --> 00:48:21,273 - Je li to Norm? - Da. 488 00:48:48,240 --> 00:48:50,197 Netko pomaže ovaj mali dječak? 489 00:48:50,360 --> 00:48:52,680 Momci, možemo li dobiti liječnika? - Ja ću se pobrinuti za njega. 490 00:48:56,320 --> 00:48:57,754 Bit ćete dobro, u redu? 491 00:49:00,600 --> 00:49:05,072 Rat je tišina hrabrost civila 492 00:49:05,160 --> 00:49:07,755 koji će izdržati mnogo više nego ikada, 493 00:49:09,840 --> 00:49:13,390 onih koji su tražili da se bore i oni koji samo pokušavaju preživjeti 494 00:49:16,040 --> 00:49:20,353 Majke, očevi, sinovi i kćeri 495 00:49:21,560 --> 00:49:23,074 traumatizirane obitelji, 496 00:49:23,840 --> 00:49:26,435 lišeni i neutješni. 497 00:49:41,840 --> 00:49:44,275 Kontrolna točka vani Lashkargah je pogođen. 498 00:49:44,400 --> 00:49:48,474 Talibani su otvorili vatru civila. Čini se rizičnim. 499 00:49:48,560 --> 00:49:51,439 To nije ni blizu gdje trebamo ići. 500 00:49:51,520 --> 00:49:52,590 Šta da napravimo? 501 00:49:55,800 --> 00:49:56,950 Moramo ići. 502 00:49:58,200 --> 00:50:00,999 Norma. Hej, Norm. 503 00:50:03,040 --> 00:50:07,239 Ako odbacim dadilje, Imate li mjesta za dvoje? 504 00:50:09,240 --> 00:50:10,240 Naravno. 505 00:50:18,160 --> 00:50:22,393 U pokrivanju rata, možemo li stvarno napraviti razliku? 506 00:50:27,840 --> 00:50:31,311 Pravi problem je imati dovoljno vjere u čovječanstvo 507 00:50:32,240 --> 00:50:34,835 Da vjerujem u to dovoljno ljudi će se brinuti 508 00:50:34,920 --> 00:50:36,991 kad tvoja priča napokon stiže do njih. " 509 00:50:46,800 --> 00:50:49,190 Oh, Danny boy 510 00:50:49,280 --> 00:50:53,354 Cijevi, cijevi nazivaju 511 00:50:54,040 --> 00:50:59,991 Od glen Glen i niz planinu 512 00:51:00,920 --> 00:51:02,877 Oh, Danny boy 513 00:51:02,960 --> 00:51:08,957 Oh, Danny Volim te tako 514 00:51:16,400 --> 00:51:18,960 Lijep. Fantastičan. 515 00:51:19,040 --> 00:51:22,033 Sljedeći put odaberite tužniju pjesmu. 516 00:51:22,120 --> 00:51:23,315 Jebati. 517 00:51:24,160 --> 00:51:25,799 Dame i gospodo, 518 00:51:25,880 --> 00:51:29,920 željela bih vam zahvaliti za hrabrost 519 00:51:30,000 --> 00:51:35,075 i pridružite nam se za naše četvrto godišnje Žurka "Kraj suhog siječnja". 520 00:51:35,960 --> 00:51:39,556 Prije četiri decenije, suradnik i ja, nakon vrlo dobre godine, 521 00:51:39,640 --> 00:51:42,712 odlučio je uzeti naš najbolji klijent za dostavu, 522 00:51:42,800 --> 00:51:45,156 uh, za slavljeničku večeru u Milanu. 523 00:51:45,240 --> 00:51:48,836 Nakon mnogo pića i, um, druge tvari, 524 00:51:50,240 --> 00:51:52,630 Nemam jebenu ideju što se dogodilo. 525 00:51:52,720 --> 00:51:57,556 U svakom slučaju, odlučio sam da je najbolje u siječnju ispumpati stare kočnice. 526 00:51:57,640 --> 00:51:59,597 jako mi je drago da ste ovdje 527 00:51:59,720 --> 00:52:01,757 kako bi proslavili kraj tog očajnog mjeseca 528 00:52:01,840 --> 00:52:03,877 i biti živ. 529 00:52:03,960 --> 00:52:04,996 Biti živ! 530 00:52:07,080 --> 00:52:08,400 Živjeli. 531 00:52:08,520 --> 00:52:10,159 Biti živ! Biti živ! 532 00:52:10,240 --> 00:52:13,870 Hej, Rita. Rita. Nemoj ići. Još je rano. 533 00:52:13,960 --> 00:52:18,034 Draga, to je 2:00 ujutro. Moram biti rano je napravio doručak za Chloe. 534 00:52:18,120 --> 00:52:21,272 Pa, ostani i onda Poći ću s tobom. 535 00:52:21,360 --> 00:52:24,592 - Ne tako, nećeš. - Što bi to trebalo značiti? 536 00:52:24,680 --> 00:52:26,194 Nećemo votku za doručak. 537 00:52:26,280 --> 00:52:28,590 Ne dobro sam. Sve je u redu. 538 00:52:28,680 --> 00:52:30,558 Kada si postati tako korjenast? 539 00:52:31,480 --> 00:52:33,073 Kada ste postali alkoholičar? 540 00:52:33,600 --> 00:52:37,196 Pa, pio sam od 15-te godine, tako da je prošlo neko vrijeme. 541 00:52:39,480 --> 00:52:42,075 Što čuješ kada glazba prestane? 542 00:52:44,760 --> 00:52:46,399 Ne čujem bilo što. 543 00:52:55,440 --> 00:52:57,193 Sranje. 544 00:53:00,120 --> 00:53:01,474 Moje minikabine su ovdje. 545 00:53:03,520 --> 00:53:05,751 Gledaj, žao mi je. Umoran sam. 546 00:53:06,640 --> 00:53:09,235 Zašto ne preskočiš sve ovo, vratite se u moj na šalicu čaja? 547 00:53:09,320 --> 00:53:11,835 Dajte svom anđelu poljubac ujutro 548 00:53:11,920 --> 00:53:13,479 od tetke Marie, gusara. 549 00:53:15,960 --> 00:53:18,350 Čuvajte se tamo na otvorenom moru, u redu? 550 00:53:20,600 --> 00:53:21,795 Doviđenja. 551 00:53:23,120 --> 00:53:24,315 Volim te. 552 00:53:39,640 --> 00:53:41,154 - Bok. - Bok. 553 00:53:42,200 --> 00:53:44,396 - Hvala što ste nas primili. - Moje zadovoljstvo. 554 00:53:44,480 --> 00:53:46,312 - Marie. - Tony. 555 00:53:46,400 --> 00:53:47,920 - Drago mi je. - Drago mi je. 556 00:53:47,960 --> 00:53:49,633 - Mogu li ja jednu od tih? - Sigurno. 557 00:53:52,280 --> 00:53:55,079 Odakle ti to zakrpa za oči, Marie? 558 00:53:55,160 --> 00:53:56,992 Uh, otok s blagom. 559 00:53:57,080 --> 00:53:58,080 Stvarno? 560 00:54:00,560 --> 00:54:01,789 Čuo sam... 561 00:54:01,960 --> 00:54:04,031 Čuo sam da si dobio u Šri Lanki. 562 00:54:04,800 --> 00:54:07,031 - Jesi? - Što je ponekad teško reći. 563 00:54:10,800 --> 00:54:12,029 Pitao sam Amy. 564 00:54:13,560 --> 00:54:14,960 A ti, uh ... 565 00:54:15,040 --> 00:54:18,511 Možete provjeriti sve svoje potencijalni štand za jednu noć? 566 00:54:21,480 --> 00:54:23,039 Nemam za jednu noć. 567 00:54:23,680 --> 00:54:25,433 - Oh. - Ja ne. Ne, ne znam. 568 00:54:25,520 --> 00:54:27,637 Imam seksualne avanture. 569 00:54:29,000 --> 00:54:30,400 Za jednu noć, ne. 570 00:54:31,640 --> 00:54:33,438 Uvijek završim s psihosom. 571 00:54:36,480 --> 00:54:37,480 Savršen. 572 00:55:05,520 --> 00:55:06,590 Kako to shvaćate? 573 00:55:07,800 --> 00:55:09,439 - Crno. - Mmm-hmm. 574 00:55:11,640 --> 00:55:13,154 Mmm. 575 00:55:21,920 --> 00:55:23,991 - Radiš u gradu? - Da. 576 00:55:25,320 --> 00:55:28,631 Ponekad. Ali mnogo putujem, pa ... 577 00:55:30,120 --> 00:55:33,352 Vaš stan izgleda U Londonu noćna mora Patricka Batemana. 578 00:55:33,960 --> 00:55:34,960 Hvala vam. 579 00:55:35,040 --> 00:55:38,511 A ti izgledaš kao svećenik Upoznala sam se u Teheranu. 580 00:55:38,600 --> 00:55:39,795 O da. 581 00:55:41,880 --> 00:55:43,599 Samo sam morao osušiti kosu. 582 00:55:44,520 --> 00:55:45,520 Onaj. 583 00:55:47,440 --> 00:55:48,976 Jesi li to bio vikati sinoć? 584 00:55:49,000 --> 00:55:50,256 Što misliš, vikati? 585 00:55:50,280 --> 00:55:51,873 Mislim da jesi imati noćnu moru. 586 00:55:51,960 --> 00:55:52,996 Nisam bio. 587 00:55:56,560 --> 00:55:58,791 - Nemam noćne more. - U redu. 588 00:55:59,480 --> 00:56:00,480 Izgled... 589 00:56:03,240 --> 00:56:06,472 Ja sam samohrani otac koji je bio stvarno usran suprug, 590 00:56:06,560 --> 00:56:08,950 i kad ne radim naporno, Samo volim ... 591 00:56:09,440 --> 00:56:10,760 - Živi teško. - Da. 592 00:56:13,000 --> 00:56:16,232 Sinoć sam se dobro provela s tobom i želio bih vas opet vidjeti. 593 00:56:26,360 --> 00:56:30,593 Kao što Arapsko proljeće nastavlja obilaziti Bliski istok i Sjevernu Afriku, 594 00:56:30,680 --> 00:56:33,673 intenzivira se u Libiji, gdje tisuće Libijaca 595 00:56:33,760 --> 00:56:35,956 Otišao je na ulice izraziti svoje nezadovoljstvo 596 00:56:36,080 --> 00:56:38,549 nad njihovim vođom, Muammar Gaddafi 597 00:56:38,680 --> 00:56:41,991 Prema svjedocima, desetci civila su ubijeni 598 00:56:42,080 --> 00:56:46,472 u prosvjedima koji su izbili u više gradova diljem zemlje. 599 00:56:46,560 --> 00:56:47,914 - Sean. - Da. 600 00:56:48,000 --> 00:56:50,959 Pobunjenici se mobiliziraju diljem Libije. Gadafi još uvijek ne napreduje. 601 00:56:51,040 --> 00:56:53,157 - U redu. Je li Kate stigla? - Provjeravam. 602 00:56:53,240 --> 00:56:57,314 Simon je također u, kao i Marie, posljednje što sam čuo. 603 00:56:57,400 --> 00:56:58,595 Zadnje što ste čuli? 604 00:57:09,640 --> 00:57:14,669 Policajci su silovali djevojke su prvo imale glazbu. 605 00:57:23,600 --> 00:57:27,480 Nazvali su me i naredili su mi da silujem djevojku. 606 00:57:27,840 --> 00:57:30,594 Nije se mnogo pomaknula kad sam je silovao. 607 00:57:34,920 --> 00:57:37,037 Rekla je tihim glasom, 608 00:57:37,120 --> 00:57:39,874 Allah je. On vas promatra. 609 00:57:45,240 --> 00:57:47,311 Rekao sam, "Gadafi je Allah." 610 00:57:47,800 --> 00:57:50,031 On je rekao, "Gadafi je Allah"? 611 00:58:07,120 --> 00:58:08,759 Gdje si nas vodi, Abdallah? 612 00:58:08,880 --> 00:58:11,634 Pronaći druge vojnike koji su silovali djevojke u Tawerghi. 613 00:58:13,240 --> 00:58:15,436 - Koliko djevojčica? - Ne znam. 614 00:58:15,520 --> 00:58:17,159 Znam. Abdallah, hajde. 615 00:58:17,240 --> 00:58:18,696 trebam znati s čim imamo posla. 616 00:58:18,720 --> 00:58:20,632 Ne mogu biti siguran. Možda tisuću. Možda više. 617 00:58:20,720 --> 00:58:21,995 Tisuću? 618 00:58:22,400 --> 00:58:24,392 Gadafijeva kazna za ustanak. 619 00:58:27,600 --> 00:58:29,796 Allah akbar! 620 00:58:52,000 --> 00:58:56,836 Osjećam da nismo uspjeli ako se ne suočimo s ratom, 621 00:58:57,800 --> 00:59:01,077 ako se ne suočimo ljudske strahote 622 00:59:01,160 --> 00:59:02,833 I reći ljudima što se doista događa 623 00:59:02,920 --> 00:59:05,515 kada sve strane pokušaju da prikrije istinu 624 00:59:05,600 --> 00:59:06,600 Ostani dolje. 625 00:59:08,920 --> 00:59:10,149 Nastavi. 626 00:59:22,800 --> 00:59:25,474 - Hajde idemo. - Ne, čekaj! 627 00:59:32,800 --> 00:59:34,280 Dolje dolje. Hajde hajde. 628 00:59:40,720 --> 00:59:43,599 Molim te slušaj me sljedeći put. 629 00:59:46,360 --> 00:59:48,591 Jebeno me slušaj. Slušaj me. 630 00:59:48,680 --> 00:59:52,720 Razgovarao sam s vođom pobunjenika. Rekao je da se pobunjenici kreću prema zapadu. 631 00:59:52,800 --> 00:59:55,216 - Govore Gaddafijeve snage. - Marie ... 632 00:59:55,240 --> 00:59:57,709 Ne, pojavili smo se ratni zločini, Sean. 633 01:00:00,240 --> 01:00:01,879 Poslao si jebeno I Kate ovdje? 634 01:00:01,960 --> 01:00:03,474 Ima ih mnogo u Libiji 635 01:00:03,560 --> 01:00:05,656 Zabrinuti ste da vas ne mogu izbaviti na prvoj stranici? 636 01:00:05,680 --> 01:00:07,736 Ne vodim ovaj razgovor s tobom. Jeste li dobili moj tekst? 637 01:00:07,760 --> 01:00:08,760 Sljedeće što znam, 638 01:00:08,840 --> 01:00:11,435 stavit ćeš me u jebeni dio u vrtu. 639 01:00:11,520 --> 01:00:12,776 - Ne iskušavaj me - Marie. 640 01:00:12,800 --> 01:00:14,519 Rémi? Što se dogodilo? 641 01:00:14,600 --> 01:00:17,035 - RPG napad. - RPG napad? 642 01:00:17,640 --> 01:00:20,951 - Jeste li dobili moj tekst? - Tvoj tekst? Što? 643 01:02:16,640 --> 01:02:17,756 Marie? 644 01:02:20,680 --> 01:02:22,114 Marie? 645 01:02:27,840 --> 01:02:28,990 Marie? 646 01:02:43,440 --> 01:02:44,556 Marie? 647 01:03:08,680 --> 01:03:10,672 Zašto ne? idemo natrag unutra, eh? 648 01:03:17,840 --> 01:03:20,116 Paul, sve je tiho ovdje gore. 649 01:03:29,280 --> 01:03:30,873 Sve je tiho. 650 01:03:35,120 --> 01:03:36,759 Dođi. 651 01:03:36,880 --> 01:03:38,872 Prestani se zajebavati. 652 01:03:59,680 --> 01:04:00,909 Marie? 653 01:04:03,360 --> 01:04:04,760 - Tamo. - Mmm. 654 01:04:14,840 --> 01:04:16,354 Uplašio si se Sranje iz mene. 655 01:04:16,440 --> 01:04:19,353 Nazvao bih te pičkom, ali pussies su tvrd kao govno. 656 01:04:25,320 --> 01:04:28,154 U Istočnom Timoru, Norm mi je napravio ovu majicu. 657 01:04:28,240 --> 01:04:31,199 U njemu je pisalo: "Nemoj me upucati." Ja sam ratni izvjestitelj. 658 01:04:32,480 --> 01:04:34,915 Uvijek je bio prvi, posljednji. 659 01:04:37,600 --> 01:04:39,239 Bio je nepobjediv. 660 01:04:41,040 --> 01:04:43,256 Postoje stari novinari a tu su i hrabri novinari. 661 01:04:43,280 --> 01:04:45,715 Nema starih i hrabri novinari. 662 01:04:45,960 --> 01:04:47,519 Rekao si to. 663 01:04:49,160 --> 01:04:51,629 Imao je crvenu crtu i on je prešao. 664 01:04:51,720 --> 01:04:53,040 Norm je znao što radi. 665 01:04:54,880 --> 01:04:56,599 Mmm, da, pretpostavljam da jest. 666 01:04:59,520 --> 01:05:01,193 Mogu li dobiti cigaretu, molim? 667 01:05:02,120 --> 01:05:03,554 Jebeni pakao. 668 01:05:17,240 --> 01:05:19,994 Moram se očistiti. Moram ići. 669 01:05:20,120 --> 01:05:21,120 Gdje? 670 01:05:21,200 --> 01:05:24,238 Faruq mi je dao vremena sa starim poznanikom. 671 01:05:24,720 --> 01:05:26,439 - Sada? - Da. 672 01:05:26,520 --> 01:05:28,113 Pa, za dva sata. 673 01:05:30,400 --> 01:05:32,232 Mogu li te pitati osobno pitanje? 674 01:05:33,000 --> 01:05:34,992 Tamo su nema osobnih pitanja. 675 01:05:37,760 --> 01:05:40,229 Što je s grubim grudnjakom? 676 01:05:40,560 --> 01:05:42,313 Ovo zovete grudnjak? 677 01:05:42,440 --> 01:05:45,478 Ovo nije grudnjak. Ovo je La Perla. 678 01:05:45,600 --> 01:05:48,718 Mislim, ako itko hoće izvuci moje tijelo iz rova, 679 01:05:48,840 --> 01:05:51,912 Želim da budu impresionirani. 680 01:05:52,000 --> 01:05:54,879 Pravo. Teška ratni dopisnik. 681 01:06:01,560 --> 01:06:02,914 Isus Krist. 682 01:06:06,840 --> 01:06:08,638 Jesi li dobro? 683 01:06:33,040 --> 01:06:35,032 - Mary. - Pukovniče. 684 01:06:40,280 --> 01:06:43,000 Sjećaš se prvog puta Došao si na razgovor? 685 01:06:43,080 --> 01:06:46,471 Znam. Pokušao si da uzmem krv. 686 01:06:47,680 --> 01:06:48,750 Bili ste vrlo blijedi. 687 01:06:49,000 --> 01:06:51,674 Bio sam mlad i naivan, i ti si me preplašio. 688 01:07:01,000 --> 01:07:04,072 danas je predsjednici koji kažu da bih trebao otići, 689 01:07:06,200 --> 01:07:08,237 Kažem im, 690 01:07:08,600 --> 01:07:12,480 "Možda završiš svoje vrijeme, ali ćete se povući. 691 01:07:14,040 --> 01:07:17,238 - Ali i dalje ću biti vođa revolucije. " 692 01:07:18,280 --> 01:07:21,432 Što je s libijskim narodom, progonjeni, mučeni, ubijeni? 693 01:07:23,280 --> 01:07:25,511 Al-Qaeda, Al-Qaeda. 694 01:07:25,640 --> 01:07:28,136 Drogiraju Libijca mladi da ih podignu protiv mene. 695 01:07:28,160 --> 01:07:31,278 Tako da ste spremni potonuti svoju zemlju u građanski rat. 696 01:07:31,440 --> 01:07:32,794 Tisuće će biti ubijeno. 697 01:07:34,040 --> 01:07:37,272 Supersile ne uzimaju u obzir ste dovoljno strateški važni 698 01:07:37,360 --> 01:07:38,919 brinuti o tebi. 699 01:07:39,040 --> 01:07:40,360 Sve što imate je nafta. 700 01:07:40,480 --> 01:07:42,278 Al-Qaeda, Al-Qaeda. Ne moji ljudi. 701 01:07:42,360 --> 01:07:44,875 Dakle, financirate krvoproliće biti primjećen. 702 01:07:45,000 --> 01:07:47,834 Financirali ste IRA-u, sjajan put u Peruu, 703 01:07:47,920 --> 01:07:49,479 Mač islama na Filipinima. 704 01:07:49,760 --> 01:07:52,434 - Sve za međunarodno priznanje ... - Al-Qaeda, Al-Qaeda. 705 01:07:52,520 --> 01:07:53,920 ... koji nikada neće doći. 706 01:07:55,040 --> 01:07:56,838 Jedini ljudi koji su vjerovali u vas 707 01:07:56,920 --> 01:07:58,718 završio na pogrešnom kraju raketa. 708 01:08:01,120 --> 01:08:04,716 Je li to doista bila Al-Qaeda tko je isprao mozgove Libijaca? 709 01:08:04,840 --> 01:08:06,832 Ili ste to bili vi? 710 01:08:17,840 --> 01:08:20,196 Od svih žena na svijetu, 711 01:08:20,960 --> 01:08:23,475 Volim provoditi vrijeme najviše s vama. 712 01:08:25,720 --> 01:08:27,677 Više od Condija Ricea. 713 01:08:29,680 --> 01:08:33,276 Iako je jaka žena afričkog podrijetla. 714 01:09:14,840 --> 01:09:17,275 Nazvao je svoje neprijatelje štakorima 715 01:09:18,320 --> 01:09:20,789 Ciljao je žene i djeca 716 01:09:22,080 --> 01:09:24,311 Ali ipak Pukovnik Muammar Gaddafi 717 01:09:24,400 --> 01:09:26,232 koji je bio stjeran u kut u kanalizacijskoj cijevi 718 01:09:29,680 --> 01:09:32,718 Nikada nisam vodio rat do sada, 719 01:09:32,800 --> 01:09:36,999 Njegova okrutna diktatura je završila u sramoti i smrti 720 01:09:39,240 --> 01:09:41,197 Trofej velike igre 721 01:09:42,280 --> 01:09:43,953 Srušili su se u divljini 722 01:12:28,160 --> 01:12:29,594 Marie. 723 01:13:03,240 --> 01:13:06,358 - Zoe. Je li tamo? - Da. 724 01:13:07,600 --> 01:13:11,116 Hej. Oprosti oprosti. Danas je krvavo ubojstvo. 725 01:13:11,760 --> 01:13:12,830 Hoćemo li ići? 726 01:13:13,400 --> 01:13:16,438 Gladujem. 727 01:13:17,680 --> 01:13:19,433 - Gdje ti se sviđa? - Bilo gdje. 728 01:13:22,240 --> 01:13:24,391 Bio si vrlo tiho nedavno. 729 01:13:24,960 --> 01:13:26,394 Što je to trebala značiti? 730 01:13:26,680 --> 01:13:28,478 Vaša posljednja priča bio je u listopadu. 731 01:13:29,320 --> 01:13:31,277 Moja koljena nisu ono što su nekad bili. 732 01:13:34,160 --> 01:13:35,799 Imaš li ponovno zaljubljeni? 733 01:13:36,320 --> 01:13:39,631 Tony. Idemo jedriti u Antigvi. 734 01:13:39,720 --> 01:13:40,870 To je divno. 735 01:13:41,320 --> 01:13:43,471 Ali ti si tamo gore s krvavom Marthom Gellhorn. 736 01:13:43,560 --> 01:13:44,880 Svi drže njihov dah 737 01:13:44,960 --> 01:13:46,838 kako ćeš slijediti Libiju. 738 01:13:48,000 --> 01:13:50,071 Sean, imam noćne more Svaku noć. 739 01:13:50,200 --> 01:13:52,795 - Mogu samo zamisliti. - Trčim, pokušavam doći do ove kuće. 740 01:13:53,000 --> 01:13:55,469 Nekad je to bila lijepa kuća, ali sada ga nema. 741 01:13:55,560 --> 01:13:58,553 Sve što je sada ostalo je osakaćena tijela i ruševine. 742 01:13:58,680 --> 01:14:01,070 - Marie ... - Jeste li posve bezvrijedni? 743 01:14:03,840 --> 01:14:05,638 Jesi li ti pijan-a? 744 01:14:07,640 --> 01:14:09,472 Ne, nisam pijan. 745 01:14:16,960 --> 01:14:20,032 Kakav je osjećaj biti osoba guramo nas po cijelom svijetu 746 01:14:20,120 --> 01:14:22,760 za taj komad kositra staviti na tvoju jebenu policu? 747 01:14:24,560 --> 01:14:26,950 - Ne možete pušiti ovdje. - Odjebi. 748 01:14:32,840 --> 01:14:36,754 Znao si da sam pokrio Libiju i još si me pokušao jebati. 749 01:14:36,880 --> 01:14:38,951 Poslali ste Kate kao osiguranje, zar ne? 750 01:14:39,040 --> 01:14:41,236 Zato što mi nisi vjerovao da radim svoj jebeni posao. 751 01:14:41,360 --> 01:14:43,477 Što ti želite da vam kažem? 752 01:14:43,600 --> 01:14:45,876 Da si pogriješio i žao ti je. 753 01:14:48,600 --> 01:14:52,116 Pogriješio sam i žao mi je. Možete li izvaditi cigaretu, molim vas? 754 01:14:55,880 --> 01:14:57,394 Gotov sam. 755 01:15:11,360 --> 01:15:13,875 Zašto sam uvijek jebeni loš momak? 756 01:15:14,000 --> 01:15:17,471 Morao sam se pokriti u Libiji jer potpuno ste nepredvidljivi. 757 01:15:17,600 --> 01:15:19,637 Bog poznaje svakoga voli te, Marie, 758 01:15:19,760 --> 01:15:22,400 ali ti si bol u jebenom dupetu. 759 01:15:22,520 --> 01:15:24,512 - David Blundy. - Tko? 760 01:15:24,600 --> 01:15:26,319 - David Blundy. - Što s njim? 761 01:15:26,400 --> 01:15:28,471 Otišao je u Telegraph prije pridruživanja. 762 01:15:28,560 --> 01:15:30,119 - Uzeo sam njegov posao. - Što ti misliš? 763 01:15:30,240 --> 01:15:32,960 A onda je ubijen dvije godine kasnije u San Salvadoru. 764 01:15:33,080 --> 01:15:36,198 João Silva je izgubio obje noge u koljenu u Kandaharu 765 01:15:36,280 --> 01:15:37,919 tijekom rada za New York Times 766 01:15:38,000 --> 01:15:39,753 Bio sam s njim u Afganistanu. 767 01:15:39,960 --> 01:15:42,350 - Safa Abu Seif. - Za koga je radio? 768 01:15:42,440 --> 01:15:45,319 Bila je 12-godišnjakinja Palestinska djevojka 769 01:15:45,760 --> 01:15:48,514 ubijen zalutalim metkom koji joj je probio srce. 770 01:15:48,640 --> 01:15:53,112 Promatrao sam njezine roditelje kako je drže kako je iskrvarila. 771 01:15:53,600 --> 01:15:55,990 Nosila je biserne naušnice. 772 01:15:56,120 --> 01:15:58,840 Vjerojatno je mislila izgledala je lijepo tog dana. 773 01:15:59,920 --> 01:16:01,070 Ja to vidim, 774 01:16:02,240 --> 01:16:03,754 tako da ne morate. 775 01:16:03,840 --> 01:16:05,360 Što kažeš na Odjel za vrtlarstvo, Marie? 776 01:16:05,440 --> 01:16:07,113 Bi li vas to usrećilo? 777 01:16:07,520 --> 01:16:09,318 Jedna riječ Watkinsu i ti si tamo. 778 01:16:09,400 --> 01:16:10,914 Je li to što svi su umrli? 779 01:16:12,040 --> 01:16:14,680 - Ne znam za što su umrli. - Da, jesi. 780 01:16:14,840 --> 01:16:16,797 Vidiš to tako ne moramo, da, 781 01:16:16,920 --> 01:16:20,755 ali i zato što niste mogli zamislite svijet u kojem niste. 782 01:16:21,840 --> 01:16:24,753 Nitko nije u pravu učinit će što ti radiš, Marie. 783 01:16:26,680 --> 01:16:28,672 Ali ako izgubiš vaše uvjerenje, 784 01:16:28,800 --> 01:16:30,792 onda što se nadam nas ostale imamo? 785 01:17:15,840 --> 01:17:18,514 Možda bih volio normalniji život 786 01:17:20,520 --> 01:17:22,512 Možda samo ne znam kako 787 01:17:24,960 --> 01:17:28,874 Ili možda ovdje ja osjećam se najudobnije 788 01:17:33,520 --> 01:17:35,113 Jebeni pakao. 789 01:17:57,080 --> 01:17:59,231 Paul, koji kurac pjevaju? 790 01:17:59,400 --> 01:18:01,392 Mislim da slave naš dolazak. 791 01:18:21,240 --> 01:18:23,550 Allahu Akbar! Allahu Akbar! 792 01:18:55,240 --> 01:18:57,152 Allahu Akbar! 793 01:19:48,240 --> 01:19:49,993 Isuse Kriste, Marie. 794 01:19:50,520 --> 01:19:53,194 Jebati. Mnogo gore nego što sam mislio. 795 01:19:57,800 --> 01:19:59,200 Ovdje. 796 01:20:15,680 --> 01:20:17,592 Gdje ... Gdje je Abu Zaida? 797 01:20:23,200 --> 01:20:26,591 Abu Zaida, Marie Colvin, Sunday Times. 798 01:20:27,960 --> 01:20:31,920 Jedan od boraca iz FSA rekao mi je izbacio je 47 eksplozija na minutu. 799 01:20:32,000 --> 01:20:33,856 Počinje granatiranje u 6:30 svakog jutra. 800 01:20:33,880 --> 01:20:35,234 Počinju s jednom lokacijom, 801 01:20:35,440 --> 01:20:37,560 oni čiste susjedstvo sa svim što imaju, 802 01:20:37,800 --> 01:20:39,519 minobacači, artiljerija, rakete. 803 01:20:39,600 --> 01:20:41,671 - U redu. Čuo sam 5000 vojnika. - Dovraga. 804 01:20:41,760 --> 01:20:43,717 4. oklopna divizija na čelu s Assadovim bratom. 805 01:20:43,960 --> 01:20:46,429 - Koliko civila? - 28.000 zarobljenih. 806 01:20:46,720 --> 01:20:49,394 - Uglavnom žene i djeca. - Gdje? 807 01:20:49,760 --> 01:20:51,717 Gdje su? Reci mi gdje su. 808 01:20:51,880 --> 01:20:53,296 Previše je opasno odmah izaći. 809 01:20:53,320 --> 01:20:54,976 Glavna ofenziva može početi u bilo kojem trenutku. 810 01:20:55,000 --> 01:20:56,576 Zato i morate reci mi gdje su, 811 01:20:56,600 --> 01:20:58,512 tako da mogu otići tamo prije početka. 812 01:20:59,040 --> 01:21:00,360 Za što? 813 01:21:00,480 --> 01:21:03,917 Ljudi nas vide kako smo zaklani i još nas nazivaju teroristima. 814 01:21:06,720 --> 01:21:08,040 Ti si napušten. 815 01:21:10,880 --> 01:21:13,395 - Tko je napušten? - Napustili ste Assadovu vojsku. 816 01:21:14,040 --> 01:21:15,394 - Da. - Zašto? 817 01:21:18,280 --> 01:21:19,999 Željeli ste biti slobodni. 818 01:21:22,880 --> 01:21:24,599 Ispričaj mi tvoju priču. 819 01:22:13,440 --> 01:22:15,432 - Prevesti ćete za mene? - Da. 820 01:23:09,600 --> 01:23:12,069 Želim ljude znati vašu priču. 821 01:23:41,800 --> 01:23:43,996 Da, bila je ispod ruševina. 822 01:23:49,720 --> 01:23:51,757 Koliko je stara njezina kći? 823 01:23:57,360 --> 01:23:59,113 Star pet godina. 824 01:24:51,280 --> 01:24:52,600 Sada ste povezani. 825 01:24:55,800 --> 01:24:58,076 Imamo držati se dalje od sat telefona. 826 01:25:00,800 --> 01:25:04,237 Assadove trutove mogu locirati signal i postajemo meta projektila. 827 01:25:08,120 --> 01:25:10,874 Iako tko zna ako je to čak i sigurno. 828 01:25:16,720 --> 01:25:17,836 Mislim da to nije Izrael. 829 01:25:17,920 --> 01:25:21,118 Izraelsko veleposlanstvo je pogođeno bombardera u Gruziji i Indiji. 830 01:25:21,200 --> 01:25:23,669 Više sam razmišljao arapsko proljeće će se usrati. 831 01:25:23,760 --> 01:25:25,797 muslimansko bratstvo u Egiptu ili Siriji. 832 01:25:25,880 --> 01:25:28,161 - Marie pokušava ... - Uspjela je u Homs. 833 01:29:33,520 --> 01:29:35,398 Znaš, u redu je, dekor. 834 01:29:35,840 --> 01:29:38,116 Šteta je o jebenom lupanju. 835 01:29:38,240 --> 01:29:40,357 Rekao sam ti da trebamo otišli u Aleppo. 836 01:29:41,520 --> 01:29:42,936 trebao bih imati jebeno je slušao. 837 01:29:42,960 --> 01:29:45,873 Zadnji put kad sam jebao odmor na internetu. 838 01:29:48,960 --> 01:29:50,394 Jebi me. 839 01:30:16,040 --> 01:30:17,474 Sranje. 840 01:30:17,960 --> 01:30:20,270 - Je li poslala? - Imam ga. Ovdje je. 841 01:30:20,400 --> 01:30:22,517 - To je ispis. - U redu, idi po njega. 842 01:30:31,960 --> 01:30:34,316 Marijine priče prilično jaka pobija 843 01:30:34,440 --> 01:30:37,160 Assadovim tvrdnjama da bombardira teroriste. 844 01:30:37,880 --> 01:30:39,678 Kakav je sada plan? 845 01:30:43,560 --> 01:30:45,995 Mora dobiti dovraga odatle. 846 01:30:58,240 --> 01:31:01,472 Dolazi napad. Moramo ići sada. Sada, sada, sada! 847 01:31:20,640 --> 01:31:22,632 - Stani. - Što radiš? 848 01:31:23,160 --> 01:31:25,914 Moram se vratiti. Tamo su 28.000 ljudi tamo. 849 01:31:26,040 --> 01:31:27,416 - Ne možemo ih napustiti. - Ne ne. Slušaj me! 850 01:31:27,440 --> 01:31:28,954 Briljantan si i hrabar, 851 01:31:29,080 --> 01:31:31,276 i, jebi ga, imaš nevjerojatan nos za priču. 852 01:31:31,400 --> 01:31:33,596 Ali nemate vojni mozak, u redu? 853 01:31:33,720 --> 01:31:34,840 - Bok bok bok. - Pusti me. 854 01:31:34,880 --> 01:31:38,078 Mi ćemo jebeno umrijeti ako se vratimo, u redu? 855 01:31:38,200 --> 01:31:39,953 - Mi ćemo jebeno umrijeti. - Moram se vratiti. 856 01:31:40,400 --> 01:31:41,516 - Idi. - Ne. 857 01:31:41,680 --> 01:31:43,911 - Spremite mi mjesto za šankom. - Ne. Koji bar? 858 01:31:44,000 --> 01:31:45,275 Gdje? 859 01:31:45,440 --> 01:31:46,760 Marie! 860 01:31:47,280 --> 01:31:48,350 Jebati! 861 01:31:48,520 --> 01:31:50,113 Dođi. Dođi ovamo. 862 01:31:53,840 --> 01:31:55,035 Sean, vratila se. 863 01:32:04,640 --> 01:32:06,359 - Mogu li svi ućutati? - Shh. 864 01:32:06,440 --> 01:32:07,840 Miran. 865 01:32:08,640 --> 01:32:09,640 Hej što radiš? 866 01:32:09,760 --> 01:32:12,355 Pomislio sam na predmet za odjeljak za vrtlarstvo. 867 01:32:12,640 --> 01:32:14,757 Upravo ću ovdje dobiti moždani udar. Možete li biti ozbiljni? 868 01:32:15,160 --> 01:32:16,879 - Želim emitirati. - Sve dobro? 869 01:32:16,960 --> 01:32:18,136 - Da, u redu. - Ne morate to raditi. 870 01:32:18,160 --> 01:32:19,833 Već ste nam dali više nego što nam treba. 871 01:32:19,960 --> 01:32:22,350 - Ne. Želim emitirati. - Nije sigurno 872 01:32:22,440 --> 01:32:24,376 A onda se želim vratiti u bolnicu. Želim dobiti više videa. 873 01:32:24,400 --> 01:32:27,598 Marie, slušaj me. Ne morate to raditi. 874 01:32:27,720 --> 01:32:29,154 Ok, ali ja ... 875 01:32:29,560 --> 01:32:30,630 Jebati! 876 01:32:30,760 --> 01:32:32,160 Jebati. 877 01:32:36,120 --> 01:32:38,919 - Signal je pao. - Ne seri. 878 01:32:40,920 --> 01:32:43,435 - Telefon. - Hej. 879 01:32:43,760 --> 01:32:45,256 već sam ti rekao ako koristite sat telefon, 880 01:32:45,280 --> 01:32:47,033 ti trutovi će znati gdje smo. 881 01:32:47,120 --> 01:32:48,736 - Raznijet će nas odavde. - Nemamo vremena. 882 01:32:48,760 --> 01:32:50,991 - Da vidim mogu li to popraviti. - Nemamo vremena! 883 01:32:51,080 --> 01:32:52,958 Čekati. Daj da vidim... 884 01:33:18,280 --> 01:33:22,035 Kanal 4, BBC, CNN, svi žele emitirati. 885 01:33:22,200 --> 01:33:23,429 redu. 886 01:33:23,800 --> 01:33:26,838 Dobro, ali onda odlazite pri prvoj prilici. Dogovoren? 887 01:34:01,840 --> 01:34:03,718 Zdravo? Zdravo? 888 01:34:03,840 --> 01:34:05,576 Mi ćemo prebaciti na CNN. 889 01:34:05,600 --> 01:34:10,914 Staviti vas na u pet, četiri, tri, dva ... 890 01:34:11,080 --> 01:34:12,816 Marie Colvin od Sunday Timesa iz Londona 891 01:34:12,840 --> 01:34:14,797 koji nam se sada pridružuje iz Homsa. 892 01:34:14,960 --> 01:34:17,395 Zašto je važno, mislite li, da biste vidjeli te slike? 893 01:34:17,480 --> 01:34:19,199 Zašto je važno za tebe da budeš tamo? 894 01:34:19,320 --> 01:34:21,960 Sada možete biti jedan od jedini zapadni novinari u Homsu 895 01:34:22,040 --> 01:34:23,360 Naš tim je upravo otišao. 896 01:34:24,880 --> 01:34:28,874 Za publiku za koju svaki sukob je vrlo daleko, 897 01:34:28,960 --> 01:34:30,314 to je stvarnost. 898 01:34:30,440 --> 01:34:35,071 Postoji 28.000 civila, muškarci, žene i djeca, 899 01:34:35,200 --> 01:34:37,874 grad hladnoće i gladan, 900 01:34:38,680 --> 01:34:41,832 gladni, bespomoćni. 901 01:34:41,960 --> 01:34:45,351 Nema telefona. Struja je prekinuta. 902 01:34:46,080 --> 01:34:50,950 Obitelji dijele ono što imaju s rodbinom i susjedima. 903 01:34:53,520 --> 01:34:57,116 Sjedio sam s doslovno stotinama 904 01:34:57,240 --> 01:34:59,436 žena s malom djecom 905 01:34:59,560 --> 01:35:04,999 koji su zarobljeni u njima hladni, brutalni uvjeti 906 01:35:06,480 --> 01:35:08,073 ne mogu hraniti svoju djecu 907 01:35:08,200 --> 01:35:12,194 ništa osim šećera i vode tjednima 908 01:35:13,560 --> 01:35:17,998 Taj dječak je bio jedan od njih dvoje djece koja su danas umrla 909 01:35:18,080 --> 01:35:20,834 To je ono što se događa svaki dan 910 01:35:20,960 --> 01:35:25,591 Sirijski režim to tvrdi oni ne udaraju civile 911 01:35:25,680 --> 01:35:28,354 da će samo krenuti terorističke bande. 912 01:35:29,400 --> 01:35:31,710 Ali svaka civilna kuća je pogođen. 913 01:35:31,800 --> 01:35:37,194 Na posljednjem katu zgrade Ja sam u potpunosti uništen. 914 01:35:38,600 --> 01:35:41,399 Nema vojske ciljeva ovdje. 915 01:35:41,520 --> 01:35:44,513 To je potpuna i laži. 916 01:35:45,240 --> 01:35:46,856 Pa, hvala vam za korištenje svijeta "laži" 917 01:35:46,880 --> 01:35:48,599 Mislim da ima puno ljudi hvala ti 918 01:35:48,720 --> 01:35:50,757 jer je riječ često ne čujemo, 919 01:35:50,880 --> 01:35:53,679 nije često korišten, ali to je istina u ovom slučaju 920 01:35:53,760 --> 01:35:57,037 Sirijski režim, njihovi predstavnici, neprestano su lagali 921 01:35:57,120 --> 01:35:58,998 Lagali su na ovom programu izravno nama 922 01:35:59,560 --> 01:36:02,997 Marie, mislim, pokrila si mnogo sukoba dugo vremena 923 01:36:03,080 --> 01:36:04,150 Kako se to može usporediti? 924 01:36:04,600 --> 01:36:07,513 Ovo je najgori sukob Nikad nisam vidio. 925 01:36:08,400 --> 01:36:11,791 To je najgore jer to je bio mirni ustanak 926 01:36:11,880 --> 01:36:13,872 koji je slomljen nasiljem. 927 01:36:14,920 --> 01:36:20,154 Predsjednik Assad sjedi u svom palača u Damasku u panici, cijela 928 01:36:20,240 --> 01:36:24,075 njegovog oca izgrađena oko njega, 929 01:36:24,160 --> 01:36:29,474 i on odgovara u jedini način na koji su ga naučili kako 930 01:36:29,560 --> 01:36:32,871 Kad je bio dijete, promatrao je svoga oca 931 01:36:33,320 --> 01:36:37,394 Udari protivljenje granatiranjem grad Hama u ruševinama 932 01:36:37,560 --> 01:36:41,634 i ubija 10.000 nevinih civila 933 01:36:42,120 --> 01:36:45,158 Gledao je, kao što gledamo, 934 01:36:45,240 --> 01:36:48,153 diktator ubojstvo nekažnjeno. 935 01:36:48,280 --> 01:36:51,751 I riječi ovdje su svi na usnama, 936 01:36:54,640 --> 01:36:56,791 "Zašto smo napušteni?" 937 01:36:58,560 --> 01:36:59,994 "Zašto?" 938 01:37:02,320 --> 01:37:03,993 Ne znam zašto. 939 01:37:05,000 --> 01:37:10,200 Marie Colvin, znam da je nemoguće da ostanete sigurni, ali molimo pokušajte 940 01:37:10,280 --> 01:37:12,112 Hvala što ste razgovarali s nama. 941 01:38:08,400 --> 01:38:10,835 Marie. Marie sada moramo izaći. 942 01:38:11,440 --> 01:38:13,040 - Moramo se vratiti u kliniku. - Ne. 943 01:38:13,120 --> 01:38:15,216 - Bit će više žrtava. - Dobili smo jebenu priču. 944 01:38:15,240 --> 01:38:17,436 - Uspjeli ste. To je dovoljno. - Možemo dobiti više. 945 01:38:17,960 --> 01:38:19,679 - Oni su u zagradi. - Što je to? 946 01:38:19,800 --> 01:38:21,234 Pokušavaju pronaći njihov raspon. 947 01:38:21,320 --> 01:38:22,536 Našli su nas. 948 01:38:26,240 --> 01:38:27,959 Marie, hajde, idemo. 949 01:38:53,400 --> 01:38:54,800 Paul. 950 01:38:57,200 --> 01:38:58,520 Marie. 951 01:41:58,480 --> 01:41:59,994 Vrlo teško pitanje 952 01:42:00,080 --> 01:42:03,198 To je kao pisanje, svoju osmrtnicu 953 01:42:03,960 --> 01:42:08,034 Valjda ću se osvrnuti na to i kažem, znaš, bilo mi je dovoljno stalo 954 01:42:08,160 --> 01:42:13,030 ići na ta mjesta i napisati, na neki način, 955 01:42:13,160 --> 01:42:18,554 Nešto što bi učinilo netko drugi brine o tome 956 01:42:18,680 --> 01:42:20,319 kao što sam to učinio u to vrijeme. 957 01:42:20,440 --> 01:42:25,231 Dio toga nikad nećeš dobiti gdje idete 958 01:42:25,360 --> 01:42:28,398 ako priznajete strah. 959 01:42:28,520 --> 01:42:31,274 Mislim da strah dolazi kasnije, kada je sve gotovo. 71487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.