All language subtitles for A Slit Mouthed Woman 2005

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:11,968 SLIT-MOUTH WOMAN 2 00:00:18,066 --> 00:00:22,970 COSMETIC SURGERY 3 00:00:23,066 --> 00:00:26,369 TAMAl HOSPITAL 4 00:01:50,266 --> 00:01:53,402 Maybe we shouldn't. 5 00:01:53,500 --> 00:01:57,070 Don't say you believe that nonsense too. 6 00:01:58,333 --> 00:02:01,269 - But... - It's alright. 7 00:06:17,466 --> 00:06:21,203 TAMAl HOSPITAL NO ENTRY 8 00:07:07,033 --> 00:07:10,369 Our previous special issue on gaining beauty through sex 9 00:07:10,466 --> 00:07:14,069 was targeted at women in relationships, 10 00:07:14,166 --> 00:07:20,972 but this time l'm thinking about a special issue aimed at single women. 11 00:07:21,533 --> 00:07:25,103 Yeah. OK, OK. 12 00:07:25,666 --> 00:07:27,701 Well, leave that aside for now. 13 00:07:27,800 --> 00:07:31,069 Could you help out with the horror project instead? 14 00:07:31,166 --> 00:07:33,234 What about Kato? 15 00:07:33,333 --> 00:07:39,972 We extended the deadline, hoping it would become a scoop, 16 00:07:40,066 --> 00:07:42,034 but we've lost contact with him. 17 00:07:42,133 --> 00:07:44,768 lt's been three days now. 18 00:07:45,033 --> 00:07:50,204 lnvestigation: Urban Legend Number 5. The Mystery of the Slit-Mouth Woman. 19 00:07:50,300 --> 00:07:53,069 lt's one of Kato's, so it should be alright, 20 00:07:53,166 --> 00:07:55,968 but we've already announced publication, 21 00:07:56,066 --> 00:07:58,301 so l'm a bit worried. 22 00:07:58,399 --> 00:08:01,402 You can use whatever is on Kato's desk. 23 00:08:01,500 --> 00:08:03,735 Will you have a go at it for me? 24 00:08:04,600 --> 00:08:08,170 - Mr Kuroiwa, a phone call. - Right. 25 00:08:11,666 --> 00:08:13,634 Thanks. 26 00:08:40,066 --> 00:08:42,768 This is a tough job for you, Yoko. 27 00:08:43,033 --> 00:08:45,068 l wonder what happened to Kato. 28 00:08:46,566 --> 00:08:49,135 Do tell me if there's anything l can help with. 29 00:08:49,233 --> 00:08:51,268 Thank you, Suzuki. 30 00:09:05,666 --> 00:09:09,136 TAMAl HOSPITAL 31 00:09:22,033 --> 00:09:24,201 HASEGAWA YUl MEDICAL TRIBUNAL 32 00:09:24,299 --> 00:09:26,268 TSUMURA 33 00:09:52,666 --> 00:09:54,634 l get it. 34 00:10:06,266 --> 00:10:08,768 - This one? - Thanks, brother-in-law. 35 00:10:14,066 --> 00:10:16,134 Hey, hey. 36 00:10:29,566 --> 00:10:31,534 l'm back! 37 00:10:36,000 --> 00:10:39,136 - Hi! - Hi, sister. 38 00:10:39,233 --> 00:10:41,969 You mo seem to be having fun. 39 00:10:42,033 --> 00:10:46,203 - Kazumi, weren't you going out? - Well, things happened. 40 00:10:46,299 --> 00:10:51,104 l had no idea Kazumi was such a good cook. 41 00:10:52,066 --> 00:10:54,968 Hey, Yoko, what did you buy? 42 00:10:55,066 --> 00:10:58,035 lt's alright. l need it tomorrow. 43 00:11:01,100 --> 00:11:04,002 So what else do we need... 44 00:11:09,033 --> 00:11:11,001 lsn't it going well with Koji? 45 00:11:11,100 --> 00:11:13,669 Yes, but we haven't been seeing each other so often 46 00:11:13,766 --> 00:11:16,668 since l refused to go on that dare with him. 47 00:11:17,333 --> 00:11:20,335 Where was it he wanted you to go? 48 00:11:20,433 --> 00:11:24,203 - The hospital. - On the other side of the highway? 49 00:11:24,299 --> 00:11:26,502 Yeah, that cosmetic surgery place. 50 00:11:27,166 --> 00:11:31,169 - What about it? - It suddenly closed three years ago. 51 00:11:31,266 --> 00:11:35,136 They say both the sta_ and patients suddenly vanished. 52 00:11:35,233 --> 00:11:39,737 There are even rumours that ghosts appear and stu_. 53 00:11:40,000 --> 00:11:44,404 That's right. They say the slit-mouth woman was once a patient there. 54 00:11:47,666 --> 00:11:49,968 So you know about the slit-mouth woman. 55 00:11:50,066 --> 00:11:54,770 She says ''Am l pretty?'', takes her mask o_ and shows her slit mouth. 56 00:11:55,033 --> 00:11:59,370 And if you try to escape, she comes after you at an incredible speed. 57 00:11:59,466 --> 00:12:02,202 l don't like stories like that. 58 00:12:05,266 --> 00:12:07,234 That was a lovely meal. 59 00:12:09,266 --> 00:12:13,169 - How are things with our parents? - Disastrous. 60 00:12:21,566 --> 00:12:24,168 l wonder how long she's going to stay with us. 61 00:12:27,133 --> 00:12:30,336 l don't know why you dislike her so much, 62 00:12:30,433 --> 00:12:32,535 just because she's your stepsister. 63 00:12:32,633 --> 00:12:35,302 l don't dislike her. 64 00:12:35,399 --> 00:12:39,103 Kazumi is just like a real younger sister to me. 65 00:12:40,366 --> 00:12:42,568 Like a real sister. 66 00:12:43,299 --> 00:12:46,202 Kazumi was the only one who defended me 67 00:12:46,299 --> 00:12:51,104 from my father's concern with keeping up appearances. 68 00:12:52,666 --> 00:12:57,504 Given that you fell out with your father over these things, 69 00:12:57,600 --> 00:13:02,338 it's ironic that your articles are all about oumard appearance. 70 00:13:05,000 --> 00:13:09,304 She's just the kind of girl l'd want as a little sister, though. 71 00:13:09,399 --> 00:13:12,002 Kazumi. 72 00:13:12,100 --> 00:13:15,470 That's what worries me. 73 00:13:17,066 --> 00:13:19,668 You're worrying too much. 74 00:17:18,000 --> 00:17:21,436 - Oh no! - Koji, who was that? 75 00:17:21,533 --> 00:17:25,103 - A friend. - There's something going on! 76 00:17:25,200 --> 00:17:27,268 Are you cheating on me? 77 00:20:22,266 --> 00:20:24,234 Koji? 78 00:20:37,133 --> 00:20:38,567 Sorry. Did l scare you? 79 00:20:40,333 --> 00:20:44,437 You swine. l was frightened. 80 00:20:44,533 --> 00:20:46,635 Sorry, sorry. 81 00:21:52,700 --> 00:21:54,668 Misao? 82 00:22:11,066 --> 00:22:13,601 lt's just a mirror. 83 00:25:03,433 --> 00:25:07,436 - Let's get out of here! - No. l can't! 84 00:25:07,533 --> 00:25:10,569 Pull yourself together! Come on, move! 85 00:25:10,666 --> 00:25:13,068 Hurry up! 86 00:26:03,266 --> 00:26:05,468 Misao! 87 00:26:06,033 --> 00:26:08,001 Misao! 88 00:26:15,266 --> 00:26:17,234 Misao! 89 00:26:53,299 --> 00:26:55,435 ls anybody there? 90 00:27:16,099 --> 00:27:18,268 You must be Ms Hasegawa. 91 00:27:19,066 --> 00:27:23,336 l phoned earlier. l'm from the weekly Kira. My name is Asagiri. 92 00:27:27,299 --> 00:27:29,301 Please come in. 93 00:27:54,466 --> 00:27:57,702 l guess my nose upsets you. 94 00:27:59,033 --> 00:28:01,301 No, not at all. 95 00:28:02,666 --> 00:28:09,472 The fact is, l had a nose operation at Tamai Hospital. 96 00:28:12,099 --> 00:28:16,437 - Was the tribunal because of that? - Yes. 97 00:28:18,133 --> 00:28:22,237 l also spoke about it to Mr Kato, whom l met before. 98 00:28:24,166 --> 00:28:27,435 But l lost my lawsuit. 99 00:28:29,799 --> 00:28:34,037 l believe you know something about the slit-mouth woman. 100 00:28:34,133 --> 00:28:36,101 Yes, l do. 101 00:28:39,033 --> 00:28:42,569 Around the time when l was a patient at Tamai Hospital, 102 00:28:44,533 --> 00:28:49,037 there was an unused room there. 103 00:28:52,566 --> 00:28:55,635 l asked a young nurse about it. 104 00:28:55,733 --> 00:29:02,339 She said the sta_ called it ''the forbidden chamber''. 105 00:29:05,133 --> 00:29:11,005 A senior colleague had told her 106 00:29:11,099 --> 00:29:13,702 it was where the slit-mouth woman had been. 107 00:29:16,700 --> 00:29:19,369 I When darkness fell 108 00:29:19,466 --> 00:29:22,702 the slit-mouth woman would escape from the hospital room 109 00:29:23,700 --> 00:29:26,736 and murder people in the street. 110 00:29:29,133 --> 00:29:33,337 Her father, who was a politician, knew about it. 111 00:29:35,533 --> 00:29:39,503 He had her killed secretly. 112 00:29:41,799 --> 00:29:48,973 They say her grudge still inhabits that hospital room. 113 00:29:53,066 --> 00:29:58,771 So, actually, this is just what a young nurse told you. 114 00:30:00,166 --> 00:30:01,200 l also... 115 00:30:01,533 --> 00:30:03,968 lt doesn't matter! 116 00:30:06,099 --> 00:30:09,603 lt's because that rumour spread... 117 00:30:13,133 --> 00:30:16,636 lt serves them right! 118 00:30:24,599 --> 00:30:28,971 Cosmetic surgery is only about making money anyway. 119 00:30:32,233 --> 00:30:36,737 When l went to have the operation done at Tamai Hospital fixed, 120 00:30:37,000 --> 00:30:39,202 the next hospital was terrible too. 121 00:30:41,033 --> 00:30:45,303 Because of them, my nose got even more messed up. 122 00:30:47,333 --> 00:30:51,070 The court is also looking into that at the moment. 123 00:30:52,433 --> 00:30:54,401 But... 124 00:30:55,299 --> 00:31:00,238 ..this time l'm sure l'll win in the end. 125 00:31:22,799 --> 00:31:25,002 lt's an illness. 126 00:31:25,099 --> 00:31:28,636 A disease of the mind in which one's own body image is destroyed. 127 00:31:30,333 --> 00:31:35,237 A doctor told me about it when l was researching cosmetic surgery. 128 00:31:35,333 --> 00:31:37,968 Even though their operations didn't go wrong, 129 00:31:38,066 --> 00:31:41,669 there's a small number who sue one hospital after the other. 130 00:31:42,099 --> 00:31:46,070 What causes it? An ego that makes them want to be more beautiful? 131 00:31:48,133 --> 00:31:50,235 Mostly... 132 00:31:53,000 --> 00:31:57,971 For instance, we in the media often stress external appearance, don't we? 133 00:31:59,366 --> 00:32:04,337 They're influenced to think they should look a certain way. 134 00:32:05,633 --> 00:32:08,535 Then they get upset over a slight skin imperFection 135 00:32:08,633 --> 00:32:11,669 or a faintly irregular nose that nobody would notice. 136 00:32:11,766 --> 00:32:16,770 They get so hung up that they stay in front of the mirror all day. 137 00:32:18,233 --> 00:32:23,972 Then they have cosmetic surgery, which only increases their discomfort. 138 00:32:26,033 --> 00:32:31,104 ln our profession, we often play on that discomfort for our own profit. 139 00:32:43,533 --> 00:32:48,404 SLIT-MOUTH WOMAN = DAUGHTER? FATHER A POLITICIAN? 140 00:32:56,133 --> 00:32:58,101 TAMAl HOSPITAL FORBIDDEN CHAMBER 141 00:32:58,200 --> 00:33:01,002 HASEGAWA YUl LOST CASE AT MEDICAL TRIBUNAL 142 00:33:01,099 --> 00:33:05,003 TSUMURA 143 00:33:06,066 --> 00:33:08,034 Suzuki. 144 00:33:10,133 --> 00:33:13,202 You know people in the politics section, right? 145 00:33:13,299 --> 00:33:17,037 - Well, sort of. - Isn't there's an MP called Tsumura? 146 00:33:17,133 --> 00:33:19,134 Didn't he retire recently? 147 00:33:19,233 --> 00:33:22,636 Can you find out if Tsumura had a daughter? 148 00:33:22,733 --> 00:33:27,270 And also if she had any connection with Tamai Hospital. 149 00:33:29,000 --> 00:33:31,302 Have you found something out? 150 00:33:31,400 --> 00:33:33,368 No, nothing yet. 151 00:33:33,466 --> 00:33:35,968 l'm just uneasy about it. 152 00:34:00,599 --> 00:34:03,703 What's wrong? You're acting weird today. 153 00:34:04,433 --> 00:34:06,401 Am l? 154 00:34:06,500 --> 00:34:09,669 - How did the dare go? - Yeah. 155 00:34:09,766 --> 00:34:13,436 - Did you go? - What? Yeah. 156 00:39:01,099 --> 00:39:04,336 - How is she? - She's finally calmed down now. 157 00:39:07,666 --> 00:39:09,634 Have you told your parents? 158 00:39:09,733 --> 00:39:13,703 They asked if we could Iook after her here for a while. 159 00:39:15,333 --> 00:39:17,334 So what happened? 160 00:39:17,433 --> 00:39:22,171 lt looks as though Koji suddenly died while they were having sex. 161 00:39:23,800 --> 00:39:28,371 - What? - But her fright is still unusual. 162 00:39:29,500 --> 00:39:32,970 - And you know... - What? 163 00:39:33,066 --> 00:39:38,504 The police said Kazumi kept talking about the slit-mouth woman. 164 00:39:38,599 --> 00:39:42,270 You know that Koji had asked her to go to on the dare to Tamai Hospital. 165 00:39:42,366 --> 00:39:44,568 Suppose that... 166 00:39:46,233 --> 00:39:48,401 No way! 167 00:40:10,133 --> 00:40:11,467 Hello. 168 00:40:12,599 --> 00:40:16,503 lt's Suzuki. l found out about Tsumura. 169 00:40:16,599 --> 00:40:19,502 As you said, he seems to have had one daughter. 170 00:40:20,699 --> 00:40:23,269 Her name is Hitomi. 171 00:40:23,366 --> 00:40:25,968 And what about this Hitomi... 172 00:40:26,666 --> 00:40:29,001 She went missing some 30 years ago 173 00:40:29,099 --> 00:40:31,469 and her whereabouts have been unknown ever since. 174 00:40:31,566 --> 00:40:33,534 Now, about Tamai Hospital. 175 00:40:33,633 --> 00:40:39,338 When they were involved in litigation, Tsumura would stick his nose in. 176 00:40:39,433 --> 00:40:42,736 Nobody could figure out what his connection was. 177 00:40:43,000 --> 00:40:46,703 lt was around that time that rumours about patient relations began. 178 00:40:48,033 --> 00:40:50,301 Thanks. 179 00:40:51,033 --> 00:40:54,469 l'll fill you in tomorrow. See you. 180 00:41:25,099 --> 00:41:27,068 lt's absurd. 181 00:41:27,166 --> 00:41:30,002 Nothing but unsubstantiated speculation. 182 00:41:30,099 --> 00:41:34,070 The testimony from that weird Hasegawa woman is just gossip. 183 00:41:35,300 --> 00:41:38,670 We can't publish stu_ like that. 184 00:41:39,366 --> 00:41:43,303 Although Tsumura has retired, he still has influence. 185 00:41:46,133 --> 00:41:49,503 And to fax it to someone like him before you meet... 186 00:42:42,733 --> 00:42:44,501 Hello. 187 00:44:01,433 --> 00:44:03,468 This is complete nonsense. 188 00:44:03,566 --> 00:44:06,235 l do have evidence. 189 00:44:08,000 --> 00:44:09,968 Evidence? 190 00:44:10,066 --> 00:44:14,370 The fact that l'm meeting you now. 191 00:44:15,099 --> 00:44:17,168 That won't wash. 192 00:44:18,333 --> 00:44:22,437 ln fact, my own sister is a victim of the slit-mouth woman. 193 00:44:22,533 --> 00:44:26,003 Please let me hear your daughter's story. 194 00:44:26,099 --> 00:44:28,068 l want to know how to lift the curse. 195 00:44:30,766 --> 00:44:34,569 My daughter has nothing to do with any slit-mouth woman! 196 00:44:34,666 --> 00:44:37,135 Don't call her by that name! 197 00:44:53,099 --> 00:44:54,401 Hitomi was... 198 00:44:57,599 --> 00:45:02,504 Hitomi fell in love with a man with a wife and children. 199 00:45:03,633 --> 00:45:08,070 Of course, both l and society pushed her away. 200 00:45:10,199 --> 00:45:13,069 Anyway, that's in the past. 201 00:45:15,233 --> 00:45:18,736 ln the end, the man went back to his family. 202 00:45:20,699 --> 00:45:23,269 After that... 203 00:45:23,366 --> 00:45:30,639 ..Hitomi gradually withdrew and said she wanted cosmetic surgery. 204 00:45:32,633 --> 00:45:35,268 l disapproved of it. 205 00:45:36,033 --> 00:45:39,703 She was already good-looking. 206 00:45:40,199 --> 00:45:42,435 lt disturbed me. 207 00:45:45,033 --> 00:45:50,204 From then on, she spent longer in front of the mirror. 208 00:45:52,033 --> 00:45:55,102 And then Hitomi caused a car accident. 209 00:45:57,733 --> 00:46:00,035 lt was a tragic accident. 210 00:46:00,733 --> 00:46:03,969 A steel frame was jutting out from a parked lorry. 211 00:46:05,066 --> 00:46:07,034 She deliberately drove into it. 212 00:46:09,166 --> 00:46:12,202 She had nothing else to live for. 213 00:46:13,300 --> 00:46:18,104 lronically, it went as Hitomi wanted. 214 00:46:18,199 --> 00:46:22,037 She needed cosmetic surgery. 215 00:46:25,366 --> 00:46:29,737 After the operation, most parts were beautiful, 216 00:46:31,000 --> 00:46:36,505 but there was a barely stitched-up scar around her mouth. 217 00:46:37,766 --> 00:46:40,135 They couldn't repair that. 218 00:46:41,333 --> 00:46:46,738 Hitomi went into shock and locked herself into her room. 219 00:46:47,199 --> 00:46:51,070 When it got dark, she secretly slipped out 220 00:46:51,533 --> 00:46:55,069 and loitered around the house of the man she had split from. 221 00:46:56,800 --> 00:47:00,370 That's when the rumours about the slit-mouth woman began. 222 00:47:03,466 --> 00:47:07,036 Hitomi was chased by people. They tore her mask o_. 223 00:47:07,133 --> 00:47:09,101 She was humiliated. 224 00:47:13,000 --> 00:47:15,602 Hitomi escaped back to her hospital room 225 00:47:15,699 --> 00:47:18,335 and committed suicide in front of the mirror. 226 00:47:19,800 --> 00:47:22,068 After that, 227 00:47:22,166 --> 00:47:26,136 sta_ and patients at that hospital started dying in mysterious ways. 228 00:47:33,566 --> 00:47:37,770 Once they closed o_ the room Hitomi had been in, the incidents stopped. 229 00:47:38,033 --> 00:47:42,036 After that, the hospital room was sealed o_. 230 00:47:45,099 --> 00:47:47,602 After Hitomi's suicide, 231 00:47:47,699 --> 00:47:50,502 her lover's family also broke up. 232 00:47:52,000 --> 00:47:55,002 Then it hit me. 233 00:47:55,099 --> 00:47:59,437 lf l had been less concerned with social standing 234 00:48:00,033 --> 00:48:03,102 and more prepared to believe in Hitomi, 235 00:48:04,133 --> 00:48:09,171 if l had only been able to hold her... 236 00:48:29,066 --> 00:48:32,302 Will you write an article about it? 237 00:48:35,133 --> 00:48:37,468 Do you intend to humiliate Hitomi again? 238 00:49:12,566 --> 00:49:15,035 Sorry to disturb you at work. 239 00:49:15,133 --> 00:49:17,768 l have something to do tonight, so l might be late. 240 00:49:18,466 --> 00:49:21,068 So l'd like you to look after Kazumi. 241 00:49:22,233 --> 00:49:24,234 Yeah. Please. 242 00:49:25,000 --> 00:49:27,001 See you. 243 00:49:29,233 --> 00:49:31,301 244 00:49:31,400 --> 00:49:34,636 245 00:49:34,733 --> 00:49:39,104 246 00:49:39,633 --> 00:49:43,436 247 00:49:43,533 --> 00:49:47,370 248 00:50:00,733 --> 00:50:02,968 l'm back! 249 00:50:13,766 --> 00:50:16,702 Kazumi. Are you alright? 250 00:50:30,533 --> 00:50:32,501 Are you alright? 251 00:50:33,000 --> 00:50:36,603 l'm scared. 252 00:50:39,333 --> 00:50:41,301 You poor thing. 253 00:50:42,133 --> 00:50:44,168 Hey... 254 00:50:45,199 --> 00:50:48,970 - What? - Does my face look terrible? 255 00:50:49,466 --> 00:50:53,369 Not at all. It's as pretty as always. 256 00:50:54,166 --> 00:50:57,135 Will you make love to me? 257 00:51:00,566 --> 00:51:04,269 - Yeah. - Good. 258 00:54:39,066 --> 00:54:41,034 Hitomi! 259 00:54:43,300 --> 00:54:48,538 l understand how you feel now, too. 260 00:54:50,099 --> 00:54:54,137 Do you want to continue with this forever? 261 00:54:56,233 --> 00:54:59,970 l want to help you. 262 00:57:53,666 --> 00:57:55,768 lt's been painful for you. 263 00:57:57,633 --> 00:57:59,634 Hitomi. 264 00:58:01,233 --> 00:58:04,269 lt's alright to be the way you are. 265 00:58:05,333 --> 00:58:09,103 You're not a slit-mouth woman. 266 00:58:09,166 --> 00:58:12,369 You are... Hitomi. 267 00:58:14,400 --> 00:58:17,302 Stay being Hitomi. 268 00:58:19,199 --> 00:58:22,136 You're not alone any longer. 269 00:58:23,333 --> 00:58:27,470 You're also inside me. 270 00:58:31,166 --> 00:58:33,434 Hitomi. 271 00:59:34,099 --> 00:59:37,102 This mirror... 272 00:59:43,133 --> 00:59:46,769 Shouldn't you have the evil spirit exorcised from it? 273 00:59:47,033 --> 00:59:50,102 That's not necessary now. 274 01:00:01,366 --> 01:00:03,434 ls that so? 275 01:00:04,400 --> 01:00:09,171 Hitomi must have journeyed on to a more tranquil world. 276 01:00:45,599 --> 01:00:49,103 - Do you know what? - What? 277 01:00:49,466 --> 01:00:55,138 How do you think the curse of that mirror was passed on? 278 01:01:01,466 --> 01:01:04,268 Well... 279 01:01:14,033 --> 01:01:16,969 Maybe it was through sex. 20916