Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,759 --> 00:00:18,699
Скажи, что одолжил у него тачку
и положил туда кокаин, чтобы его продать.
2
00:00:20,708 --> 00:00:22,207
Я с предложением к вам.
3
00:00:22,208 --> 00:00:23,707
Мне нужен ваш брат.
4
00:00:23,708 --> 00:00:25,107
Мы не предаём братьев.
5
00:00:25,108 --> 00:00:29,785
Если ваша братская любовь такая сильная,
почему Тони уже 8 месяцев не приходил?
6
00:00:30,012 --> 00:00:31,606
Что он здесь делает?
7
00:00:31,607 --> 00:00:35,377
Али - отныне мой человек в Берлине.
8
00:00:39,315 --> 00:00:42,674
Есть хорошие новости. Бейрут
теперь работает с нами.
9
00:00:43,002 --> 00:00:44,680
Хаммад убьёт нас, брат.
10
00:00:44,681 --> 00:00:46,241
Мы будем в поряде.
11
00:00:48,661 --> 00:00:51,267
Теперь Берлин наш. И это только начало.
12
00:00:51,330 --> 00:00:53,126
Я снова в распоряжении семьи.
13
00:00:53,127 --> 00:00:56,060
Думал, когда откинешься,
тебе весь Берлин отдадут?
14
00:00:56,509 --> 00:00:57,678
Что скажешь?
15
00:00:57,679 --> 00:00:58,738
Что это?
16
00:00:58,739 --> 00:01:00,195
Купил для нас.
17
00:01:00,196 --> 00:01:03,225
Потребуется предоставить
подтверждение расквартирования.
18
00:01:03,226 --> 00:01:05,281
Я что мошенник?
19
00:01:05,282 --> 00:01:06,282
Зачем?
20
00:01:06,283 --> 00:01:07,562
Полезно для имиджа.
21
00:01:07,563 --> 00:01:09,234
Как настроение, али Хамади?
22
00:01:09,235 --> 00:01:10,943
Я пришёл, чтобы забрать брата.
23
00:01:11,633 --> 00:01:17,715
Обвиняемый Аббас Хамади приговаривается к
наказанию в виде пожизненного лишения свободы.
24
00:01:30,188 --> 00:01:31,364
Прекрасно.
25
00:01:33,657 --> 00:01:36,074
Тони, считай, покойник.
26
00:01:37,442 --> 00:01:39,348
Жадность его погубит.
27
00:04:07,093 --> 00:04:08,288
Чё надо?
28
00:04:49,503 --> 00:04:53,281
- Добро пожаловать в Тэгель.
Привет от Мохаммеда альсафи -
29
00:05:06,459 --> 00:05:11,782
4 КВАРТАЛА
СЕЗОН ВТОРОЙ.
30
00:05:13,489 --> 00:05:17,145
- Как скоро Нойкёлльн
будет объят пожаром? -
31
00:05:27,416 --> 00:05:31,300
ГЛАВА ВТОРАЯ.
- ОВЦЫ И ЛЬВЫ -
32
00:05:52,279 --> 00:05:54,091
Тони, что происходит?
33
00:05:55,636 --> 00:05:56,934
Не знаю.
34
00:05:58,272 --> 00:05:59,685
Не знаешь?
35
00:06:00,104 --> 00:06:01,299
Так ли?
36
00:06:02,547 --> 00:06:04,702
Я выясню, кто это сделал.
37
00:06:05,002 --> 00:06:07,300
Ты. Ты это сделал.
38
00:06:07,567 --> 00:06:10,912
Ты разжигаешь огонь в городе,
и вот он добрался до тебя.
39
00:06:13,270 --> 00:06:15,581
Я знала женщину, которая там погибла.
40
00:06:16,060 --> 00:06:18,785
Она потеряла в Мосуле мужа и сына.
41
00:06:19,477 --> 00:06:21,431
У неё маленькая дочь, как у нас.
42
00:06:22,770 --> 00:06:25,648
Люди приезжают сюда в поисках мира.
43
00:06:26,824 --> 00:06:28,234
Этого не повторится.
44
00:06:28,235 --> 00:06:31,407
Да? Ты отомстишь? Ещё больше людей умрёт?
45
00:06:32,362 --> 00:06:34,792
Мне плевать, кто первый начал.
46
00:06:34,793 --> 00:06:38,388
Ты мог сделать так, чтобы
такого не происходило.
47
00:06:51,019 --> 00:06:52,519
Шерин скучает.
48
00:07:00,694 --> 00:07:02,396
Переезжайте сюда.
49
00:07:09,536 --> 00:07:10,932
Отпусти.
50
00:08:07,743 --> 00:08:09,052
Да, Джамаль.
51
00:08:22,433 --> 00:08:23,746
Что у вас?
52
00:08:23,945 --> 00:08:27,605
Эта одна их тех собак. Ахмад дал наводку.
53
00:08:29,578 --> 00:08:30,709
Чеченец.
54
00:08:33,998 --> 00:08:35,828
Ты, значит, поджёг мой дом.
55
00:08:39,853 --> 00:08:41,300
Кто дал задание?
56
00:08:54,993 --> 00:08:55,993
Зачем?
57
00:08:58,755 --> 00:09:00,137
Кто твой босс?
58
00:09:01,604 --> 00:09:03,145
Кто тебя послал?
59
00:09:04,138 --> 00:09:06,962
Говори, сука! Или хочешь замёрзнуть?
60
00:09:23,273 --> 00:09:26,274
Говори, или вышибу мозги к чёртовой матери.
61
00:09:39,765 --> 00:09:40,765
Ну?
62
00:09:41,351 --> 00:09:42,768
Кто тебе платит?
63
00:09:43,382 --> 00:09:44,596
Мохаммед?
64
00:09:55,511 --> 00:09:57,181
В больницу его.
65
00:09:59,124 --> 00:10:01,593
Чеченцы делают грязную
работу для Мохаммеда.
66
00:10:02,007 --> 00:10:03,654
Это серьёзные ублюдки.
67
00:10:04,171 --> 00:10:05,920
Нельзя их недооценивать.
68
00:10:05,921 --> 00:10:08,755
Хер с ними. Нас много, и мы братья.
69
00:10:09,012 --> 00:10:10,857
Выясни, где они прячутся.
70
00:10:43,432 --> 00:10:44,606
Да, Тони.
71
00:10:45,504 --> 00:10:46,731
Да, уже еду.
72
00:10:48,813 --> 00:10:50,472
А, Зэйна!
73
00:10:51,024 --> 00:10:52,415
Ты проснулась?
74
00:10:57,211 --> 00:10:58,803
Зэйна проснулась.
75
00:10:59,938 --> 00:11:02,388
Наш мышонок выспался.
76
00:11:03,235 --> 00:11:04,438
Молодец.
77
00:11:04,727 --> 00:11:06,445
Завтрак почти готов.
78
00:11:06,446 --> 00:11:07,902
Тони звонил.
79
00:11:08,477 --> 00:11:09,721
Надо ехать.
80
00:11:10,703 --> 00:11:13,594
Тогда мы позавтракаем втроём. Идём кушать.
81
00:11:14,289 --> 00:11:15,625
Прости, ладно?
82
00:11:17,492 --> 00:11:18,813
Погоди-ка.
83
00:11:31,012 --> 00:11:34,521
Аббас Хамади. Первый раз в Тэгеле, да?
84
00:11:34,610 --> 00:11:35,610
Да.
85
00:11:35,989 --> 00:11:40,343
Конечно, это не Моабит или
ПлЁтцэ, но привыкнуть можно.
86
00:11:40,344 --> 00:11:41,814
К правилам тоже.
87
00:11:42,493 --> 00:11:44,027
Чем могу помочь?
88
00:11:44,028 --> 00:11:47,801
Жена хочет прийти.
Здесь есть семейная комната, да?
89
00:11:47,802 --> 00:11:49,051
Да, верно.
90
00:11:49,052 --> 00:11:51,982
Мы не хотим, чтобы разрушались браки.
91
00:11:51,983 --> 00:11:54,254
Им иногда требуется поддержка.
92
00:11:54,886 --> 00:11:56,864
Знаешь, начав карьеру,
93
00:11:56,865 --> 00:12:02,251
я с головой погрузился в работу. Отвечал
за все тюрьмы, и дома почти не бывал.
94
00:12:02,553 --> 00:12:03,891
И что произошло?
95
00:12:04,847 --> 00:12:07,172
Жёнушка нашла какого-то типа.
96
00:12:07,173 --> 00:12:08,366
Развод.
97
00:12:10,081 --> 00:12:11,992
Когда жена хочет прийти?
98
00:12:11,993 --> 00:12:13,834
Как можно скорее.
99
00:12:15,433 --> 00:12:19,214
Дело в том, что права у
вас на такую комнату нет.
100
00:12:19,215 --> 00:12:24,454
Мне надо составить рекомендацию, и обычно право
предоставляется. Но это не безвозмездно.
101
00:12:24,800 --> 00:12:26,704
В особенности, когда поджимает.
102
00:12:28,569 --> 00:12:30,217
Я имею ввиду время.
103
00:12:31,004 --> 00:12:34,635
Почему здесь должно быть
иначе, чем у вас в Нойкёлльне?
104
00:12:34,636 --> 00:12:36,041
Рука руку моет.
105
00:12:36,042 --> 00:12:38,287
Одолжения так просто не делаются.
106
00:12:38,288 --> 00:12:40,108
Брат заплатит. Сколько?
107
00:12:40,109 --> 00:12:45,339
Ах, тебе стоит знать, что вся эта
арабская шняга: Брат здесь, хабиби там...
108
00:12:45,340 --> 00:12:47,281
меня реально бесит.
109
00:12:54,350 --> 00:12:56,276
Здесь у нас так много времени.
110
00:12:56,938 --> 00:12:58,135
Сколько?
111
00:13:04,695 --> 00:13:06,390
Рад тебя видеть, детка.
112
00:13:08,233 --> 00:13:10,743
Почему нам не дают семейную комнату?
113
00:13:10,907 --> 00:13:12,335
Как у нас получится?
114
00:13:12,336 --> 00:13:15,830
Начальник гандон. Но я
что-нибудь придумаю и сообщу.
115
00:13:15,979 --> 00:13:18,821
Проблемы есть? Я имею ввиду на улице.
116
00:13:19,538 --> 00:13:21,779
Тони что-то говорил про альсафи?
117
00:13:22,046 --> 00:13:24,233
Мне вряд ли будут что-то рассказывать.
118
00:13:29,547 --> 00:13:31,491
Она тоже скучает по тебе.
119
00:13:32,219 --> 00:13:34,285
Что на тебе? Стринги?
120
00:13:36,662 --> 00:13:39,217
Розовые с бантиком. Помнишь?
121
00:13:40,218 --> 00:13:41,218
Да.
122
00:13:41,296 --> 00:13:42,779
Ты думаешь обо мне?
123
00:13:42,780 --> 00:13:43,780
Постоянно.
124
00:13:44,810 --> 00:13:46,745
Когда дрочишь?
125
00:13:47,491 --> 00:13:49,822
У меня сейчас цунами в штанах.
126
00:13:49,968 --> 00:13:51,999
Эй! Не приближаться!
127
00:13:58,061 --> 00:14:00,583
Слушай, я организую нам комнату.
128
00:14:01,725 --> 00:14:02,900
Обещаю.
129
00:14:14,750 --> 00:14:15,931
Закрыто ещё.
130
00:14:15,932 --> 00:14:17,173
Мы к эдди.
131
00:14:59,654 --> 00:15:02,044
Неплохо, да? Как вам?
132
00:15:02,045 --> 00:15:03,677
Саунд то что надо.
133
00:15:03,678 --> 00:15:05,053
Окей.
- Супер.
134
00:15:05,584 --> 00:15:07,993
Парни, мы открываемся в 9.
135
00:15:07,994 --> 00:15:09,654
Мы от Джамаля.
136
00:15:10,777 --> 00:15:11,777
О, хабиби.
137
00:15:11,778 --> 00:15:12,919
Чё как ты?
138
00:15:12,920 --> 00:15:14,052
Где пропадал?
139
00:15:14,053 --> 00:15:15,053
В отпуске.
140
00:15:15,054 --> 00:15:16,252
Где отдыхал?
141
00:15:16,253 --> 00:15:17,652
Бледный ты какой-то.
142
00:15:17,653 --> 00:15:20,344
Брат, с тобой мне всё равно не тягаться.
143
00:15:20,868 --> 00:15:22,171
Классный пацан.
144
00:15:22,172 --> 00:15:25,257
Покупать что-то будешь,
или продолжаем болтать?
145
00:15:25,258 --> 00:15:26,591
5 найдётся?
146
00:15:26,592 --> 00:15:28,025
Будет. Пошли.
147
00:15:30,461 --> 00:15:32,156
Гангстеры, что ли?
148
00:15:32,157 --> 00:15:33,647
Зачётная цепь.
149
00:15:35,653 --> 00:15:37,035
Зачётный флоу.
150
00:15:37,681 --> 00:15:38,809
Пасибки.
151
00:15:40,056 --> 00:15:41,814
И реально зачётный текст.
152
00:15:42,514 --> 00:15:43,658
Спасибо.
153
00:15:46,528 --> 00:15:48,293
Хочешь закурить?
154
00:15:48,679 --> 00:15:49,679
Конечно.
155
00:15:52,070 --> 00:15:53,070
Погнали!
156
00:15:55,520 --> 00:15:57,386
Сорри, в следующий раз.
157
00:15:57,387 --> 00:15:58,786
Заходи вечером.
158
00:15:58,787 --> 00:15:59,633
Да.
159
00:15:59,633 --> 00:16:00,633
Быстрее!
160
00:16:00,817 --> 00:16:02,347
Знаешь, кто это был?
161
00:16:02,348 --> 00:16:03,348
Иша!
162
00:16:03,819 --> 00:16:07,375
Чувак, она темнее ночи!
Нельзя тебе с ней, ясно?
163
00:16:07,376 --> 00:16:08,466
Пошли!
164
00:16:08,739 --> 00:16:11,483
Братан, чё за пургу ты несёшь в натуре?
165
00:16:11,484 --> 00:16:12,484
Пошли!
166
00:16:12,508 --> 00:16:13,958
Ну и что?
167
00:16:14,685 --> 00:16:16,527
Вам знаком этот человек?
168
00:16:22,568 --> 00:16:23,568
Нет.
169
00:16:23,900 --> 00:16:27,482
Камера на заправке засняла,
как он наполнял канистру бензином.
170
00:16:27,694 --> 00:16:31,168
После этого его мобильный был
засечён неподалёку от пожара.
171
00:16:31,383 --> 00:16:34,624
Его подобрали у больницы.
Избитым и переохлаждённым.
172
00:16:34,625 --> 00:16:36,750
Врачи не смогли его спасти.
173
00:16:36,758 --> 00:16:40,552
Необоснованные утверждения.
- это часть вашего метода?
174
00:16:44,098 --> 00:16:46,822
Я полагаю, здесь дело касается мести.
175
00:16:46,823 --> 00:16:48,308
Мести за поджог.
176
00:16:48,309 --> 00:16:49,543
Он хочет...
177
00:16:49,985 --> 00:16:53,644
Вы опрашиваете моего подзащитного
как подозреваемого?
178
00:16:53,645 --> 00:16:54,645
Нет.
179
00:16:55,387 --> 00:16:57,347
Я сообщил бы заранее.
180
00:16:58,380 --> 00:17:01,710
Тогда мне кажется, нам пора уходить.
181
00:17:02,462 --> 00:17:05,610
Разве только у вас есть
информация о поджоге.
182
00:17:07,030 --> 00:17:08,030
Нет.
183
00:17:08,780 --> 00:17:10,023
Всего доброго.
184
00:17:11,478 --> 00:17:12,779
До свидания.
185
00:18:19,111 --> 00:18:20,292
Что случилось?
186
00:18:20,293 --> 00:18:22,829
Чеченец сдох, вот что случилось.
187
00:18:23,914 --> 00:18:26,142
Этого не должно было происходить.
188
00:18:27,123 --> 00:18:28,737
Они захотят отомстить.
189
00:18:30,276 --> 00:18:33,309
Ещё можно договориться.
Встреться с Мохаммедом.
190
00:19:00,593 --> 00:19:02,568
Эй, брат, присаживайся!
191
00:19:02,569 --> 00:19:03,804
Всё в порядке?
192
00:19:05,406 --> 00:19:06,643
В порядке.
193
00:19:07,208 --> 00:19:09,384
А вот трогать нельзя. Ты ж знаешь.
194
00:19:09,385 --> 00:19:11,539
Да-да, знаю. Знаю.
195
00:19:12,995 --> 00:19:14,469
Нравится мне здесь.
196
00:19:14,657 --> 00:19:16,641
Красивые дамы, хорошая выпивка.
197
00:19:16,963 --> 00:19:18,509
Вы знаете своё дело.
198
00:19:19,209 --> 00:19:22,716
Слушай, Тони ведь
интересуется недвижимость?
199
00:19:22,717 --> 00:19:23,717
А что?
200
00:19:23,718 --> 00:19:28,302
Я сам занимаюсь этим бизнесом.
Наша фирма одна из ведущих в стране.
201
00:19:29,768 --> 00:19:33,360
Может, я смогу быть полезным.
Если у вас будут вопросы.
202
00:19:38,040 --> 00:19:39,781
Руки держи при себе.
203
00:21:18,593 --> 00:21:20,097
Чё вылупился?
204
00:21:20,122 --> 00:21:21,094
Что?
205
00:21:21,095 --> 00:21:22,590
Что "что"? Что?
206
00:21:22,591 --> 00:21:24,015
У тебя проблемы?
207
00:21:24,255 --> 00:21:25,354
Что такое?
208
00:21:25,355 --> 00:21:26,707
Хуй чешется?
209
00:21:26,708 --> 00:21:28,173
Я не мужикам.
210
00:21:28,174 --> 00:21:30,059
Чё тебе тогда надо?
211
00:21:31,913 --> 00:21:33,279
Чё молчишь?
212
00:21:33,401 --> 00:21:34,796
Съебись блять!
213
00:21:35,869 --> 00:21:37,766
Ебал я вас всех!
214
00:21:39,060 --> 00:21:42,238
Слышали? Я всех тут выебу!
215
00:21:45,835 --> 00:21:48,549
Её муж вышел на улицу за едой.
216
00:21:50,947 --> 00:21:52,457
Она услышала выстрел.
217
00:21:56,730 --> 00:21:59,928
Она выглянула из окна. Он лежал на земле.
218
00:22:00,973 --> 00:22:03,664
Кто привёз её в европу?
219
00:22:13,965 --> 00:22:16,669
Их привели к какой-то маленькой лодке.
220
00:22:22,586 --> 00:22:26,091
Её сын сказал, что они там не поместятся.
221
00:22:30,453 --> 00:22:33,644
После чего один из мужчин
достал пистолет, и...
222
00:22:51,705 --> 00:22:54,496
Как вы вошли? Вам здесь не место.
223
00:22:54,639 --> 00:22:58,229
Мы учим его. Мы учим немецкий, так ведь?
224
00:22:58,671 --> 00:22:59,984
Что им надо?
225
00:23:00,606 --> 00:23:03,561
Что бы они не предложили, не соглашайся.
226
00:23:03,562 --> 00:23:05,035
Ты всё испортишь.
227
00:23:05,036 --> 00:23:06,656
Мы ничего не делали.
228
00:23:06,657 --> 00:23:11,124
Считаешь меня дурой? Что такому, как
тебе, может быть от него нужно?
229
00:23:11,125 --> 00:23:14,848
Ты ищешь того, кто будет
делать за тебя грязную работу.
230
00:23:15,037 --> 00:23:16,930
Уведите их и больше пускайте!
231
00:23:19,399 --> 00:23:21,352
А ты делай, что тебе говорят.
232
00:23:54,461 --> 00:23:55,662
ПахлавЫ?
233
00:23:56,212 --> 00:23:57,721
Мой дом.
234
00:24:01,182 --> 00:24:03,024
Я прочитал в газете.
235
00:24:04,253 --> 00:24:07,709
Где это видано, чтобы поджигали людей?
236
00:24:10,882 --> 00:24:13,342
Я предложил тебе честную сделку.
237
00:24:13,343 --> 00:24:15,265
А ты что сделал?
238
00:24:17,576 --> 00:24:19,638
Одна из наших сестёр погибла.
239
00:24:19,639 --> 00:24:26,171
Ты связался с людьми, для которых жизнь
женщин и детей ничего не значит.
240
00:24:27,990 --> 00:24:32,541
Мне больно за смерть женщины
и нужду этих людей.
241
00:24:32,923 --> 00:24:35,211
Но я к этому не причастен.
242
00:24:40,422 --> 00:24:44,202
Всё, что я знаю, это то,
что ты забрал мой бизнес.
243
00:24:48,123 --> 00:24:54,342
Халим Карами забрал бизнес
твоего брата в Бейруте.
244
00:24:54,343 --> 00:24:57,283
Теперь он всё решает.
245
00:25:01,205 --> 00:25:03,105
Моего кузена убили.
246
00:25:06,216 --> 00:25:07,735
Я тебя не обвиняю.
247
00:25:08,819 --> 00:25:13,465
Но его убийца - сейчас
твой деловой партнёр.
248
00:25:16,588 --> 00:25:18,042
Есть 2 выхода.
249
00:25:19,319 --> 00:25:20,893
Выбор за тобой.
250
00:25:29,359 --> 00:25:31,307
Точно не хочешь пахлавЫ?
251
00:25:39,331 --> 00:25:41,794
Твоему брату в Тэгеле она понравилась.
252
00:25:44,344 --> 00:25:45,691
Мохаммед.
253
00:25:47,256 --> 00:25:50,990
Не угрожай мне. Подумай о
своём брате в Бейруте.
254
00:25:52,552 --> 00:25:56,834
Один звонок от Карами.. и он умрёт.
255
00:26:33,956 --> 00:26:35,591
Как ты, брат?
256
00:26:35,592 --> 00:26:39,490
Ты ещё спрашиваешь?
Лучше надави на этого шерифа, я хочу выйти!
257
00:26:39,491 --> 00:26:42,762
У нас проблемы. Мохаммед
альсафи мутит воду.
258
00:26:43,407 --> 00:26:45,288
Здесь есть его люди?
259
00:26:45,289 --> 00:26:48,724
Вроде нет. Но этот ублюдок
прислал мне сообщение.
260
00:26:48,743 --> 00:26:52,996
Пахлаву с запиской на арабском:
Добро пожаловать в Тэгель".
261
00:26:52,997 --> 00:26:54,124
Я выбросил.
262
00:26:54,125 --> 00:26:56,665
Аббас, будь начеку.
263
00:26:56,666 --> 00:26:59,327
И заведи себе друзей, чтобы не быть одному.
264
00:26:59,328 --> 00:27:01,115
Думаешь, твой брат зассал?
265
00:27:06,720 --> 00:27:08,718
Теперь все берут оружие.
266
00:27:08,799 --> 00:27:10,309
Ходите по двое.
267
00:27:10,388 --> 00:27:12,829
Каждую неделю меняйте симки.
268
00:27:14,658 --> 00:27:16,680
Полицаи сцапали абдуллу.
269
00:27:16,973 --> 00:27:19,050
Нужен кто-то на Котти.
270
00:27:21,112 --> 00:27:23,440
Маруф, твоя работа.
271
00:27:25,187 --> 00:27:27,264
Погоди, почему не я?
272
00:27:27,265 --> 00:27:28,600
Котти - мой район.
273
00:27:28,601 --> 00:27:32,223
Ты на себя смотрел? Нужен
тот, кого будут уважать.
274
00:27:32,420 --> 00:27:33,860
Понимаешь, брат?
275
00:27:34,577 --> 00:27:35,797
Бареш, пошли.
276
00:27:39,074 --> 00:27:41,834
Чувак, я что идиот? Это чё бля?
277
00:27:41,835 --> 00:27:43,961
Расслабься. Не кипишуй!
278
00:28:12,287 --> 00:28:13,457
Всё в порядке?
279
00:28:39,815 --> 00:28:40,911
Привет.
280
00:28:42,216 --> 00:28:43,844
Эй, какими судьбами?
281
00:28:43,845 --> 00:28:46,338
Слушай, фристайл - это не твоё.
282
00:28:46,596 --> 00:28:47,596
Дай-ка.
283
00:29:05,490 --> 00:29:07,974
А вот бит что надо. Твой?
284
00:29:09,035 --> 00:29:09,944
Да.
285
00:29:09,945 --> 00:29:11,315
Да? Круто.
286
00:29:11,316 --> 00:29:15,393
Не хочешь дать мне свой номер
телефона, или это тайна?
287
00:29:17,779 --> 00:29:19,077
Прости, что?
288
00:29:19,314 --> 00:29:23,811
Номер телефона! Знаешь, что это?
В америке придумали.
289
00:29:24,383 --> 00:29:26,359
Нет, в первый раз слышу.
290
00:29:27,408 --> 00:29:28,547
Смысл есть?
291
00:29:28,548 --> 00:29:29,703
Да, пожалуй.
292
00:29:29,704 --> 00:29:30,806
Серьёзно?
293
00:29:44,976 --> 00:29:47,691
При заказе 60-ти тортов.
- скидка 5 процентов.
294
00:29:48,085 --> 00:29:51,460
Полученный код введите на
нашей интернет странице.
295
00:29:51,617 --> 00:29:53,507
Верно. По электронной почте.
296
00:29:53,570 --> 00:29:55,133
Разумеется, мы свяжемся.
297
00:30:01,570 --> 00:30:02,470
Привет!
298
00:30:02,470 --> 00:30:03,370
Привет!
299
00:30:03,371 --> 00:30:06,616
Пришла тётя ева. Смотри, тётя ева пришла.
300
00:30:06,617 --> 00:30:07,921
Привет, сладенькая.
301
00:30:07,922 --> 00:30:08,922
Привет.
302
00:30:10,553 --> 00:30:12,333
Вот она моя мышка.
303
00:30:12,334 --> 00:30:15,100
Привет! Сегодня день тёти евы!
304
00:30:15,101 --> 00:30:17,519
Да, день тёти евы!
305
00:30:17,520 --> 00:30:18,949
Да-да-да!
306
00:30:20,902 --> 00:30:21,902
Да.
307
00:30:21,956 --> 00:30:23,275
Как Аббас?
308
00:30:23,276 --> 00:30:26,015
Плохо. Ему надо выходить.
309
00:30:26,396 --> 00:30:28,412
Тони сказал, что приговор обжалуют.
310
00:30:29,250 --> 00:30:33,769
Они ещё минимум год тянуть будут.
Он там не выдержит.
311
00:30:34,156 --> 00:30:35,523
Крепись.
312
00:30:37,233 --> 00:30:39,677
Какие планы? Куда пойдёте?
313
00:30:40,179 --> 00:30:42,055
Она обожает зоопарк.
314
00:30:44,658 --> 00:30:46,200
Мы к Аббасу Хамади.
315
00:31:10,708 --> 00:31:12,496
Я зайду через 3 часа.
316
00:31:12,536 --> 00:31:13,805
Привет.
317
00:31:15,419 --> 00:31:16,553
Да.
318
00:31:19,060 --> 00:31:20,653
Мой мышонок.
319
00:31:27,844 --> 00:31:28,941
Что там?
320
00:31:28,942 --> 00:31:30,288
Всё обмочила.
321
00:31:30,289 --> 00:31:31,745
Это ж ребёнок.
322
00:31:33,602 --> 00:31:35,265
Дай, я всё сделаю.
323
00:31:35,660 --> 00:31:36,890
Давай.
324
00:31:38,344 --> 00:31:40,225
Дядя Аббас всё сделает.
325
00:31:40,789 --> 00:31:42,053
Сладенькая моя.
326
00:31:55,718 --> 00:31:56,992
Бабки принесла?
327
00:32:00,530 --> 00:32:01,649
Трубку?
328
00:32:06,978 --> 00:32:09,195
Дядя Аббас всё сделает.
329
00:32:10,936 --> 00:32:12,840
Ты был бы прекрасным отцом.
330
00:32:15,675 --> 00:32:19,159
А что если мы.. тоже это сделаем, а?
331
00:32:21,802 --> 00:32:23,801
Станем настоящей семьёй.
332
00:32:30,207 --> 00:32:31,962
Давай это сделаем.
333
00:32:33,428 --> 00:32:34,723
Сейчас.
334
00:32:40,103 --> 00:32:41,763
Расслабься.
335
00:32:43,968 --> 00:32:45,123
Иди ко мне.
336
00:32:45,788 --> 00:32:46,946
Расслабься.
337
00:32:49,866 --> 00:32:51,661
Тебе это надо.
338
00:32:52,999 --> 00:32:54,460
Я чувствую.
339
00:32:56,530 --> 00:32:58,349
Сейчас не время.
340
00:33:06,108 --> 00:33:07,685
Ты на моей стороне.
341
00:33:09,786 --> 00:33:10,786
Что?
342
00:33:11,802 --> 00:33:13,538
Я не доверяю брату.
343
00:33:14,232 --> 00:33:16,316
Ты мне нужна, что бы ни случилось.
344
00:33:18,176 --> 00:33:20,346
Я всегда буду на твоей стороне.
345
00:33:21,339 --> 00:33:22,900
Что бы ни случилось.
346
00:34:26,359 --> 00:34:31,348
Мохаммед выражает свои соболезнования.
Смерть вашего брата потрясла его.
347
00:34:31,727 --> 00:34:34,187
На войне не без жертв. Это нормально.
348
00:34:34,281 --> 00:34:37,741
Поэтому мы здесь. Мы понимаем
ваше желание отомстить.
349
00:34:37,742 --> 00:34:39,805
Но Мохаммед просит вас подождать.
350
00:34:40,357 --> 00:34:44,608
Поздно, мои люди уже там.
Они не посмеют вернуться без головы Тони.
351
00:34:45,427 --> 00:34:47,631
Позвони и отзови их.
352
00:34:48,180 --> 00:34:49,618
С какой стати?
353
00:35:03,515 --> 00:35:04,515
Принято?
354
00:35:07,476 --> 00:35:09,013
Хочешь ещё?
355
00:35:09,758 --> 00:35:10,880
Держи.
356
00:35:11,476 --> 00:35:13,836
Папа, они такие голодные.
357
00:35:22,140 --> 00:35:24,316
Не наелся? Вот.
358
00:35:25,585 --> 00:35:27,823
Папа, посмотри, сколько он съел.
359
00:35:30,631 --> 00:35:32,513
Кушает без остановки.
360
00:35:46,774 --> 00:35:48,012
Отбой.
361
00:36:04,830 --> 00:36:07,612
Мохаммед распустил своих людей.
362
00:36:08,402 --> 00:36:11,132
Чеченцы хотели убить меня на глазах дочери.
363
00:36:12,067 --> 00:36:14,510
Пусть поймёт, что он играет своей жизнью.
364
00:36:14,800 --> 00:36:16,454
Он должен это понять.
365
00:36:19,454 --> 00:36:20,586
Шерин.
366
00:36:24,994 --> 00:36:26,964
Папа, что случилось?
367
00:36:30,963 --> 00:36:32,232
Всё хорошо.
368
00:36:38,419 --> 00:36:40,463
Ему тебя не хватает, Калила.
369
00:36:40,778 --> 00:36:43,641
Он сам не свой без тебя. Вы семья.
370
00:36:43,694 --> 00:36:46,042
Сама подумай, он всё потерял.
371
00:36:46,043 --> 00:36:48,513
Тебя, Шерин, своего брата.
372
00:36:48,514 --> 00:36:49,827
Мне страшно.
373
00:36:50,303 --> 00:36:51,741
Я его не узнаю.
374
00:36:55,424 --> 00:36:56,799
Ты его любишь?
375
00:37:07,591 --> 00:37:08,591
Привет.
376
00:37:08,615 --> 00:37:09,704
Привет!
377
00:37:09,981 --> 00:37:11,698
Вот твоя мама.
378
00:37:12,247 --> 00:37:14,004
Огромное тебе спасибо!
379
00:37:14,005 --> 00:37:15,246
Сумку сюда?
380
00:37:15,247 --> 00:37:16,559
Да, ставь.
381
00:37:17,419 --> 00:37:18,419
Привет.
382
00:37:18,778 --> 00:37:19,778
Привет.
383
00:37:24,014 --> 00:37:28,813
Ева сегодня гуляла с Зэйной.
У меня было много дел на работе.
384
00:37:28,998 --> 00:37:31,697
А у нас с Аббасом тоже скоро будет семья.
385
00:37:32,007 --> 00:37:33,880
Мы этого сильно хотим.
386
00:37:34,315 --> 00:37:37,765
Семья — это важно. Для отношений и...
387
00:37:41,122 --> 00:37:42,564
Чёрт...
388
00:37:42,764 --> 00:37:45,245
Сорри.. я не хотела...
389
00:37:45,246 --> 00:37:48,855
Я не хотела, потому что Тони и ты..
Я хотела...
390
00:37:48,856 --> 00:37:50,313
они помирились?
391
00:37:54,481 --> 00:37:56,667
Я.. мне пора.
392
00:37:56,668 --> 00:37:57,582
Хорошо.
393
00:37:57,582 --> 00:37:58,482
Да?
394
00:37:58,483 --> 00:37:59,878
Я проведу тебя.
395
00:37:59,879 --> 00:38:00,879
Окей.
396
00:38:02,160 --> 00:38:03,160
Пока!
397
00:40:34,420 --> 00:40:35,420
Колл.
398
00:40:38,159 --> 00:40:39,308
Олл-ин.
399
00:40:39,417 --> 00:40:40,417
Олл-ин.
400
00:40:57,438 --> 00:40:59,267
Слушай, пёс поганый.
401
00:40:59,268 --> 00:41:02,522
Держись подальше от моей семьи,
402
00:41:02,523 --> 00:41:05,030
держись подальше от моего брата,
403
00:41:05,031 --> 00:41:07,945
держись подальше от моих людей.
404
00:41:08,112 --> 00:41:11,828
Это моё первое и последнее предупреждение.
405
00:42:31,992 --> 00:42:34,072
Я рад, что вы смогли приехать.
406
00:42:34,073 --> 00:42:35,073
Ну что?
407
00:42:35,258 --> 00:42:39,623
Поджог вашего дома - это взрывоопасное
дело с политической точки зрения.
408
00:42:44,860 --> 00:42:46,411
При чём здесь политика?
409
00:42:46,412 --> 00:42:49,147
Пресса. Ничего не получится.
410
00:42:49,148 --> 00:42:52,120
Поджигают мой дом, а наказать хотят меня?
411
00:42:52,772 --> 00:42:56,307
Руководство дало указание
расторгнуть все соглашения с вами.
412
00:43:00,671 --> 00:43:02,755
Мы больше не сотрудничаем с вами.
413
00:43:02,756 --> 00:43:04,530
Ты на этом заработал.
414
00:43:05,348 --> 00:43:08,224
Ты взял мои деньги. И
теперь меня хотят поиметь?
415
00:43:11,333 --> 00:43:14,683
Вы ещё заинтересованы в строительстве?
Я навёл справки.
416
00:43:14,684 --> 00:43:17,437
Вот этот участок выставлен на продажу.
417
00:43:17,608 --> 00:43:21,633
Через два месяца здесь будет
разрешено вести строительство.
418
00:43:42,454 --> 00:43:43,835
Квадратных метров?
419
00:43:43,836 --> 00:43:45,092
14 тысяч.
420
00:44:17,652 --> 00:44:22,606
Блять, меня год не было. И за это время
Берлин в натуре стал крысиной дырой.
421
00:44:26,566 --> 00:44:30,104
Харун говорил, надо жить там,
где для тебя светит солнце.
422
00:44:30,105 --> 00:44:32,260
А здесь что? Одно дерьмо!
423
00:44:32,547 --> 00:44:34,102
Здесь нихера не светит.
424
00:44:34,230 --> 00:44:36,472
Только ноги об тебя вытирают.
425
00:44:40,653 --> 00:44:42,343
Ты ваще слушаешь меня?
426
00:44:42,434 --> 00:44:43,434
Да.
427
00:44:51,350 --> 00:44:53,177
Что ты, блять, там делаешь?
428
00:44:55,592 --> 00:44:57,091
Старик, ты серьёзно?
429
00:44:57,777 --> 00:44:59,972
Я разрешал тебе трогать мою мобилу?
430
00:44:59,973 --> 00:45:01,698
Ты ж не мутишь с ней?
431
00:45:01,699 --> 00:45:03,063
Тебе какое дело?
432
00:45:03,285 --> 00:45:04,285
Братан.
433
00:45:04,432 --> 00:45:05,701
Она чёрная.
434
00:45:05,702 --> 00:45:07,871
Это другая культура. Будут проблемы.
435
00:45:07,872 --> 00:45:11,302
И это ты говоришь? Ты живёшь,
жрёшь и срёшь у меня.
436
00:45:11,303 --> 00:45:14,894
Лучше скажи спасибо! Ты
ведь тоже не ливанец!
437
00:45:14,979 --> 00:45:16,283
Кто сказал?
438
00:45:16,638 --> 00:45:19,363
Кемаль, Латиф.. все!
439
00:45:19,388 --> 00:45:22,434
Даже мой член знает это. Но мне всё равно.
440
00:45:22,435 --> 00:45:24,022
Да, всё равно.
441
00:45:24,023 --> 00:45:25,023
Вот.
442
00:45:26,143 --> 00:45:28,345
Зэки, не будь бабой!
443
00:45:28,346 --> 00:45:30,295
Всё в порядке, брат!
444
00:46:53,065 --> 00:46:54,524
Давай, вылезай!
445
00:47:06,606 --> 00:47:07,922
Ты Зэки?
446
00:47:10,024 --> 00:47:11,961
Да. Что происходит?
447
00:47:12,677 --> 00:47:13,884
Я - Хамит.
448
00:47:15,659 --> 00:47:18,093
Не бойся. Ничего с тобой не будет.
449
00:47:19,968 --> 00:47:20,968
Иди сюда.
450
00:47:26,450 --> 00:47:27,450
Садись.
451
00:47:48,590 --> 00:47:50,461
Знаешь, кто я?
452
00:47:54,866 --> 00:47:56,877
Моё имя - Мохаммед альсафи.
453
00:47:57,876 --> 00:47:59,252
Угощайся.
454
00:48:02,490 --> 00:48:04,498
Харун передавал привет.
455
00:48:06,256 --> 00:48:08,014
Он хорошо о тебе отзывался.
456
00:48:08,308 --> 00:48:11,706
Говорил, что в тюрьме на
тебя можно было положиться.
457
00:48:13,644 --> 00:48:18,007
Я сожалею, что с тобой иногда
обходились грубо. Так не должно быть.
458
00:48:18,971 --> 00:48:21,037
Они обычные мужики.
459
00:48:21,980 --> 00:48:23,840
Без зла в сердце.
460
00:48:24,746 --> 00:48:29,299
Если относишься к другим с уважением,
можно ждать уважения в ответ, так?
461
00:48:31,706 --> 00:48:32,706
Зэки.
462
00:48:33,054 --> 00:48:35,129
Я хочу рассказать историю.
463
00:48:37,509 --> 00:48:39,776
Львица с маленьким львёнком
464
00:48:41,395 --> 00:48:43,935
пошли на поиски пищи.
465
00:48:45,747 --> 00:48:47,593
Они увидели стадо овец.
466
00:48:49,575 --> 00:48:52,486
Мать обрадовалась, что
нашла еду для своего сына.
467
00:48:52,894 --> 00:48:55,198
В этот момент их заметили охотники.
468
00:48:56,299 --> 00:48:58,702
Один из них прицелился и выстрелил.
469
00:49:01,378 --> 00:49:05,060
Львёнок смог убежать в лес. И спастись.
470
00:49:07,488 --> 00:49:09,754
Мать погибла, а он остался один.
471
00:49:11,390 --> 00:49:15,398
Одна овца сжалилась над
ним и забрала к себе.
472
00:49:16,948 --> 00:49:19,370
Она кормила и воспитывала его.
473
00:49:20,984 --> 00:49:23,110
Из львёнка получилась овечка.
474
00:49:24,164 --> 00:49:25,562
Он был счастлив?
475
00:49:26,234 --> 00:49:27,234
Нет.
476
00:49:30,534 --> 00:49:33,591
Потому что другие овцы смеялись над ним.
477
00:49:36,103 --> 00:49:39,853
Однажды в долину забрёл главный лев.
478
00:49:40,375 --> 00:49:44,590
Он увидел молодого льва и сказал:
"Ты такой же лев, как и я".
479
00:49:46,966 --> 00:49:48,610
Но тот не поверил льву.
480
00:49:50,503 --> 00:49:55,473
Лев схватил его за загривок..
И притащил к озеру.
481
00:49:57,332 --> 00:50:01,281
Он склонил его над водой.
Молодой лев увидел своё отражение.
482
00:50:02,054 --> 00:50:03,738
Он не увидел там овцу.
483
00:50:04,542 --> 00:50:10,021
И воскликнул:
"Я - лев, моё место рядом со львами!"
484
00:50:14,226 --> 00:50:15,921
При чём здесь я?
485
00:50:18,624 --> 00:50:19,624
Зэки.
486
00:50:22,316 --> 00:50:24,574
Ты лев или овца?
487
00:50:25,865 --> 00:50:27,416
Конечно же, лев.
488
00:50:32,460 --> 00:50:35,476
И посему тебе следует работать со львами.
489
00:50:38,180 --> 00:50:39,971
Будешь работать на меня.
490
00:50:41,506 --> 00:50:43,099
А не на Тони.
491
00:50:43,123 --> 00:50:51,123
ViruseProject.TV vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv
41883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.