All language subtitles for 4blocks-s02e02-1080-proper

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,759 --> 00:00:18,699 Скажи, что одолжил у него тачку и положил туда кокаин, чтобы его продать. 2 00:00:20,708 --> 00:00:22,207 Я с предложением к вам. 3 00:00:22,208 --> 00:00:23,707 Мне нужен ваш брат. 4 00:00:23,708 --> 00:00:25,107 Мы не предаём братьев. 5 00:00:25,108 --> 00:00:29,785 Если ваша братская любовь такая сильная, почему Тони уже 8 месяцев не приходил? 6 00:00:30,012 --> 00:00:31,606 Что он здесь делает? 7 00:00:31,607 --> 00:00:35,377 Али - отныне мой человек в Берлине. 8 00:00:39,315 --> 00:00:42,674 Есть хорошие новости. Бейрут теперь работает с нами. 9 00:00:43,002 --> 00:00:44,680 Хаммад убьёт нас, брат. 10 00:00:44,681 --> 00:00:46,241 Мы будем в поряде. 11 00:00:48,661 --> 00:00:51,267 Теперь Берлин наш. И это только начало. 12 00:00:51,330 --> 00:00:53,126 Я снова в распоряжении семьи. 13 00:00:53,127 --> 00:00:56,060 Думал, когда откинешься, тебе весь Берлин отдадут? 14 00:00:56,509 --> 00:00:57,678 Что скажешь? 15 00:00:57,679 --> 00:00:58,738 Что это? 16 00:00:58,739 --> 00:01:00,195 Купил для нас. 17 00:01:00,196 --> 00:01:03,225 Потребуется предоставить подтверждение расквартирования. 18 00:01:03,226 --> 00:01:05,281 Я что мошенник? 19 00:01:05,282 --> 00:01:06,282 Зачем? 20 00:01:06,283 --> 00:01:07,562 Полезно для имиджа. 21 00:01:07,563 --> 00:01:09,234 Как настроение, али Хамади? 22 00:01:09,235 --> 00:01:10,943 Я пришёл, чтобы забрать брата. 23 00:01:11,633 --> 00:01:17,715 Обвиняемый Аббас Хамади приговаривается к наказанию в виде пожизненного лишения свободы. 24 00:01:30,188 --> 00:01:31,364 Прекрасно. 25 00:01:33,657 --> 00:01:36,074 Тони, считай, покойник. 26 00:01:37,442 --> 00:01:39,348 Жадность его погубит. 27 00:04:07,093 --> 00:04:08,288 Чё надо? 28 00:04:49,503 --> 00:04:53,281 - Добро пожаловать в Тэгель. Привет от Мохаммеда альсафи - 29 00:05:06,459 --> 00:05:11,782 4 КВАРТАЛА СЕЗОН ВТОРОЙ. 30 00:05:13,489 --> 00:05:17,145 - Как скоро Нойкёлльн будет объят пожаром? - 31 00:05:27,416 --> 00:05:31,300 ГЛАВА ВТОРАЯ. - ОВЦЫ И ЛЬВЫ - 32 00:05:52,279 --> 00:05:54,091 Тони, что происходит? 33 00:05:55,636 --> 00:05:56,934 Не знаю. 34 00:05:58,272 --> 00:05:59,685 Не знаешь? 35 00:06:00,104 --> 00:06:01,299 Так ли? 36 00:06:02,547 --> 00:06:04,702 Я выясню, кто это сделал. 37 00:06:05,002 --> 00:06:07,300 Ты. Ты это сделал. 38 00:06:07,567 --> 00:06:10,912 Ты разжигаешь огонь в городе, и вот он добрался до тебя. 39 00:06:13,270 --> 00:06:15,581 Я знала женщину, которая там погибла. 40 00:06:16,060 --> 00:06:18,785 Она потеряла в Мосуле мужа и сына. 41 00:06:19,477 --> 00:06:21,431 У неё маленькая дочь, как у нас. 42 00:06:22,770 --> 00:06:25,648 Люди приезжают сюда в поисках мира. 43 00:06:26,824 --> 00:06:28,234 Этого не повторится. 44 00:06:28,235 --> 00:06:31,407 Да? Ты отомстишь? Ещё больше людей умрёт? 45 00:06:32,362 --> 00:06:34,792 Мне плевать, кто первый начал. 46 00:06:34,793 --> 00:06:38,388 Ты мог сделать так, чтобы такого не происходило. 47 00:06:51,019 --> 00:06:52,519 Шерин скучает. 48 00:07:00,694 --> 00:07:02,396 Переезжайте сюда. 49 00:07:09,536 --> 00:07:10,932 Отпусти. 50 00:08:07,743 --> 00:08:09,052 Да, Джамаль. 51 00:08:22,433 --> 00:08:23,746 Что у вас? 52 00:08:23,945 --> 00:08:27,605 Эта одна их тех собак. Ахмад дал наводку. 53 00:08:29,578 --> 00:08:30,709 Чеченец. 54 00:08:33,998 --> 00:08:35,828 Ты, значит, поджёг мой дом. 55 00:08:39,853 --> 00:08:41,300 Кто дал задание? 56 00:08:54,993 --> 00:08:55,993 Зачем? 57 00:08:58,755 --> 00:09:00,137 Кто твой босс? 58 00:09:01,604 --> 00:09:03,145 Кто тебя послал? 59 00:09:04,138 --> 00:09:06,962 Говори, сука! Или хочешь замёрзнуть? 60 00:09:23,273 --> 00:09:26,274 Говори, или вышибу мозги к чёртовой матери. 61 00:09:39,765 --> 00:09:40,765 Ну? 62 00:09:41,351 --> 00:09:42,768 Кто тебе платит? 63 00:09:43,382 --> 00:09:44,596 Мохаммед? 64 00:09:55,511 --> 00:09:57,181 В больницу его. 65 00:09:59,124 --> 00:10:01,593 Чеченцы делают грязную работу для Мохаммеда. 66 00:10:02,007 --> 00:10:03,654 Это серьёзные ублюдки. 67 00:10:04,171 --> 00:10:05,920 Нельзя их недооценивать. 68 00:10:05,921 --> 00:10:08,755 Хер с ними. Нас много, и мы братья. 69 00:10:09,012 --> 00:10:10,857 Выясни, где они прячутся. 70 00:10:43,432 --> 00:10:44,606 Да, Тони. 71 00:10:45,504 --> 00:10:46,731 Да, уже еду. 72 00:10:48,813 --> 00:10:50,472 А, Зэйна! 73 00:10:51,024 --> 00:10:52,415 Ты проснулась? 74 00:10:57,211 --> 00:10:58,803 Зэйна проснулась. 75 00:10:59,938 --> 00:11:02,388 Наш мышонок выспался. 76 00:11:03,235 --> 00:11:04,438 Молодец. 77 00:11:04,727 --> 00:11:06,445 Завтрак почти готов. 78 00:11:06,446 --> 00:11:07,902 Тони звонил. 79 00:11:08,477 --> 00:11:09,721 Надо ехать. 80 00:11:10,703 --> 00:11:13,594 Тогда мы позавтракаем втроём. Идём кушать. 81 00:11:14,289 --> 00:11:15,625 Прости, ладно? 82 00:11:17,492 --> 00:11:18,813 Погоди-ка. 83 00:11:31,012 --> 00:11:34,521 Аббас Хамади. Первый раз в Тэгеле, да? 84 00:11:34,610 --> 00:11:35,610 Да. 85 00:11:35,989 --> 00:11:40,343 Конечно, это не Моабит или ПлЁтцэ, но привыкнуть можно. 86 00:11:40,344 --> 00:11:41,814 К правилам тоже. 87 00:11:42,493 --> 00:11:44,027 Чем могу помочь? 88 00:11:44,028 --> 00:11:47,801 Жена хочет прийти. Здесь есть семейная комната, да? 89 00:11:47,802 --> 00:11:49,051 Да, верно. 90 00:11:49,052 --> 00:11:51,982 Мы не хотим, чтобы разрушались браки. 91 00:11:51,983 --> 00:11:54,254 Им иногда требуется поддержка. 92 00:11:54,886 --> 00:11:56,864 Знаешь, начав карьеру, 93 00:11:56,865 --> 00:12:02,251 я с головой погрузился в работу. Отвечал за все тюрьмы, и дома почти не бывал. 94 00:12:02,553 --> 00:12:03,891 И что произошло? 95 00:12:04,847 --> 00:12:07,172 Жёнушка нашла какого-то типа. 96 00:12:07,173 --> 00:12:08,366 Развод. 97 00:12:10,081 --> 00:12:11,992 Когда жена хочет прийти? 98 00:12:11,993 --> 00:12:13,834 Как можно скорее. 99 00:12:15,433 --> 00:12:19,214 Дело в том, что права у вас на такую комнату нет. 100 00:12:19,215 --> 00:12:24,454 Мне надо составить рекомендацию, и обычно право предоставляется. Но это не безвозмездно. 101 00:12:24,800 --> 00:12:26,704 В особенности, когда поджимает. 102 00:12:28,569 --> 00:12:30,217 Я имею ввиду время. 103 00:12:31,004 --> 00:12:34,635 Почему здесь должно быть иначе, чем у вас в Нойкёлльне? 104 00:12:34,636 --> 00:12:36,041 Рука руку моет. 105 00:12:36,042 --> 00:12:38,287 Одолжения так просто не делаются. 106 00:12:38,288 --> 00:12:40,108 Брат заплатит. Сколько? 107 00:12:40,109 --> 00:12:45,339 Ах, тебе стоит знать, что вся эта арабская шняга: Брат здесь, хабиби там... 108 00:12:45,340 --> 00:12:47,281 меня реально бесит. 109 00:12:54,350 --> 00:12:56,276 Здесь у нас так много времени. 110 00:12:56,938 --> 00:12:58,135 Сколько? 111 00:13:04,695 --> 00:13:06,390 Рад тебя видеть, детка. 112 00:13:08,233 --> 00:13:10,743 Почему нам не дают семейную комнату? 113 00:13:10,907 --> 00:13:12,335 Как у нас получится? 114 00:13:12,336 --> 00:13:15,830 Начальник гандон. Но я что-нибудь придумаю и сообщу. 115 00:13:15,979 --> 00:13:18,821 Проблемы есть? Я имею ввиду на улице. 116 00:13:19,538 --> 00:13:21,779 Тони что-то говорил про альсафи? 117 00:13:22,046 --> 00:13:24,233 Мне вряд ли будут что-то рассказывать. 118 00:13:29,547 --> 00:13:31,491 Она тоже скучает по тебе. 119 00:13:32,219 --> 00:13:34,285 Что на тебе? Стринги? 120 00:13:36,662 --> 00:13:39,217 Розовые с бантиком. Помнишь? 121 00:13:40,218 --> 00:13:41,218 Да. 122 00:13:41,296 --> 00:13:42,779 Ты думаешь обо мне? 123 00:13:42,780 --> 00:13:43,780 Постоянно. 124 00:13:44,810 --> 00:13:46,745 Когда дрочишь? 125 00:13:47,491 --> 00:13:49,822 У меня сейчас цунами в штанах. 126 00:13:49,968 --> 00:13:51,999 Эй! Не приближаться! 127 00:13:58,061 --> 00:14:00,583 Слушай, я организую нам комнату. 128 00:14:01,725 --> 00:14:02,900 Обещаю. 129 00:14:14,750 --> 00:14:15,931 Закрыто ещё. 130 00:14:15,932 --> 00:14:17,173 Мы к эдди. 131 00:14:59,654 --> 00:15:02,044 Неплохо, да? Как вам? 132 00:15:02,045 --> 00:15:03,677 Саунд то что надо. 133 00:15:03,678 --> 00:15:05,053 Окей. - Супер. 134 00:15:05,584 --> 00:15:07,993 Парни, мы открываемся в 9. 135 00:15:07,994 --> 00:15:09,654 Мы от Джамаля. 136 00:15:10,777 --> 00:15:11,777 О, хабиби. 137 00:15:11,778 --> 00:15:12,919 Чё как ты? 138 00:15:12,920 --> 00:15:14,052 Где пропадал? 139 00:15:14,053 --> 00:15:15,053 В отпуске. 140 00:15:15,054 --> 00:15:16,252 Где отдыхал? 141 00:15:16,253 --> 00:15:17,652 Бледный ты какой-то. 142 00:15:17,653 --> 00:15:20,344 Брат, с тобой мне всё равно не тягаться. 143 00:15:20,868 --> 00:15:22,171 Классный пацан. 144 00:15:22,172 --> 00:15:25,257 Покупать что-то будешь, или продолжаем болтать? 145 00:15:25,258 --> 00:15:26,591 5 найдётся? 146 00:15:26,592 --> 00:15:28,025 Будет. Пошли. 147 00:15:30,461 --> 00:15:32,156 Гангстеры, что ли? 148 00:15:32,157 --> 00:15:33,647 Зачётная цепь. 149 00:15:35,653 --> 00:15:37,035 Зачётный флоу. 150 00:15:37,681 --> 00:15:38,809 Пасибки. 151 00:15:40,056 --> 00:15:41,814 И реально зачётный текст. 152 00:15:42,514 --> 00:15:43,658 Спасибо. 153 00:15:46,528 --> 00:15:48,293 Хочешь закурить? 154 00:15:48,679 --> 00:15:49,679 Конечно. 155 00:15:52,070 --> 00:15:53,070 Погнали! 156 00:15:55,520 --> 00:15:57,386 Сорри, в следующий раз. 157 00:15:57,387 --> 00:15:58,786 Заходи вечером. 158 00:15:58,787 --> 00:15:59,633 Да. 159 00:15:59,633 --> 00:16:00,633 Быстрее! 160 00:16:00,817 --> 00:16:02,347 Знаешь, кто это был? 161 00:16:02,348 --> 00:16:03,348 Иша! 162 00:16:03,819 --> 00:16:07,375 Чувак, она темнее ночи! Нельзя тебе с ней, ясно? 163 00:16:07,376 --> 00:16:08,466 Пошли! 164 00:16:08,739 --> 00:16:11,483 Братан, чё за пургу ты несёшь в натуре? 165 00:16:11,484 --> 00:16:12,484 Пошли! 166 00:16:12,508 --> 00:16:13,958 Ну и что? 167 00:16:14,685 --> 00:16:16,527 Вам знаком этот человек? 168 00:16:22,568 --> 00:16:23,568 Нет. 169 00:16:23,900 --> 00:16:27,482 Камера на заправке засняла, как он наполнял канистру бензином. 170 00:16:27,694 --> 00:16:31,168 После этого его мобильный был засечён неподалёку от пожара. 171 00:16:31,383 --> 00:16:34,624 Его подобрали у больницы. Избитым и переохлаждённым. 172 00:16:34,625 --> 00:16:36,750 Врачи не смогли его спасти. 173 00:16:36,758 --> 00:16:40,552 Необоснованные утверждения. - это часть вашего метода? 174 00:16:44,098 --> 00:16:46,822 Я полагаю, здесь дело касается мести. 175 00:16:46,823 --> 00:16:48,308 Мести за поджог. 176 00:16:48,309 --> 00:16:49,543 Он хочет... 177 00:16:49,985 --> 00:16:53,644 Вы опрашиваете моего подзащитного как подозреваемого? 178 00:16:53,645 --> 00:16:54,645 Нет. 179 00:16:55,387 --> 00:16:57,347 Я сообщил бы заранее. 180 00:16:58,380 --> 00:17:01,710 Тогда мне кажется, нам пора уходить. 181 00:17:02,462 --> 00:17:05,610 Разве только у вас есть информация о поджоге. 182 00:17:07,030 --> 00:17:08,030 Нет. 183 00:17:08,780 --> 00:17:10,023 Всего доброго. 184 00:17:11,478 --> 00:17:12,779 До свидания. 185 00:18:19,111 --> 00:18:20,292 Что случилось? 186 00:18:20,293 --> 00:18:22,829 Чеченец сдох, вот что случилось. 187 00:18:23,914 --> 00:18:26,142 Этого не должно было происходить. 188 00:18:27,123 --> 00:18:28,737 Они захотят отомстить. 189 00:18:30,276 --> 00:18:33,309 Ещё можно договориться. Встреться с Мохаммедом. 190 00:19:00,593 --> 00:19:02,568 Эй, брат, присаживайся! 191 00:19:02,569 --> 00:19:03,804 Всё в порядке? 192 00:19:05,406 --> 00:19:06,643 В порядке. 193 00:19:07,208 --> 00:19:09,384 А вот трогать нельзя. Ты ж знаешь. 194 00:19:09,385 --> 00:19:11,539 Да-да, знаю. Знаю. 195 00:19:12,995 --> 00:19:14,469 Нравится мне здесь. 196 00:19:14,657 --> 00:19:16,641 Красивые дамы, хорошая выпивка. 197 00:19:16,963 --> 00:19:18,509 Вы знаете своё дело. 198 00:19:19,209 --> 00:19:22,716 Слушай, Тони ведь интересуется недвижимость? 199 00:19:22,717 --> 00:19:23,717 А что? 200 00:19:23,718 --> 00:19:28,302 Я сам занимаюсь этим бизнесом. Наша фирма одна из ведущих в стране. 201 00:19:29,768 --> 00:19:33,360 Может, я смогу быть полезным. Если у вас будут вопросы. 202 00:19:38,040 --> 00:19:39,781 Руки держи при себе. 203 00:21:18,593 --> 00:21:20,097 Чё вылупился? 204 00:21:20,122 --> 00:21:21,094 Что? 205 00:21:21,095 --> 00:21:22,590 Что "что"? Что? 206 00:21:22,591 --> 00:21:24,015 У тебя проблемы? 207 00:21:24,255 --> 00:21:25,354 Что такое? 208 00:21:25,355 --> 00:21:26,707 Хуй чешется? 209 00:21:26,708 --> 00:21:28,173 Я не мужикам. 210 00:21:28,174 --> 00:21:30,059 Чё тебе тогда надо? 211 00:21:31,913 --> 00:21:33,279 Чё молчишь? 212 00:21:33,401 --> 00:21:34,796 Съебись блять! 213 00:21:35,869 --> 00:21:37,766 Ебал я вас всех! 214 00:21:39,060 --> 00:21:42,238 Слышали? Я всех тут выебу! 215 00:21:45,835 --> 00:21:48,549 Её муж вышел на улицу за едой. 216 00:21:50,947 --> 00:21:52,457 Она услышала выстрел. 217 00:21:56,730 --> 00:21:59,928 Она выглянула из окна. Он лежал на земле. 218 00:22:00,973 --> 00:22:03,664 Кто привёз её в европу? 219 00:22:13,965 --> 00:22:16,669 Их привели к какой-то маленькой лодке. 220 00:22:22,586 --> 00:22:26,091 Её сын сказал, что они там не поместятся. 221 00:22:30,453 --> 00:22:33,644 После чего один из мужчин достал пистолет, и... 222 00:22:51,705 --> 00:22:54,496 Как вы вошли? Вам здесь не место. 223 00:22:54,639 --> 00:22:58,229 Мы учим его. Мы учим немецкий, так ведь? 224 00:22:58,671 --> 00:22:59,984 Что им надо? 225 00:23:00,606 --> 00:23:03,561 Что бы они не предложили, не соглашайся. 226 00:23:03,562 --> 00:23:05,035 Ты всё испортишь. 227 00:23:05,036 --> 00:23:06,656 Мы ничего не делали. 228 00:23:06,657 --> 00:23:11,124 Считаешь меня дурой? Что такому, как тебе, может быть от него нужно? 229 00:23:11,125 --> 00:23:14,848 Ты ищешь того, кто будет делать за тебя грязную работу. 230 00:23:15,037 --> 00:23:16,930 Уведите их и больше пускайте! 231 00:23:19,399 --> 00:23:21,352 А ты делай, что тебе говорят. 232 00:23:54,461 --> 00:23:55,662 ПахлавЫ? 233 00:23:56,212 --> 00:23:57,721 Мой дом. 234 00:24:01,182 --> 00:24:03,024 Я прочитал в газете. 235 00:24:04,253 --> 00:24:07,709 Где это видано, чтобы поджигали людей? 236 00:24:10,882 --> 00:24:13,342 Я предложил тебе честную сделку. 237 00:24:13,343 --> 00:24:15,265 А ты что сделал? 238 00:24:17,576 --> 00:24:19,638 Одна из наших сестёр погибла. 239 00:24:19,639 --> 00:24:26,171 Ты связался с людьми, для которых жизнь женщин и детей ничего не значит. 240 00:24:27,990 --> 00:24:32,541 Мне больно за смерть женщины и нужду этих людей. 241 00:24:32,923 --> 00:24:35,211 Но я к этому не причастен. 242 00:24:40,422 --> 00:24:44,202 Всё, что я знаю, это то, что ты забрал мой бизнес. 243 00:24:48,123 --> 00:24:54,342 Халим Карами забрал бизнес твоего брата в Бейруте. 244 00:24:54,343 --> 00:24:57,283 Теперь он всё решает. 245 00:25:01,205 --> 00:25:03,105 Моего кузена убили. 246 00:25:06,216 --> 00:25:07,735 Я тебя не обвиняю. 247 00:25:08,819 --> 00:25:13,465 Но его убийца - сейчас твой деловой партнёр. 248 00:25:16,588 --> 00:25:18,042 Есть 2 выхода. 249 00:25:19,319 --> 00:25:20,893 Выбор за тобой. 250 00:25:29,359 --> 00:25:31,307 Точно не хочешь пахлавЫ? 251 00:25:39,331 --> 00:25:41,794 Твоему брату в Тэгеле она понравилась. 252 00:25:44,344 --> 00:25:45,691 Мохаммед. 253 00:25:47,256 --> 00:25:50,990 Не угрожай мне. Подумай о своём брате в Бейруте. 254 00:25:52,552 --> 00:25:56,834 Один звонок от Карами.. и он умрёт. 255 00:26:33,956 --> 00:26:35,591 Как ты, брат? 256 00:26:35,592 --> 00:26:39,490 Ты ещё спрашиваешь? Лучше надави на этого шерифа, я хочу выйти! 257 00:26:39,491 --> 00:26:42,762 У нас проблемы. Мохаммед альсафи мутит воду. 258 00:26:43,407 --> 00:26:45,288 Здесь есть его люди? 259 00:26:45,289 --> 00:26:48,724 Вроде нет. Но этот ублюдок прислал мне сообщение. 260 00:26:48,743 --> 00:26:52,996 Пахлаву с запиской на арабском: Добро пожаловать в Тэгель". 261 00:26:52,997 --> 00:26:54,124 Я выбросил. 262 00:26:54,125 --> 00:26:56,665 Аббас, будь начеку. 263 00:26:56,666 --> 00:26:59,327 И заведи себе друзей, чтобы не быть одному. 264 00:26:59,328 --> 00:27:01,115 Думаешь, твой брат зассал? 265 00:27:06,720 --> 00:27:08,718 Теперь все берут оружие. 266 00:27:08,799 --> 00:27:10,309 Ходите по двое. 267 00:27:10,388 --> 00:27:12,829 Каждую неделю меняйте симки. 268 00:27:14,658 --> 00:27:16,680 Полицаи сцапали абдуллу. 269 00:27:16,973 --> 00:27:19,050 Нужен кто-то на Котти. 270 00:27:21,112 --> 00:27:23,440 Маруф, твоя работа. 271 00:27:25,187 --> 00:27:27,264 Погоди, почему не я? 272 00:27:27,265 --> 00:27:28,600 Котти - мой район. 273 00:27:28,601 --> 00:27:32,223 Ты на себя смотрел? Нужен тот, кого будут уважать. 274 00:27:32,420 --> 00:27:33,860 Понимаешь, брат? 275 00:27:34,577 --> 00:27:35,797 Бареш, пошли. 276 00:27:39,074 --> 00:27:41,834 Чувак, я что идиот? Это чё бля? 277 00:27:41,835 --> 00:27:43,961 Расслабься. Не кипишуй! 278 00:28:12,287 --> 00:28:13,457 Всё в порядке? 279 00:28:39,815 --> 00:28:40,911 Привет. 280 00:28:42,216 --> 00:28:43,844 Эй, какими судьбами? 281 00:28:43,845 --> 00:28:46,338 Слушай, фристайл - это не твоё. 282 00:28:46,596 --> 00:28:47,596 Дай-ка. 283 00:29:05,490 --> 00:29:07,974 А вот бит что надо. Твой? 284 00:29:09,035 --> 00:29:09,944 Да. 285 00:29:09,945 --> 00:29:11,315 Да? Круто. 286 00:29:11,316 --> 00:29:15,393 Не хочешь дать мне свой номер телефона, или это тайна? 287 00:29:17,779 --> 00:29:19,077 Прости, что? 288 00:29:19,314 --> 00:29:23,811 Номер телефона! Знаешь, что это? В америке придумали. 289 00:29:24,383 --> 00:29:26,359 Нет, в первый раз слышу. 290 00:29:27,408 --> 00:29:28,547 Смысл есть? 291 00:29:28,548 --> 00:29:29,703 Да, пожалуй. 292 00:29:29,704 --> 00:29:30,806 Серьёзно? 293 00:29:44,976 --> 00:29:47,691 При заказе 60-ти тортов. - скидка 5 процентов. 294 00:29:48,085 --> 00:29:51,460 Полученный код введите на нашей интернет странице. 295 00:29:51,617 --> 00:29:53,507 Верно. По электронной почте. 296 00:29:53,570 --> 00:29:55,133 Разумеется, мы свяжемся. 297 00:30:01,570 --> 00:30:02,470 Привет! 298 00:30:02,470 --> 00:30:03,370 Привет! 299 00:30:03,371 --> 00:30:06,616 Пришла тётя ева. Смотри, тётя ева пришла. 300 00:30:06,617 --> 00:30:07,921 Привет, сладенькая. 301 00:30:07,922 --> 00:30:08,922 Привет. 302 00:30:10,553 --> 00:30:12,333 Вот она моя мышка. 303 00:30:12,334 --> 00:30:15,100 Привет! Сегодня день тёти евы! 304 00:30:15,101 --> 00:30:17,519 Да, день тёти евы! 305 00:30:17,520 --> 00:30:18,949 Да-да-да! 306 00:30:20,902 --> 00:30:21,902 Да. 307 00:30:21,956 --> 00:30:23,275 Как Аббас? 308 00:30:23,276 --> 00:30:26,015 Плохо. Ему надо выходить. 309 00:30:26,396 --> 00:30:28,412 Тони сказал, что приговор обжалуют. 310 00:30:29,250 --> 00:30:33,769 Они ещё минимум год тянуть будут. Он там не выдержит. 311 00:30:34,156 --> 00:30:35,523 Крепись. 312 00:30:37,233 --> 00:30:39,677 Какие планы? Куда пойдёте? 313 00:30:40,179 --> 00:30:42,055 Она обожает зоопарк. 314 00:30:44,658 --> 00:30:46,200 Мы к Аббасу Хамади. 315 00:31:10,708 --> 00:31:12,496 Я зайду через 3 часа. 316 00:31:12,536 --> 00:31:13,805 Привет. 317 00:31:15,419 --> 00:31:16,553 Да. 318 00:31:19,060 --> 00:31:20,653 Мой мышонок. 319 00:31:27,844 --> 00:31:28,941 Что там? 320 00:31:28,942 --> 00:31:30,288 Всё обмочила. 321 00:31:30,289 --> 00:31:31,745 Это ж ребёнок. 322 00:31:33,602 --> 00:31:35,265 Дай, я всё сделаю. 323 00:31:35,660 --> 00:31:36,890 Давай. 324 00:31:38,344 --> 00:31:40,225 Дядя Аббас всё сделает. 325 00:31:40,789 --> 00:31:42,053 Сладенькая моя. 326 00:31:55,718 --> 00:31:56,992 Бабки принесла? 327 00:32:00,530 --> 00:32:01,649 Трубку? 328 00:32:06,978 --> 00:32:09,195 Дядя Аббас всё сделает. 329 00:32:10,936 --> 00:32:12,840 Ты был бы прекрасным отцом. 330 00:32:15,675 --> 00:32:19,159 А что если мы.. тоже это сделаем, а? 331 00:32:21,802 --> 00:32:23,801 Станем настоящей семьёй. 332 00:32:30,207 --> 00:32:31,962 Давай это сделаем. 333 00:32:33,428 --> 00:32:34,723 Сейчас. 334 00:32:40,103 --> 00:32:41,763 Расслабься. 335 00:32:43,968 --> 00:32:45,123 Иди ко мне. 336 00:32:45,788 --> 00:32:46,946 Расслабься. 337 00:32:49,866 --> 00:32:51,661 Тебе это надо. 338 00:32:52,999 --> 00:32:54,460 Я чувствую. 339 00:32:56,530 --> 00:32:58,349 Сейчас не время. 340 00:33:06,108 --> 00:33:07,685 Ты на моей стороне. 341 00:33:09,786 --> 00:33:10,786 Что? 342 00:33:11,802 --> 00:33:13,538 Я не доверяю брату. 343 00:33:14,232 --> 00:33:16,316 Ты мне нужна, что бы ни случилось. 344 00:33:18,176 --> 00:33:20,346 Я всегда буду на твоей стороне. 345 00:33:21,339 --> 00:33:22,900 Что бы ни случилось. 346 00:34:26,359 --> 00:34:31,348 Мохаммед выражает свои соболезнования. Смерть вашего брата потрясла его. 347 00:34:31,727 --> 00:34:34,187 На войне не без жертв. Это нормально. 348 00:34:34,281 --> 00:34:37,741 Поэтому мы здесь. Мы понимаем ваше желание отомстить. 349 00:34:37,742 --> 00:34:39,805 Но Мохаммед просит вас подождать. 350 00:34:40,357 --> 00:34:44,608 Поздно, мои люди уже там. Они не посмеют вернуться без головы Тони. 351 00:34:45,427 --> 00:34:47,631 Позвони и отзови их. 352 00:34:48,180 --> 00:34:49,618 С какой стати? 353 00:35:03,515 --> 00:35:04,515 Принято? 354 00:35:07,476 --> 00:35:09,013 Хочешь ещё? 355 00:35:09,758 --> 00:35:10,880 Держи. 356 00:35:11,476 --> 00:35:13,836 Папа, они такие голодные. 357 00:35:22,140 --> 00:35:24,316 Не наелся? Вот. 358 00:35:25,585 --> 00:35:27,823 Папа, посмотри, сколько он съел. 359 00:35:30,631 --> 00:35:32,513 Кушает без остановки. 360 00:35:46,774 --> 00:35:48,012 Отбой. 361 00:36:04,830 --> 00:36:07,612 Мохаммед распустил своих людей. 362 00:36:08,402 --> 00:36:11,132 Чеченцы хотели убить меня на глазах дочери. 363 00:36:12,067 --> 00:36:14,510 Пусть поймёт, что он играет своей жизнью. 364 00:36:14,800 --> 00:36:16,454 Он должен это понять. 365 00:36:19,454 --> 00:36:20,586 Шерин. 366 00:36:24,994 --> 00:36:26,964 Папа, что случилось? 367 00:36:30,963 --> 00:36:32,232 Всё хорошо. 368 00:36:38,419 --> 00:36:40,463 Ему тебя не хватает, Калила. 369 00:36:40,778 --> 00:36:43,641 Он сам не свой без тебя. Вы семья. 370 00:36:43,694 --> 00:36:46,042 Сама подумай, он всё потерял. 371 00:36:46,043 --> 00:36:48,513 Тебя, Шерин, своего брата. 372 00:36:48,514 --> 00:36:49,827 Мне страшно. 373 00:36:50,303 --> 00:36:51,741 Я его не узнаю. 374 00:36:55,424 --> 00:36:56,799 Ты его любишь? 375 00:37:07,591 --> 00:37:08,591 Привет. 376 00:37:08,615 --> 00:37:09,704 Привет! 377 00:37:09,981 --> 00:37:11,698 Вот твоя мама. 378 00:37:12,247 --> 00:37:14,004 Огромное тебе спасибо! 379 00:37:14,005 --> 00:37:15,246 Сумку сюда? 380 00:37:15,247 --> 00:37:16,559 Да, ставь. 381 00:37:17,419 --> 00:37:18,419 Привет. 382 00:37:18,778 --> 00:37:19,778 Привет. 383 00:37:24,014 --> 00:37:28,813 Ева сегодня гуляла с Зэйной. У меня было много дел на работе. 384 00:37:28,998 --> 00:37:31,697 А у нас с Аббасом тоже скоро будет семья. 385 00:37:32,007 --> 00:37:33,880 Мы этого сильно хотим. 386 00:37:34,315 --> 00:37:37,765 Семья — это важно. Для отношений и... 387 00:37:41,122 --> 00:37:42,564 Чёрт... 388 00:37:42,764 --> 00:37:45,245 Сорри.. я не хотела... 389 00:37:45,246 --> 00:37:48,855 Я не хотела, потому что Тони и ты.. Я хотела... 390 00:37:48,856 --> 00:37:50,313 они помирились? 391 00:37:54,481 --> 00:37:56,667 Я.. мне пора. 392 00:37:56,668 --> 00:37:57,582 Хорошо. 393 00:37:57,582 --> 00:37:58,482 Да? 394 00:37:58,483 --> 00:37:59,878 Я проведу тебя. 395 00:37:59,879 --> 00:38:00,879 Окей. 396 00:38:02,160 --> 00:38:03,160 Пока! 397 00:40:34,420 --> 00:40:35,420 Колл. 398 00:40:38,159 --> 00:40:39,308 Олл-ин. 399 00:40:39,417 --> 00:40:40,417 Олл-ин. 400 00:40:57,438 --> 00:40:59,267 Слушай, пёс поганый. 401 00:40:59,268 --> 00:41:02,522 Держись подальше от моей семьи, 402 00:41:02,523 --> 00:41:05,030 держись подальше от моего брата, 403 00:41:05,031 --> 00:41:07,945 держись подальше от моих людей. 404 00:41:08,112 --> 00:41:11,828 Это моё первое и последнее предупреждение. 405 00:42:31,992 --> 00:42:34,072 Я рад, что вы смогли приехать. 406 00:42:34,073 --> 00:42:35,073 Ну что? 407 00:42:35,258 --> 00:42:39,623 Поджог вашего дома - это взрывоопасное дело с политической точки зрения. 408 00:42:44,860 --> 00:42:46,411 При чём здесь политика? 409 00:42:46,412 --> 00:42:49,147 Пресса. Ничего не получится. 410 00:42:49,148 --> 00:42:52,120 Поджигают мой дом, а наказать хотят меня? 411 00:42:52,772 --> 00:42:56,307 Руководство дало указание расторгнуть все соглашения с вами. 412 00:43:00,671 --> 00:43:02,755 Мы больше не сотрудничаем с вами. 413 00:43:02,756 --> 00:43:04,530 Ты на этом заработал. 414 00:43:05,348 --> 00:43:08,224 Ты взял мои деньги. И теперь меня хотят поиметь? 415 00:43:11,333 --> 00:43:14,683 Вы ещё заинтересованы в строительстве? Я навёл справки. 416 00:43:14,684 --> 00:43:17,437 Вот этот участок выставлен на продажу. 417 00:43:17,608 --> 00:43:21,633 Через два месяца здесь будет разрешено вести строительство. 418 00:43:42,454 --> 00:43:43,835 Квадратных метров? 419 00:43:43,836 --> 00:43:45,092 14 тысяч. 420 00:44:17,652 --> 00:44:22,606 Блять, меня год не было. И за это время Берлин в натуре стал крысиной дырой. 421 00:44:26,566 --> 00:44:30,104 Харун говорил, надо жить там, где для тебя светит солнце. 422 00:44:30,105 --> 00:44:32,260 А здесь что? Одно дерьмо! 423 00:44:32,547 --> 00:44:34,102 Здесь нихера не светит. 424 00:44:34,230 --> 00:44:36,472 Только ноги об тебя вытирают. 425 00:44:40,653 --> 00:44:42,343 Ты ваще слушаешь меня? 426 00:44:42,434 --> 00:44:43,434 Да. 427 00:44:51,350 --> 00:44:53,177 Что ты, блять, там делаешь? 428 00:44:55,592 --> 00:44:57,091 Старик, ты серьёзно? 429 00:44:57,777 --> 00:44:59,972 Я разрешал тебе трогать мою мобилу? 430 00:44:59,973 --> 00:45:01,698 Ты ж не мутишь с ней? 431 00:45:01,699 --> 00:45:03,063 Тебе какое дело? 432 00:45:03,285 --> 00:45:04,285 Братан. 433 00:45:04,432 --> 00:45:05,701 Она чёрная. 434 00:45:05,702 --> 00:45:07,871 Это другая культура. Будут проблемы. 435 00:45:07,872 --> 00:45:11,302 И это ты говоришь? Ты живёшь, жрёшь и срёшь у меня. 436 00:45:11,303 --> 00:45:14,894 Лучше скажи спасибо! Ты ведь тоже не ливанец! 437 00:45:14,979 --> 00:45:16,283 Кто сказал? 438 00:45:16,638 --> 00:45:19,363 Кемаль, Латиф.. все! 439 00:45:19,388 --> 00:45:22,434 Даже мой член знает это. Но мне всё равно. 440 00:45:22,435 --> 00:45:24,022 Да, всё равно. 441 00:45:24,023 --> 00:45:25,023 Вот. 442 00:45:26,143 --> 00:45:28,345 Зэки, не будь бабой! 443 00:45:28,346 --> 00:45:30,295 Всё в порядке, брат! 444 00:46:53,065 --> 00:46:54,524 Давай, вылезай! 445 00:47:06,606 --> 00:47:07,922 Ты Зэки? 446 00:47:10,024 --> 00:47:11,961 Да. Что происходит? 447 00:47:12,677 --> 00:47:13,884 Я - Хамит. 448 00:47:15,659 --> 00:47:18,093 Не бойся. Ничего с тобой не будет. 449 00:47:19,968 --> 00:47:20,968 Иди сюда. 450 00:47:26,450 --> 00:47:27,450 Садись. 451 00:47:48,590 --> 00:47:50,461 Знаешь, кто я? 452 00:47:54,866 --> 00:47:56,877 Моё имя - Мохаммед альсафи. 453 00:47:57,876 --> 00:47:59,252 Угощайся. 454 00:48:02,490 --> 00:48:04,498 Харун передавал привет. 455 00:48:06,256 --> 00:48:08,014 Он хорошо о тебе отзывался. 456 00:48:08,308 --> 00:48:11,706 Говорил, что в тюрьме на тебя можно было положиться. 457 00:48:13,644 --> 00:48:18,007 Я сожалею, что с тобой иногда обходились грубо. Так не должно быть. 458 00:48:18,971 --> 00:48:21,037 Они обычные мужики. 459 00:48:21,980 --> 00:48:23,840 Без зла в сердце. 460 00:48:24,746 --> 00:48:29,299 Если относишься к другим с уважением, можно ждать уважения в ответ, так? 461 00:48:31,706 --> 00:48:32,706 Зэки. 462 00:48:33,054 --> 00:48:35,129 Я хочу рассказать историю. 463 00:48:37,509 --> 00:48:39,776 Львица с маленьким львёнком 464 00:48:41,395 --> 00:48:43,935 пошли на поиски пищи. 465 00:48:45,747 --> 00:48:47,593 Они увидели стадо овец. 466 00:48:49,575 --> 00:48:52,486 Мать обрадовалась, что нашла еду для своего сына. 467 00:48:52,894 --> 00:48:55,198 В этот момент их заметили охотники. 468 00:48:56,299 --> 00:48:58,702 Один из них прицелился и выстрелил. 469 00:49:01,378 --> 00:49:05,060 Львёнок смог убежать в лес. И спастись. 470 00:49:07,488 --> 00:49:09,754 Мать погибла, а он остался один. 471 00:49:11,390 --> 00:49:15,398 Одна овца сжалилась над ним и забрала к себе. 472 00:49:16,948 --> 00:49:19,370 Она кормила и воспитывала его. 473 00:49:20,984 --> 00:49:23,110 Из львёнка получилась овечка. 474 00:49:24,164 --> 00:49:25,562 Он был счастлив? 475 00:49:26,234 --> 00:49:27,234 Нет. 476 00:49:30,534 --> 00:49:33,591 Потому что другие овцы смеялись над ним. 477 00:49:36,103 --> 00:49:39,853 Однажды в долину забрёл главный лев. 478 00:49:40,375 --> 00:49:44,590 Он увидел молодого льва и сказал: "Ты такой же лев, как и я". 479 00:49:46,966 --> 00:49:48,610 Но тот не поверил льву. 480 00:49:50,503 --> 00:49:55,473 Лев схватил его за загривок.. И притащил к озеру. 481 00:49:57,332 --> 00:50:01,281 Он склонил его над водой. Молодой лев увидел своё отражение. 482 00:50:02,054 --> 00:50:03,738 Он не увидел там овцу. 483 00:50:04,542 --> 00:50:10,021 И воскликнул: "Я - лев, моё место рядом со львами!" 484 00:50:14,226 --> 00:50:15,921 При чём здесь я? 485 00:50:18,624 --> 00:50:19,624 Зэки. 486 00:50:22,316 --> 00:50:24,574 Ты лев или овца? 487 00:50:25,865 --> 00:50:27,416 Конечно же, лев. 488 00:50:32,460 --> 00:50:35,476 И посему тебе следует работать со львами. 489 00:50:38,180 --> 00:50:39,971 Будешь работать на меня. 490 00:50:41,506 --> 00:50:43,099 А не на Тони. 491 00:50:43,123 --> 00:50:51,123 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 41883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.