Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,703 --> 00:00:14,836
Али - отныне мой человек в Берлине.
2
00:00:16,835 --> 00:00:18,659
Ты недооцениваешь Мохаммеда.
3
00:00:19,356 --> 00:00:20,913
Есть хорошие новости.
4
00:00:21,104 --> 00:00:23,044
Бейрут отныне работает с нами.
5
00:00:23,220 --> 00:00:24,568
И только с нами.
6
00:00:26,780 --> 00:00:29,128
Мы всех подвинем с рынка.
7
00:00:29,136 --> 00:00:30,822
Хаммад убьёт нас, брат.
8
00:00:33,711 --> 00:00:35,475
Ты, значит, поджёг мой дом.
9
00:00:35,476 --> 00:00:38,022
Чеченцы делают грязную
работу для Мохаммеда.
10
00:00:38,023 --> 00:00:39,164
Прекрасно.
11
00:00:39,390 --> 00:00:41,589
Этот ублюдок прислал мне сообщение.
12
00:00:41,590 --> 00:00:45,394
Пахлаву с запиской на арабском:
"Добро пожаловать в Тэгель".
13
00:00:45,395 --> 00:00:49,087
Будь начеку.
И заведи себе друзей, чтобы не быть одному.
14
00:00:49,088 --> 00:00:50,854
Думаешь, твой брат зассал?
15
00:00:50,855 --> 00:00:52,129
ПахлавЫ?
16
00:00:52,130 --> 00:00:54,405
Твоему брату в Тэгеле она понравилась.
17
00:00:54,406 --> 00:00:58,082
Не угрожай мне. Подумай о
своём брате в Бейруте.
18
00:01:00,189 --> 00:01:01,671
Вам знаком этот человек?
19
00:01:01,672 --> 00:01:02,509
Нет.
20
00:01:02,510 --> 00:01:06,387
Мы понимаем ваше желание отомстить.
Мохаммед просит подождать.
21
00:01:06,388 --> 00:01:10,153
Мои люди уже там.
Они не посмеют вернуться без головы Тони.
22
00:01:10,154 --> 00:01:12,497
Чеченцы хотели убить меня на глазах дочери.
23
00:01:12,498 --> 00:01:15,191
Теперь все берут оружие. Ходите по двое.
24
00:01:15,192 --> 00:01:16,919
Нужен кто-то на Котти.
25
00:01:16,920 --> 00:01:18,967
Почему не я? Котти - мой район.
26
00:01:18,968 --> 00:01:22,373
Ты на себя смотрел?
Нужен тот, кого будут уважать.
27
00:01:26,760 --> 00:01:28,764
Ты лев или овца?
28
00:01:29,259 --> 00:01:30,832
Конечно же, лев.
29
00:01:30,833 --> 00:01:33,840
И посему тебе следует работать со львами.
30
00:01:34,306 --> 00:01:36,035
Будешь работать на меня.
31
00:01:37,687 --> 00:01:39,118
А не на Тони.
32
00:01:48,998 --> 00:01:53,714
Средний балл контрольной работы
в этот раз выше, чем прошлый раз.
33
00:01:53,715 --> 00:01:56,835
Полгода назад всё выглядело совсем иначе.
34
00:01:56,836 --> 00:02:00,005
Я считаю, что класс двигается
в правильном направлении.
35
00:02:01,948 --> 00:02:06,088
Перейдём к вопросу поездки всем классом.
Есть одна проблема.
36
00:02:06,400 --> 00:02:10,973
Три ребёнка не могут поехать
по финансовым причинам.
37
00:02:11,042 --> 00:02:12,189
Жаль.
38
00:02:12,190 --> 00:02:13,090
Да.
39
00:02:13,091 --> 00:02:14,666
Кто эти дети?
40
00:02:14,667 --> 00:02:17,932
Не могу сказать. Родители
пожелали остаться анонимными.
41
00:02:17,933 --> 00:02:20,330
Можно подать заявление в управление.
42
00:02:20,331 --> 00:02:22,478
Верно. Можно.
43
00:02:22,648 --> 00:02:24,401
Родители не хотят этого.
44
00:02:24,402 --> 00:02:28,251
Это понятно. Их сразу разденут догола.
45
00:02:28,423 --> 00:02:29,799
Кому будет приятно?
46
00:02:29,909 --> 00:02:30,909
Да.
47
00:02:31,270 --> 00:02:34,478
Может, мы все скинемся им на поездку?
48
00:02:34,479 --> 00:02:39,133
В таких случаях предусмотрена государственная
помощь. Мы здесь ни при чём.
49
00:02:39,134 --> 00:02:40,246
Фрау Пальм.
50
00:02:41,542 --> 00:02:44,577
Скажите родителям, что я
возьму на себя расходы.
51
00:02:44,578 --> 00:02:46,762
Вы готовы это сделать?
52
00:02:46,763 --> 00:02:49,417
Разумеется. Речь идёт о детях.
53
00:02:49,418 --> 00:02:51,782
Пусть развлекаются, как все остальные.
54
00:02:58,352 --> 00:02:59,352
Прекрасно.
55
00:02:59,353 --> 00:03:04,187
Это долбанный хипстер настоящий жлоб.
Это же дети.
56
00:03:04,188 --> 00:03:05,876
Верно. Давай послушаем.
57
00:03:26,816 --> 00:03:28,522
Серьёзно, чувак?
58
00:03:28,523 --> 00:03:30,357
Я блин яйца себе отморозил.
59
00:03:30,981 --> 00:03:33,633
Если у меня не будет детей, пеняй на себя.
60
00:03:33,634 --> 00:03:35,816
Съезжай на Фридэрсдорф. Погнали.
61
00:03:42,915 --> 00:03:44,078
Тепло.
62
00:03:44,689 --> 00:03:47,385
Вот что вредно для
деторождения, а не холод.
63
00:03:47,386 --> 00:03:51,208
Твои яйца потому и висят снаружи,
что им необходимо охлаждаться.
64
00:03:52,292 --> 00:03:54,521
Чё умный, блять?
65
00:03:54,834 --> 00:03:56,039
Езжай давай!
66
00:04:07,260 --> 00:04:08,431
Твою мать!
67
00:04:12,240 --> 00:04:13,457
Дуй за ними.
68
00:04:22,570 --> 00:04:24,097
Легавые нарисовались.
69
00:04:24,456 --> 00:04:26,173
Мы только отъехали.
70
00:04:46,970 --> 00:04:49,642
Блять, это не легавые, а чеченцы.
71
00:04:50,924 --> 00:04:52,019
Полиция!
72
00:04:52,020 --> 00:04:53,907
Выходите! Живо!
73
00:04:56,624 --> 00:04:57,776
Давай!
74
00:05:04,078 --> 00:05:05,219
Картофель!
75
00:05:08,476 --> 00:05:09,643
Картофель!
76
00:05:25,279 --> 00:05:26,279
Сука.
77
00:05:58,242 --> 00:05:59,979
Блять, блять, блять, блять!
78
00:06:16,314 --> 00:06:17,518
Картофель!
79
00:06:18,078 --> 00:06:19,395
Картофель!
80
00:06:20,481 --> 00:06:21,481
Алло!
81
00:06:33,121 --> 00:06:37,455
4 КВАРТАЛА
СЕЗОН ВТОРОЙ.
82
00:07:25,251 --> 00:07:28,191
ГЛАВА ТРЕТЬЯ.
- КРОВЬ -
83
00:07:42,143 --> 00:07:44,376
Как узнали, что это чеченцы?
84
00:07:45,056 --> 00:07:47,027
По телефону всё слышали.
85
00:07:52,144 --> 00:07:53,735
Как это могло произойти?
86
00:07:53,736 --> 00:07:57,185
Неважно, как. Картофель мёртв.
Мохаммед отдал приказ.
87
00:07:58,805 --> 00:08:00,167
Надо отомстить!
88
00:08:01,686 --> 00:08:03,811
Кто-то навёл чеченцев.
89
00:08:06,398 --> 00:08:08,201
Они знали о перевозке.
90
00:08:12,727 --> 00:08:15,078
В нашей семье завелась крыса.
91
00:08:27,876 --> 00:08:29,587
Пока лучше сидеть тихо.
92
00:08:29,588 --> 00:08:31,736
И потерять навар с улицы?
93
00:08:31,955 --> 00:08:33,782
Мохаммед ждёт нашей ошибки.
94
00:08:34,424 --> 00:08:35,814
Но её не будет.
95
00:08:35,815 --> 00:08:38,408
Кого однажды выебали, будут ебать всегда.
96
00:08:38,409 --> 00:08:39,576
Мы сильные!
97
00:08:41,219 --> 00:08:42,888
Да. Мы сильные.
98
00:08:48,599 --> 00:08:51,714
Гнев и страх - наши самые
сильные противники.
99
00:08:54,052 --> 00:08:55,420
Клянусь вам...
100
00:08:55,662 --> 00:08:57,578
крыса, предавшая нас...
101
00:09:02,066 --> 00:09:03,644
живой не останется.
102
00:09:22,433 --> 00:09:24,152
Рано или поздно...
103
00:09:24,700 --> 00:09:26,713
крысы покидают свою нору.
104
00:09:31,832 --> 00:09:33,517
Пойдёшь сегодня на ишу?
105
00:09:33,518 --> 00:09:34,518
Что?
106
00:09:34,580 --> 00:09:36,465
Она сегодня даёт концерт.
107
00:09:37,346 --> 00:09:40,695
Ёб твою мать, Картофель убит.
Какой ещё концерт?
108
00:09:40,696 --> 00:09:44,120
Слышь, Картофель мёртв,
но жизнь-то продолжается.
109
00:09:44,385 --> 00:09:46,157
Мне сейчас не до этого!
110
00:09:46,158 --> 00:09:48,825
Ладно! Я просто предложил!
111
00:10:03,241 --> 00:10:04,241
Блять.
112
00:10:07,401 --> 00:10:10,486
Эниз азири, по прозвищу "Картофель".
113
00:10:10,487 --> 00:10:13,145
Один из приближённый Хамади.
114
00:10:13,146 --> 00:10:16,220
К приезду скорой был уже мёртв.
115
00:10:16,221 --> 00:10:19,082
Коллеги нашли кровь ещё одного человека.
116
00:10:19,495 --> 00:10:21,993
Стреляли из двух оружий.
117
00:10:22,441 --> 00:10:24,561
Водителя ищут.
118
00:10:26,136 --> 00:10:28,639
Идёт война. Вопрос, с кем.
119
00:10:28,944 --> 00:10:32,414
Мы должны знать о каждом шаге людей Хамади.
120
00:10:32,415 --> 00:10:34,889
Вплоть до того, кто, где и когда срёт.
121
00:10:36,026 --> 00:10:37,409
Мечтай дальше.
122
00:10:37,556 --> 00:10:42,887
Если прокуратуре нужны результаты, пора
показывать яйца. Чего бы мне это не стоило.
123
00:10:52,665 --> 00:10:54,587
Он говорит, что не может платить.
124
00:10:54,626 --> 00:10:56,461
Я похож на банкира?
125
00:10:56,524 --> 00:10:57,524
А в кредит?
126
00:10:57,970 --> 00:11:00,031
Кто хочет дурь, пусть платит.
127
00:11:03,156 --> 00:11:04,398
Герр Хамади.
128
00:11:04,759 --> 00:11:06,177
Пройдёмте со мной.
129
00:11:12,145 --> 00:11:13,145
Спасибо.
130
00:11:24,407 --> 00:11:25,703
Чего тебе?
131
00:11:27,313 --> 00:11:28,545
Картофель.
132
00:11:29,121 --> 00:11:30,269
Мёртв.
133
00:11:33,157 --> 00:11:34,320
Альсафи?
134
00:11:34,509 --> 00:11:35,509
Чеченцы.
135
00:11:35,838 --> 00:11:37,437
МоХаммед отдал приказ.
136
00:11:37,438 --> 00:11:40,010
Молодец, брат. Первый пошёл?
137
00:11:40,026 --> 00:11:42,049
Аббас, что ты несёшь?
138
00:11:42,380 --> 00:11:46,209
Мохаммед играет с тобой. Я
говорил, что это не наша лига.
139
00:11:46,249 --> 00:11:48,201
Кто следующий? Я?
140
00:11:48,202 --> 00:11:51,339
Он будет сидеть тихо, пока
его брат чалится в Ливане.
141
00:11:51,340 --> 00:11:53,057
Ты потерял контроль.
142
00:11:53,075 --> 00:11:54,505
Мне надо на волю.
143
00:11:54,506 --> 00:11:56,077
И побыстрее!
144
00:11:56,078 --> 00:11:57,669
И как это сделать?
145
00:11:57,725 --> 00:11:59,282
Ты - убийца.
146
00:11:59,283 --> 00:12:01,732
Ты тоже убийца, только на свободе.
147
00:12:02,787 --> 00:12:04,167
Я знаю, что делать.
148
00:12:04,168 --> 00:12:07,125
Напишу заяву, чтобы меня
отпустили на похороны.
149
00:12:07,126 --> 00:12:08,372
И вам мир.
150
00:12:08,377 --> 00:12:10,892
И что, всю жизнь будешь в бегах?
151
00:12:10,893 --> 00:12:15,368
Я сижу здесь за семью.
А ты на свободе с недвижимостью и бабками.
152
00:12:15,933 --> 00:12:18,216
Не забывай, половина моя.
153
00:12:18,217 --> 00:12:20,478
Я здесь из-за тебя и грёбаного Винса.
154
00:12:20,479 --> 00:12:21,479
Аббас.
155
00:12:25,961 --> 00:12:27,201
Нет терпения.
156
00:12:28,309 --> 00:12:30,578
Брат. Ты мне должен.
157
00:12:32,124 --> 00:12:34,154
Я тебе ничего не должен.
158
00:12:35,188 --> 00:12:36,188
Да?
159
00:12:37,737 --> 00:12:39,081
Знаешь что?
160
00:12:40,779 --> 00:12:42,200
Живи, как хочешь.
161
00:12:42,201 --> 00:12:44,145
Теперь наши дороги расходятся.
162
00:13:20,809 --> 00:13:22,704
Добрый день, герр Хамади.
163
00:13:22,705 --> 00:13:25,802
Руки на стену. Проверка камеры.
164
00:13:30,255 --> 00:13:31,656
Поосторожнее.
165
00:13:34,932 --> 00:13:35,932
Что это?
166
00:13:35,933 --> 00:13:37,417
Понятия не имею.
167
00:13:37,418 --> 00:13:40,180
Ждите снаружи, посмотрим,
что тут у вас ещё.
168
00:13:40,238 --> 00:13:41,337
Пошевеливайтесь.
169
00:13:41,338 --> 00:13:42,437
Сукины дети.
170
00:13:42,438 --> 00:13:43,438
Что?
171
00:14:03,099 --> 00:14:05,086
Как это могло произойти?
172
00:14:07,230 --> 00:14:08,545
Не знаю.
173
00:14:08,546 --> 00:14:10,176
Указание было чётким.
174
00:14:10,347 --> 00:14:14,090
Забрать товар, и только когда
водитель остаётся внутри.
175
00:14:24,557 --> 00:14:27,641
Тони подумает, что это были люди Заура.
176
00:14:27,768 --> 00:14:31,343
Он не поверит, что мы
отважимся убирать его людей.
177
00:14:31,506 --> 00:14:34,403
Он знает, насколько непредсказуемы чеченцы.
178
00:14:40,778 --> 00:14:46,026
Передайте Зауру, что ему не жить, если он
не будет придерживаться договорённостей.
179
00:14:46,711 --> 00:14:47,910
Хорошо.
180
00:14:51,662 --> 00:14:53,632
Звонили из Бейрута.
181
00:14:56,514 --> 00:14:58,052
Мой брат скончался.
182
00:14:59,969 --> 00:15:01,983
Ночью, от сердечного приступа.
183
00:15:03,208 --> 00:15:04,543
Благослови его Господь.
184
00:15:04,544 --> 00:15:05,822
Мои соболезнования.
185
00:15:06,448 --> 00:15:07,769
Благодарю.
186
00:15:20,090 --> 00:15:22,975
У Тони больше нет заложника.
187
00:15:24,121 --> 00:15:26,955
Это развязывает нам руки.
188
00:15:32,127 --> 00:15:33,864
Так, герр Рот.
189
00:15:34,076 --> 00:15:36,306
Это мой подзащитный, герр Хамади.
190
00:15:36,307 --> 00:15:38,586
Герр Хамади, о вас много пишут в газетах.
191
00:15:38,587 --> 00:15:39,892
Пресса любит меня.
192
00:15:39,893 --> 00:15:41,043
Да, любит.
193
00:15:41,044 --> 00:15:45,193
Итак, вы хотите что-то у меня купить.
Я не знаю, зачем меня сюда...
194
00:15:45,218 --> 00:15:48,180
Герр Рот, выслушайте сначала герра Хамади.
195
00:15:48,771 --> 00:15:51,558
Вы продаёте, я покупаю.
196
00:15:51,678 --> 00:15:54,176
Я берлинец, и хочу купить землю в Берлине.
197
00:15:54,177 --> 00:15:57,706
Верно, берлинец. Но не всё
так просто, герр Хамади.
198
00:15:58,814 --> 00:16:02,363
Имя Хамади, семья Хамади, в прессе...
199
00:16:02,364 --> 00:16:03,364
Герр Рот.
200
00:16:05,833 --> 00:16:07,107
Без проблем.
201
00:16:08,273 --> 00:16:09,547
Пожалуйста.
202
00:16:10,516 --> 00:16:12,150
Напишите цифру.
203
00:16:12,992 --> 00:16:14,201
Какую цифру?
204
00:16:14,202 --> 00:16:16,537
Напишите, сколько вы требуете.
205
00:16:17,209 --> 00:16:18,209
Прошу вас.
206
00:16:49,740 --> 00:16:51,240
Это моё предложение.
207
00:16:52,011 --> 00:16:55,870
Подумайте хорошенько, и завтра
позвоните моему адвокату.
208
00:17:08,617 --> 00:17:09,922
Эй, сорри.
209
00:17:09,984 --> 00:17:11,318
Опаздываешь.
210
00:17:11,319 --> 00:17:13,057
Да, знаю. Дети.
211
00:17:13,561 --> 00:17:14,561
Пошли.
212
00:17:17,412 --> 00:17:18,743
Хорошо. Ещё.
213
00:17:19,256 --> 00:17:20,256
Отлично.
214
00:17:20,686 --> 00:17:22,229
Отлично, ещё.
215
00:17:24,089 --> 00:17:25,986
Работай ногами.
216
00:17:25,987 --> 00:17:29,163
Одной силы мало. Ты работала над ногами?
217
00:17:29,331 --> 00:17:30,768
Не совсем.
218
00:17:30,769 --> 00:17:34,183
Если хочешь драться через
месяц, надо поднажать.
219
00:17:34,199 --> 00:17:35,661
Давай, продолжаем.
220
00:17:38,902 --> 00:17:40,048
Молодец.
221
00:17:41,722 --> 00:17:42,722
Супер.
222
00:17:45,011 --> 00:17:46,011
Чёрт.
223
00:17:46,035 --> 00:17:47,300
Ты в порядке?
224
00:17:48,988 --> 00:17:50,310
Всё нормально.
225
00:17:50,754 --> 00:17:51,887
Правда.
226
00:17:59,082 --> 00:18:00,082
Вот.
227
00:18:00,277 --> 00:18:01,558
Покажи-ка.
228
00:18:02,200 --> 00:18:04,160
Немного макияжа и никто не увидит.
229
00:18:04,161 --> 00:18:05,345
Всё хорошо.
230
00:18:05,411 --> 00:18:07,801
Скажи Латифу, что ходишь сюда.
231
00:18:07,802 --> 00:18:10,402
Что здесь тебя учат самообороне.
232
00:18:10,403 --> 00:18:12,625
Может, он даже похвалит.
233
00:18:13,427 --> 00:18:14,726
Может быть.
234
00:18:15,630 --> 00:18:16,775
Иди сюда.
235
00:18:39,319 --> 00:18:40,319
Это хата?
236
00:18:40,334 --> 00:18:41,334
Да.
237
00:18:41,397 --> 00:18:42,623
Здесь 2 входа.
238
00:18:43,076 --> 00:18:44,754
Глянь, они стоят?
239
00:18:50,340 --> 00:18:51,707
Да, стоят.
240
00:19:10,627 --> 00:19:12,711
Центр - на нас напали!
241
00:19:12,729 --> 00:19:14,563
Пришлите подкрепление!
242
00:19:37,358 --> 00:19:39,838
Соболезную, Картофель был крутой пацан.
243
00:19:40,014 --> 00:19:41,808
Мы не забудем его.
244
00:19:41,809 --> 00:19:43,848
Передайте Тони, что я сочувствую.
245
00:20:07,910 --> 00:20:09,496
Вот, для вас нарисовала.
246
00:20:10,028 --> 00:20:11,297
Большое спасибо.
247
00:20:16,465 --> 00:20:17,596
Как дела?
248
00:20:44,659 --> 00:20:46,559
Фрау Хамади, присаживайтесь.
249
00:20:46,804 --> 00:20:48,184
Я занята...
250
00:20:48,185 --> 00:20:49,432
Садитесь!
251
00:21:09,313 --> 00:21:12,636
Полагаю, вы знаете его
по прозвищу "Картофель".
252
00:21:15,659 --> 00:21:17,628
Это друг моего мужа.
253
00:21:18,103 --> 00:21:19,351
Он застрелен.
254
00:21:20,338 --> 00:21:21,804
Кем, мы не знаем.
255
00:21:22,514 --> 00:21:24,891
Но мы знаем, что ваш муж ведёт войну.
256
00:21:26,643 --> 00:21:28,697
И он готов жертвовать друзьями.
257
00:21:30,272 --> 00:21:35,704
Что бы ваш муж не говорил,
но его руки в крови, а значит, и ваши.
258
00:21:36,009 --> 00:21:38,871
Али Хамади хороший человек и любящий отец.
259
00:21:38,872 --> 00:21:40,849
Он много сделал для этого города.
260
00:21:41,254 --> 00:21:46,775
Кто-то поджёг дом, в котором он для города
разместил людей, сбежавших от войны.
261
00:21:46,776 --> 00:21:50,113
И в качестве благодарности совет
разрывает с ним соглашение.
262
00:21:50,590 --> 00:21:52,200
Больше мне нечего сказать.
263
00:21:52,636 --> 00:21:56,127
За ширмой этого приюта ваш
муж вербует молодых людей.
264
00:21:56,680 --> 00:22:00,792
Один был сегодня задержан
после нападения на служебный автомобиль.
265
00:22:01,011 --> 00:22:03,895
Я знаю. Мой муж к этому не причастен.
266
00:22:07,824 --> 00:22:09,026
Герр Кутча?
267
00:22:12,724 --> 00:22:14,073
Вам нужна помощь?
268
00:22:23,867 --> 00:22:25,192
Всё хорошо.
269
00:22:26,136 --> 00:22:27,414
Вы уверены?
270
00:22:29,324 --> 00:22:32,598
Было принято решение отказаться
здесь от ваших услуг.
271
00:22:34,259 --> 00:22:39,266
Государственный совет не желает,
чтобы вы бросали на него тень.
272
00:23:26,821 --> 00:23:27,944
Да, Шонфлис.
273
00:23:27,945 --> 00:23:29,162
Рот согласен.
274
00:23:29,163 --> 00:23:31,374
Чудесно. Составляйте договор.
275
00:23:31,375 --> 00:23:32,553
Уже начинаю.
276
00:23:32,554 --> 00:23:33,554
Хорошо.
277
00:23:45,222 --> 00:23:46,796
Всё нормально, мужики?
278
00:23:46,797 --> 00:23:49,948
Я хотел бы поговорить со своей женой.
Вы не против?
279
00:23:49,949 --> 00:23:51,899
Может, вам чего-нибудь принести?
280
00:23:51,900 --> 00:23:54,442
Пахлаву, пирожное, кофе?
281
00:24:09,486 --> 00:24:11,754
Скажи, что происходит.
282
00:24:11,983 --> 00:24:14,862
Полиция приходила ко мне. Меня уволили.
283
00:24:14,863 --> 00:24:17,837
Картофель убит, а ты делаешь
вид, что всё нормально.
284
00:24:18,315 --> 00:24:19,829
Кто приходил, Кутча?
285
00:24:19,830 --> 00:24:22,470
Не важно. Я хочу знать, что происходит.
286
00:24:22,471 --> 00:24:25,939
Грязная ищейка. Почему он не пришёл ко мне?
287
00:24:25,940 --> 00:24:27,111
Трусливая тварь.
288
00:24:27,112 --> 00:24:28,829
Картофель убит.
289
00:24:28,830 --> 00:24:29,830
Калила.
290
00:24:30,135 --> 00:24:31,135
Эй.
291
00:24:31,530 --> 00:24:34,067
Дома горят, невинные люди гибнут.
292
00:24:34,068 --> 00:24:37,397
Твоих людей убивают, а ты
говоришь, что ничего не знаешь?
293
00:24:37,678 --> 00:24:39,575
Я боюсь тебя, Тони.
294
00:24:40,987 --> 00:24:44,638
Ты не понимаешь, что именно
этого он добивается?
295
00:24:44,910 --> 00:24:49,336
Он стремится перекрыть нам воздух,
разделаться с нами, рассорить.
296
00:24:49,572 --> 00:24:52,501
Ты причина ссоры. Не полиция.
297
00:24:53,920 --> 00:24:55,043
Калила.
298
00:24:55,367 --> 00:24:59,299
Клянусь тебе, я не знаю, что
случилось с Картофелем.
299
00:25:00,800 --> 00:25:05,188
Нельзя позволить ему разлучить нас.
Мы должны быть вместе.
300
00:25:06,903 --> 00:25:08,636
Мы - семья.
301
00:25:11,423 --> 00:25:13,413
Поехали со мной. Сейчас.
302
00:25:13,414 --> 00:25:16,432
Мы заберём Шерин, и я покажу тебе кое-что.
303
00:25:16,433 --> 00:25:18,435
Всё будет хорошо, сама увидишь.
304
00:25:20,214 --> 00:25:21,850
Я на пляже.
305
00:25:21,851 --> 00:25:23,365
Что здесь, Тони?
306
00:25:23,366 --> 00:25:25,414
Это моё. Здесь всё начнётся.
307
00:25:25,609 --> 00:25:27,193
Что начнётся?
308
00:25:28,038 --> 00:25:29,336
Мой проект.
309
00:25:29,866 --> 00:25:32,576
"Шерин хотэлс энд резортс". Сеть гостиниц.
310
00:25:32,577 --> 00:25:35,621
Берлин, Гамбург, Мюнхен и затем вся Европа.
311
00:25:36,188 --> 00:25:37,839
Здесь будет пристань.
312
00:25:38,038 --> 00:25:39,861
С кафе и барами.
313
00:25:40,063 --> 00:25:41,992
Здесь разобьём парк.
314
00:25:42,148 --> 00:25:43,556
А здесь будет отель.
315
00:25:44,350 --> 00:25:46,241
26 этажей.
316
00:25:46,412 --> 00:25:49,727
А на крыше разместится клуб
с видом на весь город.
317
00:25:49,728 --> 00:25:51,801
Один этаж отдадим под Спа.
318
00:25:51,974 --> 00:25:53,208
Как в Дубаи.
319
00:25:55,927 --> 00:26:00,104
Калила, ты серьёзно считаешь,
что я стану этим рисковать, начав войну?
320
00:26:02,843 --> 00:26:04,322
Я боюсь, Тони.
321
00:26:04,792 --> 00:26:08,666
Переезжайте с Шерин в новый дом.
Там я вас защищу.
322
00:26:08,667 --> 00:26:10,323
У твоей матери не смогу.
323
00:26:11,086 --> 00:26:14,077
Хотя бы, пока не успокоится ситуация.
Прошу тебя.
324
00:26:22,624 --> 00:26:25,529
Хабиби, почему ты сказал,
что он не заплатит?
325
00:26:25,530 --> 00:26:27,861
Почему ты не отнёс ему дурман?
326
00:26:28,117 --> 00:26:29,328
Что с тобой?
327
00:26:29,476 --> 00:26:30,950
У меня ничего нет.
328
00:26:31,867 --> 00:26:33,397
Чё ты несёшь?
329
00:26:33,398 --> 00:26:34,888
Дурман не у меня.
330
00:26:35,773 --> 00:26:37,494
Как это не у тебя?
331
00:26:38,183 --> 00:26:39,966
Я скоро откидываюсь.
332
00:26:40,146 --> 00:26:42,123
А если бы его нашли?
333
00:26:42,224 --> 00:26:44,405
Я тебя спросил, где дурман.
334
00:26:45,343 --> 00:26:46,923
Выбросил в нужник.
335
00:26:46,924 --> 00:26:49,031
Ах ты ж гнида.
336
00:26:49,060 --> 00:26:52,695
Ты отдашь мне всё до последнего цента.
Ты понял?
337
00:26:52,900 --> 00:26:54,262
Всё отдашь!
338
00:26:56,150 --> 00:26:57,150
Хорошо.
339
00:26:58,079 --> 00:26:59,315
Пидарас.
340
00:27:03,634 --> 00:27:04,928
Съебись!
341
00:27:05,025 --> 00:27:06,664
Это мой бизнес.
342
00:27:06,665 --> 00:27:08,876
Ты кто блять? Как ты говоришь?
343
00:27:08,931 --> 00:27:11,617
Знай, что здесь тебя ожидает ад.
344
00:27:11,853 --> 00:27:14,543
Осмотрись, на твоей стороне никого.
345
00:27:14,544 --> 00:27:16,371
Люди здесь покупают у меня.
346
00:27:16,372 --> 00:27:17,744
И все меня слушают.
347
00:27:17,789 --> 00:27:20,496
А тебя будут ебать, пока жопа не загорится.
348
00:27:21,575 --> 00:27:23,147
Пошёл ты на хуй!
349
00:27:24,493 --> 00:27:27,969
Я - дьявол, и вся твоя
семья будет сосать у меня.
350
00:27:29,528 --> 00:27:33,715
Ах ты ж, сука! Кто будет сосать? Кто, а?
351
00:27:34,619 --> 00:27:35,825
Отвали!
352
00:27:36,111 --> 00:27:37,111
Эй!
353
00:27:38,955 --> 00:27:40,807
Немедленно прекратить драку!
354
00:27:40,986 --> 00:27:42,588
Заключённый Хамади!
355
00:27:43,507 --> 00:27:45,068
Этот пидор угрожает мне.
356
00:27:45,069 --> 00:27:46,536
Аббас Хамади!
357
00:27:46,850 --> 00:27:48,187
Ты параноик.
358
00:27:48,868 --> 00:27:50,707
Ты опасен для всех.
359
00:27:51,644 --> 00:27:52,979
В бункер его.
360
00:28:43,356 --> 00:28:44,657
Что говорит Карами?
361
00:28:44,889 --> 00:28:47,081
Хочет увидеть договор купли-продажи.
362
00:28:47,522 --> 00:28:50,991
С подписью. Ничего не должно
подорвать его доверия.
363
00:28:52,396 --> 00:28:53,929
Ничего не должно случится.
364
00:29:11,794 --> 00:29:13,238
Водку с содовой.
365
00:29:19,149 --> 00:29:20,378
Тони!
366
00:29:21,121 --> 00:29:23,569
Шеф собственной персоной. Приветствую!
367
00:29:26,173 --> 00:29:27,497
Мы можем поболтать?
368
00:29:28,538 --> 00:29:31,987
Не знаю, известно ли тебе,
но я человек со связями.
369
00:29:32,065 --> 00:29:34,674
В Берлине, Потсдаме, Брандэнбурге.
370
00:29:34,675 --> 00:29:38,500
И вообще во всей восточной Германии.
Я всех их знаю, ты понимаешь.
371
00:29:38,501 --> 00:29:41,152
Ты новичок в этом деле. И мы конкуренты.
372
00:29:41,153 --> 00:29:42,717
Но знаешь что, Тони?
373
00:29:46,874 --> 00:29:51,066
Ты мне нравишься, очень нравишься.
И парни твои тоже.
374
00:29:51,067 --> 00:29:55,261
"Рука руку моет", знаешь такую поговорку?
Если что-то будет нужно...
375
00:29:55,642 --> 00:29:56,642
обращайся.
376
00:29:56,681 --> 00:29:59,142
А если мне нужна будет твоя помощь, то...
377
00:29:59,673 --> 00:30:00,836
Сам понимаешь.
378
00:30:03,681 --> 00:30:04,681
Нет.
379
00:30:09,245 --> 00:30:11,851
Слушай, в наших кругах ходят слухи.
380
00:30:11,891 --> 00:30:15,899
Одни говорят, другие слушают.
Я вот слушал. И знаешь, что услышал?
381
00:30:16,505 --> 00:30:20,023
Что ты намерен купить.. земельный участок.
382
00:30:23,662 --> 00:30:26,775
Тони, я понятия не имею, зачем он тебе.
383
00:30:26,776 --> 00:30:29,230
Перепродать? Ладно. Инвестировать...
384
00:30:29,573 --> 00:30:31,834
Ты ж знаешь, там нельзя строить.
385
00:30:32,143 --> 00:30:35,176
Не пойми превратно. Правила
устанавливаю не я.
386
00:30:35,177 --> 00:30:38,666
Я всего лишь хочу, чтобы
ты не прогорел на этом.
387
00:30:38,819 --> 00:30:40,302
Нельзя там строить.
388
00:30:41,614 --> 00:30:42,970
Вот так.
389
00:30:43,965 --> 00:30:44,965
Ты прав.
390
00:30:45,567 --> 00:30:47,615
Там никто и не собирается строить.
391
00:30:49,274 --> 00:30:50,676
Спасибо за инфу.
392
00:33:13,960 --> 00:33:15,628
А, маленький лев.
393
00:33:17,375 --> 00:33:19,319
Мохаммед сказал прийти к вам.
394
00:33:27,589 --> 00:33:29,041
Ты боец?
395
00:33:35,894 --> 00:33:38,175
Да. Хотя и ты карлик.
396
00:33:39,316 --> 00:33:40,910
Отдай ему его долю.
397
00:33:40,964 --> 00:33:41,964
Пошли.
398
00:34:30,407 --> 00:34:31,407
Сюда.
399
00:34:34,232 --> 00:34:35,232
Жди здесь.
400
00:34:53,904 --> 00:34:55,559
Эй, огонька не найдётся?
401
00:35:30,241 --> 00:35:31,241
Блять.
402
00:36:17,527 --> 00:36:18,935
До следующего раза.
403
00:36:48,814 --> 00:36:50,034
Твою мать.
404
00:37:41,320 --> 00:37:43,351
Давай, давай, давай, давай.
405
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
Эй.
406
00:38:42,352 --> 00:38:44,413
Вот выпей, для храбрости.
407
00:38:44,711 --> 00:38:45,979
Ты понимаешь.
408
00:39:51,437 --> 00:39:52,889
Чувак, она крутая!
409
00:41:17,027 --> 00:41:18,295
Опаздываешь.
410
00:41:19,370 --> 00:41:20,960
А ты рано приходишь.
411
00:41:21,524 --> 00:41:23,229
Меня ещё задержали.
412
00:41:23,743 --> 00:41:25,407
У тебя что-то важное?
413
00:41:27,817 --> 00:41:31,830
Твой сын подцепил на крючок
реально толстую жирную рыбёшку.
414
00:41:33,137 --> 00:41:37,198
Пока не вытащил рыбу, убедись, что
она жирная. Может, это просто мусор.
415
00:41:41,303 --> 00:41:42,303
Папа.
416
00:41:46,382 --> 00:41:50,266
Тебе о чём-нибудь говорит имя..
БЕрнард Рот?
417
00:41:53,475 --> 00:41:54,475
Да.
418
00:41:56,645 --> 00:41:57,645
Вот.
419
00:41:58,145 --> 00:42:03,191
Старый участок с причалом на реке.. Шпрэ.
420
00:42:07,696 --> 00:42:09,266
Там нельзя строить.
421
00:42:45,368 --> 00:42:47,068
Что с вами такое?
422
00:42:47,997 --> 00:42:50,369
Разве я не говорил сидеть тихо?
423
00:42:50,370 --> 00:42:52,096
Вы не понимаете немецкого?
424
00:42:52,097 --> 00:42:53,998
Почему вы не слушаете?
425
00:42:54,151 --> 00:42:55,151
Почему?
426
00:42:55,152 --> 00:42:56,465
Мы не трусы.
427
00:42:56,513 --> 00:42:57,751
Кровь за кровь.
428
00:43:00,749 --> 00:43:01,922
Слышали?
429
00:43:01,923 --> 00:43:03,518
Мы не трусы.
430
00:43:03,519 --> 00:43:05,822
Мы трусы, если кровь за кровь.
431
00:43:07,564 --> 00:43:09,314
Семья для тебя ничто?
432
00:43:26,920 --> 00:43:28,485
Всё довольно!
433
00:43:37,018 --> 00:43:38,495
Отвезите его к врачу.
434
00:43:40,018 --> 00:43:42,089
Зачем вы подставляете моего брата?
435
00:43:42,516 --> 00:43:43,516
Зачем?
436
00:43:48,098 --> 00:43:51,101
Муджадара. Такое простое и вкусное блюдо.
437
00:43:52,321 --> 00:43:54,927
Еда, которая греет сердце.
438
00:43:57,092 --> 00:43:59,957
Кориандр напоминает мне о
детстве с моим братом.
439
00:44:00,545 --> 00:44:03,926
Многие добавляют в это блюдо много куркумы.
440
00:44:04,229 --> 00:44:08,030
Необходимо соблюдать баланс
между сладким и землистым ароматом.
441
00:44:09,104 --> 00:44:12,702
Куркуму надо добавлять наравне с сахаром.
442
00:44:12,751 --> 00:44:14,203
Это важно.
443
00:44:14,581 --> 00:44:16,761
Люди Тони ударили по чеченцам.
444
00:44:20,420 --> 00:44:21,848
Двое убитых.
445
00:44:22,644 --> 00:44:24,437
Что с товаром?
446
00:44:24,517 --> 00:44:25,911
Товар на месте.
447
00:44:47,747 --> 00:44:51,083
Будешь сидеть сложа руки,
пока не заденет нашу семью?
448
00:45:00,544 --> 00:45:03,539
Я когда-нибудь сидел сложа руки?
449
00:45:10,851 --> 00:45:12,687
Вот, отведай.
450
00:45:24,475 --> 00:45:26,686
ВРЕМЯ НаСТаЛо.
451
00:45:38,448 --> 00:45:39,448
Спасибо.
452
00:45:42,729 --> 00:45:45,546
Калила и Шерин снова живут с тобой?
453
00:45:45,841 --> 00:45:47,741
Так лучше, чем у её матери.
454
00:45:49,093 --> 00:45:50,681
Вы помирились?
455
00:45:51,828 --> 00:45:54,063
Помнишь, как говорила мама?
456
00:45:54,360 --> 00:45:58,569
Кто хочет кушать мёд,
должен терпеть жала пчёл.
457
00:46:00,930 --> 00:46:02,320
Она была права.
458
00:46:20,197 --> 00:46:22,580
Сегодня утром я узнал,
459
00:46:23,163 --> 00:46:26,682
что брат Мохаммеда умер в тюрьме.
460
00:46:29,257 --> 00:46:31,938
Что ж, теперь ты понимаешь,
461
00:46:31,939 --> 00:46:36,243
что после этого у Мохаммеда
нет причин быть осторожным
462
00:46:36,806 --> 00:46:39,283
в выборе средств.
463
00:46:49,310 --> 00:46:53,004
Шонфлис, немедленно вытащите
моего брата из Тэгеля.
464
00:46:53,005 --> 00:46:56,051
Неважно, как и куда. Просто вытащите его!
465
00:46:56,052 --> 00:46:57,473
И как это сделать?
466
00:46:57,474 --> 00:46:59,762
Вы адвокат, вы и скажите!
467
00:46:59,763 --> 00:47:02,254
Для перевода должна быть веская причина.
468
00:47:02,255 --> 00:47:07,083
Нельзя пойти и просто сказать,
что мой подзащитный хочет в другую тюрьму.
469
00:47:07,084 --> 00:47:10,677
Вы будете отвечать, если с
моим братом что-то случится.
470
00:47:10,678 --> 00:47:12,168
Понимаете, о чём я?
471
00:47:12,169 --> 00:47:14,043
В чём точно проблема?
472
00:47:14,044 --> 00:47:16,601
У Мохаммеда альсафи есть человек в Тэгеле.
473
00:47:16,602 --> 00:47:18,376
Он может достать брата.
474
00:47:18,544 --> 00:47:20,466
Вы знаете или предполагаете?
475
00:47:20,467 --> 00:47:22,496
Он оставил сообщение в его камере.
476
00:47:22,497 --> 00:47:23,297
Когда?
477
00:47:23,298 --> 00:47:26,135
Сколько денег нужно, чтобы его вытащить?
478
00:47:26,136 --> 00:47:30,943
Герр Хамади, деньги решают не всё.
Я переговорю с людьми, и...
479
00:47:30,966 --> 00:47:34,020
Не волнуйтесь, я знаю кое-кого наверху.
480
00:48:00,498 --> 00:48:02,016
Мы можем поговорить?
481
00:48:02,372 --> 00:48:03,481
Чего тебе?
482
00:48:06,946 --> 00:48:08,378
Знаете этих людей?
483
00:48:21,558 --> 00:48:22,797
В первый раз вижу.
484
00:48:23,716 --> 00:48:26,146
Убиты во время нападения на их квартиру.
485
00:48:29,221 --> 00:48:31,728
Сначала убивают вашего брата Картофеля.
486
00:48:32,078 --> 00:48:34,678
А два дня спустя у нас два мёртвых чеченца.
487
00:48:35,211 --> 00:48:36,788
Это случайность?
488
00:48:37,672 --> 00:48:39,545
Что ж, всё бывает.
489
00:48:39,546 --> 00:48:41,107
Как дела у вашей жены?
490
00:48:48,737 --> 00:48:50,300
А что с моей женой?
491
00:48:50,738 --> 00:48:52,348
Вы же знали Винса, да?
492
00:48:53,353 --> 00:48:56,260
Крыса-Винс. Мой мёртвый коллега Винс.
493
00:48:57,869 --> 00:49:01,555
Вы же знали, что ваша жена
хотела с ним сбежать?
494
00:49:02,985 --> 00:49:07,376
Год назад она хотела начать новую жизнь,
а я должен был найти им новый дом.
495
00:49:09,424 --> 00:49:10,991
Что за ересь?
496
00:49:12,071 --> 00:49:13,187
Вот оно что.
497
00:49:14,270 --> 00:49:17,267
Я думал, вы с женой поговорили по душам.
498
00:49:19,211 --> 00:49:21,304
Простите, это не моё дело.
499
00:49:24,984 --> 00:49:26,497
Хорошего вам вечера.
43562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.