All language subtitles for 4.Blocks.S02E03.GERMAN.1080p.HDTV.h264.READ.NFO-ACED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,703 --> 00:00:14,836 Али - отныне мой человек в Берлине. 2 00:00:16,835 --> 00:00:18,659 Ты недооцениваешь Мохаммеда. 3 00:00:19,356 --> 00:00:20,913 Есть хорошие новости. 4 00:00:21,104 --> 00:00:23,044 Бейрут отныне работает с нами. 5 00:00:23,220 --> 00:00:24,568 И только с нами. 6 00:00:26,780 --> 00:00:29,128 Мы всех подвинем с рынка. 7 00:00:29,136 --> 00:00:30,822 Хаммад убьёт нас, брат. 8 00:00:33,711 --> 00:00:35,475 Ты, значит, поджёг мой дом. 9 00:00:35,476 --> 00:00:38,022 Чеченцы делают грязную работу для Мохаммеда. 10 00:00:38,023 --> 00:00:39,164 Прекрасно. 11 00:00:39,390 --> 00:00:41,589 Этот ублюдок прислал мне сообщение. 12 00:00:41,590 --> 00:00:45,394 Пахлаву с запиской на арабском: "Добро пожаловать в Тэгель". 13 00:00:45,395 --> 00:00:49,087 Будь начеку. И заведи себе друзей, чтобы не быть одному. 14 00:00:49,088 --> 00:00:50,854 Думаешь, твой брат зассал? 15 00:00:50,855 --> 00:00:52,129 ПахлавЫ? 16 00:00:52,130 --> 00:00:54,405 Твоему брату в Тэгеле она понравилась. 17 00:00:54,406 --> 00:00:58,082 Не угрожай мне. Подумай о своём брате в Бейруте. 18 00:01:00,189 --> 00:01:01,671 Вам знаком этот человек? 19 00:01:01,672 --> 00:01:02,509 Нет. 20 00:01:02,510 --> 00:01:06,387 Мы понимаем ваше желание отомстить. Мохаммед просит подождать. 21 00:01:06,388 --> 00:01:10,153 Мои люди уже там. Они не посмеют вернуться без головы Тони. 22 00:01:10,154 --> 00:01:12,497 Чеченцы хотели убить меня на глазах дочери. 23 00:01:12,498 --> 00:01:15,191 Теперь все берут оружие. Ходите по двое. 24 00:01:15,192 --> 00:01:16,919 Нужен кто-то на Котти. 25 00:01:16,920 --> 00:01:18,967 Почему не я? Котти - мой район. 26 00:01:18,968 --> 00:01:22,373 Ты на себя смотрел? Нужен тот, кого будут уважать. 27 00:01:26,760 --> 00:01:28,764 Ты лев или овца? 28 00:01:29,259 --> 00:01:30,832 Конечно же, лев. 29 00:01:30,833 --> 00:01:33,840 И посему тебе следует работать со львами. 30 00:01:34,306 --> 00:01:36,035 Будешь работать на меня. 31 00:01:37,687 --> 00:01:39,118 А не на Тони. 32 00:01:48,998 --> 00:01:53,714 Средний балл контрольной работы в этот раз выше, чем прошлый раз. 33 00:01:53,715 --> 00:01:56,835 Полгода назад всё выглядело совсем иначе. 34 00:01:56,836 --> 00:02:00,005 Я считаю, что класс двигается в правильном направлении. 35 00:02:01,948 --> 00:02:06,088 Перейдём к вопросу поездки всем классом. Есть одна проблема. 36 00:02:06,400 --> 00:02:10,973 Три ребёнка не могут поехать по финансовым причинам. 37 00:02:11,042 --> 00:02:12,189 Жаль. 38 00:02:12,190 --> 00:02:13,090 Да. 39 00:02:13,091 --> 00:02:14,666 Кто эти дети? 40 00:02:14,667 --> 00:02:17,932 Не могу сказать. Родители пожелали остаться анонимными. 41 00:02:17,933 --> 00:02:20,330 Можно подать заявление в управление. 42 00:02:20,331 --> 00:02:22,478 Верно. Можно. 43 00:02:22,648 --> 00:02:24,401 Родители не хотят этого. 44 00:02:24,402 --> 00:02:28,251 Это понятно. Их сразу разденут догола. 45 00:02:28,423 --> 00:02:29,799 Кому будет приятно? 46 00:02:29,909 --> 00:02:30,909 Да. 47 00:02:31,270 --> 00:02:34,478 Может, мы все скинемся им на поездку? 48 00:02:34,479 --> 00:02:39,133 В таких случаях предусмотрена государственная помощь. Мы здесь ни при чём. 49 00:02:39,134 --> 00:02:40,246 Фрау Пальм. 50 00:02:41,542 --> 00:02:44,577 Скажите родителям, что я возьму на себя расходы. 51 00:02:44,578 --> 00:02:46,762 Вы готовы это сделать? 52 00:02:46,763 --> 00:02:49,417 Разумеется. Речь идёт о детях. 53 00:02:49,418 --> 00:02:51,782 Пусть развлекаются, как все остальные. 54 00:02:58,352 --> 00:02:59,352 Прекрасно. 55 00:02:59,353 --> 00:03:04,187 Это долбанный хипстер настоящий жлоб. Это же дети. 56 00:03:04,188 --> 00:03:05,876 Верно. Давай послушаем. 57 00:03:26,816 --> 00:03:28,522 Серьёзно, чувак? 58 00:03:28,523 --> 00:03:30,357 Я блин яйца себе отморозил. 59 00:03:30,981 --> 00:03:33,633 Если у меня не будет детей, пеняй на себя. 60 00:03:33,634 --> 00:03:35,816 Съезжай на Фридэрсдорф. Погнали. 61 00:03:42,915 --> 00:03:44,078 Тепло. 62 00:03:44,689 --> 00:03:47,385 Вот что вредно для деторождения, а не холод. 63 00:03:47,386 --> 00:03:51,208 Твои яйца потому и висят снаружи, что им необходимо охлаждаться. 64 00:03:52,292 --> 00:03:54,521 Чё умный, блять? 65 00:03:54,834 --> 00:03:56,039 Езжай давай! 66 00:04:07,260 --> 00:04:08,431 Твою мать! 67 00:04:12,240 --> 00:04:13,457 Дуй за ними. 68 00:04:22,570 --> 00:04:24,097 Легавые нарисовались. 69 00:04:24,456 --> 00:04:26,173 Мы только отъехали. 70 00:04:46,970 --> 00:04:49,642 Блять, это не легавые, а чеченцы. 71 00:04:50,924 --> 00:04:52,019 Полиция! 72 00:04:52,020 --> 00:04:53,907 Выходите! Живо! 73 00:04:56,624 --> 00:04:57,776 Давай! 74 00:05:04,078 --> 00:05:05,219 Картофель! 75 00:05:08,476 --> 00:05:09,643 Картофель! 76 00:05:25,279 --> 00:05:26,279 Сука. 77 00:05:58,242 --> 00:05:59,979 Блять, блять, блять, блять! 78 00:06:16,314 --> 00:06:17,518 Картофель! 79 00:06:18,078 --> 00:06:19,395 Картофель! 80 00:06:20,481 --> 00:06:21,481 Алло! 81 00:06:33,121 --> 00:06:37,455 4 КВАРТАЛА СЕЗОН ВТОРОЙ. 82 00:07:25,251 --> 00:07:28,191 ГЛАВА ТРЕТЬЯ. - КРОВЬ - 83 00:07:42,143 --> 00:07:44,376 Как узнали, что это чеченцы? 84 00:07:45,056 --> 00:07:47,027 По телефону всё слышали. 85 00:07:52,144 --> 00:07:53,735 Как это могло произойти? 86 00:07:53,736 --> 00:07:57,185 Неважно, как. Картофель мёртв. Мохаммед отдал приказ. 87 00:07:58,805 --> 00:08:00,167 Надо отомстить! 88 00:08:01,686 --> 00:08:03,811 Кто-то навёл чеченцев. 89 00:08:06,398 --> 00:08:08,201 Они знали о перевозке. 90 00:08:12,727 --> 00:08:15,078 В нашей семье завелась крыса. 91 00:08:27,876 --> 00:08:29,587 Пока лучше сидеть тихо. 92 00:08:29,588 --> 00:08:31,736 И потерять навар с улицы? 93 00:08:31,955 --> 00:08:33,782 Мохаммед ждёт нашей ошибки. 94 00:08:34,424 --> 00:08:35,814 Но её не будет. 95 00:08:35,815 --> 00:08:38,408 Кого однажды выебали, будут ебать всегда. 96 00:08:38,409 --> 00:08:39,576 Мы сильные! 97 00:08:41,219 --> 00:08:42,888 Да. Мы сильные. 98 00:08:48,599 --> 00:08:51,714 Гнев и страх - наши самые сильные противники. 99 00:08:54,052 --> 00:08:55,420 Клянусь вам... 100 00:08:55,662 --> 00:08:57,578 крыса, предавшая нас... 101 00:09:02,066 --> 00:09:03,644 живой не останется. 102 00:09:22,433 --> 00:09:24,152 Рано или поздно... 103 00:09:24,700 --> 00:09:26,713 крысы покидают свою нору. 104 00:09:31,832 --> 00:09:33,517 Пойдёшь сегодня на ишу? 105 00:09:33,518 --> 00:09:34,518 Что? 106 00:09:34,580 --> 00:09:36,465 Она сегодня даёт концерт. 107 00:09:37,346 --> 00:09:40,695 Ёб твою мать, Картофель убит. Какой ещё концерт? 108 00:09:40,696 --> 00:09:44,120 Слышь, Картофель мёртв, но жизнь-то продолжается. 109 00:09:44,385 --> 00:09:46,157 Мне сейчас не до этого! 110 00:09:46,158 --> 00:09:48,825 Ладно! Я просто предложил! 111 00:10:03,241 --> 00:10:04,241 Блять. 112 00:10:07,401 --> 00:10:10,486 Эниз азири, по прозвищу "Картофель". 113 00:10:10,487 --> 00:10:13,145 Один из приближённый Хамади. 114 00:10:13,146 --> 00:10:16,220 К приезду скорой был уже мёртв. 115 00:10:16,221 --> 00:10:19,082 Коллеги нашли кровь ещё одного человека. 116 00:10:19,495 --> 00:10:21,993 Стреляли из двух оружий. 117 00:10:22,441 --> 00:10:24,561 Водителя ищут. 118 00:10:26,136 --> 00:10:28,639 Идёт война. Вопрос, с кем. 119 00:10:28,944 --> 00:10:32,414 Мы должны знать о каждом шаге людей Хамади. 120 00:10:32,415 --> 00:10:34,889 Вплоть до того, кто, где и когда срёт. 121 00:10:36,026 --> 00:10:37,409 Мечтай дальше. 122 00:10:37,556 --> 00:10:42,887 Если прокуратуре нужны результаты, пора показывать яйца. Чего бы мне это не стоило. 123 00:10:52,665 --> 00:10:54,587 Он говорит, что не может платить. 124 00:10:54,626 --> 00:10:56,461 Я похож на банкира? 125 00:10:56,524 --> 00:10:57,524 А в кредит? 126 00:10:57,970 --> 00:11:00,031 Кто хочет дурь, пусть платит. 127 00:11:03,156 --> 00:11:04,398 Герр Хамади. 128 00:11:04,759 --> 00:11:06,177 Пройдёмте со мной. 129 00:11:12,145 --> 00:11:13,145 Спасибо. 130 00:11:24,407 --> 00:11:25,703 Чего тебе? 131 00:11:27,313 --> 00:11:28,545 Картофель. 132 00:11:29,121 --> 00:11:30,269 Мёртв. 133 00:11:33,157 --> 00:11:34,320 Альсафи? 134 00:11:34,509 --> 00:11:35,509 Чеченцы. 135 00:11:35,838 --> 00:11:37,437 МоХаммед отдал приказ. 136 00:11:37,438 --> 00:11:40,010 Молодец, брат. Первый пошёл? 137 00:11:40,026 --> 00:11:42,049 Аббас, что ты несёшь? 138 00:11:42,380 --> 00:11:46,209 Мохаммед играет с тобой. Я говорил, что это не наша лига. 139 00:11:46,249 --> 00:11:48,201 Кто следующий? Я? 140 00:11:48,202 --> 00:11:51,339 Он будет сидеть тихо, пока его брат чалится в Ливане. 141 00:11:51,340 --> 00:11:53,057 Ты потерял контроль. 142 00:11:53,075 --> 00:11:54,505 Мне надо на волю. 143 00:11:54,506 --> 00:11:56,077 И побыстрее! 144 00:11:56,078 --> 00:11:57,669 И как это сделать? 145 00:11:57,725 --> 00:11:59,282 Ты - убийца. 146 00:11:59,283 --> 00:12:01,732 Ты тоже убийца, только на свободе. 147 00:12:02,787 --> 00:12:04,167 Я знаю, что делать. 148 00:12:04,168 --> 00:12:07,125 Напишу заяву, чтобы меня отпустили на похороны. 149 00:12:07,126 --> 00:12:08,372 И вам мир. 150 00:12:08,377 --> 00:12:10,892 И что, всю жизнь будешь в бегах? 151 00:12:10,893 --> 00:12:15,368 Я сижу здесь за семью. А ты на свободе с недвижимостью и бабками. 152 00:12:15,933 --> 00:12:18,216 Не забывай, половина моя. 153 00:12:18,217 --> 00:12:20,478 Я здесь из-за тебя и грёбаного Винса. 154 00:12:20,479 --> 00:12:21,479 Аббас. 155 00:12:25,961 --> 00:12:27,201 Нет терпения. 156 00:12:28,309 --> 00:12:30,578 Брат. Ты мне должен. 157 00:12:32,124 --> 00:12:34,154 Я тебе ничего не должен. 158 00:12:35,188 --> 00:12:36,188 Да? 159 00:12:37,737 --> 00:12:39,081 Знаешь что? 160 00:12:40,779 --> 00:12:42,200 Живи, как хочешь. 161 00:12:42,201 --> 00:12:44,145 Теперь наши дороги расходятся. 162 00:13:20,809 --> 00:13:22,704 Добрый день, герр Хамади. 163 00:13:22,705 --> 00:13:25,802 Руки на стену. Проверка камеры. 164 00:13:30,255 --> 00:13:31,656 Поосторожнее. 165 00:13:34,932 --> 00:13:35,932 Что это? 166 00:13:35,933 --> 00:13:37,417 Понятия не имею. 167 00:13:37,418 --> 00:13:40,180 Ждите снаружи, посмотрим, что тут у вас ещё. 168 00:13:40,238 --> 00:13:41,337 Пошевеливайтесь. 169 00:13:41,338 --> 00:13:42,437 Сукины дети. 170 00:13:42,438 --> 00:13:43,438 Что? 171 00:14:03,099 --> 00:14:05,086 Как это могло произойти? 172 00:14:07,230 --> 00:14:08,545 Не знаю. 173 00:14:08,546 --> 00:14:10,176 Указание было чётким. 174 00:14:10,347 --> 00:14:14,090 Забрать товар, и только когда водитель остаётся внутри. 175 00:14:24,557 --> 00:14:27,641 Тони подумает, что это были люди Заура. 176 00:14:27,768 --> 00:14:31,343 Он не поверит, что мы отважимся убирать его людей. 177 00:14:31,506 --> 00:14:34,403 Он знает, насколько непредсказуемы чеченцы. 178 00:14:40,778 --> 00:14:46,026 Передайте Зауру, что ему не жить, если он не будет придерживаться договорённостей. 179 00:14:46,711 --> 00:14:47,910 Хорошо. 180 00:14:51,662 --> 00:14:53,632 Звонили из Бейрута. 181 00:14:56,514 --> 00:14:58,052 Мой брат скончался. 182 00:14:59,969 --> 00:15:01,983 Ночью, от сердечного приступа. 183 00:15:03,208 --> 00:15:04,543 Благослови его Господь. 184 00:15:04,544 --> 00:15:05,822 Мои соболезнования. 185 00:15:06,448 --> 00:15:07,769 Благодарю. 186 00:15:20,090 --> 00:15:22,975 У Тони больше нет заложника. 187 00:15:24,121 --> 00:15:26,955 Это развязывает нам руки. 188 00:15:32,127 --> 00:15:33,864 Так, герр Рот. 189 00:15:34,076 --> 00:15:36,306 Это мой подзащитный, герр Хамади. 190 00:15:36,307 --> 00:15:38,586 Герр Хамади, о вас много пишут в газетах. 191 00:15:38,587 --> 00:15:39,892 Пресса любит меня. 192 00:15:39,893 --> 00:15:41,043 Да, любит. 193 00:15:41,044 --> 00:15:45,193 Итак, вы хотите что-то у меня купить. Я не знаю, зачем меня сюда... 194 00:15:45,218 --> 00:15:48,180 Герр Рот, выслушайте сначала герра Хамади. 195 00:15:48,771 --> 00:15:51,558 Вы продаёте, я покупаю. 196 00:15:51,678 --> 00:15:54,176 Я берлинец, и хочу купить землю в Берлине. 197 00:15:54,177 --> 00:15:57,706 Верно, берлинец. Но не всё так просто, герр Хамади. 198 00:15:58,814 --> 00:16:02,363 Имя Хамади, семья Хамади, в прессе... 199 00:16:02,364 --> 00:16:03,364 Герр Рот. 200 00:16:05,833 --> 00:16:07,107 Без проблем. 201 00:16:08,273 --> 00:16:09,547 Пожалуйста. 202 00:16:10,516 --> 00:16:12,150 Напишите цифру. 203 00:16:12,992 --> 00:16:14,201 Какую цифру? 204 00:16:14,202 --> 00:16:16,537 Напишите, сколько вы требуете. 205 00:16:17,209 --> 00:16:18,209 Прошу вас. 206 00:16:49,740 --> 00:16:51,240 Это моё предложение. 207 00:16:52,011 --> 00:16:55,870 Подумайте хорошенько, и завтра позвоните моему адвокату. 208 00:17:08,617 --> 00:17:09,922 Эй, сорри. 209 00:17:09,984 --> 00:17:11,318 Опаздываешь. 210 00:17:11,319 --> 00:17:13,057 Да, знаю. Дети. 211 00:17:13,561 --> 00:17:14,561 Пошли. 212 00:17:17,412 --> 00:17:18,743 Хорошо. Ещё. 213 00:17:19,256 --> 00:17:20,256 Отлично. 214 00:17:20,686 --> 00:17:22,229 Отлично, ещё. 215 00:17:24,089 --> 00:17:25,986 Работай ногами. 216 00:17:25,987 --> 00:17:29,163 Одной силы мало. Ты работала над ногами? 217 00:17:29,331 --> 00:17:30,768 Не совсем. 218 00:17:30,769 --> 00:17:34,183 Если хочешь драться через месяц, надо поднажать. 219 00:17:34,199 --> 00:17:35,661 Давай, продолжаем. 220 00:17:38,902 --> 00:17:40,048 Молодец. 221 00:17:41,722 --> 00:17:42,722 Супер. 222 00:17:45,011 --> 00:17:46,011 Чёрт. 223 00:17:46,035 --> 00:17:47,300 Ты в порядке? 224 00:17:48,988 --> 00:17:50,310 Всё нормально. 225 00:17:50,754 --> 00:17:51,887 Правда. 226 00:17:59,082 --> 00:18:00,082 Вот. 227 00:18:00,277 --> 00:18:01,558 Покажи-ка. 228 00:18:02,200 --> 00:18:04,160 Немного макияжа и никто не увидит. 229 00:18:04,161 --> 00:18:05,345 Всё хорошо. 230 00:18:05,411 --> 00:18:07,801 Скажи Латифу, что ходишь сюда. 231 00:18:07,802 --> 00:18:10,402 Что здесь тебя учат самообороне. 232 00:18:10,403 --> 00:18:12,625 Может, он даже похвалит. 233 00:18:13,427 --> 00:18:14,726 Может быть. 234 00:18:15,630 --> 00:18:16,775 Иди сюда. 235 00:18:39,319 --> 00:18:40,319 Это хата? 236 00:18:40,334 --> 00:18:41,334 Да. 237 00:18:41,397 --> 00:18:42,623 Здесь 2 входа. 238 00:18:43,076 --> 00:18:44,754 Глянь, они стоят? 239 00:18:50,340 --> 00:18:51,707 Да, стоят. 240 00:19:10,627 --> 00:19:12,711 Центр - на нас напали! 241 00:19:12,729 --> 00:19:14,563 Пришлите подкрепление! 242 00:19:37,358 --> 00:19:39,838 Соболезную, Картофель был крутой пацан. 243 00:19:40,014 --> 00:19:41,808 Мы не забудем его. 244 00:19:41,809 --> 00:19:43,848 Передайте Тони, что я сочувствую. 245 00:20:07,910 --> 00:20:09,496 Вот, для вас нарисовала. 246 00:20:10,028 --> 00:20:11,297 Большое спасибо. 247 00:20:16,465 --> 00:20:17,596 Как дела? 248 00:20:44,659 --> 00:20:46,559 Фрау Хамади, присаживайтесь. 249 00:20:46,804 --> 00:20:48,184 Я занята... 250 00:20:48,185 --> 00:20:49,432 Садитесь! 251 00:21:09,313 --> 00:21:12,636 Полагаю, вы знаете его по прозвищу "Картофель". 252 00:21:15,659 --> 00:21:17,628 Это друг моего мужа. 253 00:21:18,103 --> 00:21:19,351 Он застрелен. 254 00:21:20,338 --> 00:21:21,804 Кем, мы не знаем. 255 00:21:22,514 --> 00:21:24,891 Но мы знаем, что ваш муж ведёт войну. 256 00:21:26,643 --> 00:21:28,697 И он готов жертвовать друзьями. 257 00:21:30,272 --> 00:21:35,704 Что бы ваш муж не говорил, но его руки в крови, а значит, и ваши. 258 00:21:36,009 --> 00:21:38,871 Али Хамади хороший человек и любящий отец. 259 00:21:38,872 --> 00:21:40,849 Он много сделал для этого города. 260 00:21:41,254 --> 00:21:46,775 Кто-то поджёг дом, в котором он для города разместил людей, сбежавших от войны. 261 00:21:46,776 --> 00:21:50,113 И в качестве благодарности совет разрывает с ним соглашение. 262 00:21:50,590 --> 00:21:52,200 Больше мне нечего сказать. 263 00:21:52,636 --> 00:21:56,127 За ширмой этого приюта ваш муж вербует молодых людей. 264 00:21:56,680 --> 00:22:00,792 Один был сегодня задержан после нападения на служебный автомобиль. 265 00:22:01,011 --> 00:22:03,895 Я знаю. Мой муж к этому не причастен. 266 00:22:07,824 --> 00:22:09,026 Герр Кутча? 267 00:22:12,724 --> 00:22:14,073 Вам нужна помощь? 268 00:22:23,867 --> 00:22:25,192 Всё хорошо. 269 00:22:26,136 --> 00:22:27,414 Вы уверены? 270 00:22:29,324 --> 00:22:32,598 Было принято решение отказаться здесь от ваших услуг. 271 00:22:34,259 --> 00:22:39,266 Государственный совет не желает, чтобы вы бросали на него тень. 272 00:23:26,821 --> 00:23:27,944 Да, Шонфлис. 273 00:23:27,945 --> 00:23:29,162 Рот согласен. 274 00:23:29,163 --> 00:23:31,374 Чудесно. Составляйте договор. 275 00:23:31,375 --> 00:23:32,553 Уже начинаю. 276 00:23:32,554 --> 00:23:33,554 Хорошо. 277 00:23:45,222 --> 00:23:46,796 Всё нормально, мужики? 278 00:23:46,797 --> 00:23:49,948 Я хотел бы поговорить со своей женой. Вы не против? 279 00:23:49,949 --> 00:23:51,899 Может, вам чего-нибудь принести? 280 00:23:51,900 --> 00:23:54,442 Пахлаву, пирожное, кофе? 281 00:24:09,486 --> 00:24:11,754 Скажи, что происходит. 282 00:24:11,983 --> 00:24:14,862 Полиция приходила ко мне. Меня уволили. 283 00:24:14,863 --> 00:24:17,837 Картофель убит, а ты делаешь вид, что всё нормально. 284 00:24:18,315 --> 00:24:19,829 Кто приходил, Кутча? 285 00:24:19,830 --> 00:24:22,470 Не важно. Я хочу знать, что происходит. 286 00:24:22,471 --> 00:24:25,939 Грязная ищейка. Почему он не пришёл ко мне? 287 00:24:25,940 --> 00:24:27,111 Трусливая тварь. 288 00:24:27,112 --> 00:24:28,829 Картофель убит. 289 00:24:28,830 --> 00:24:29,830 Калила. 290 00:24:30,135 --> 00:24:31,135 Эй. 291 00:24:31,530 --> 00:24:34,067 Дома горят, невинные люди гибнут. 292 00:24:34,068 --> 00:24:37,397 Твоих людей убивают, а ты говоришь, что ничего не знаешь? 293 00:24:37,678 --> 00:24:39,575 Я боюсь тебя, Тони. 294 00:24:40,987 --> 00:24:44,638 Ты не понимаешь, что именно этого он добивается? 295 00:24:44,910 --> 00:24:49,336 Он стремится перекрыть нам воздух, разделаться с нами, рассорить. 296 00:24:49,572 --> 00:24:52,501 Ты причина ссоры. Не полиция. 297 00:24:53,920 --> 00:24:55,043 Калила. 298 00:24:55,367 --> 00:24:59,299 Клянусь тебе, я не знаю, что случилось с Картофелем. 299 00:25:00,800 --> 00:25:05,188 Нельзя позволить ему разлучить нас. Мы должны быть вместе. 300 00:25:06,903 --> 00:25:08,636 Мы - семья. 301 00:25:11,423 --> 00:25:13,413 Поехали со мной. Сейчас. 302 00:25:13,414 --> 00:25:16,432 Мы заберём Шерин, и я покажу тебе кое-что. 303 00:25:16,433 --> 00:25:18,435 Всё будет хорошо, сама увидишь. 304 00:25:20,214 --> 00:25:21,850 Я на пляже. 305 00:25:21,851 --> 00:25:23,365 Что здесь, Тони? 306 00:25:23,366 --> 00:25:25,414 Это моё. Здесь всё начнётся. 307 00:25:25,609 --> 00:25:27,193 Что начнётся? 308 00:25:28,038 --> 00:25:29,336 Мой проект. 309 00:25:29,866 --> 00:25:32,576 "Шерин хотэлс энд резортс". Сеть гостиниц. 310 00:25:32,577 --> 00:25:35,621 Берлин, Гамбург, Мюнхен и затем вся Европа. 311 00:25:36,188 --> 00:25:37,839 Здесь будет пристань. 312 00:25:38,038 --> 00:25:39,861 С кафе и барами. 313 00:25:40,063 --> 00:25:41,992 Здесь разобьём парк. 314 00:25:42,148 --> 00:25:43,556 А здесь будет отель. 315 00:25:44,350 --> 00:25:46,241 26 этажей. 316 00:25:46,412 --> 00:25:49,727 А на крыше разместится клуб с видом на весь город. 317 00:25:49,728 --> 00:25:51,801 Один этаж отдадим под Спа. 318 00:25:51,974 --> 00:25:53,208 Как в Дубаи. 319 00:25:55,927 --> 00:26:00,104 Калила, ты серьёзно считаешь, что я стану этим рисковать, начав войну? 320 00:26:02,843 --> 00:26:04,322 Я боюсь, Тони. 321 00:26:04,792 --> 00:26:08,666 Переезжайте с Шерин в новый дом. Там я вас защищу. 322 00:26:08,667 --> 00:26:10,323 У твоей матери не смогу. 323 00:26:11,086 --> 00:26:14,077 Хотя бы, пока не успокоится ситуация. Прошу тебя. 324 00:26:22,624 --> 00:26:25,529 Хабиби, почему ты сказал, что он не заплатит? 325 00:26:25,530 --> 00:26:27,861 Почему ты не отнёс ему дурман? 326 00:26:28,117 --> 00:26:29,328 Что с тобой? 327 00:26:29,476 --> 00:26:30,950 У меня ничего нет. 328 00:26:31,867 --> 00:26:33,397 Чё ты несёшь? 329 00:26:33,398 --> 00:26:34,888 Дурман не у меня. 330 00:26:35,773 --> 00:26:37,494 Как это не у тебя? 331 00:26:38,183 --> 00:26:39,966 Я скоро откидываюсь. 332 00:26:40,146 --> 00:26:42,123 А если бы его нашли? 333 00:26:42,224 --> 00:26:44,405 Я тебя спросил, где дурман. 334 00:26:45,343 --> 00:26:46,923 Выбросил в нужник. 335 00:26:46,924 --> 00:26:49,031 Ах ты ж гнида. 336 00:26:49,060 --> 00:26:52,695 Ты отдашь мне всё до последнего цента. Ты понял? 337 00:26:52,900 --> 00:26:54,262 Всё отдашь! 338 00:26:56,150 --> 00:26:57,150 Хорошо. 339 00:26:58,079 --> 00:26:59,315 Пидарас. 340 00:27:03,634 --> 00:27:04,928 Съебись! 341 00:27:05,025 --> 00:27:06,664 Это мой бизнес. 342 00:27:06,665 --> 00:27:08,876 Ты кто блять? Как ты говоришь? 343 00:27:08,931 --> 00:27:11,617 Знай, что здесь тебя ожидает ад. 344 00:27:11,853 --> 00:27:14,543 Осмотрись, на твоей стороне никого. 345 00:27:14,544 --> 00:27:16,371 Люди здесь покупают у меня. 346 00:27:16,372 --> 00:27:17,744 И все меня слушают. 347 00:27:17,789 --> 00:27:20,496 А тебя будут ебать, пока жопа не загорится. 348 00:27:21,575 --> 00:27:23,147 Пошёл ты на хуй! 349 00:27:24,493 --> 00:27:27,969 Я - дьявол, и вся твоя семья будет сосать у меня. 350 00:27:29,528 --> 00:27:33,715 Ах ты ж, сука! Кто будет сосать? Кто, а? 351 00:27:34,619 --> 00:27:35,825 Отвали! 352 00:27:36,111 --> 00:27:37,111 Эй! 353 00:27:38,955 --> 00:27:40,807 Немедленно прекратить драку! 354 00:27:40,986 --> 00:27:42,588 Заключённый Хамади! 355 00:27:43,507 --> 00:27:45,068 Этот пидор угрожает мне. 356 00:27:45,069 --> 00:27:46,536 Аббас Хамади! 357 00:27:46,850 --> 00:27:48,187 Ты параноик. 358 00:27:48,868 --> 00:27:50,707 Ты опасен для всех. 359 00:27:51,644 --> 00:27:52,979 В бункер его. 360 00:28:43,356 --> 00:28:44,657 Что говорит Карами? 361 00:28:44,889 --> 00:28:47,081 Хочет увидеть договор купли-продажи. 362 00:28:47,522 --> 00:28:50,991 С подписью. Ничего не должно подорвать его доверия. 363 00:28:52,396 --> 00:28:53,929 Ничего не должно случится. 364 00:29:11,794 --> 00:29:13,238 Водку с содовой. 365 00:29:19,149 --> 00:29:20,378 Тони! 366 00:29:21,121 --> 00:29:23,569 Шеф собственной персоной. Приветствую! 367 00:29:26,173 --> 00:29:27,497 Мы можем поболтать? 368 00:29:28,538 --> 00:29:31,987 Не знаю, известно ли тебе, но я человек со связями. 369 00:29:32,065 --> 00:29:34,674 В Берлине, Потсдаме, Брандэнбурге. 370 00:29:34,675 --> 00:29:38,500 И вообще во всей восточной Германии. Я всех их знаю, ты понимаешь. 371 00:29:38,501 --> 00:29:41,152 Ты новичок в этом деле. И мы конкуренты. 372 00:29:41,153 --> 00:29:42,717 Но знаешь что, Тони? 373 00:29:46,874 --> 00:29:51,066 Ты мне нравишься, очень нравишься. И парни твои тоже. 374 00:29:51,067 --> 00:29:55,261 "Рука руку моет", знаешь такую поговорку? Если что-то будет нужно... 375 00:29:55,642 --> 00:29:56,642 обращайся. 376 00:29:56,681 --> 00:29:59,142 А если мне нужна будет твоя помощь, то... 377 00:29:59,673 --> 00:30:00,836 Сам понимаешь. 378 00:30:03,681 --> 00:30:04,681 Нет. 379 00:30:09,245 --> 00:30:11,851 Слушай, в наших кругах ходят слухи. 380 00:30:11,891 --> 00:30:15,899 Одни говорят, другие слушают. Я вот слушал. И знаешь, что услышал? 381 00:30:16,505 --> 00:30:20,023 Что ты намерен купить.. земельный участок. 382 00:30:23,662 --> 00:30:26,775 Тони, я понятия не имею, зачем он тебе. 383 00:30:26,776 --> 00:30:29,230 Перепродать? Ладно. Инвестировать... 384 00:30:29,573 --> 00:30:31,834 Ты ж знаешь, там нельзя строить. 385 00:30:32,143 --> 00:30:35,176 Не пойми превратно. Правила устанавливаю не я. 386 00:30:35,177 --> 00:30:38,666 Я всего лишь хочу, чтобы ты не прогорел на этом. 387 00:30:38,819 --> 00:30:40,302 Нельзя там строить. 388 00:30:41,614 --> 00:30:42,970 Вот так. 389 00:30:43,965 --> 00:30:44,965 Ты прав. 390 00:30:45,567 --> 00:30:47,615 Там никто и не собирается строить. 391 00:30:49,274 --> 00:30:50,676 Спасибо за инфу. 392 00:33:13,960 --> 00:33:15,628 А, маленький лев. 393 00:33:17,375 --> 00:33:19,319 Мохаммед сказал прийти к вам. 394 00:33:27,589 --> 00:33:29,041 Ты боец? 395 00:33:35,894 --> 00:33:38,175 Да. Хотя и ты карлик. 396 00:33:39,316 --> 00:33:40,910 Отдай ему его долю. 397 00:33:40,964 --> 00:33:41,964 Пошли. 398 00:34:30,407 --> 00:34:31,407 Сюда. 399 00:34:34,232 --> 00:34:35,232 Жди здесь. 400 00:34:53,904 --> 00:34:55,559 Эй, огонька не найдётся? 401 00:35:30,241 --> 00:35:31,241 Блять. 402 00:36:17,527 --> 00:36:18,935 До следующего раза. 403 00:36:48,814 --> 00:36:50,034 Твою мать. 404 00:37:41,320 --> 00:37:43,351 Давай, давай, давай, давай. 405 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Эй. 406 00:38:42,352 --> 00:38:44,413 Вот выпей, для храбрости. 407 00:38:44,711 --> 00:38:45,979 Ты понимаешь. 408 00:39:51,437 --> 00:39:52,889 Чувак, она крутая! 409 00:41:17,027 --> 00:41:18,295 Опаздываешь. 410 00:41:19,370 --> 00:41:20,960 А ты рано приходишь. 411 00:41:21,524 --> 00:41:23,229 Меня ещё задержали. 412 00:41:23,743 --> 00:41:25,407 У тебя что-то важное? 413 00:41:27,817 --> 00:41:31,830 Твой сын подцепил на крючок реально толстую жирную рыбёшку. 414 00:41:33,137 --> 00:41:37,198 Пока не вытащил рыбу, убедись, что она жирная. Может, это просто мусор. 415 00:41:41,303 --> 00:41:42,303 Папа. 416 00:41:46,382 --> 00:41:50,266 Тебе о чём-нибудь говорит имя.. БЕрнард Рот? 417 00:41:53,475 --> 00:41:54,475 Да. 418 00:41:56,645 --> 00:41:57,645 Вот. 419 00:41:58,145 --> 00:42:03,191 Старый участок с причалом на реке.. Шпрэ. 420 00:42:07,696 --> 00:42:09,266 Там нельзя строить. 421 00:42:45,368 --> 00:42:47,068 Что с вами такое? 422 00:42:47,997 --> 00:42:50,369 Разве я не говорил сидеть тихо? 423 00:42:50,370 --> 00:42:52,096 Вы не понимаете немецкого? 424 00:42:52,097 --> 00:42:53,998 Почему вы не слушаете? 425 00:42:54,151 --> 00:42:55,151 Почему? 426 00:42:55,152 --> 00:42:56,465 Мы не трусы. 427 00:42:56,513 --> 00:42:57,751 Кровь за кровь. 428 00:43:00,749 --> 00:43:01,922 Слышали? 429 00:43:01,923 --> 00:43:03,518 Мы не трусы. 430 00:43:03,519 --> 00:43:05,822 Мы трусы, если кровь за кровь. 431 00:43:07,564 --> 00:43:09,314 Семья для тебя ничто? 432 00:43:26,920 --> 00:43:28,485 Всё довольно! 433 00:43:37,018 --> 00:43:38,495 Отвезите его к врачу. 434 00:43:40,018 --> 00:43:42,089 Зачем вы подставляете моего брата? 435 00:43:42,516 --> 00:43:43,516 Зачем? 436 00:43:48,098 --> 00:43:51,101 Муджадара. Такое простое и вкусное блюдо. 437 00:43:52,321 --> 00:43:54,927 Еда, которая греет сердце. 438 00:43:57,092 --> 00:43:59,957 Кориандр напоминает мне о детстве с моим братом. 439 00:44:00,545 --> 00:44:03,926 Многие добавляют в это блюдо много куркумы. 440 00:44:04,229 --> 00:44:08,030 Необходимо соблюдать баланс между сладким и землистым ароматом. 441 00:44:09,104 --> 00:44:12,702 Куркуму надо добавлять наравне с сахаром. 442 00:44:12,751 --> 00:44:14,203 Это важно. 443 00:44:14,581 --> 00:44:16,761 Люди Тони ударили по чеченцам. 444 00:44:20,420 --> 00:44:21,848 Двое убитых. 445 00:44:22,644 --> 00:44:24,437 Что с товаром? 446 00:44:24,517 --> 00:44:25,911 Товар на месте. 447 00:44:47,747 --> 00:44:51,083 Будешь сидеть сложа руки, пока не заденет нашу семью? 448 00:45:00,544 --> 00:45:03,539 Я когда-нибудь сидел сложа руки? 449 00:45:10,851 --> 00:45:12,687 Вот, отведай. 450 00:45:24,475 --> 00:45:26,686 ВРЕМЯ НаСТаЛо. 451 00:45:38,448 --> 00:45:39,448 Спасибо. 452 00:45:42,729 --> 00:45:45,546 Калила и Шерин снова живут с тобой? 453 00:45:45,841 --> 00:45:47,741 Так лучше, чем у её матери. 454 00:45:49,093 --> 00:45:50,681 Вы помирились? 455 00:45:51,828 --> 00:45:54,063 Помнишь, как говорила мама? 456 00:45:54,360 --> 00:45:58,569 Кто хочет кушать мёд, должен терпеть жала пчёл. 457 00:46:00,930 --> 00:46:02,320 Она была права. 458 00:46:20,197 --> 00:46:22,580 Сегодня утром я узнал, 459 00:46:23,163 --> 00:46:26,682 что брат Мохаммеда умер в тюрьме. 460 00:46:29,257 --> 00:46:31,938 Что ж, теперь ты понимаешь, 461 00:46:31,939 --> 00:46:36,243 что после этого у Мохаммеда нет причин быть осторожным 462 00:46:36,806 --> 00:46:39,283 в выборе средств. 463 00:46:49,310 --> 00:46:53,004 Шонфлис, немедленно вытащите моего брата из Тэгеля. 464 00:46:53,005 --> 00:46:56,051 Неважно, как и куда. Просто вытащите его! 465 00:46:56,052 --> 00:46:57,473 И как это сделать? 466 00:46:57,474 --> 00:46:59,762 Вы адвокат, вы и скажите! 467 00:46:59,763 --> 00:47:02,254 Для перевода должна быть веская причина. 468 00:47:02,255 --> 00:47:07,083 Нельзя пойти и просто сказать, что мой подзащитный хочет в другую тюрьму. 469 00:47:07,084 --> 00:47:10,677 Вы будете отвечать, если с моим братом что-то случится. 470 00:47:10,678 --> 00:47:12,168 Понимаете, о чём я? 471 00:47:12,169 --> 00:47:14,043 В чём точно проблема? 472 00:47:14,044 --> 00:47:16,601 У Мохаммеда альсафи есть человек в Тэгеле. 473 00:47:16,602 --> 00:47:18,376 Он может достать брата. 474 00:47:18,544 --> 00:47:20,466 Вы знаете или предполагаете? 475 00:47:20,467 --> 00:47:22,496 Он оставил сообщение в его камере. 476 00:47:22,497 --> 00:47:23,297 Когда? 477 00:47:23,298 --> 00:47:26,135 Сколько денег нужно, чтобы его вытащить? 478 00:47:26,136 --> 00:47:30,943 Герр Хамади, деньги решают не всё. Я переговорю с людьми, и... 479 00:47:30,966 --> 00:47:34,020 Не волнуйтесь, я знаю кое-кого наверху. 480 00:48:00,498 --> 00:48:02,016 Мы можем поговорить? 481 00:48:02,372 --> 00:48:03,481 Чего тебе? 482 00:48:06,946 --> 00:48:08,378 Знаете этих людей? 483 00:48:21,558 --> 00:48:22,797 В первый раз вижу. 484 00:48:23,716 --> 00:48:26,146 Убиты во время нападения на их квартиру. 485 00:48:29,221 --> 00:48:31,728 Сначала убивают вашего брата Картофеля. 486 00:48:32,078 --> 00:48:34,678 А два дня спустя у нас два мёртвых чеченца. 487 00:48:35,211 --> 00:48:36,788 Это случайность? 488 00:48:37,672 --> 00:48:39,545 Что ж, всё бывает. 489 00:48:39,546 --> 00:48:41,107 Как дела у вашей жены? 490 00:48:48,737 --> 00:48:50,300 А что с моей женой? 491 00:48:50,738 --> 00:48:52,348 Вы же знали Винса, да? 492 00:48:53,353 --> 00:48:56,260 Крыса-Винс. Мой мёртвый коллега Винс. 493 00:48:57,869 --> 00:49:01,555 Вы же знали, что ваша жена хотела с ним сбежать? 494 00:49:02,985 --> 00:49:07,376 Год назад она хотела начать новую жизнь, а я должен был найти им новый дом. 495 00:49:09,424 --> 00:49:10,991 Что за ересь? 496 00:49:12,071 --> 00:49:13,187 Вот оно что. 497 00:49:14,270 --> 00:49:17,267 Я думал, вы с женой поговорили по душам. 498 00:49:19,211 --> 00:49:21,304 Простите, это не моё дело. 499 00:49:24,984 --> 00:49:26,497 Хорошего вам вечера. 43562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.