Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,640 --> 00:00:15,760
Bienvenido, mi querido comandante
Hossam Eddin.
2
00:00:17,240 --> 00:00:21,840
�Qu� sabes de nuestros hermanos
en Jerusal�n?
3
00:00:22,680 --> 00:00:25,520
Jerusal�n est� en un estado lamentable,
mi Sult�n.
4
00:00:26,280 --> 00:00:27,920
Es usted su �nica esperanza.
5
00:00:28,920 --> 00:00:38,400
La gente est� haciendo frente
a los cruzados sin armas.
6
00:00:39,600 --> 00:00:41,600
Viven en el terror.
7
00:00:42,280 --> 00:00:48,400
J�venes y viejos han perdido
la sonrisa.
8
00:00:49,760 --> 00:00:54,760
Los �rabes de Jerusal�n
son ahora refugiados,
9
00:00:55,520 --> 00:00:58,180
expulsados de unas tierras
en que han
10
00:00:58,520 --> 00:00:59,560
vivido durante generaciones.
11
00:01:00,720 --> 00:01:02,760
Est�n hambrientos,
Alteza.
12
00:01:04,080 --> 00:01:08,160
Sin embargo a�n sue�an
con el rescate,
13
00:01:09,440 --> 00:01:11,760
y esperan pacientemente.
14
00:01:25,120 --> 00:01:27,800
�Es potable el agua
de este pozo?
15
00:01:32,000 --> 00:01:38,080
�No dec�an que Al�
no nos olvidar�a?
16
00:01:38,840 --> 00:01:43,080
�l ha escuchado nuestras plegarias
y nos ha enviado al libertador.
17
00:01:44,120 --> 00:01:45,440
Escuchad...
18
00:02:22,680 --> 00:02:27,000
Esos son sus tambores;
�ha venido!
19
00:04:35,480 --> 00:04:37,720
Los conozco: Issa, Abdallah
y Hossam Eddin.
20
00:04:38,240 --> 00:04:40,120
El estricto, el sonriente
y el audaz.
21
00:04:48,680 --> 00:04:50,580
Mis respetos, Sult�n
de los �rabes.
22
00:04:51,440 --> 00:04:53,240
Bienvenidos, hermanos de armas.
23
00:04:53,720 --> 00:04:56,400
Hay sitio para vosotros
en nuestras filas.
24
00:04:57,200 --> 00:04:58,920
�l es mi hijo, Ismail.
25
00:04:59,640 --> 00:05:01,720
Est� bajo tu cuidado, Issa,
porque t� eres el sonriente.
26
00:05:02,280 --> 00:05:04,160
�nse�ale como hacer frente al peligro
con una sonrisa.
27
00:05:04,720 --> 00:05:05,920
Tr�tale como a un soldado cualquiera.
28
00:05:06,440 --> 00:05:08,400
Bienvenido a nuestras filas.
29
00:05:12,160 --> 00:05:15,840
Espero que nos sintamos
orgullosos.
30
00:05:16,480 --> 00:05:21,440
Trata de aprender de estos hombres
sus mejores cualidades.
31
00:05:22,880 --> 00:05:27,920
- El pueblo �rabe te espera.
- No puedo ignorar su llamada.
32
00:05:29,000 --> 00:05:33,800
Mi sue�o es ver a la naci�n �rabe
unida bajo una bandera.
33
00:05:34,600 --> 00:05:41,600
S�lo entonces podremos liberar
Jerusal�n de sus captores.
34
00:05:52,400 --> 00:05:56,480
Con la bendici�n de Al�,
�vamos a liberar Jerusal�n!
35
00:07:01,040 --> 00:07:05,720
Qu� estupendo ver los corazones �rabes
unidos y libres de odio.
36
00:07:09,200 --> 00:07:13,040
Mi dicha hoy es que
has hecho realidad
37
00:07:13,640 --> 00:07:16,200
el sue�o de unidad
de todos los musulmanes.
38
00:07:16,760 --> 00:07:20,840
Nuestro j�bilo no ser� completo
hasta que liberemos Jerusal�n.
39
00:07:21,440 --> 00:07:24,440
Bienvenido, querido amigo,
Gobernador de Acre.
40
00:07:25,400 --> 00:07:30,440
Alteza, Princesa Virginia...
y Pr�ncipe Renaud.
41
00:07:31,520 --> 00:07:36,200
As� que Saladino llama y t�
corres hacia �l.
42
00:07:36,920 --> 00:07:39,720
Nunca; tengo mi orgullo,
Alteza.
43
00:07:40,960 --> 00:07:45,600
Nuestro amigo respondi� a la llamada
de Saladino no sin miedo.
44
00:07:46,600 --> 00:07:52,560
No pudo hacer nada para conservar
Acre en sus manos.
45
00:07:54,720 --> 00:08:00,000
�Qu� garant�a tenemos
de su lealtad?
46
00:08:00,840 --> 00:08:04,680
�No es suficiente
mi confianza en �l?
47
00:08:49,560 --> 00:08:52,200
Bienvenido a Jerusal�n,
Pr�ncipe Renaud.
48
00:08:55,600 --> 00:08:59,520
Saladino avanza hacia Jerusal�n,
Alteza.
49
00:09:01,200 --> 00:09:03,680
Lo considera territorio �rabe,
y pretende reclamarlo.
50
00:09:04,280 --> 00:09:06,400
Aunque no creo que vaya
a tomarlo por la fuerza.
51
00:09:07,080 --> 00:09:10,760
No sabe lo que se avecina,
Rey de Jerusal�n.
52
00:09:11,440 --> 00:09:14,000
Siempre podemos negociar las peticiones de Saladino.
53 �l ha unido a los �rabes para atacarnos.
53
00:09:19,520 --> 00:09:23,800
He decidido tomar el mando
de nuestras tropas.
54
00:09:27,680 --> 00:09:32,440
Con todo el respeto de su Majestad,
por supuesto.
55
00:09:33,200 --> 00:09:36,360
�Est� de acuerdo en que yo
tome el mando?
56
00:09:38,000 --> 00:09:38,990
S�.
57
00:09:45,880 --> 00:09:47,800
Nuestras arcas est�n vac�as.
58
00:09:48,400 --> 00:09:49,760
Asaltad la caravana
de los peregrinos.
59
00:09:50,640 --> 00:09:53,760
�No! Les he dado mi palabra
de un paso seguro.
60
00:09:54,320 --> 00:09:55,520
�Mi palabra de honor!
61
00:09:56,280 --> 00:10:00,360
Necesitamos dinero para defender
Jerusal�n.
62
00:10:01,160 --> 00:10:05,000
Eso no es excusa. Asaltar a
los peregrinos es indigno.
63
00:10:05,720 --> 00:10:08,720
Saladino protege nuestras
caravanas cristianas.
64
00:10:09,440 --> 00:10:11,880
Como cristiano,
debes respetar el tratado.
65
00:10:12,560 --> 00:10:13,880
La pol�tica es un juego distinto.
66
00:10:14,560 --> 00:10:16,680
Dale al C�sar lo que
le pertenece.
67
00:10:17,600 --> 00:10:19,880
Asaltad la caravana.
68
00:10:20,600 --> 00:10:23,000
�Te advierto contra semejante
traici�n!
69
00:10:23,760 --> 00:10:25,480
Esperad hasta su entrada
en Higaz.
70
00:10:26,600 --> 00:10:34,160
Durante las oraciones, cuando est�n
desarmados, atacad.
71
00:13:18,520 --> 00:13:20,240
�Venganza para los peregrinos!
72
00:13:20,960 --> 00:13:23,040
�C�mo podr�a derramarse su sangre
73
00:13:23,640 --> 00:13:26,200
sin vengarnos
de esos sucios canallas?
74
00:13:26,880 --> 00:13:29,440
Nuestro deber no es s�lo la venganza.
75
00:13:30,160 --> 00:13:32,480
Debemos velar por la seguridad
de los musulmanes contra Renaud.
76
00:13:33,160 --> 00:13:35,480
La historia no dir� que hemos
incumplido nuestro deber.
77
00:13:36,160 --> 00:13:37,360
�Viva Heteen!
78
00:13:43,840 --> 00:13:49,280
Nada saciar� mi sed
excepto la sangre de Saladino.
79
00:13:50,040 --> 00:13:53,480
Escucha como habla; �l
empez� esta sangrienta guerra.
80
00:13:54,720 --> 00:13:57,160
�l habla como un guerrero.
81
00:13:57,840 --> 00:14:00,120
No hay lugar para la compasi�n
en nuestra Guerra Santa.
82
00:14:00,480 --> 00:14:02,200
�Est�n llenos los
dep�sitos de agua?
83
00:14:02,760 --> 00:14:04,240
S�, Majestad.
84
00:14:04,840 --> 00:14:08,080
Dos patrullas los vigilan
d�a y noche.
85
00:14:10,320 --> 00:14:13,520
Nuestra querida Louise ser�
responsable de los tanques de agua.
86
00:14:14,240 --> 00:14:17,000
Mantengo que su posici�n
es vulnerable.
87
00:14:17,600 --> 00:14:19,640
�Desde cuando los oficiales
discuten las �rdenes?
88
00:14:20,240 --> 00:14:21,520
- Quiero decir que los �rabes...
- Basta.
89
00:14:22,640 --> 00:14:28,440
Tenemos una posici�n estrat�gica
en esta colina.
90
00:14:29,120 --> 00:14:31,880
Podemos atacarles siempre que
queramos.
91
00:14:32,640 --> 00:14:35,320
Estamos en una posici�n elevada,
el enemigo est� bajo nosotros.
92
00:14:36,560 --> 00:14:38,880
Entonces, �qu� flanco es vulnerable?
93
00:14:44,360 --> 00:14:47,760
Los cruzados han acampado
en la cima de la colina.
94
00:14:48,440 --> 00:14:50,240
�D�janos empapar la colina
con su sangre!
95
00:14:52,240 --> 00:14:55,960
No mientras ocupen
una posici�n elevada.
96
00:14:56,600 --> 00:14:58,280
Acamparemos aqu� esta noche.
97
00:14:59,040 --> 00:15:01,400
Hikkary, oc�pate del
entrenamiento en barreras
98
00:15:02,000 --> 00:15:03,200
con el equipo de batalla completo.
99
00:15:03,920 --> 00:15:06,320
Adel, da la �rdenes para
instalar en campamento.
100
00:15:07,120 --> 00:15:09,840
�Instalad el campamento!
101
00:15:31,800 --> 00:15:35,120
Vuelve a tu tienda y
duerme un poco, hijo m�o.
102
00:15:35,480 --> 00:15:39,120
Es tarde y ha sido un
viaje agotador.
103
00:15:41,320 --> 00:15:43,960
Renaud es un comandante inteligente.
104
00:15:44,840 --> 00:15:46,760
Es un tonto vanidoso.
105
00:15:49,240 --> 00:15:54,320
Debemos usar su vanidad
para traerlo a la llanura,
106
00:15:59,320 --> 00:16:01,480
y poder hacernos con �l.
107
00:16:02,120 --> 00:16:06,120
Debemos hacerlo descender
de Heteen al valle.
108
00:16:09,040 --> 00:16:13,760
Ellos son 120,000 y
nosotros s�lo 40,000
109
00:16:14,480 --> 00:16:16,600
Cuantas veces un n�mero menor
a derrotado a un ej�rcito m�s numeroso,
110
00:16:17,160 --> 00:16:18,280
con la ayuda de Dios.
111
00:16:55,960 --> 00:16:57,320
�Qui�n anda ah�?
112
00:16:58,680 --> 00:17:00,240
Por favor, no se acerque.
113
00:17:00,800 --> 00:17:02,920
- �Qui�n eres?
- Soy de la Orden de los Caballeros Hospitalarios.
114
00:17:05,400 --> 00:17:06,800
�Una cruzada?
115
00:17:08,120 --> 00:17:09,880
Mu�strate.
116
00:17:10,520 --> 00:17:14,680
- Entr�gate o...
- Se lo ruego, estoy...
117
00:17:19,440 --> 00:17:22,320
Entonces v�stete, y ser�s
mi prisionera.
118
00:17:23,080 --> 00:17:26,600
Me entregar� pero
d�jeme vestirme.
119
00:17:27,400 --> 00:17:30,440
- Vu�lvase.
- �Y dejarte escapar?
120
00:17:31,520 --> 00:17:33,960
D�jame vestirme y despu�s
haz lo que quieras.
121
00:17:38,960 --> 00:17:41,760
�R�pido! Me duelen los ojos cerrados.
122
00:17:45,920 --> 00:17:48,940
�brelos, pero pr�meteme que
no te dar�s la vuelta.
123
00:17:50,920 --> 00:17:54,840
No te ocupes
de arreglarte.
124
00:17:55,520 --> 00:17:58,680
- Ir�s a la c�rcel
- Sea amable hasta el final.
125
00:17:59,440 --> 00:18:02,880
Me gustar�a comprobar la
caballerosidad �rabe.
126
00:18:03,560 --> 00:18:06,320
- Quieres caballerosidad...
- �Qu� te sirva de lecci�n!
127
00:18:07,040 --> 00:18:09,840
Nos encontraremos alg�n d�a;
me vengar�.
128
00:18:10,520 --> 00:18:13,120
Y ese d�a
ser� tu �ltimo d�a de vida.
129
00:18:13,620 --> 00:18:14,880
Nos volveremos a ver.
130
00:18:16,440 --> 00:18:18,840
Pero entonces mi flecha
no atravesar� tu hombro.
131
00:18:20,600 --> 00:18:22,640
Atravesar� tu coraz�n.
132
00:18:28,760 --> 00:18:31,240
Pod�an haberte matado.
133
00:18:31,800 --> 00:18:34,040
- Dios fue misericordioso.
- Dinos la verdad.
134
00:18:35,240 --> 00:18:36,840
�De d�nde vino la flecha?
135
00:18:38,160 --> 00:18:40,960
Quer�a ba�arme en
el lago Tiberias.
136
00:18:42,960 --> 00:18:49,240
Cuando estaba desnudo aparecieron
5 cruzados armados.
137
00:18:50,360 --> 00:18:51,680
Y yo desarmado.
138
00:18:53,600 --> 00:18:55,680
- Y solo...
- �Una patrulla?
139
00:18:56,360 --> 00:18:59,200
No, estaban lejos de
nuestras l�neas.
140
00:18:59,760 --> 00:19:01,760
�Estabas desnudo frente a
5 hombres armados?
141
00:19:02,960 --> 00:19:04,760
Y desarmado.
142
00:19:05,920 --> 00:19:08,240
Me atacaron...
Yo me defend�.
143
00:19:09,000 --> 00:19:11,240
- �Con qu�?
- Con un �rbol.
144
00:19:11,960 --> 00:19:14,400
Quiero decir una rama...
Me lanc�,
145
00:19:14,960 --> 00:19:16,200
�En el lago?
146
00:19:18,280 --> 00:19:20,200
�Y una vez herido?
147
00:19:20,800 --> 00:19:21,680
Ella huy�.
148
00:19:22,240 --> 00:19:24,320
�"Ella"? �Los 5 soldados
eran "ella"?
149
00:19:26,080 --> 00:19:29,360
- �He dicho "ella"?
- Has dicho la verdad.
150
00:19:30,280 --> 00:19:31,920
�Su campamento est� lejos
del lago?
151
00:19:32,480 --> 00:19:35,320
Pod�an verse sus luces
reflejadas en el agua.
152
00:19:36,320 --> 00:19:37,840
Reunid las tropas de inmediato.
153
00:19:58,400 --> 00:20:02,040
- �Vig�as, estad alerta!
- Todo est� tranquilo.
154
00:20:03,400 --> 00:20:05,880
�S�lo �rdenes y arrogancia!
155
00:21:03,240 --> 00:21:05,920
�Avanzad!
156
00:23:21,400 --> 00:23:26,160
�Este lugar es un infierno!
�D�nde est� el agua!
157
00:23:27,360 --> 00:23:29,800
�Debemos encontrar agua!
158
00:23:52,440 --> 00:23:54,880
Saladino lo pagar� caro.
159
00:23:55,480 --> 00:23:57,520
Pagar� por atreverse a
desafiar a Renaud.
160
00:23:58,160 --> 00:23:59,720
No es demasiado tarde.
161
00:24:00,360 --> 00:24:02,760
A�n puedo convencer a Saladino
de un acuerdo.
162
00:24:03,400 --> 00:24:04,760
�Acuerdo, Rey de Jerusal�n?
163
00:24:05,720 --> 00:24:09,480
Sab�a que eras un derrotista,
pero no hasta ese punto.
164
00:24:10,120 --> 00:24:12,280
�Puede haber peor derrota
que esta?
165
00:24:13,520 --> 00:24:15,680
�Qu� derrota? �La batalla
a�n no ha comenzado!
166
00:24:16,400 --> 00:24:20,360
Ahora que los dep�sitos est�n vac�os,
s�lo t� bebes.
167
00:24:22,360 --> 00:24:24,240
Mis hombres pueden aguantar la sed.
168
00:24:24,920 --> 00:24:28,080
Yo tengo que beber para
liderarlos a la victoria.
169
00:24:28,720 --> 00:24:30,360
�C�mo podr�an combatir
170
00:24:31,000 --> 00:24:32,600
con la garganta reseca?
171
00:24:33,240 --> 00:24:36,600
La sed los har�
combatir mejor.
172
00:24:38,200 --> 00:24:40,120
Ser�a mejor negociar
con Saladino.
173
00:24:42,200 --> 00:24:43,920
Si pedimos a
Conrad de Montferrat
174
00:24:45,000 --> 00:24:47,120
la ayuda de sus hombres,
175
00:24:48,160 --> 00:24:49,000
Heteen ser�a la batalla definitiva.
176
00:24:49,680 --> 00:24:50,560
De otra forma perderemos
Jerusal�n.
177
00:24:51,320 --> 00:24:52,880
Renaud no necesita ayuda
de nadie.
178
00:24:53,760 --> 00:24:56,680
Yo puedo acabar con los �rabes
con una sola mano.
179
00:24:57,560 --> 00:25:01,160
Mis hombres no morir�n de sed
en la cima de una colina.
180
00:25:01,760 --> 00:25:04,240
�Preparados para atacar de inmediato!
181
00:25:06,320 --> 00:25:09,640
Entrar� en Jerusal�n
antes de la puesta de sol,
182
00:25:10,280 --> 00:25:12,160
con la cabeza de Saladino
en mi espada.
183
00:25:12,800 --> 00:25:14,960
Los soldados de Renaud
se mueren de sed.
184
00:25:15,560 --> 00:25:19,040
Ahora tendr�n que abandonar
sus posiciones.
185
00:25:19,760 --> 00:25:21,320
Les obligaremos a pasar
por el desfiladero
186
00:25:21,920 --> 00:25:24,800
elevando barreras de fuego
all�... y all�.
187
00:25:25,640 --> 00:25:28,240
Bloquearemos tambi�n
los otros dos pasos.
188
00:25:28,760 --> 00:25:32,360
Aseguraos de que la madera
est� seca.
189
00:25:36,560 --> 00:25:40,400
Pueblo �rabe, esta es la batalla
por vuestro honor.
190
00:25:41,240 --> 00:25:44,640
Renaud ha atacado a
peregrinos indefensos,
191
00:25:45,440 --> 00:25:47,760
despreciando todos los tratados.
192
00:25:48,440 --> 00:25:51,680
Nuestro sagrado deber
es acabar con �l,
193
00:25:53,200 --> 00:25:56,280
y arrojarlo al infierno
donde pertenece.
194
00:25:57,000 --> 00:25:59,800
Que cada redoble de tambor
anuncie
195
00:26:00,440 --> 00:26:04,560
el fin de la traici�n, la injusticia
y la opresi�n.
196
00:26:05,280 --> 00:26:06,840
�Tocad los tambores!
197
00:26:47,120 --> 00:26:48,580
�Tocad los tambores!
198
00:27:32,360 --> 00:27:34,680
En cuanto est�n en el desfiladero,
ejecutaremos el plan.
199
00:27:35,240 --> 00:27:37,520
Veamos si nuestro entrenamiento
en barreras ha sido bueno.
200
00:27:41,080 --> 00:27:43,720
Me quer�ais en el desfiladero;
as� sea.
201
00:27:44,280 --> 00:27:49,120
Vengo con mis hombres,
�pero lo lamentar�s, Saladino!
202
00:27:49,920 --> 00:27:52,720
�Preparados para atacar!
203
00:27:53,640 --> 00:27:56,360
�Eso ser�a una locura!
204
00:27:57,120 --> 00:27:59,080
Seguramente Renaud no teme
a los b�rbaros.
205
00:27:59,760 --> 00:28:02,080
�Voy hacia ti,
Saladino!
206
00:28:02,960 --> 00:28:05,480
Sus tropas descienden
hacia el desfiladero.
207
00:28:06,160 --> 00:28:09,320
Yo ocupar� el centro;
T�, Hessam, el flanco derecho.
208
00:28:10,040 --> 00:28:10,960
Adelante.
209
00:28:14,480 --> 00:28:16,080
Adel, t� a la izquierda.
210
00:28:16,720 --> 00:28:20,200
No ataqu�is hasta que
est�n dentro del desfiladero.
211
00:28:21,400 --> 00:28:22,680
Ocupaz vuestras posiciones.
212
00:28:26,600 --> 00:28:29,440
Flanco izquierdo, adelante.
213
00:28:32,640 --> 00:28:35,840
La retaguardia est� en posici�n
esperando �rdenes.
214
00:28:37,440 --> 00:28:42,280
Dile a Hossam que nos se�ale
el momento oportuno.
215
00:29:09,880 --> 00:29:12,360
�A la carga!
216
00:29:21,920 --> 00:29:24,560
Seguid a Renaud al desfiladero.
217
00:29:49,360 --> 00:29:52,960
�Al ataque!
218
00:30:21,800 --> 00:30:23,800
Saladino est� a las puertas
de Jerusal�n.
219
00:30:24,400 --> 00:30:25,880
�No debemos perder Jerusal�n!
220
00:30:27,920 --> 00:30:32,360
Ser�a su fin, Majestad,
y el nuestro.
221
00:30:33,320 --> 00:30:36,480
Mandad a la batalla
al resto de los hombres.
222
00:30:37,120 --> 00:30:39,480
�Qu� hombres? Vuestro est�pido
marido ha lanzado
223
00:30:40,080 --> 00:30:42,480
a nuestros mejores guerreros
a las garras del le�n.
224
00:30:43,200 --> 00:30:45,280
Los que no murieron de sed
murieron en la batalla.
225
00:30:47,920 --> 00:30:50,880
�C�mo puede aceptar la derrota?
226
00:30:51,760 --> 00:30:54,480
Jerusal�n se ha perdido y
tu marido hecho prisionero.
227
00:30:55,120 --> 00:30:56,960
Tendr� que arregl�rselas
por si mismo.
228
00:30:57,760 --> 00:30:59,720
El destino de mi marido
no me concierne.
229
00:31:01,760 --> 00:31:04,600
Pero Jerusal�n no caer�.
230
00:31:05,160 --> 00:31:06,240
Pedir� ayuda a los Reyes
231
00:31:06,800 --> 00:31:08,120
de Inglaterra, Francia y
Alemania.
232
00:31:08,600 --> 00:31:10,680
Ellos no permitir�n que
la Ciudad Santa
233
00:31:11,320 --> 00:31:13,280
caiga en manos de Saladino.
234
00:31:14,360 --> 00:31:17,600
Resistid hasta que
regrese con ayuda.
235
00:31:18,280 --> 00:31:20,480
No olvid�is vuestro deber sagrado.
236
00:31:22,800 --> 00:31:25,480
Acabaremos todos muertos.
237
00:31:33,280 --> 00:31:35,480
Es el hijo del Sult�n,
�matadle!
238
00:31:52,040 --> 00:31:53,480
Retirada.
239
00:31:55,920 --> 00:31:57,600
�Retirada!
240
00:32:28,760 --> 00:32:32,600
�Allah es grande!
241
00:32:36,560 --> 00:32:37,920
Soy Renaud.
242
00:32:41,320 --> 00:32:42,880
Soy Renaud.
243
00:32:43,760 --> 00:32:45,840
�No pod�is tratarme as�!
244
00:32:49,040 --> 00:32:51,120
�D�nde est�n mis hombres?
245
00:32:51,840 --> 00:32:54,440
Allah es grande.
246
00:33:26,120 --> 00:33:30,000
T� eres cristiano,
�por qu� luchas por ellos?
247
00:33:32,080 --> 00:33:33,440
�Por ellos?
248
00:33:34,760 --> 00:33:36,960
Son mis hermanos.
249
00:33:38,280 --> 00:33:39,800
Yo soy �rabe.
250
00:33:40,320 --> 00:33:41,920
�Y tus hermanos en la
Cristiandad?
251
00:33:42,440 --> 00:33:44,400
Aquellos que usan la cruz
como excusa
252
00:33:44,960 --> 00:33:47,920
para invadir mi tierra
no son mis hermanos.
253
00:33:56,720 --> 00:33:59,280
�Puedo saber vuestro nombre?
254
00:34:01,040 --> 00:34:05,520
Louise de Lusignan,
Caballero de los Hospitalarios.
255
00:34:15,560 --> 00:34:20,240
�Y si sus soldados
la viesen llorar?
256
00:34:27,640 --> 00:34:32,520
- �Cu�l es su nombre?
- Issa.
257
00:34:33,800 --> 00:34:35,440
Cuento contigo,
Gobernador de Acre,
258
00:34:36,080 --> 00:34:38,240
para enviar mi mensaje
al Pr�ncipe Conrad.
259
00:34:39,120 --> 00:34:44,400
Se lo har� llegar
esta misma noche.
260
00:34:45,640 --> 00:34:48,840
En cuando le llegue
el mensaje
261
00:34:50,000 --> 00:34:53,080
no vacilar� en acudir
en nuestra ayuda.
262
00:34:55,040 --> 00:34:58,880
Si pide m�s dinero
d�selo.
263
00:34:59,800 --> 00:35:02,520
Todo te ser� devuelto
cuando yo regrese de Europa.
264
00:35:03,280 --> 00:35:05,440
Incluso m�s.
265
00:35:06,520 --> 00:35:08,040
�Est�s preparado?
266
00:35:08,960 --> 00:35:11,640
Estar� aqu� para recibirla.
Y a los reyes de Europa.
267
00:35:12,280 --> 00:35:14,440
Acre, su ej�rcito y su gobernardor
siempre estar�n
268
00:35:15,120 --> 00:35:16,640
al servicio de la bella Virginia.
269
00:35:17,200 --> 00:35:18,640
Yo siempre cumplo mis promesas.
270
00:35:19,200 --> 00:35:20,640
Y Virginia no olvidar�
su promesa
271
00:35:21,240 --> 00:35:25,240
de nombraros Rey de Jafa
y Acre.
272
00:35:25,960 --> 00:35:28,960
�Agua! �Un vaso de agua!
273
00:35:34,400 --> 00:35:37,920
Eras el �nico en beber,
ahora eres el �nico en gritar.
274
00:35:38,560 --> 00:35:42,440
Todos estamos sedientos
pero s�lo Renaud pide agua.
275
00:35:43,080 --> 00:35:45,040
�Larga vida al gran Sult�n!
276
00:35:45,800 --> 00:35:49,040
�Larga vida al libertador
de Jersusal�n!
277
00:35:49,760 --> 00:35:52,800
�La Ciudad Santa
ha sido liberada!
278
00:35:53,960 --> 00:35:55,800
Agua, queremos agua.
279
00:35:56,920 --> 00:35:58,200
�No han bebido los prisioneros?
280
00:35:58,800 --> 00:36:00,320
Todos han bebido
excepto los comandantes.
281
00:36:00,920 --> 00:36:02,280
Esperaba sus �rdenes.
282
00:36:03,080 --> 00:36:07,560
�No tienes piedad?
Dales agua en seguida.
283
00:36:10,440 --> 00:36:12,280
Leed nuestro edicto.
284
00:36:15,880 --> 00:36:20,680
Igualdad para todos los Musulmanes
y Cristianos.
285
00:36:23,240 --> 00:36:27,280
Liberaci�n de todos los prisioneros
a raz�n de
286
00:36:27,960 --> 00:36:32,760
10 dinares por hombre y
5 por mujer.
287
00:36:35,080 --> 00:36:41,440
Autorizado a todos los Cristianos
el peregrinaje a Jerusal�n.
288
00:36:42,360 --> 00:36:45,240
�Seremos condenados a prisi�n
o a muerte?
289
00:36:46,080 --> 00:36:48,440
Cuando un �rabe
te da agua,
290
00:36:49,040 --> 00:36:50,880
significa la vida.
291
00:36:51,520 --> 00:36:54,040
En nombre de Cristo,
se lo agradezco, Sult�n.
292
00:36:54,880 --> 00:36:56,560
�C�llate, viejo tonto!
293
00:36:57,280 --> 00:36:59,040
�D�nde demonios est�
ese agua?
294
00:37:09,440 --> 00:37:13,040
T� bebes agua, pero
contra nuestra voluntad.
295
00:37:13,800 --> 00:37:17,240
La usas para calmar
tu sed de sangre.
296
00:37:18,080 --> 00:37:21,000
Soy un prisionero,
debo ser tratado con respeto.
297
00:37:21,640 --> 00:37:27,520
Saladino te trata como t�
lo hiciste con sus s�bditos.
298
00:37:29,120 --> 00:37:31,440
�Recuerdas a los peregrinos?
299
00:37:32,320 --> 00:37:36,440
Si tuviera mi espada nadie
osar�a hablarme as�.
300
00:37:37,960 --> 00:37:39,960
- Dadle una espada.
- No, Alteza.
301
00:37:40,720 --> 00:37:44,240
No lo merece;
merece la muerte.
302
00:37:45,680 --> 00:37:48,320
Es mi prisionero, s�lo yo
tengo derecho a matarlo.
303
00:37:49,000 --> 00:37:51,320
Renaud s�lo lucha
contra un rey.
304
00:37:52,480 --> 00:37:54,480
�Es a ti a quien reto,
Saladino!
305
00:37:59,200 --> 00:38:03,640
Renaud morir� a manos de
un humilde siervo de Dios.
306
00:39:47,320 --> 00:39:50,520
Si pudiera castigarlo
por todos sus cr�menes,
307
00:39:51,320 --> 00:39:53,720
le matar�a cien veces.
308
00:39:57,920 --> 00:40:00,400
Los ni�os cristianos
se mueren de sed.
309
00:40:00,960 --> 00:40:02,920
Los peregrinos son
hechos prisioneros.
310
00:40:03,600 --> 00:40:05,400
Los santos lugares est�n
siendo destru�dos...
311
00:40:06,000 --> 00:40:07,440
Los sacerdotes huyen
al desierto.
312
00:40:11,720 --> 00:40:12,960
�Qu� sucede, Arturo?
313
00:40:13,520 --> 00:40:15,960
Escucha a la bella dama
venida de Oriente.
314
00:40:17,320 --> 00:40:20,240
Si el Rey Ricardo debe
ir a Oriente,
315
00:40:20,920 --> 00:40:22,080
ser� tu oportunidad
316
00:40:22,640 --> 00:40:25,800
de hacerte con el trono,
Pr�ncipe Juan.
317
00:40:26,520 --> 00:40:30,160
Si libera Jerusal�n
y vuelve victorioso,
318
00:40:30,800 --> 00:40:34,040
�qui�n se atrever� a
ponerse en su contra?
319
00:40:34,680 --> 00:40:36,840
�Ha vuelto la �poca
de los m�rtires!
320
00:40:37,720 --> 00:40:39,840
Iremos en su ayuda
muy pronto.
321
00:40:40,400 --> 00:40:41,680
Los �rabes nunca
ocupar�n Jerusal�n
322
00:40:42,200 --> 00:40:43,160
mientras viva un caballero cristiano
323
00:40:43,800 --> 00:40:44,960
llamado Ricardo Coraz�n de Le�n.
324
00:40:45,560 --> 00:40:46,400
Si regresa...
325
00:40:47,040 --> 00:40:49,960
Si nunca regresa
mi querido Arturo...
326
00:40:50,720 --> 00:40:54,480
ten por seguro que yo
te coronar� Rey de Jerusal�n.
327
00:40:55,040 --> 00:40:59,000
Junto a la bella dama.
Palabra de honor.
328
00:41:00,400 --> 00:41:03,560
Majestad, permitidme
el honor de poner
329
00:41:04,240 --> 00:41:07,160
mi espada al servicio
de la Cristiandad.
330
00:41:08,000 --> 00:41:11,520
Es nuestro deber mandar
esta cruzada,
331
00:41:12,400 --> 00:41:15,640
mientras t� te ocupas
de los asuntos de Inglaterra.
332
00:41:17,560 --> 00:41:20,440
Mi Se�ora, con su permiso.
333
00:41:21,280 --> 00:41:23,440
Ven, Princesa Virginia.
334
00:41:26,800 --> 00:41:29,560
El consejo de guerra
se reunir� inmediatamente.
335
00:41:47,720 --> 00:41:49,520
Yo, Ricardo Coraz�n de Le�n,
declaro
336
00:41:50,120 --> 00:41:54,400
la Guerra Santa para liberar
Jerusal�n.
337
00:41:55,040 --> 00:41:57,800
�Viva el Rey!
338
00:42:12,920 --> 00:42:15,880
Saladino deja libres
a los prisioneros
339
00:42:16,440 --> 00:42:19,440
e incluso paga el rescate
de quienes no pueden.
340
00:42:22,160 --> 00:42:23,440
Pero se ha olvidado de m�.
341
00:42:23,960 --> 00:42:26,280
El Sult�n os ha escogido
como dama de compa��a
342
00:42:26,840 --> 00:42:28,040
para su estimado comandante,
Issa.
343
00:42:30,520 --> 00:42:33,000
�Quieres decir como esclava?
344
00:42:33,960 --> 00:42:37,360
Deber�a haber tenido el valor
de dec�rmelo
345
00:42:38,000 --> 00:42:40,480
en vez de humillarme
de esta forma.
346
00:42:41,320 --> 00:42:45,600
Louisa, no eres una esclava.
347
00:42:46,640 --> 00:42:49,480
He tenido la mala fortuna
de caer prisionera,
348
00:42:50,200 --> 00:42:51,720
deber�a ser tratada como
un Caballero prisonero.
349
00:42:52,280 --> 00:42:54,560
No como esclava ofrecida a t�
por el Sult�n.
350
00:42:55,360 --> 00:43:02,320
No ser�s una esclava.
Quiero que seas mi esposa.
351
00:43:02,960 --> 00:43:05,080
�Yo? �Casarme con un �rabe?
352
00:43:05,720 --> 00:43:09,880
Si no fuera pecado mortal
me quitar�a la vida.
353
00:43:11,000 --> 00:43:13,960
Eres libre de irte.
354
00:43:32,680 --> 00:43:37,880
Louisa... Louisa.
355
00:43:43,040 --> 00:43:46,520
�Por qu� ves en nosotros
a enemigos mortales?
356
00:43:47,160 --> 00:43:48,920
Jerusal�n debe permanecer
en nuestras manos.
357
00:43:49,600 --> 00:43:50,840
Nosotros somos los guardianes
de la cristiandad.
358
00:43:51,440 --> 00:43:54,040
Jerusal�n siempre ha sido
tierra �rabe.
359
00:43:55,400 --> 00:43:57,680
Nosotros podemos gobernarla
en paz y con respeto.
360
00:43:58,280 --> 00:43:59,840
En cambio t� prefieres seguir a
quienes comercian con la religi�n.
361
00:44:00,440 --> 00:44:02,000
Quienes convierten los
lugares santos en mercados
362
00:44:02,560 --> 00:44:03,560
donde explotar a los pobres
363
00:44:04,200 --> 00:44:05,240
que pagan por sus bendiciones.
364
00:44:05,880 --> 00:44:08,520
Engordando los cofres europeos.
365
00:44:09,080 --> 00:44:10,920
Cualquiera que suponga
una amenaza
366
00:44:11,520 --> 00:44:13,360
se enfrenta a guerra y muerte.
367
00:44:13,920 --> 00:44:16,040
Es un chantaje en nombre
de la religi�n.
368
00:44:17,320 --> 00:44:21,000
Yo soy mejor cristiano que t�.
369
00:44:21,760 --> 00:44:24,200
Creo que coger
lo que no es m�o
370
00:44:24,920 --> 00:44:28,080
es un pecado imperdonable.
371
00:44:28,960 --> 00:44:33,960
Mi convicci�n en la justicia
es la base de mi fe.
372
00:44:59,480 --> 00:45:03,360
Majestad,
todos los tesoros de Oriente,
373
00:45:04,360 --> 00:45:07,760
est�n ahora en manos de Saladino.
374
00:45:08,440 --> 00:45:12,640
Toda esa riqueza puede ser vuestra,
mi Rey de Francia,
375
00:45:13,320 --> 00:45:15,320
liberando Jerusal�n
376
00:45:16,040 --> 00:45:17,840
con vuestras tropas.
377
00:45:19,520 --> 00:45:23,080
�Y cu�l ser� la parte de
la bella Princesa Virginia?
378
00:45:23,680 --> 00:45:25,960
Despu�s de la expulsi�n de
Saladino, necesitar�
379
00:45:26,800 --> 00:45:29,360
a alguien para gobernar Jerusal�n
en su nombre.
380
00:45:30,440 --> 00:45:34,320
Su Majestad sabe que
estoy a su servicio.
381
00:45:55,800 --> 00:45:58,560
Ricardo es muy orgulloso
y arrogante.
382
00:45:59,720 --> 00:46:02,240
�Crees que nos causar�
problemas?
383
00:46:02,640 --> 00:46:05,200
Debemos tener cuidado.
384
00:46:05,960 --> 00:46:09,360
El Pr�ncipe Conrad de Montferrat
nos esperar� cerca de Acre.
385
00:46:10,200 --> 00:46:13,160
La magia de Oriente parece
haberle embrujado.
386
00:46:14,840 --> 00:46:15,880
Francois.
387
00:46:18,920 --> 00:46:21,640
- �Est� lejos Acre?
- Est� a la vista.
388
00:46:28,680 --> 00:46:34,120
Acre a 10 millas.
389
00:46:45,520 --> 00:46:49,120
Preparaos para la batalla; debemos
tomar Acre antes del ocaso.
390
00:46:49,800 --> 00:46:52,280
�Preparados para atacar!
391
00:46:56,200 --> 00:46:57,800
La fortaleza de Acre.
392
00:47:01,640 --> 00:47:04,600
Acre abre sus brazos
para recibirnos.
393
00:47:05,240 --> 00:47:06,960
Y tras ella,
yacen ocultos
394
00:47:07,640 --> 00:47:11,760
los tesoros de Oriente,
el Reino de Jerusal�n.
395
00:47:14,160 --> 00:47:17,560
Jerusal�n, ciudad de olivares
396
00:47:18,240 --> 00:47:21,440
por donde ha caminado
el Hijo del Hombre.
397
00:47:24,720 --> 00:47:27,320
Los cruzados atacan
con una enorme flota.
398
00:47:33,880 --> 00:47:38,960
Todo el mundo tras los muros,
r�pido.
399
00:47:40,040 --> 00:47:41,600
�Deprisa!
400
00:47:46,480 --> 00:47:49,800
Las mujeres y los ni�os
a la izquierda.
401
00:47:50,960 --> 00:47:53,320
�Listo para el combate, Issa?
402
00:47:57,080 --> 00:47:59,400
Debemos advertir al Sult�n.
403
00:48:01,480 --> 00:48:03,800
Vete inmediatamente a Jerusal�n
404
00:48:04,000 --> 00:48:06,320
para informar al Sult�n del ataque.
405
00:48:07,640 --> 00:48:11,880
Isma�l, t� te quedar�s
para defender la ciudad.
406
00:48:19,240 --> 00:48:21,760
Ricardo Coraz�n de Le�n.
407
00:48:26,120 --> 00:48:29,360
Felipe Augusto,
Rey de Francia.
408
00:48:30,760 --> 00:48:33,320
Bohemundo,
Pr�ncipe de Antioqu�a.
409
00:48:34,280 --> 00:48:36,320
Est�n desembarcando,
�atacamos?
410
00:48:37,040 --> 00:48:40,800
- Espera la se�al.
- Es un gran ej�rcito.
411
00:48:51,480 --> 00:48:53,000
�A qu� esperamos?
412
00:48:53,180 --> 00:48:57,600
El Sult�n nos ha ense�ado
la virtud de la paciencia.
413
00:49:09,120 --> 00:49:11,400
�Al ataque!
414
00:49:12,520 --> 00:49:14,520
�A qu� espera el
comandante?
415
00:49:42,320 --> 00:49:45,200
Vira a la izquierda.
416
00:50:02,800 --> 00:50:05,160
He dicho virar...
417
00:50:46,840 --> 00:50:50,160
La flota de los cruzados
est� atacando Acre.
418
00:50:50,760 --> 00:50:52,840
Enviad refuerzos de inmediato.
419
00:50:55,240 --> 00:50:58,960
- �Qui�n manda a los cruzados?
- Ricardo, Rey de Inglaterra.
420
00:51:02,480 --> 00:51:04,520
El primer grupo
ha sido aniquilado.
421
00:51:05,100 --> 00:51:07,480
Enviad al segundo y al tercero.
422
00:51:16,760 --> 00:51:18,240
�Seguidme, r�pido!
423
00:51:24,680 --> 00:51:28,840
- Tenemos pocas armas.
- Coged de los dep�sitos.
424
00:51:30,880 --> 00:51:33,720
�D�nde est�n las armas?
Necesitamos armas.
425
00:51:34,480 --> 00:51:36,080
�D�nde est�n las armas?
426
00:51:36,680 --> 00:51:39,320
�Sacadlas todas,
r�pido!
427
00:51:41,520 --> 00:51:43,480
�Qu� hac�is?
428
00:51:51,640 --> 00:51:53,320
�Abrid las puertas!
429
00:52:03,280 --> 00:52:05,080
Bienvenida, Virginia.
430
00:52:08,600 --> 00:52:12,560
He cumplido mi palabra,
ahora deb�is cumplir la vuestra.
431
00:52:14,240 --> 00:52:15,800
M�s tarde.
432
00:52:17,720 --> 00:52:20,200
�D�nde est�n las armas,
Mohamed?
433
00:52:22,720 --> 00:52:25,680
�Traici�n!
434
00:53:26,360 --> 00:53:29,080
La batalla de Acre
ha sido m�s un paseo...
435
00:53:29,680 --> 00:53:31,000
que una verdadera batalla.
436
00:53:31,520 --> 00:53:33,800
Bebamos a la memoria
del Rey Barbarroja,
437
00:53:34,520 --> 00:53:37,520
muerto tr�gicamente
en el camino a Jerusal�n.
438
00:53:38,160 --> 00:53:40,160
A la memoria de Barbarroja.
439
00:53:41,120 --> 00:53:43,040
- �Un trago, Majestad?
- No, gracias.
440
00:53:51,120 --> 00:53:53,680
El mism�simo Pr�ncipe de Acre
es quien nos sirve.
441
00:53:54,200 --> 00:53:56,640
El Pr�ncipe de Acre est�
siempre a vuestro servicio.
442
00:54:01,320 --> 00:54:04,120
�Malas noticias, Majestad?
443
00:54:12,240 --> 00:54:15,520
Los Pr�ncipes de Bourgogne,
Poitiers y Tours
444
00:54:16,160 --> 00:54:18,880
han aprovechado nuestra ausencia
para sublevarse.
445
00:54:19,640 --> 00:54:21,840
Rodar�n sus cabezas
cuando vuelva a Francia.
446
00:54:22,400 --> 00:54:25,000
Debe atajarlo, Majestad.
447
00:54:25,600 --> 00:54:28,280
No puedo regresar sin
las llaves de Jerusal�n,
448
00:54:28,880 --> 00:54:32,600
sin los tesoros de Oriente
y sin el orgullo de la victoria.
449
00:54:33,240 --> 00:54:34,640
S�lo as� puede salvar el trono
450
00:54:35,200 --> 00:54:37,680
y ganar las bendiciones
del Papa.
451
00:54:38,280 --> 00:54:41,840
Esto nos traer�a
innumerables beneficios.
452
00:54:43,800 --> 00:54:46,440
El Rey Felipe nunca
olvida a sus amigos.
453
00:54:47,080 --> 00:54:49,840
Ay�dame a conquistar Jerusal�n
y te pondr� en en trono.
454
00:54:52,400 --> 00:54:54,760
Al lado de la bella Virginia.
455
00:54:56,440 --> 00:55:00,600
He encontrado para la bella dama
al caballero
456
00:55:01,200 --> 00:55:04,240
digno de compartir
el trono de Jerusal�n.
457
00:55:04,860 --> 00:55:05,840
Majestad.
458
00:55:06,440 --> 00:55:11,760
Agradezco a su Majestad por
elegir a la m�s adorable de las damas
459
00:55:12,640 --> 00:55:15,600
para compartir el trono
de Jerusal�n.
460
00:55:24,440 --> 00:55:28,200
�Por qu� no est�s en el banquete,
mi querido Conrad?
461
00:55:29,000 --> 00:55:33,480
Estoy haciendo planes,
querido Arturo.
462
00:55:38,760 --> 00:55:41,440
Ya no puedo levantar
mis armas contra ellos,
463
00:55:42,120 --> 00:55:45,120
por miedo a matarle
en una batalla.
464
00:55:45,920 --> 00:55:48,360
�l, que tan generosamente
perdon� mi vida.
465
00:55:49,080 --> 00:55:52,000
- Est�s enamorada.
- Yo soy buena cristiana.
466
00:55:52,640 --> 00:55:55,080
�Ha fijado el Rey la fecha
para marchar sobre Jerusal�n?
467
00:55:55,720 --> 00:55:58,200
El camino est� despejado.
En dos o tres d�as
468
00:55:58,880 --> 00:56:01,400
la liberaremos de
los b�rbaros.
469
00:56:02,040 --> 00:56:04,800
Debemos dejar una guarnici�n
francesa en Acre.
470
00:56:06,200 --> 00:56:09,760
Tengo confianza en
el gobernador... El Rey de Jaffa y Acre.
471
00:56:11,000 --> 00:56:13,720
Pero una guarnici�n ayudar�
a mantener el orden.
472
00:56:14,360 --> 00:56:16,360
�Y por qu� no una
guarnici�n inglesa?
473
00:56:17,400 --> 00:56:19,440
Es decisi�n m�a
y de Virginia,
474
00:56:20,120 --> 00:56:22,720
ya que a nosotros se debe
la ca�da de Acre.
475
00:56:23,280 --> 00:56:25,320
Yo no puedo olvidar la contribuci�n
del gobernador.
476
00:56:25,920 --> 00:56:27,480
�Por el gobernador de Acre!
477
00:56:28,000 --> 00:56:29,880
Rey de Acre y Jaffa.
478
00:56:33,080 --> 00:56:36,120
La inteligente Virginia
se dar� cuenta
479
00:56:36,800 --> 00:56:38,960
que fue el miedo
de los �rabes a Ricardo
480
00:56:39,640 --> 00:56:41,540
lo que nos permiti� tomar Acre.
481
00:56:42,160 --> 00:56:43,840
No hace falta discutir.
482
00:56:44,680 --> 00:56:46,640
Hay bastantes riquezas
para todos.
483
00:56:48,800 --> 00:56:49,880
�Es que s�lo piensas
en el bot�n?
484
00:56:50,480 --> 00:56:51,480
Es indigno.
485
00:56:52,560 --> 00:56:54,600
Esta es una Guerra Santa.
486
00:57:06,440 --> 00:57:08,720
"Aquellos que mueren
por Al�...
487
00:57:09,320 --> 00:57:10,960
vivir�n en la casa de Dios"
488
00:57:11,920 --> 00:57:15,960
H�gase la voluntad de Dios.
489
00:57:17,520 --> 00:57:19,280
C�lmate.
490
00:57:26,320 --> 00:57:29,880
Mis condolencias por Hekkari
y los m�rtires de Acre.
491
00:57:34,360 --> 00:57:38,560
Estaban destinados a morir,
querido hermano.
492
00:57:39,440 --> 00:57:42,440
La derrota y la victoria
est�n en manos de Al�.
493
00:57:43,320 --> 00:57:47,520
Lo que no puedo olvidar
son los llantos de las mujeres
494
00:57:48,280 --> 00:57:52,280
debidos a una traici�n.
495
00:57:58,960 --> 00:58:00,960
El Sult�n no recibe a nadie.
496
00:58:01,600 --> 00:58:03,720
Tengo un mensaje
del Rey Ricardo.
497
00:58:04,560 --> 00:58:06,200
Hab�is conquistado Acre
por la traici�n de...
498
00:58:10,280 --> 00:58:11,720
Dejadle pasar.
499
00:58:18,160 --> 00:58:19,920
Leed el mensaje.
500
00:58:20,480 --> 00:58:23,160
Ricardo Coraz�n de Le�n,
Rey de Inglaterra,
501
00:58:23,840 --> 00:58:26,160
y Felipe Augusto,
Rey de Francia,
502
00:58:26,800 --> 00:58:30,960
en nombre de los reyes
y pr�ncipes de Europa,
503
00:58:32,920 --> 00:58:36,440
esperan al Sult�n Saladino
en una reuni�n al amanecer
504
00:58:37,240 --> 00:58:40,320
para iniciar negociaciones
de paz
505
00:58:41,160 --> 00:58:44,280
y detener el derramamiento
de m�s sangre �rabe.
506
00:58:45,200 --> 00:58:48,120
Diles que Saladino
acepta negociar
507
00:58:48,760 --> 00:58:50,600
para evitar la sangr�a
del pueblo �rabe,
508
00:58:51,280 --> 00:58:53,400
y tambi�n de los cruzados.
509
00:58:58,120 --> 00:59:01,240
La redacci�n de la invitaci�n
es muy ofensiva.
510
00:59:03,120 --> 00:59:06,480
Est�n orgullosos de su
pretendida victoria.
511
00:59:07,200 --> 00:59:10,040
Es inaceptable que vaya
a su campamento, Alteza.
512
00:59:10,720 --> 00:59:12,480
Deber�a ser en
terreno neutral.
513
00:59:13,160 --> 00:59:16,600
Nos creer�n d�biles.
514
00:59:21,320 --> 00:59:24,640
Si es verdad que Ricardo
ha venido
515
00:59:25,320 --> 00:59:28,720
para proteger a los cristianos
y no en busca de riquezas,
516
00:59:29,720 --> 00:59:33,400
ser� f�cil llegar
a un acuerdo.
517
00:59:34,080 --> 00:59:35,520
Preparad el s�quito
del Sult�n.
518
00:59:36,080 --> 00:59:37,480
Sin s�quito.
519
00:59:38,080 --> 00:59:40,160
La verdad est� por encima
de las apariencias.
520
00:59:40,960 --> 00:59:44,080
No, Issa, ir� sin s�quito.
521
00:59:45,440 --> 00:59:48,320
Ricardo no es como los otros.
522
00:59:49,000 --> 00:59:51,200
Es por �l que voy.
523
01:00:36,560 --> 01:00:38,960
S�lo env�a a 3 emisarios.
524
01:00:39,520 --> 01:00:41,000
Es un insulto a
los Reyes de Europa.
525
01:00:41,680 --> 01:00:45,400
Le enviaremos de vuelta
sus cad�veres.
526
01:00:52,480 --> 01:00:54,800
- �Es Saladino!
- Sin escolta.
527
01:00:55,400 --> 01:00:56,440
�Es una ofensa!
528
01:00:58,800 --> 01:01:00,080
La paz sea con vosotros.
529
01:01:00,760 --> 01:01:02,720
Felipe Augusto,
Rey de Francia.
530
01:01:04,960 --> 01:01:06,760
Conrad de Montferrat
531
01:01:07,480 --> 01:01:08,560
- Henri de Champagne
- Duque de Orleans
532
01:01:15,440 --> 01:01:17,920
Robert, Duque de Leicester,
portador de la medalla de oro
533
01:01:18,440 --> 01:01:20,600
de Alexis II, Rey de Bizancio.
534
01:01:21,240 --> 01:01:22,800
Comandante de los
Caballeros Templarios.
535
01:01:29,960 --> 01:01:34,240
Saladino, servidor de Dios,
y del pueblo �rabe.
536
01:01:34,920 --> 01:01:38,240
Si deseas la paz,
estas son nuestras condiciones...
537
01:01:41,840 --> 01:01:44,360
�Desde cuando los agresores
imponen condiciones
538
01:01:45,080 --> 01:01:46,720
sobre los leg�timos due�os?
539
01:01:47,400 --> 01:01:49,120
Vosotros hab�is invadido
nuestro pa�s.
540
01:01:50,040 --> 01:01:52,440
Si realmente quer�is la paz
541
01:01:53,640 --> 01:01:55,320
abandonad nuestro pa�s.
542
01:01:56,040 --> 01:01:58,320
�Eso es una declaraci�n
de guerra?
543
01:01:59,000 --> 01:02:00,240
Odio la guerra,
544
01:02:01,000 --> 01:02:04,440
el Islam y el Cristianismo
condenados a la violencia.
545
01:02:05,800 --> 01:02:10,840
Pero si hace falta lucharemos
para liberar nuestra tierra.
546
01:02:11,560 --> 01:02:15,120
No queremos aprovecharnos
de vuestra derrota,
547
01:02:15,840 --> 01:02:18,560
ofrecemos la paz
a cambio de Jerusal�n
548
01:02:19,480 --> 01:02:21,520
y todas las provincias
cristianas.
549
01:02:22,960 --> 01:02:26,480
�Por qu� debemos ceder
parte de nuestra naci�n?
550
01:02:27,240 --> 01:02:33,480
Para proteger su pa�s...
y su vida.
551
01:02:37,360 --> 01:02:42,280
Entonces ser� guerra,
en nombre de la justicia.
552
01:02:43,120 --> 01:02:44,440
�Qu� justicia?
553
01:02:51,520 --> 01:02:56,200
Ricardo Coraz�n de Le�n.
554
01:02:57,520 --> 01:03:00,480
Si no hubiera venido
con estos agresores
555
01:03:01,200 --> 01:03:03,240
le dar�a la bienvenida
de todo coraz�n.
556
01:03:03,880 --> 01:03:07,160
El Rey Ricardo no acepta
bienvenidas de un jefe de bandidos
557
01:03:07,880 --> 01:03:10,120
que persigue a los cristianos,
profana la tumba de Cristo,
558
01:03:10,880 --> 01:03:12,800
y se atreve a ocupar
Jerusal�n.
559
01:03:14,160 --> 01:03:17,400
�Qui�n os ha dicho que Saladino,
creyente de los libros sagrados,
560
01:03:18,080 --> 01:03:21,400
persigue a los cristianos
y profana la tumba de Cristo?
561
01:03:22,040 --> 01:03:23,800
Jerusal�n es �rabe,
562
01:03:24,440 --> 01:03:27,760
y los lugares santos est�n
abiertos a todas las religiones.
563
01:03:28,480 --> 01:03:30,720
Pretende ser valeroso
y honesto,
564
01:03:31,720 --> 01:03:34,920
e ignora las masacres
a los cristianos...
565
01:03:35,800 --> 01:03:38,480
mientras sus manos a�n
est�n manchadas de sangre
566
01:03:39,280 --> 01:03:41,760
del infortunado Renaud.
567
01:03:42,440 --> 01:03:44,880
No me sorprende que la
viuda de Renaud
568
01:03:45,520 --> 01:03:48,080
- deba recurrir a cualquier cosa.
- �Est�s frente a una dama!
569
01:03:48,760 --> 01:03:50,600
Yo soy respetuoso con las damas.
570
01:03:51,200 --> 01:03:53,440
Estoy hablando a la
c�mplice de Renaud.
571
01:03:54,040 --> 01:03:55,320
Pretendes tolerancia
572
01:03:55,880 --> 01:03:57,320
despu�s de tus cr�menes
contra los cristianos.
573
01:03:57,880 --> 01:04:00,240
Cedo la palabra a un
cristiano como vosotros,
574
01:04:00,800 --> 01:04:03,760
Issa, uno de mis mejores generales
y un estimado amigo.
575
01:04:05,360 --> 01:04:08,320
Todas las religiones llevan
a la veneraci�n de Dios.
576
01:04:09,280 --> 01:04:11,680
Es un mercenario a sueldo.
577
01:04:12,800 --> 01:04:15,800
Conrad conoce a los que
se venden.
578
01:04:16,760 --> 01:04:18,680
Pero yo no recurro
a mercenarios.
579
01:04:20,240 --> 01:04:24,720
Por �ltima vez,
yo propongo la paz.
580
01:04:27,320 --> 01:04:32,680
Yo, la rendici�n incondicional
o la guerra.
581
01:04:35,120 --> 01:04:37,040
�Guerra!
582
01:04:40,080 --> 01:04:45,560
�Debo entender que el Rey Ricardo
rechaza la paz?
583
01:04:46,200 --> 01:04:48,320
Mi conciencia cristiana
no descansar�
584
01:04:48,960 --> 01:04:50,760
mientras la ciudad de los olivos
est� en manos �rabes.
585
01:04:51,840 --> 01:04:56,120
�Los olivos que que vais a quemar
uno por uno!
586
01:05:08,640 --> 01:05:16,840
En el camino a la victoria
aclamar�is al Rey Ricardo.
587
01:05:18,200 --> 01:05:22,800
Nos superan en n�mero pero
resistiremos tras los muros.
588
01:05:24,680 --> 01:05:28,440
�Qu� pueden esos muros
contra nuestras torres?
589
01:05:52,000 --> 01:05:54,080
�Llamad al Sult�n!
590
01:06:17,360 --> 01:06:20,520
Tienen torres gigantes
como nunca hab�a visto.
591
01:06:38,360 --> 01:06:41,640
Debemos evitar que las torres
se acerquen a nuestros muros
592
01:06:42,360 --> 01:06:45,520
y puedan usarlas
para subir.
593
01:06:46,480 --> 01:06:48,320
Debemos incendiarlas.
594
01:06:56,960 --> 01:07:01,880
Haced lo que quer�is...
No pod�is nada contra nuestras torres.
595
01:07:07,640 --> 01:07:09,560
�Int�ntalo de nuevo!
596
01:07:12,040 --> 01:07:14,280
Disparad las fechas incendiarias.
597
01:07:21,280 --> 01:07:23,560
�Int�ntalo otra vez!
598
01:07:24,280 --> 01:07:27,560
�Adelante, cruzados!
599
01:09:05,800 --> 01:09:09,800
Hemos tenido que renunciar a Ascal�n
para salvar a nuestros hombres.
600
01:09:10,840 --> 01:09:12,960
La tragedia se repite
cada vez que
601
01:09:13,600 --> 01:09:15,240
atacan una ciudad
con esas torres.
602
01:09:15,800 --> 01:09:18,960
No tenemos ninguna oportunidad
frente a esos ingenios.
603
01:09:19,880 --> 01:09:22,040
Debemos mantenerlos
lejos de los muros.
604
01:09:22,720 --> 01:09:24,320
Ricardo quiere Jerusal�n.
605
01:09:24,920 --> 01:09:26,920
Hay muchos caminos
hacia Jerusal�n.
606
01:09:27,720 --> 01:09:31,440
Los atraeremos a la ruta que
conduce a los pantanos.
607
01:09:37,880 --> 01:09:39,600
Issa, los franceses nos siguen.
608
01:09:40,240 --> 01:09:42,280
�Quiero la mayor nube de polvo
nunca vista!
609
01:10:04,520 --> 01:10:07,360
La nube de polvo ven�a
de esta direcci�n.
610
01:10:09,480 --> 01:10:11,400
�Mirad!
611
01:10:14,240 --> 01:10:17,160
Si trazamos una l�nea entre
esta espada y este escudo
612
01:10:17,760 --> 01:10:20,080
nos mostrar� el camino
que han tomado.
613
01:10:20,880 --> 01:10:23,160
Eres un genio,
mi querido Conrad.
614
01:10:23,720 --> 01:10:24,680
Deprisa, Sarem.
615
01:10:26,520 --> 01:10:28,280
R�pido, dame cualquier cosa.
616
01:10:30,000 --> 01:10:32,920
- No tengo nada.
- �Tu cintur�n, r�pido!
617
01:11:11,000 --> 01:11:13,720
�Al ataque! �Ah� est�n
los diablos �rabes!
618
01:12:27,400 --> 01:12:28,880
�Adelante!
619
01:12:35,560 --> 01:12:37,720
�Al ataque!
620
01:13:56,960 --> 01:13:58,960
��nimo, �rabes!
621
01:14:09,000 --> 01:14:13,520
�Puede ser que el mismo Sult�n
est� preocupado?
622
01:14:16,120 --> 01:14:19,280
No ha salido de su tienda
desde la batalla.
623
01:14:20,040 --> 01:14:24,240
No ha hecho m�s que
trabajar en sus ensayos.
624
01:14:28,040 --> 01:14:31,280
Ismail y Hossam deben
regresar.
625
01:14:32,000 --> 01:14:33,440
Ha llegado el comandante Hossam.
626
01:14:39,120 --> 01:14:40,920
�D�nde est� Ismail?
627
01:14:41,880 --> 01:14:43,400
Yo mismo cerr� sus ojos.
628
01:14:44,240 --> 01:14:48,080
�No es posible!
�Ismail vive!
629
01:14:52,800 --> 01:14:55,560
�Maldita sea esta guerra,
630
01:14:56,640 --> 01:14:59,840
que nos arrebata a
nuestros seres queridos!
631
01:15:02,640 --> 01:15:05,160
�Malditos todos, os digo
que est� vivo!
632
01:15:09,680 --> 01:15:14,600
Seca tus l�grimas, Issa.
Hemos vencido al enemigo.
633
01:15:15,440 --> 01:15:18,200
Gracias a Dios Hossam ha vuelto
sano y salvo.
634
01:15:18,960 --> 01:15:21,120
Volved a vuestras celebraciones.
635
01:15:53,360 --> 01:15:57,320
Dame paciencia, Se�or.
636
01:15:58,040 --> 01:16:03,160
Hemos sido enga�ados
respecto a Saladino.
637
01:16:04,000 --> 01:16:07,560
Sus t�cticas prueban que
es un gran estratega.
638
01:16:08,240 --> 01:16:11,000
El Rey Ricardo a�n puede
darle una lecci�n.
639
01:17:32,000 --> 01:17:34,120
Esta tregua es una
p�rdida de tiempo.
640
01:17:34,720 --> 01:17:36,440
Debemos liberar Jerusal�n
cuanto antes.
641
01:17:37,000 --> 01:17:39,280
El tiempo corre en contra de
los all� perseguidos.
642
01:17:42,600 --> 01:17:45,560
Nuestras tropas avanzan
victoriosas.
643
01:17:46,200 --> 01:17:47,920
Hemos ocupado muchas
ciudades �rabes.
644
01:17:48,600 --> 01:17:50,240
S�, �pero a que precio!
645
01:17:51,480 --> 01:17:58,080
Necesitamos esta tregua para
revisar nuestros planes.
646
01:18:00,440 --> 01:18:05,080
Nuevos planes requieren tiempo.
Debemos avanzar.
647
01:18:05,800 --> 01:18:08,400
�Sin importar la muerte
de miles de soldados?
648
01:18:09,200 --> 01:18:11,440
En una guerra no importa
el n�mero de v�ctimas.
649
01:18:12,120 --> 01:18:15,960
Lo importante es la victoria.
650
01:18:17,120 --> 01:18:22,840
Para un rey victorioso
guerra significa gloria.
651
01:18:23,680 --> 01:18:30,080
Para los pobres soldados
significa muerte.
652
01:18:31,120 --> 01:18:35,040
Debemos pensar en ellos antes
que nuestra gloria o prestigio.
653
01:18:38,120 --> 01:18:42,600
Con tal razonamiento nunca
tomaremos Jerusal�n.
654
01:18:43,360 --> 01:18:46,080
Yo me retiro con mis hombres.
655
01:18:46,960 --> 01:18:49,440
Vos responder�is ante Dios
y ante Cristo
656
01:18:50,160 --> 01:18:52,480
de las consecuencias de
vuestra locura.
657
01:18:53,560 --> 01:18:56,680
Preparad una delegaci�n inglesa
para ver a Saladino.
658
01:18:57,520 --> 01:18:59,760
Saladino no respetar�
la tregua.
659
01:19:00,440 --> 01:19:02,440
Cumpliremos una tregua
de 6 meses.
660
01:19:03,160 --> 01:19:05,320
Os juro que �l es cristiano.
661
01:19:06,360 --> 01:19:08,640
�Es un �rabe!
Est�s de acuerdo con �l.
662
01:19:09,480 --> 01:19:11,680
Os juro que �l es cristiano.
663
01:19:14,880 --> 01:19:17,040
Si tuvi�ramos el valor
de los Templarios
664
01:19:18,040 --> 01:19:21,000
expulsar�amos a los �rabes
sin esperar.
665
01:19:22,880 --> 01:19:24,520
�6 meses!
666
01:19:27,000 --> 01:19:30,960
Los h�roes del pasado
eran m�s valerosos.
667
01:19:31,720 --> 01:19:34,080
S�lo viv�an por la causa.
668
01:19:35,160 --> 01:19:38,080
Escapemos de este traidor
Ricardo.
669
01:19:43,040 --> 01:19:45,480
Para entregar al Sult�n Saladino.
670
01:19:53,120 --> 01:19:55,680
Podemos inteceptarlos
671
01:19:56,320 --> 01:19:58,040
a su regreso.
672
01:19:59,000 --> 01:20:03,560
As�, Ricardo no recibir�
respuesta y no habr� tregua.
673
01:20:04,880 --> 01:20:08,040
Los Templarios est�n
siempre dispuestos
674
01:20:08,920 --> 01:20:11,720
contra cualquiera que entorpezca
la Guerra Santa.
675
01:20:21,760 --> 01:20:24,440
Saladino se est� despidiendo
de ellos.
676
01:20:25,040 --> 01:20:26,360
Parece estar de acuerdo
con la tregua.
677
01:20:27,000 --> 01:20:28,360
Nos dejar�n en libertad.
678
01:20:29,000 --> 01:20:31,000
Los musulmanes nunca liberar�n
a los cristianos.
679
01:20:31,640 --> 01:20:33,200
Ha ofrecido regalos
a los emisarios.
680
01:20:42,280 --> 01:20:47,000
- �C�mo te llamas?
- Bernard; soy un mercenario.
681
01:20:52,960 --> 01:20:55,960
- �Y t�?
- Yo soy armero.
682
01:20:56,520 --> 01:21:01,280
�Y t�? Supongo que un
caballero templario.
683
01:21:04,160 --> 01:21:06,400
�Y t�? Descansa.
684
01:21:09,280 --> 01:21:12,120
Soy un campesino
de Normand�a.
685
01:21:13,120 --> 01:21:19,240
Deber�as sembrar la tierra
en vez de la desolaci�n.
686
01:21:20,640 --> 01:21:22,720
- �Tienes hijos?
- Cuatro.
687
01:21:23,440 --> 01:21:25,360
Quer�a que fuesen soldados,
688
01:21:26,080 --> 01:21:28,200
pero si Dios me permite
regresar sano y salvo
689
01:21:28,880 --> 01:21:31,080
les ense�ar� las cosas
que he aprendido aqu�.
690
01:21:31,880 --> 01:21:35,920
Mejor les ense�as a
sembrar la tierra.
691
01:21:36,800 --> 01:21:40,280
Antes de regresar me gustar�a
visitar Jerusal�n.
692
01:21:40,960 --> 01:21:43,240
Pronto lo har�s.
693
01:21:44,240 --> 01:21:50,760
Hemos acordado una tregua;
es un paso hacia la paz.
694
01:21:58,680 --> 01:22:01,240
Enviad sus cuerpos al campamento
de Ricardo.
695
01:22:01,960 --> 01:22:04,640
Veremos si cambia de idea.
696
01:22:17,480 --> 01:22:19,800
Aqu� est� la respuesta de Saladino.
697
01:22:20,520 --> 01:22:23,160
�Como podemos tratar
con esos b�rbaros?
698
01:22:24,120 --> 01:22:25,520
Ataquemos.
699
01:22:26,240 --> 01:22:30,000
Saladino habr� empezado a avanzar
si los ha matado.
700
01:22:30,640 --> 01:22:31,960
Ordena el ataque,
Coraz�n de Le�n.
701
01:22:32,680 --> 01:22:35,920
Debemos atacar antes de que
nos coja por sorpresa.
702
01:22:36,920 --> 01:22:39,280
Empecemos por eliminar
a los prisioneros �rabes.
703
01:22:40,320 --> 01:22:42,480
Esa ser�a una justa respuesta.
704
01:22:43,160 --> 01:22:44,680
�l ha matado a vuestros emisarios.
705
01:22:45,440 --> 01:22:48,920
No podemos prescindir de soldados
para vigilar a los 3000 prisioneros.
706
01:22:49,920 --> 01:22:51,840
�Deben ser ejecutados!
707
01:22:54,640 --> 01:22:59,240
La guerra continuar�.
Ejecutad a los prisioneros.
708
01:23:17,720 --> 01:23:20,240
No, Majestad.
709
01:23:50,120 --> 01:23:52,920
�Regresan los prisioneros cristianos!
710
01:23:53,720 --> 01:23:57,080
- Es un truco.
- Regresan todos.
711
01:23:58,880 --> 01:24:01,640
Saladino ha matado
a nuestros emisarios.
712
01:24:27,280 --> 01:24:30,760
En nombre de la paz
y de Cristo,
713
01:24:31,400 --> 01:24:34,120
os ruego la liberaci�n
de los prisioneros.
714
01:24:34,760 --> 01:24:35,840
�Disparad!
715
01:24:47,720 --> 01:24:53,720
Saladino envi� regalos
con sus emisarios.
716
01:24:54,520 --> 01:24:57,680
�Es as� como se lo agradece?
717
01:24:58,280 --> 01:25:02,720
Yo ordeno la retirada.
�Rompan filas!
718
01:25:16,400 --> 01:25:19,680
Espero al Rey de Francia
en mi tienda.
719
01:25:26,760 --> 01:25:30,720
Jam�s nadie a enga�ado impunemente
al Rey Ricardo.
720
01:25:32,000 --> 01:25:35,080
Ricardo no tiene piedad
con los traidores.
721
01:25:37,400 --> 01:25:39,600
�Qu� murmura, Sr. Duque?
722
01:25:40,360 --> 01:25:42,400
Si la marcha de Felipe
os aflige,
723
01:25:43,160 --> 01:25:46,680
un barco est� esperando
en el puerto.
724
01:25:51,480 --> 01:25:55,480
Aquellos que lamentan su marcha
tambi�n pueden irse.
725
01:25:57,760 --> 01:26:01,080
Yo no impedir� a nadie
marcharse.
726
01:26:04,320 --> 01:26:08,640
Sabemos que ejecutar prisioneros
nos es t�pico de Ricardo.
727
01:26:09,480 --> 01:26:14,880
Aceptamos sus disculpas
y su adesi�n a la tregua.
728
01:26:16,880 --> 01:26:19,680
Est� en su mano tomar represalias.
729
01:26:20,680 --> 01:26:25,240
Permitidnos enviar un presente
como muestra de perd�n.
730
01:26:28,720 --> 01:26:33,680
No creo que el Rey Ricardo
acepte vuestro presente.
731
01:26:34,520 --> 01:26:36,280
No es un sirviente
buscando perd�n,
732
01:26:37,200 --> 01:26:41,440
sino un gran se�or que ha cometido
un peque�o error.
733
01:26:42,120 --> 01:26:44,920
Dile a tu rey que acepto
sus disculpas.
734
01:26:53,920 --> 01:26:55,800
Ese hombre odia a Ricardo.
735
01:27:02,200 --> 01:27:04,960
Lee el mensaje del Damasceno.
736
01:27:08,600 --> 01:27:13,520
�l ha inventado un l�quido capaz
de destruir las torres enemigas.
737
01:27:15,800 --> 01:27:17,960
El alma de Ismail descansar�
en paz.
738
01:27:18,680 --> 01:27:19,880
Se acerca la hora de la venganza.
739
01:27:20,520 --> 01:27:21,560
Dios acoja su alma.
740
01:27:22,160 --> 01:27:24,720
El Damasceno no puede
salir de Acre,
741
01:27:25,320 --> 01:27:26,680
est� muy vigilado.
742
01:27:27,880 --> 01:27:33,760
Podr�a salir por mar pero
necesitar� a un buen nadador como yo.
743
01:27:34,520 --> 01:27:37,600
Coge este anillo;
as� �l sabr�
744
01:27:38,240 --> 01:27:39,720
que eres un amigo.
745
01:27:41,440 --> 01:27:45,000
Vosotros dos os ocupar�is
de vuestra misi�n.
746
01:27:47,600 --> 01:27:50,280
Un l�quido capaz de incendiar
las torres...
747
01:27:51,040 --> 01:27:53,920
Dios tenga piedad de nuestras v�ctimas.
�A Acre!
748
01:28:13,960 --> 01:28:17,400
- Se acab� nuestra patrulla.
- Vamos a la taberna.
749
01:28:39,960 --> 01:28:42,640
Ah� est� el barco que llevar�
a Felipe de vuelta.
750
01:28:43,240 --> 01:28:44,600
�Que se largue!
751
01:29:23,000 --> 01:29:24,640
La patrulla ha terminado.
752
01:29:26,720 --> 01:29:28,800
Me complace despedirme de vos,
gobernador de Acre.
753
01:29:29,480 --> 01:29:31,880
Ser� un buen recuerdo de Oriente.
754
01:30:35,760 --> 01:30:39,880
- �Qui�n es?
- Yo.
755
01:30:41,520 --> 01:30:42,600
�Abre!
756
01:30:43,160 --> 01:30:46,000
- Dios te ayude.
- Aqu� est� el anillo del Sult�n.
757
01:30:46,720 --> 01:30:49,920
�Issa?
�Como has venido?
758
01:30:50,560 --> 01:30:52,520
Por mar. Orden de Saladino:
759
01:30:53,120 --> 01:30:54,480
Llevarte a ti y a tu invento
conmigo.
760
01:30:55,120 --> 01:30:56,200
R�pido, no tenemos tiempo.
761
01:30:56,760 --> 01:30:58,520
Los europeos vigilan los caminos.
762
01:30:59,440 --> 01:31:00,520
Yo me encargo de eso.
763
01:31:02,800 --> 01:31:03,920
Deprisa.
764
01:31:04,600 --> 01:31:05,880
Dios nos guarde.
765
01:31:10,440 --> 01:31:12,320
�Un esp�a!
766
01:31:13,000 --> 01:31:14,440
�Atr�pale, John!
767
01:31:30,120 --> 01:31:31,400
Deprisa.
768
01:31:42,040 --> 01:31:43,520
- Corre.
- �Y t�?
769
01:31:45,200 --> 01:31:47,640
Lo importante es que
t� escapes.
770
01:32:12,280 --> 01:32:15,440
Entr�galo al Rey en persona.
771
01:32:36,440 --> 01:32:39,160
�Jerusal�n vendido!
772
01:32:39,800 --> 01:32:42,640
Igual que Cristo fue vendido
por 30 piezas de plata.
773
01:32:43,280 --> 01:32:45,040
Judas ha renacido.
774
01:32:48,080 --> 01:32:51,680
�Y esto es una guerra santa?
775
01:32:53,440 --> 01:32:56,520
Gracias a Dios la trama
ha sido descubierta.
776
01:32:57,200 --> 01:33:02,080
�Ning�n castigo es suficiente
para esos reyes traicioneros!
777
01:33:06,000 --> 01:33:10,480
Afortunadamente su valiente amigo
Arturo ha descubierto
778
01:33:11,240 --> 01:33:12,600
la traici�n a tiempo.
779
01:33:13,320 --> 01:33:15,400
�Es as� como los caballeros
hacen la guerra?
780
01:33:16,160 --> 01:33:17,760
�Es esta una campa�a
honorable?
781
01:33:19,080 --> 01:33:21,320
�Qu� diferencia hay entre
Saladino y
782
01:33:22,040 --> 01:33:25,240
el emperador pagano que paga
30 dinares
783
01:33:26,200 --> 01:33:28,080
por la captura de Cristo?
784
01:33:28,960 --> 01:33:31,840
Majestad, ignoramos todav�a
la respuesta de Saladino.
785
01:33:32,720 --> 01:33:37,160
Vos confiasteis en �l cuando
devolvi� a los prisioneros.
786
01:33:38,000 --> 01:33:41,120
A nosotros no nos enga�aron respecto
a la ruindad de los �rabes.
787
01:33:41,840 --> 01:33:45,080
Es la actitud de los franceses
que nos ha sorprendido.
788
01:33:47,240 --> 01:33:52,160
Env�a un mensajero al Sult�n
con este mensaje.
789
01:33:52,880 --> 01:33:55,480
Cuando llegue la respuesta
de Saladino,
790
01:33:56,640 --> 01:33:59,000
lo pagar�n el traidor Conrad
y esos sucios franceses.
791
01:34:02,920 --> 01:34:05,680
Hablas de la moralidad
de Saladino...
792
01:34:06,720 --> 01:34:08,520
Ya veremos, mi reina.
793
01:34:16,040 --> 01:34:17,880
Un hombre se ahoga.
794
01:34:19,080 --> 01:34:21,760
Es un Cristiano,
lleva la cruz.
795
01:34:29,920 --> 01:34:31,680
Un pasatiempo agradable...
796
01:34:32,400 --> 01:34:34,840
Para estos largos
d�as tranquilos.
797
01:34:36,640 --> 01:34:39,520
cuidar a los heridos
es un deber sagrado.
798
01:34:40,400 --> 01:34:41,680
�Una forma de oraci�n?
799
01:34:42,280 --> 01:34:45,040
Una oraci�n, pero que s�lo
las almas puras
800
01:34:45,680 --> 01:34:47,000
pueden entender.
801
01:34:48,760 --> 01:34:51,360
�Ingresar�s en un convento
despu�s de la guerra?
802
01:35:30,640 --> 01:35:33,320
Es el hombre que salvaron
de ahogarse.
803
01:35:33,920 --> 01:35:35,720
Puedes irte, yo
me ocupar� de �l.
804
01:36:08,320 --> 01:36:11,320
Dios m�o, abandonar�a las armas
805
01:36:11,960 --> 01:36:14,240
por no tener que afrontar
semejante situaci�n.
806
01:36:14,840 --> 01:36:22,160
Se�or, no me hagas sufrir
m�s de lo que puedo soportar.
807
01:36:29,520 --> 01:36:31,160
�Tienes miedo?
808
01:36:33,240 --> 01:36:37,040
Conrad, he decidido matar a Ricardo.
Si no...
809
01:36:37,640 --> 01:36:39,480
har� regresar a Guy y lo
pondr� en el trono
810
01:36:40,160 --> 01:36:41,520
de Jerusal�n.
811
01:36:42,560 --> 01:36:45,800
No puedes matar a Ricardo
por capricho.
812
01:36:46,520 --> 01:36:48,360
�Admite que no tienes agallas!
813
01:36:50,480 --> 01:36:52,560
No permitir� que me insultes.
814
01:36:53,280 --> 01:36:55,840
Ricardo sabe que Felipe
asesin� a sus emisarios.
815
01:36:56,600 --> 01:36:59,160
Y podr�a sospechar de nosotros.
816
01:37:01,360 --> 01:37:04,080
�Crees que Saladino puede
confiar en un rey
817
01:37:04,720 --> 01:37:06,600
que traiciona incluso a
sus aliados?
818
01:37:07,240 --> 01:37:09,080
El Profeta mismo obtuvo
victorias
819
01:37:09,720 --> 01:37:12,440
sembrando la discordia
entre sus enemigos.
820
01:37:13,400 --> 01:37:15,400
Como dijo el Profeta,
la guerra es enga�ar.
821
01:37:16,920 --> 01:37:19,000
�El Profeta estaba en medio
de la batalla!
822
01:37:19,840 --> 01:37:21,280
�No ten�a alternativa!
823
01:37:23,120 --> 01:37:25,600
Estamos respetando una tregua.
824
01:37:26,280 --> 01:37:27,920
No podemos regocijarnos de
una victoria deshonrosa
825
01:37:28,600 --> 01:37:31,320
por la traici�n de un rey cristiano
a sus hermanos.
826
01:37:33,720 --> 01:37:36,320
"Despu�s de haber encontrado un
motivo para romper la tregua,
827
01:37:37,200 --> 01:37:40,280
y mientras las tropas de Ricardo
est�n en batalla, yo me retirar�
828
01:37:41,320 --> 01:37:43,720
dej�ndolas sin protecci�n."
829
01:37:45,120 --> 01:37:48,000
�Tal victoria ser�a vergonzosa!
830
01:37:52,160 --> 01:37:54,720
No combatimos por una
parcela de tierra,
831
01:37:55,800 --> 01:37:59,920
sino por el triunfo de los
valores morales y espirituales.
832
01:38:00,720 --> 01:38:04,240
Si se traicionan entre ellos,
�por qu� no beneficiarnos?
833
01:38:05,840 --> 01:38:14,640
�C�mo puedes confiar en un hombre
que traiciona su propia causa?
834
01:38:15,800 --> 01:38:23,320
�l es incapaz de respetar
un trato.
835
01:38:37,120 --> 01:38:41,960
Nosotros mismos hemos
sufrido la traici�n...
836
01:38:42,960 --> 01:38:48,000
y despreciamos las victorias
obtenidas por esa traici�n.
837
01:38:50,080 --> 01:38:52,640
Recuerda lo que sucedi�
en Acre.
838
01:38:59,440 --> 01:39:02,280
Escribe al rey Conrad.
Dile que,
839
01:39:03,000 --> 01:39:05,840
aunque no merece el honor
de una respuesta,
840
01:39:06,960 --> 01:39:10,840
los �rabes ven una derrota
con honor
841
01:39:11,600 --> 01:39:14,600
preferible a una victoria
deshonrosa.
842
01:39:18,640 --> 01:39:20,200
Adelante, Damasceno.
843
01:39:20,920 --> 01:39:23,440
Tengo una peque�a cantidad
del l�quido.
844
01:39:32,000 --> 01:39:34,480
- Magn�fico trabajo.
- Gracias, Alteza.
845
01:39:35,600 --> 01:39:39,160
Jerusal�n ser� nuestro
pr�ximo objetivo.
846
01:39:39,920 --> 01:39:42,360
Aseg�rate de que el Damasceno
tiene todo cuanto necesita
847
01:39:43,040 --> 01:39:45,200
para fabricar l�quido
en cantidad.
848
01:39:50,840 --> 01:39:53,320
�Hay noticias del nadador?
849
01:40:05,360 --> 01:40:07,720
Aqu� tu vida est� en peligro.
850
01:40:08,360 --> 01:40:10,400
�Es todo lo que puedes decirme
851
01:40:11,280 --> 01:40:14,160
despu�s de una larga separaci�n?
852
01:40:16,040 --> 01:40:19,520
Louise, te encuentro
diferente, extra�a.
853
01:40:21,760 --> 01:40:23,440
�D�nde est�s, Louise?
854
01:40:25,040 --> 01:40:29,000
No siento tu presencia.
855
01:40:33,200 --> 01:40:36,400
En nuestro �ltimo encuentro,
cuando desapareciste
856
01:40:37,160 --> 01:40:41,120
entre la multitud,
857
01:40:43,320 --> 01:40:45,440
yo sent�a tu presencia.
858
01:40:47,560 --> 01:40:50,440
Sent�a que quer�as
estar conmigo.
859
01:40:51,080 --> 01:40:55,000
Permanec�as conmigo aunque
pretendieses lo contrario.
860
01:40:57,960 --> 01:41:01,880
Pero ahora...
�D�nde est�s, Louise?
861
01:41:05,240 --> 01:41:10,000
Est�s a mi lado pero
siento que est�s lejos.
862
01:41:10,640 --> 01:41:13,080
�Nos hemos reencontrado
s�lo para despedirnos?
863
01:41:17,000 --> 01:41:20,100
T� me diste la libertad,
ahora pagar� mi deuda.
864
01:41:21,500 --> 01:41:24,880
Tus heridas han sanado.
Debes irte.
865
01:41:31,880 --> 01:41:35,080
El escudo de Saladino...
�Es un �rabe!
866
01:41:47,440 --> 01:41:48,920
�Guardias!
867
01:42:20,080 --> 01:42:21,480
Louise
868
01:42:40,840 --> 01:42:42,980
Ven conmigo.
869
01:43:00,400 --> 01:43:02,240
�Arrestad al esp�a!
870
01:43:10,200 --> 01:43:14,360
Sab�a que tu piedad
escond�a cobard�a.
871
01:43:15,040 --> 01:43:17,160
Dejar el campo de batalla
para ser enfermera
872
01:43:17,800 --> 01:43:19,680
ten�a un significado oculto.
873
01:43:20,320 --> 01:43:22,840
Has ayudado a escapar al esp�a,
�por qu�?
874
01:43:27,640 --> 01:43:30,600
�No es el amante de la
inocente Louise?
875
01:43:32,200 --> 01:43:34,520
No tengo nada de que arrepentirme.
876
01:43:35,280 --> 01:43:37,000
Espero que muestres
el mismo valor
877
01:43:37,640 --> 01:43:39,160
en el Consejo de Guerra.
878
01:43:40,120 --> 01:43:42,520
�Tu destino ser� la hoguera,
como una bruja!
879
01:43:56,320 --> 01:43:59,200
Louise nos ha traicionado.
880
01:44:00,600 --> 01:44:04,640
Reyes y Pr�ncipes de Europa,
881
01:44:05,680 --> 01:44:08,120
que hab�is dejado vuestros
tronos y pa�ses
882
01:44:08,800 --> 01:44:12,160
y cruzado el mar con
vuestros ej�rcitos,
883
01:44:12,800 --> 01:44:17,280
para liberar la sagrada
tierra de Cristo
884
01:44:18,240 --> 01:44:21,080
de los b�rbaros, enemigos
de la cruz.
885
01:44:23,200 --> 01:44:25,760
La princesa os ha traicionado.
886
01:44:29,640 --> 01:44:32,120
Imploro vuestra piedad.
887
01:44:32,800 --> 01:44:34,400
�Debes postrarte s�lo
ante Dios!
888
01:44:37,600 --> 01:44:40,040
Misericordia por mis pobres hijos.
889
01:44:40,600 --> 01:44:42,200
�Pensaste en los ni�os
de los dem�s
890
01:44:42,800 --> 01:44:44,520
cuando entregaste Acre
a los invasores?
891
01:44:45,160 --> 01:44:48,800
Sus tropas arrancaron la sonrisa
de todos los ni�os.
892
01:44:49,560 --> 01:44:53,040
Ninguno, excepto Louise,
niega que
893
01:44:53,840 --> 01:44:58,560
Saladino es un salvaje.
894
01:45:01,720 --> 01:45:05,360
"Saladino ha sido misericordioso
con sus prisioneros"
895
01:45:06,320 --> 01:45:09,960
"Los �rabes no son b�rbaros"
896
01:45:10,800 --> 01:45:14,400
"No es vergonzoso
pactar con ellos"
897
01:45:15,680 --> 01:45:19,480
Ya no tiene coraz�n
de cristiana.
898
01:45:20,200 --> 01:45:23,480
Tu coraz�n es como una
ciudad sin muros.
899
01:45:24,560 --> 01:45:30,840
Has extirpado el amor a tu pa�s
entregando Acre.
900
01:45:31,600 --> 01:45:36,440
El enemigo encontr� un camino
a trav�s de su coraz�n.
901
01:45:37,200 --> 01:45:41,280
Ella ha entregado su cuerpo
cristiano a un �rabe,
902
01:45:42,640 --> 01:45:48,200
arroj�ndose en sus brazos
olvidando la guerra santa.
903
01:45:49,720 --> 01:45:53,080
Nosotros no ganaremos
si no los odiamos.
904
01:45:53,800 --> 01:45:58,040
Su envidia le llev� a buscar
refugio con los invasores,
905
01:45:58,760 --> 01:46:02,640
olvidando la caballerosidad y
tradiciones �rabes.
906
01:46:06,040 --> 01:46:09,480
El amor ha reemplazo al
sagrado odio en tu coraz�n.
907
01:46:10,160 --> 01:46:14,440
El odio ha reemplazado al amor en
tu coraz�n, t� eres el que odia.
908
01:46:15,080 --> 01:46:18,360
Que la compasion no
os aleje del deber.
909
01:46:19,240 --> 01:46:20,520
�Que muera en la hoguera!
910
01:46:21,480 --> 01:46:23,280
Est�s condenando a
tus hermanos.
911
01:46:27,320 --> 01:46:29,240
No hay victoria sin odio.
912
01:46:29,960 --> 01:46:31,280
Y no hay liberaci�n
sin amor.
913
01:46:32,000 --> 01:46:33,800
�Que vuelva nuestro sagrado deber!
914
01:46:34,520 --> 01:46:35,600
�Fuera con el odio!
915
01:46:36,360 --> 01:46:38,480
�A la hoguera!
Quemadla como a una bruja.
916
01:46:40,440 --> 01:46:43,160
Debe ser un castigo
ejemplar
917
01:46:43,840 --> 01:46:46,040
para todos los que han
traicionado Jerusal�n.
918
01:46:49,480 --> 01:46:54,480
�Maldito seas, Conrad!
�Qu�tate la m�scara!
919
01:46:55,280 --> 01:46:58,680
Todas las m�scaras caen
ante la voluntad del Se�or.
920
01:46:59,480 --> 01:47:02,360
�T� traicionaste Jerusal�n!
�T� nos traicionaste!
921
01:47:03,680 --> 01:47:07,760
T� traicionaste la sangre
de nuestros m�rtires...
922
01:47:08,480 --> 01:47:11,600
que vinieron a colocar la cruz
en la tumba de Cristo.
923
01:47:12,440 --> 01:47:15,840
La maldici�n de Dios te
seguir� hasta la tumba.
924
01:47:16,560 --> 01:47:19,560
Los �rabes han rechazado
tu conspiraci�n.
925
01:47:20,520 --> 01:47:23,320
Saladino rechaza estrechar
tus sucias manos.
926
01:47:24,200 --> 01:47:30,480
�Leed, reyes y princesas,
la prueba de la traici�n!
927
01:47:31,320 --> 01:47:34,280
Que Dios castigue a quienes
negocian por Jerusal�n.
928
01:47:35,120 --> 01:47:38,920
Debemos aplicarte el castigo
de los traidores,
929
01:47:39,720 --> 01:47:47,160
como a quien conspira contra
sus hermanos.
930
01:47:50,000 --> 01:47:51,680
�Ejecutad al traidor!
931
01:47:52,440 --> 01:47:54,760
Dios m�o, �no podemos pasar
la Navidad en paz?
932
01:47:55,520 --> 01:47:57,800
El Sult�n ha condenado a muerte
al traidor de Acre.
933
01:47:58,720 --> 01:48:01,640
Por eso Saladino ha rechazado
la oferta de Conrad.
934
01:48:07,200 --> 01:48:09,320
- �El nadador ha llegado!
- �D�nde est�?
935
01:48:09,880 --> 01:48:10,880
En la puerta.
936
01:48:16,120 --> 01:48:18,680
Bienvenido.
937
01:48:22,160 --> 01:48:23,920
Vamos a ver al Sult�n ahora mismo.
938
01:48:24,800 --> 01:48:27,520
Ha llegado el comandante Issa.
939
01:48:41,640 --> 01:48:46,680
Bienvenido al Jerusal�n
�rabe.
940
01:48:47,320 --> 01:48:50,040
Gracias a Dios el Damasceno
lleg� a salvo.
941
01:48:50,640 --> 01:48:52,600
El Sult�n sabe que
sin tu ayuda...
942
01:48:53,200 --> 01:48:54,440
no habr�a llegado.
943
01:48:55,120 --> 01:48:58,960
Para celebrar el j�bilo de los �rabes
ve a ver al Rey Ricardo
944
01:48:59,640 --> 01:49:02,400
e invitadle a visitar Jerusal�n
en Navidad.
945
01:49:22,320 --> 01:49:24,000
El Rey a�n no ha
decidido nada.
946
01:49:24,640 --> 01:49:26,040
�Debemos pedir una
reconciliaci�n
947
01:49:26,680 --> 01:49:27,960
y regresar a Europa
derrotados?
948
01:49:28,560 --> 01:49:31,080
�De donde diablos
vienen esas palabras?
949
01:49:31,880 --> 01:49:34,760
El estandarte de Coraz�n de Le�n
debe ondear sobre Jerusal�n.
950
01:49:37,240 --> 01:49:41,360
Dile a Saladino que visitar�
Jerusal�n dentro de 2 d�as.
951
01:49:42,120 --> 01:49:43,400
Aunque eso no significa la paz.
952
01:49:44,000 --> 01:49:47,520
Si quiere paz tiene que
liberar Jerusal�n.
953
01:51:06,480 --> 01:51:09,720
Virginia, escucha.
954
01:51:18,800 --> 01:51:22,760
- Jerusal�n.
- La ciudad santa.
955
01:51:41,840 --> 01:51:46,360
�Traici�n! �Una flecha �rabe
ha matado a Ricardo!
956
01:51:47,840 --> 01:51:51,320
�Traed las cabezas
de los culpables!
957
01:51:52,080 --> 01:51:54,920
�La sangre de Ricardo
ser� vengada!
958
01:51:58,720 --> 01:52:02,480
�Una flecha �rabe?
Te felicito.
959
01:52:07,840 --> 01:52:10,960
- El Rey Ricardo ha muerto
- �Larga vida al Rey Juan!
960
01:52:11,680 --> 01:52:13,520
La tregua ha terminado.
961
01:52:14,200 --> 01:52:15,840
En unos dias la bella Virginia
compartir�
962
01:52:16,600 --> 01:52:18,720
con Arturo el trono
de Jerusal�n.
963
01:52:27,040 --> 01:52:32,040
Debemos salvar a Ricardo
para salvar las apariencias.
964
01:52:32,720 --> 01:52:34,320
Nosotros le invitamos a venir
garantizando su seguridad.
965
01:52:35,160 --> 01:52:38,480
�Por qu� no env�a a su
m�dico personal?
966
01:52:39,760 --> 01:52:41,520
Yo mismo me ocupar� de �l.
967
01:52:42,160 --> 01:52:43,960
Puede ser peligroso para el Sult�n
968
01:52:44,680 --> 01:52:46,480
ir al campamento europeo.
969
01:52:47,200 --> 01:52:49,000
Han jurado venganza
contra todos los �rabes.
970
01:52:49,640 --> 01:52:52,360
Nuestra reputaci�n es m�s importante
que mi vida.
971
01:52:53,040 --> 01:52:55,280
Adem�s, miles de vidas
est�n en juego.
972
01:52:56,560 --> 01:53:00,440
Prepara la guardia. Espero que
no tengas que luchar.
973
01:53:01,920 --> 01:53:03,480
Dejadme acompa�aros.
974
01:53:04,120 --> 01:53:05,880
Conozco a quien nos llevar�
ante Ricardo.
975
01:53:06,560 --> 01:53:08,280
�Traici�n, soldados!
976
01:53:09,080 --> 01:53:12,120
Una flecha �rabe envenenada
ha matado al Rey Ricardo.
977
01:53:14,840 --> 01:53:17,040
�Debemos acabar con ellos!
978
01:53:26,160 --> 01:53:30,000
�Que no quede ning�n �rabe
sobre la tierra!
979
01:53:32,520 --> 01:53:37,400
Veganza contra los que
han violado el tratado.
980
01:53:40,800 --> 01:53:45,800
Soldados de Ricardo:
�Vengad a vuestro Rey!
981
01:53:52,440 --> 01:53:58,440
�Que no quede nadie! Acabad con
hombres, mujeres y ni�os.
982
01:53:59,560 --> 01:54:05,320
La traici�n debe
ser castigada.
983
01:54:10,720 --> 01:54:13,960
Para que el estandarte de Ricardo
ondee en Jerusal�n
984
01:54:14,760 --> 01:54:16,520
debemos unir nuestras fuerzas.
985
01:54:18,120 --> 01:54:22,600
�Vais a dejar Jerusal�n
en manos �rabes?
986
01:54:28,040 --> 01:54:30,960
S�lo un milagro
podr�a salvarlo...
987
01:54:31,640 --> 01:54:34,920
Y el Sult�n ha venido
para ayudar a Ricardo.
988
01:54:36,080 --> 01:54:40,440
Reza para que pueda salvarlo.
989
01:55:31,120 --> 01:55:36,520
En esta tienda yace Ricardo,
v�ctima de una traici�n.
990
01:55:39,400 --> 01:55:45,680
�Vengad la muerte
de vuestro Rey!
991
01:55:50,000 --> 01:55:53,080
Hacedles pagar cada gota
de su sangre...
992
01:55:55,040 --> 01:55:59,280
con la muerte de
cientos de �rabes.
993
01:56:04,440 --> 01:56:13,040
Ense�ad a los �rabes una lecci�n
una lecci�n que nunca olviden.
994
01:56:35,920 --> 01:56:37,360
Duque Arturo,
995
01:56:37,920 --> 01:56:40,040
la reina os pide que os alej�is.
El Rey necesita descansar.
996
01:56:41,360 --> 01:56:44,080
Decid a la reina que vamos
a vengar a nuestro rey.
997
01:56:44,720 --> 01:56:46,240
Su sangre no habr� sido
derramada en balde.
998
01:56:46,880 --> 01:56:50,000
Ma�ana su bandera ondear�
sobre Jerusal�n.
999
01:57:22,400 --> 01:57:24,600
Tienes valor.
1000
01:57:25,520 --> 01:57:29,280
Estoy segura de que no fue
una flecha �rabe.
1001
01:57:30,120 --> 01:57:34,520
Un �rabe no puede cometer
tal crimen.
1002
01:57:46,880 --> 01:57:50,320
Gracias, en nombre de
una esposa cristiana.
1003
01:57:51,080 --> 01:57:55,680
por hacer lo posible por
salvar la vida de mi marido.
1004
01:57:56,800 --> 01:58:00,360
Esperemos que recupere la
conciencia antes del alba.
1005
01:58:32,840 --> 01:58:37,160
Yo fui Rey de Jerusal�n...
1006
01:58:38,160 --> 01:58:40,000
El sol...
1007
01:58:41,120 --> 01:58:44,000
Su Majestad ha despertado.
1008
01:58:45,920 --> 01:58:48,160
Saladino dijo que os recuperar�ais.
1009
01:58:48,840 --> 01:58:49,880
�Saladino?
1010
01:58:50,480 --> 01:58:53,600
�l vino a ayudaros cuando
hab�amos perdido toda esperanza.
1011
01:58:54,640 --> 01:58:58,040
Saladino... �l esta siempre
en mi camino.
1012
01:58:59,360 --> 01:59:02,120
En mis sue�os, y cuando
estoy despierto...
1013
01:59:03,040 --> 01:59:07,240
Incluso en la enfermedad.
1014
01:59:09,240 --> 01:59:12,320
Hubiera preferido encontrarnos
en las puertas
1015
01:59:13,080 --> 01:59:15,280
de la Bas�lica de la Resurrecci�n.
1016
01:59:18,680 --> 01:59:20,800
�Qui�n est� detr�s
de este complot?
1017
01:59:21,480 --> 01:59:24,760
La experiencia demuestra que
aquellos m�s pr�ximos a vos
1018
01:59:25,520 --> 01:59:27,440
probablemente os han
traicionado.
1019
01:59:28,320 --> 01:59:30,000
Yo no quiero vuestra cabeza,
1020
01:59:30,640 --> 01:59:33,520
sino que tend�is
la mano de la paz.
1021
01:59:34,120 --> 01:59:36,640
�Qu� paz, cuando me invit�is
a Jerusal�n
1022
01:59:37,320 --> 01:59:38,920
para tenderme una trampa?
1023
01:59:39,680 --> 01:59:43,720
Id a agradecer a Dios
haberme salvado la vida.
1024
01:59:50,480 --> 01:59:53,960
Sab�is que vuesta acusaci�n
es falsa.
1025
01:59:54,920 --> 01:59:57,360
�Por qu� querr�amos
asesinarle?
1026
02:00:00,880 --> 02:00:03,520
Para guardar Jerusal�n.
1027
02:00:04,280 --> 02:00:06,760
Pronto podr�is visitarla.
1028
02:00:07,360 --> 02:00:09,480
�Pronto ser� Rey de Jerusal�n!
1029
02:00:10,080 --> 02:00:11,920
�Con qu� derecho?
1030
02:00:12,520 --> 02:00:13,960
�Es la cuna de Cristo!
1031
02:00:14,600 --> 02:00:17,200
La cristiandad es respetada
en esta tierra.
1032
02:00:18,920 --> 02:00:22,040
Pero Jerusal�n pertenece
a los �rabes.
1033
02:00:23,280 --> 02:00:25,480
Detened esta sangr�a.
1034
02:00:26,840 --> 02:00:30,080
Dios y Cristo estar�n
agradecidos.
1035
02:00:36,920 --> 02:00:42,160
Olvid�is que
el Papa en Roma,
1036
02:00:43,880 --> 02:00:49,320
igual que los campesinos
en los campos
1037
02:00:53,160 --> 02:00:58,680
y miles de sencillos cristianos,
esperan mi regreso
1038
02:00:59,360 --> 02:01:01,400
con las llaves
de Jerusal�n.
1039
02:01:02,200 --> 02:01:05,280
Vos no luch�is por
la cristiandad
1040
02:01:06,480 --> 02:01:08,400
sino por vuestra propia vanidad.
1041
02:01:09,040 --> 02:01:12,760
�Os prevengo contra vuestra
b�squeda de gloria!
1042
02:01:16,240 --> 02:01:19,120
Envi�is a la muerte
a vuestros hombres
1043
02:01:19,760 --> 02:01:21,440
para ser Rey de Jerusal�n.
1044
02:01:22,400 --> 02:01:25,760
Esos pobres soldados
morir�n en tierra extranjera
1045
02:01:26,800 --> 02:01:29,320
para sentarse en el trono
de Jerusal�n.
1046
02:01:30,280 --> 02:01:34,440
Dese�is que suenen los bugles
celebrando la victoria.
1047
02:01:35,800 --> 02:01:37,440
�Quer�is la guerra!
1048
02:01:39,960 --> 02:01:46,920
Entonces, guerra... pero os lo
advierto, no saldr�is victorioso.
1049
02:01:48,920 --> 02:01:52,840
Cuidad de vos, caballero.
1050
02:01:58,600 --> 02:02:01,880
�Ricardo est� vivo!
1051
02:02:22,480 --> 02:02:25,720
Ning�n veneno puede
acabar con Ricardo.
1052
02:02:26,920 --> 02:02:29,000
�Viva Ricardo!
1053
02:02:31,480 --> 02:02:33,440
�Coraz�n de Le�n es invencible!
1054
02:02:34,240 --> 02:02:36,280
�Es un milagro del cielo!
1055
02:02:37,040 --> 02:02:39,640
�Nos vengaremos, Majestad!
1056
02:02:52,280 --> 02:02:55,960
Dios ha escuchado
nuestras plegarias.
1057
02:02:56,720 --> 02:02:58,080
Ha salvado a su hijo
para que nos lleve
1058
02:02:58,720 --> 02:03:02,000
a Jerusal�n e izar el estandarte
de Ricardo.
1059
02:03:30,640 --> 02:03:33,520
�Jerusal�n!
1060
02:03:40,280 --> 02:03:42,120
Jerusal�n ser� nuestro.
1061
02:03:42,800 --> 02:03:44,760
�Adelante, soldados!
1062
02:03:46,000 --> 02:03:51,040
El estandarte ondear� en
Jerusal�n antes del ocaso.
1063
02:03:55,760 --> 02:03:57,800
Ha llegado tu d�a,
Damasceno.
1064
02:04:02,280 --> 02:04:04,760
�Est�s seguro de que funcionar�?
1065
02:04:06,160 --> 02:04:08,600
S�, aunque nunca
hab�a preparado
1066
02:04:09,320 --> 02:04:10,880
tanta cantidad.
1067
02:04:12,680 --> 02:04:13,820
�Cuidado!
1068
02:04:15,440 --> 02:04:17,680
�Nos quemar�s vivos!
1069
02:04:26,400 --> 02:04:30,080
Est�s seguro del resultado,
amigo.
1070
02:04:37,560 --> 02:04:39,080
Todo listo.
1071
02:04:42,000 --> 02:04:44,120
Todo listo,
Majestad.
1072
02:05:26,920 --> 02:05:28,720
�Eres un h�roe!
1073
02:05:31,800 --> 02:05:34,120
�Adelante, valientes!
1074
02:05:43,920 --> 02:05:46,520
�Adelante, cruzados!
1075
02:05:48,360 --> 02:05:52,360
�Jerusal�n es nuestro!
1076
02:06:11,560 --> 02:06:14,000
Me muero de fr�o.
1077
02:06:15,520 --> 02:06:17,480
Es por la fiebre, amigo.
Descansa.
1078
02:06:18,120 --> 02:06:20,280
Quiero regresar a casa.
1079
02:06:21,000 --> 02:06:24,360
Nadie se ir� antes de
tomar Jerusal�n.
1080
02:06:25,240 --> 02:06:27,320
Ser� nuestra muerte.
1081
02:06:28,040 --> 02:06:29,480
�Apaga ese fuego, idiota!
1082
02:06:30,080 --> 02:06:31,880
�Acaso nos descubrir�?
1083
02:06:32,960 --> 02:06:34,800
�Ves esa oscura monta�a?
1084
02:06:35,480 --> 02:06:37,840
Son los cad�veres
de los muertos.
1085
02:06:39,200 --> 02:06:42,440
En esta noche de fiesta
la muerte lo envuelve todo.
1086
02:06:43,160 --> 02:06:44,520
�Habla bajo!
1087
02:06:45,640 --> 02:06:47,200
Moriremos todos.
1088
02:06:47,840 --> 02:06:50,720
Una monta�a de fuego,
una nube de polvo.
1089
02:06:51,880 --> 02:06:55,600
�No quiero arder
en el infierno!
1090
02:06:56,240 --> 02:06:57,760
�Yo me arrepiento!
1091
02:07:01,880 --> 02:07:05,880
Ten fe. Dios aliviar�
tu dolor.
1092
02:07:08,480 --> 02:07:12,440
Perd�name.
Debo confesarte algo.
1093
02:07:14,400 --> 02:07:15,320
�A m�?
1094
02:07:17,200 --> 02:07:22,280
S�. A ti que est�s m�s cerca
del coraz�n de la Virgen.
1095
02:07:23,560 --> 02:07:27,000
Conrad y yo conspiramos
contra ti.
1096
02:07:28,040 --> 02:07:31,200
Quer�amos eliminaros,
a ti y a Ricardo.
1097
02:07:32,320 --> 02:07:36,640
Que Dios me perdone.
Pero Conrad me traicion�,
1098
02:07:37,560 --> 02:07:39,200
�l quer�a vender Jerusal�n.
1099
02:07:42,880 --> 02:07:47,200
Jerusal�n...
nuestra tumba.
1100
02:07:50,080 --> 02:07:53,760
- �Al�jate de mi!
- Arturo, ay�dame.
1101
02:07:59,520 --> 02:08:04,600
El rostro de la bella Virginia
se ha convertido en un horror.
1102
02:08:08,520 --> 02:08:10,400
- D�jala, Louise.
- No.
1103
02:08:11,680 --> 02:08:14,680
No me abandones.
Escucha mi confesi�n.
1104
02:08:15,640 --> 02:08:19,400
No es una confesi�n,
est� delirando.
1105
02:08:21,120 --> 02:08:23,680
Despu�s de la muerte de Conrad,
Arturo regres�.
1106
02:08:24,720 --> 02:08:26,760
- Arturo, el traidor.
- �C�llate!
1107
02:08:35,960 --> 02:08:38,360
Arturo dispar� la flecha
envenenada.
1108
02:08:39,040 --> 02:08:41,160
�Cierra la boca, Virginia!
1109
02:08:59,400 --> 02:09:03,360
Virginia, cont�stame.
1110
02:09:04,680 --> 02:09:07,160
�Somos los Reyes de Jerusal�n!
1111
02:09:08,840 --> 02:09:10,560
�Virginia!
1112
02:09:34,200 --> 02:09:37,120
Virginia ha muerto,
y la flecha envenenada...
1113
02:09:39,560 --> 02:09:41,640
fue disparada por Arturo.
1114
02:09:51,840 --> 02:09:58,760
Todos tus aliados te han traicionado,
incluso Arturo.
1115
02:10:02,840 --> 02:10:06,040
- La tregua ha expirado.
- Los heridos han sido evacuados.
1116
02:10:06,680 --> 02:10:08,800
Reanudad la ofensiva, esta noche
acabaremos con ellos.
1117
02:10:09,560 --> 02:10:11,160
Les daremos una lecci�n.
1118
02:10:11,840 --> 02:10:13,720
Les ense�aremos de una vez
por todas
1119
02:10:14,600 --> 02:10:16,680
a no invadir nuestra tierra
nunca m�s.
1120
02:10:35,160 --> 02:10:37,360
�Damos la se�al de ataque?
1121
02:10:38,000 --> 02:10:39,440
Feliz Navidad.
1122
02:10:40,880 --> 02:10:43,440
�Hab�is deseado buenas fiestas a Issa
y a nuestros hermanos cristianos?
1123
02:10:44,120 --> 02:10:45,760
�Feliz Navidad?
1124
02:10:46,400 --> 02:10:48,680
Feliz Navidad, Issa.
1125
02:10:54,400 --> 02:10:56,280
Anunciad a nuestros
soldados cristianos
1126
02:10:56,880 --> 02:10:59,200
que no combatiremos
esta noche.
1127
02:11:10,680 --> 02:11:12,680
Es la llamada a la oraci�n.
1128
02:14:08,760 --> 02:14:11,560
El campo de batalla est�
cubierto de cad�veres.
1129
02:14:12,800 --> 02:14:16,680
Esta guerra ha dejado
de tener sentido.
1130
02:14:17,960 --> 02:14:20,840
Es lo que quer�ais,
Ricardo.
1131
02:14:23,680 --> 02:14:27,640
Uno no se convierte en
Coraz�n de Le�n
1132
02:14:28,400 --> 02:14:30,960
combatiendo por
entretenimiento.
1133
02:14:31,680 --> 02:14:34,000
Coraz�n de Le�n os pide
que acept�is
1134
02:14:34,760 --> 02:14:36,880
la mano que os neg�.
1135
02:14:37,600 --> 02:14:40,600
Viniendo hacia aqu� he visto
miles de cad�veres
1136
02:14:41,400 --> 02:14:42,880
cubriendo el camino...
1137
02:14:43,640 --> 02:14:45,200
sin poder distinguir
los cruzados de los �rabes.
1138
02:14:45,880 --> 02:14:47,680
Todos se parec�an.
1139
02:14:48,920 --> 02:14:51,240
Un d�a, yo tem� por Ricardo.
1140
02:14:52,000 --> 02:14:54,400
Pero hoy estoy contento
1141
02:14:55,040 --> 02:14:56,560
de ver al Ricardo
que siempre imagin�.
1142
02:14:57,200 --> 02:15:00,280
No soy mas que un Rey vencido.
1143
02:15:01,560 --> 02:15:05,080
Pod�ais haber esperado
por refuerzos.
1144
02:15:07,880 --> 02:15:12,560
�Cu�les son las condiciones
del Sult�n victorioso?
1145
02:15:15,880 --> 02:15:22,720
Ninguna. S�lo el acuerdo
de no luchar m�s.
1146
02:15:23,600 --> 02:15:25,320
Dejad esta tierra.
1147
02:15:26,080 --> 02:15:27,680
pero ser�is siempre
bienvenido,
1148
02:15:28,320 --> 02:15:30,000
como los peregrinos
a los Santos Lugares.
1149
02:15:30,680 --> 02:15:32,920
El soldado que sacrifica su vida
en silencio por la causa
1150
02:15:33,640 --> 02:15:35,920
vale m�s que su
comandante,
1151
02:15:36,560 --> 02:15:40,600
que busca gloria y
beneficios personales.
1152
02:15:41,600 --> 02:15:45,920
Aqu�l que olvida su orgullo
vale m�s que cualquiera.
1153
02:15:46,960 --> 02:15:49,240
Cuando regreses a tu pa�s,
1154
02:15:51,040 --> 02:15:55,040
hablad a los campesinos
y a los ancianos,
1155
02:15:56,200 --> 02:15:59,000
a los que esperaban ansiosamente
vuestro regreso,
1156
02:16:02,160 --> 02:16:05,440
de vuestras conquistas
alrededor de un fuego.
1157
02:16:06,160 --> 02:16:08,400
Dile al pueblo
de Inglaterra
1158
02:16:10,720 --> 02:16:13,880
y a todos en Europa
1159
02:16:14,840 --> 02:16:20,120
que la guerra no es siempre
la soluci�n.
1160
02:16:30,440 --> 02:16:31,440
�Han salido?
1161
02:16:32,200 --> 02:16:34,640
- No veo nada.
- Paciencia, mi peque�o.
1162
02:16:37,520 --> 02:16:39,320
Dime que ves.
1163
02:16:40,160 --> 02:16:43,560
Ah� est�n: El Sult�n,
Issa y... Conrad.
1164
02:16:44,440 --> 02:16:47,080
�Conrad est� muerto,
imb�cil!
1165
02:17:03,360 --> 02:17:06,560
Esperamos verle de nuevo
en Jerusal�n.
1166
02:17:43,880 --> 02:17:46,040
Yo soy el Rey de
Jerusal�n.
1167
02:17:47,160 --> 02:17:49,320
Ha acabado sus d�as
enjaulado como un animal.
1168
02:17:51,200 --> 02:17:53,360
�Por qu� no contestas,
Virginia?
1169
02:17:54,080 --> 02:17:57,240
Juan, Rey de Inglaterra,
castigar� a Ricardo.
1170
02:17:58,000 --> 02:18:00,680
�Yo soy el Rey de
Jerusal�n!
1171
02:18:03,640 --> 02:18:07,120
Louise, nunca olvidar�
tus servicios.
1172
02:18:07,800 --> 02:18:09,640
Espero verte aqu�
de nuevo...
1173
02:18:10,280 --> 02:18:12,520
cuando regrese como
peregrino.
1174
02:18:27,160 --> 02:18:30,480
�Issa, Issa!
1175
02:18:38,480 --> 02:18:41,600
El comandate Issa
tiene permiso.
1176
02:18:58,480 --> 02:19:02,000
Gracias Se�or, por haber guiado
a tu siervo a la victoria.
1177
02:19:03,040 --> 02:19:06,240
Por tu voluntad hemos
vencido al enemigo.
1178
02:19:15,120 --> 02:19:24,920
Subt�tulos: Cine-Cl�sico.
92947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.