Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,179 --> 00:00:14,171
[MIDDLE EASTERN MUSIC PLAYING]
2
00:00:20,053 --> 00:00:22,579
Effendi. Tabouret for one, effendi?
3
00:00:22,756 --> 00:00:24,657
Two, three, four?
4
00:00:24,825 --> 00:00:28,990
Private booth behind bead curtain
with personnel hubble-bubble?
5
00:00:29,162 --> 00:00:31,028
In a moment.
6
00:00:48,615 --> 00:00:50,311
Ah. Effendi.
7
00:00:51,585 --> 00:00:54,646
Hmm. Marvelous, Malik.
8
00:00:54,821 --> 00:00:57,381
You are a great artist.
9
00:00:57,558 --> 00:00:59,550
Heh. Thank you, effendi.
10
00:01:05,766 --> 00:01:07,530
Colonel Hubris?
11
00:01:14,041 --> 00:01:15,839
This way, please.
12
00:01:17,611 --> 00:01:21,013
Oh! Terribly clumsy. I'm sorry.
13
00:01:29,389 --> 00:01:30,857
You're late, Hamid.
14
00:01:31,024 --> 00:01:35,519
Sorry, colonel. It took
much longer to decode than I thought.
15
00:01:35,696 --> 00:01:38,928
Our instructions from Thrush Central.
16
00:01:46,039 --> 00:01:47,371
Open Channel D.
17
00:01:50,210 --> 00:01:54,580
SOLO [OVER RADIO]: Next voice you hear
will be the sound of Colonel Hubris.
18
00:01:54,748 --> 00:01:55,738
Is that sound all right?
19
00:01:55,916 --> 00:01:56,906
[JANGLING OVER RADIO]
20
00:01:57,084 --> 00:01:58,211
There's interference.
21
00:01:58,385 --> 00:02:00,115
WAVERLY:
Sort of jangling.
22
00:02:02,689 --> 00:02:04,954
It's the bracelets of the belly dancer.
23
00:02:05,125 --> 00:02:07,720
SOLO:
I'll shoo her away.
24
00:02:10,530 --> 00:02:15,093
Gentlemen,
it is my pleasure to inform you...
25
00:02:15,268 --> 00:02:17,669
...Africa is virtually ours.
26
00:02:18,472 --> 00:02:21,374
Thrush is sending immediately
by special courier...
27
00:02:21,541 --> 00:02:27,412
...the complete plans
and $10 million in cash.
28
00:02:27,581 --> 00:02:29,277
But how, colonel, how?
29
00:02:29,483 --> 00:02:30,746
Ah.
30
00:02:30,917 --> 00:02:36,015
The special courier is robot plane
direct from New York.
31
00:02:36,189 --> 00:02:38,021
HUBRIS:
It will fly to my house in the country.
32
00:02:38,191 --> 00:02:40,558
When it is overhead
I trigger it and it ejects...
33
00:02:40,727 --> 00:02:44,129
...and parachutes down a pouch
containing the plans and the money.
34
00:02:44,498 --> 00:02:49,163
Falls into our arms,
the plane blows itself up in mid-air.
35
00:02:49,736 --> 00:02:51,329
Isn't that simple?
36
00:02:51,505 --> 00:02:53,599
Ha-ha. You are a genius.
37
00:02:53,774 --> 00:02:56,005
Trigger the plane, colonel? How?
38
00:02:56,176 --> 00:02:57,576
Mmm.
39
00:02:58,345 --> 00:03:00,405
With this.
40
00:03:00,580 --> 00:03:04,347
The only such device in the entire world.
41
00:03:05,152 --> 00:03:10,147
For once,
we have U.N.C.L.E. flummoxed.
42
00:03:10,323 --> 00:03:13,851
From this moment on, nothing about
our African venture can go awry.
43
00:03:14,294 --> 00:03:20,461
In a matter of weeks,
the continent will belong to Thrush alone.
44
00:03:20,634 --> 00:03:22,728
And that's the device, sir.
45
00:03:22,903 --> 00:03:25,134
Quite a job it was too...
46
00:03:25,305 --> 00:03:28,298
...obtaining the blueprints,
building a duplicate.
47
00:03:28,475 --> 00:03:32,970
It's been a delightful evening.
It's always a pleasure to come here.
48
00:03:33,146 --> 00:03:35,843
- With the compliments of the house.
- Thank you.
49
00:03:36,016 --> 00:03:40,579
Hamid, you really should pay
closer attention to your appearance.
50
00:03:45,192 --> 00:03:47,320
- Effendi?
- Hmm?
51
00:03:59,539 --> 00:04:02,600
That's a microphone, Hamid.
52
00:04:03,276 --> 00:04:08,305
I didn't put it there, colonel.
I don't know where--
53
00:04:08,982 --> 00:04:11,542
Someone must have planted it on me.
54
00:04:12,519 --> 00:04:13,612
[HAMID WHIMPERS]
55
00:04:13,787 --> 00:04:15,449
HUBRIS:
Ohhh.
56
00:04:17,190 --> 00:04:18,419
[MIC CLATTERS]
57
00:04:19,159 --> 00:04:22,459
Too bad.
Now they know we're on to them.
58
00:04:22,629 --> 00:04:25,098
Does this mean
they'll change their plans?
59
00:04:25,265 --> 00:04:27,359
I doubt it.
60
00:04:27,534 --> 00:04:30,663
It's taken months
to set up this operation.
61
00:04:30,837 --> 00:04:32,897
As long as they don't know
we have this...
62
00:04:33,073 --> 00:04:36,669
...I think they'd still believe
they're in no particular danger.
63
00:04:38,278 --> 00:04:39,576
What's happening, Mr. Solo?
64
00:04:39,746 --> 00:04:42,147
There appears to be an altercation.
65
00:04:43,016 --> 00:04:46,453
Oh, Hamid, why did you do it?
66
00:04:46,620 --> 00:04:51,320
Just when I thought I had someone near me
who I could trust.
67
00:04:51,491 --> 00:04:52,925
[[INHALES DEEPLY, EXHALES]
68
00:04:53,093 --> 00:04:55,722
HUBRIS:
Malik, you know what to do.
69
00:04:55,896 --> 00:04:58,127
Colonel, I swear--
70
00:05:03,537 --> 00:05:08,237
Goodbye, traitor. Enjoy your journey.
71
00:05:08,875 --> 00:05:11,845
They do say
getting there is half the fun.
72
00:06:07,334 --> 00:06:11,601
To reach North Africa,
the robot plane must use this trajectory...
73
00:06:11,771 --> 00:06:15,299
...and begin to descend over this island.
74
00:06:15,742 --> 00:06:17,870
And when it does,
you will be there, with this.
75
00:06:18,044 --> 00:06:22,106
- To bring it down over the island.
- And recover that pouch.
76
00:06:22,916 --> 00:06:26,910
Mr. Solo will join you there.
So proceed with all haste, Mr. Kuryakin.
77
00:06:27,554 --> 00:06:31,924
- And what's the name of the place, sir?
- The Isle of Circe.
78
00:06:32,092 --> 00:06:34,061
And be careful.
79
00:06:34,227 --> 00:06:38,892
Circe, in her own day,
was well known for turning men into swine.
80
00:06:47,007 --> 00:06:48,999
[PIG GRUNTING]
81
00:07:00,320 --> 00:07:03,347
You don't suppose
girls here still do it?
82
00:07:03,523 --> 00:07:04,855
[PIG GRUNTS]
83
00:07:06,092 --> 00:07:07,822
Patron.
84
00:07:07,994 --> 00:07:12,364
That enchantress over there,
is that an old boyfriend?
85
00:07:13,700 --> 00:07:15,566
NAROUZ: Old boyfriend?
- Yeah.
86
00:07:15,735 --> 00:07:19,331
Mia and her sister
cannot even afford new boyfriends.
87
00:07:19,506 --> 00:07:22,567
Their father, the count,
can give them no dowry.
88
00:07:24,044 --> 00:07:25,068
[CHUCKLES]
Dowry.
89
00:07:25,278 --> 00:07:27,804
That's an old European custom
I approve of.
90
00:07:27,981 --> 00:07:29,916
Paying the men to marry the girls.
91
00:07:31,584 --> 00:07:34,884
So much poverty, signor,
too much taxes.
92
00:07:35,055 --> 00:07:37,047
[PIG SQUEALING]
93
00:07:37,223 --> 00:07:40,022
Whoa, oh, oh. Ha-ha.
Whoa, oh, oh!
94
00:07:40,927 --> 00:07:43,863
Grazie, signor, grazie.
95
00:07:44,397 --> 00:07:47,856
What's a nice girl like you
doing with the pig like that?
96
00:07:48,234 --> 00:07:51,363
Ahem. Who'd want a dowry
with a lovely girl like this?
97
00:07:51,538 --> 00:07:53,530
SOLO:
Any American wouldn't ask for a penny.
98
00:07:53,707 --> 00:07:54,936
On the contrary.
99
00:07:55,241 --> 00:07:57,233
[PIG GRUNTING]
100
00:07:59,546 --> 00:08:02,983
- Did I do something wrong or...?
- I do not know, signor.
101
00:08:03,149 --> 00:08:06,051
Mia and her sister Angela
speak perfect English.
102
00:08:06,219 --> 00:08:08,654
It may only have been the shock
of your statement.
103
00:08:08,822 --> 00:08:11,883
The men here would not dream
of marriage without a dowry.
104
00:08:12,058 --> 00:08:13,617
It's a terrible thing to be poor.
105
00:08:13,793 --> 00:08:17,958
If it were not for that,
I would marry them both, myself.
106
00:08:20,600 --> 00:08:22,660
What is this?
Flirting with those strangers.
107
00:08:22,836 --> 00:08:25,328
- I wasn't flirting.
- I saw you.
108
00:08:25,739 --> 00:08:27,833
What did he say to you?
Did he insult you?
109
00:08:28,208 --> 00:08:31,940
He was very nice. He caught the pig.
110
00:08:33,246 --> 00:08:38,583
- You have many police here?
- Oh, no, no, just Luca. He's all alone.
111
00:08:38,752 --> 00:08:41,779
What are they doing here?
Nobody comes to Circe.
112
00:08:42,322 --> 00:08:43,756
He has nothing to do.
113
00:08:47,961 --> 00:08:50,988
- Maybe they're American gangsters.
- They're tourists.
114
00:08:51,564 --> 00:08:55,831
Hey, did you know Americans
don't need dowries to marry a girl?
115
00:08:56,002 --> 00:09:00,303
I'd marry you
without a dowry any time. Now.
116
00:09:00,473 --> 00:09:01,805
What good does that do?
117
00:09:01,975 --> 00:09:04,376
You know we can't get married
before Angela does.
118
00:09:04,544 --> 00:09:05,773
She's the oldest.
119
00:09:05,945 --> 00:09:09,814
You people on this island
with your ridiculous traditions.
120
00:09:12,018 --> 00:09:15,455
The island has many ruins, signors,
from Roman times.
121
00:09:16,056 --> 00:09:19,823
The famous grotto of Circe
and that temple up there...
122
00:09:19,993 --> 00:09:21,689
...or what's left of it.
123
00:09:21,861 --> 00:09:25,389
NAROUZ: Luca was sent here to stop people
from selling antiques to tourists.
124
00:09:25,899 --> 00:09:28,960
And he has done his job, alas, too well.
125
00:09:29,502 --> 00:09:31,994
Could I show you
the famous grotto down below?
126
00:09:32,172 --> 00:09:33,401
Very beautiful.
127
00:09:33,573 --> 00:09:36,668
Where the Roman empresses
had their parties.
128
00:09:36,843 --> 00:09:39,176
Well, it's a little early
for that sort of thing.
129
00:09:39,345 --> 00:09:43,783
However, up there
we could see everything, couldn't we?
130
00:09:43,950 --> 00:09:46,442
NAROUZ: Oh, no, no,
no one ever goes there, signor.
131
00:09:46,920 --> 00:09:50,379
Except a stray pig or a goat.
132
00:09:51,224 --> 00:09:54,058
Well, I can't think
of more interesting company.
133
00:09:54,227 --> 00:09:57,129
- Can you?
- My favorite.
134
00:09:57,931 --> 00:09:59,160
[MUMBLES]
135
00:09:59,332 --> 00:10:01,324
Thank you, signor.
136
00:10:01,501 --> 00:10:03,493
[DEVICE BEEPING]
137
00:10:06,473 --> 00:10:07,873
It's Mr. Waverly's alert.
138
00:10:08,475 --> 00:10:10,103
SOLO:
Let's take the call in our room.
139
00:10:10,877 --> 00:10:12,607
Let's go.
140
00:10:33,500 --> 00:10:34,490
Now, be careful.
141
00:10:34,667 --> 00:10:37,364
I told them smuggling antiques
on the island was illegal...
142
00:10:37,537 --> 00:10:39,699
...but you may still manage it.
143
00:10:39,873 --> 00:10:43,173
Don't let Luca see that thing,
whatever you do.
144
00:10:44,544 --> 00:10:47,673
- Where are they?
- The room at the head of the stairs.
145
00:10:47,847 --> 00:10:49,577
Now, hurry.
146
00:11:02,629 --> 00:11:05,497
WAVERLY: The robot plane was dispatched
on schedule.
147
00:11:05,665 --> 00:11:10,467
It should be over the island at 1300 hours,
your time. Understand that?
148
00:11:10,637 --> 00:11:12,003
Right, 1300, sir.
149
00:11:12,172 --> 00:11:14,403
We're tracking it every inch of the way.
150
00:11:14,574 --> 00:11:17,100
If there's the slightest divergence,
I'll let you know.
151
00:11:17,277 --> 00:11:18,370
Right, sir.
152
00:11:18,545 --> 00:11:20,537
[KNOCK ON DOOR]
153
00:11:25,652 --> 00:11:28,622
- Yes?
- Please, may I show you something, yes?
154
00:11:28,788 --> 00:11:32,054
A guaranteed antique
from the grotto of Circe. Very special.
155
00:11:32,225 --> 00:11:34,194
ILLYA:
We're just going out. Another time.
156
00:11:34,360 --> 00:11:37,762
COUNT: What other time?
ILLYA: This evening.
157
00:11:37,931 --> 00:11:40,400
But in the evening,
the carabinieri is here.
158
00:11:40,567 --> 00:11:41,967
It is very lovely, I show you.
159
00:11:42,135 --> 00:11:44,263
- It's Circe herself. With pigs.
- Yes, I'm sure.
160
00:11:44,437 --> 00:11:46,929
It's most lifelike but later. Excuse me.
161
00:11:49,976 --> 00:11:51,035
[SIGHS]
162
00:11:51,211 --> 00:11:55,512
MIA: Papa. Papa, are you there?
- Yes, yes.
163
00:11:59,185 --> 00:12:02,622
What have you been doing, Papa?
I looked everywhere for you.
164
00:12:02,789 --> 00:12:05,816
Oh, Papa. Not again.
165
00:12:05,992 --> 00:12:08,518
What if Luca should see you?
Put it back in the grotto.
166
00:12:08,695 --> 00:12:10,129
[QUIETLY]
Yeah.
167
00:12:20,306 --> 00:12:22,241
It's nearly time.
168
00:12:22,408 --> 00:12:25,776
Let's get over in the ruins.
We'll be out of sight there.
169
00:12:34,120 --> 00:12:36,112
[ILLYA READING GRAFFITI]
170
00:12:38,057 --> 00:12:41,391
It seems that even the Romans
were defeated by their own grammar.
171
00:12:41,561 --> 00:12:43,723
"Killroy loves Gina." Oh, that's better.
172
00:12:43,896 --> 00:12:45,091
[RADIO TUNING]
173
00:12:45,265 --> 00:12:48,030
I think we've stumbled
on the local lover's lane.
174
00:12:49,002 --> 00:12:53,565
Just as long as they don't
start lovering now, it'll be all right.
175
00:12:58,011 --> 00:13:00,276
Aha. I was right.
176
00:13:00,446 --> 00:13:04,042
That equipment.
They are smugglers. They are.
177
00:13:04,217 --> 00:13:06,413
They're probably signaling a boat.
178
00:13:06,586 --> 00:13:10,023
"Baudoin loves Berengaria."
179
00:13:10,189 --> 00:13:12,021
But that must date from the Crusades.
180
00:13:12,191 --> 00:13:14,456
I never thought those boys
got this far south.
181
00:13:14,627 --> 00:13:18,894
As any girl can testify,
boys get everywhere.
182
00:13:21,567 --> 00:13:22,865
My first arrest.
183
00:13:23,036 --> 00:13:27,497
Now maybe I get promotion
instead of being transferred.
184
00:13:28,207 --> 00:13:30,733
And we can be married.
185
00:13:31,778 --> 00:13:34,270
No. There is still Angela.
186
00:13:34,447 --> 00:13:37,417
I can't marry before her.
She's the oldest.
187
00:13:37,583 --> 00:13:42,487
We cannot wait forever on Angela.
She'll never find a suitor.
188
00:13:42,889 --> 00:13:44,881
[BLEEPING]
189
00:13:48,661 --> 00:13:51,426
- Yes?
- Mr. Solo?
190
00:13:51,597 --> 00:13:55,591
You may begin your countdown
at the number 25, as I give you the signal.
191
00:13:55,768 --> 00:13:58,169
WAVERLY: At zero,
the plane should be over your position.
192
00:13:58,338 --> 00:14:00,136
At that moment, press the trigger.
193
00:14:00,306 --> 00:14:02,798
- You ready?
SOLO: Yes.
194
00:14:03,176 --> 00:14:06,146
Twenty-seven, 26.
195
00:14:06,779 --> 00:14:11,615
Twenty-five, 24, 23, 22....
196
00:14:14,253 --> 00:14:15,721
[BEEPING]
197
00:14:22,995 --> 00:14:24,657
Eighteen, 17....
198
00:14:24,831 --> 00:14:28,427
It's a man like me, Luca,
who doesn't care about money...
199
00:14:28,601 --> 00:14:31,366
...who would marry a girl
without a dowry.
200
00:14:31,537 --> 00:14:33,472
Fifteen, 14....
201
00:14:33,639 --> 00:14:37,076
Oh, Mia, I worship you.
202
00:14:37,243 --> 00:14:40,645
Only a man who doesn't need a dowry.
203
00:14:41,381 --> 00:14:42,713
Yes, you are right.
204
00:14:42,882 --> 00:14:46,114
Come, Luca. Come and do your duty
as an officer of the law.
205
00:14:46,285 --> 00:14:50,017
Arrest those men, now.
But gently, my darling, be gentle.
206
00:14:50,189 --> 00:14:52,181
[AIRCRAFT APPROACHING]
207
00:14:53,526 --> 00:14:58,931
- Twelve, 11, 10, nine, eight--
- Whoops.
208
00:14:59,098 --> 00:15:01,863
LUCA: Hands up, smugglers.
You are under arrest.
209
00:15:02,034 --> 00:15:03,434
[LUCA AND ILLYA GRUNTING]
210
00:15:03,870 --> 00:15:06,362
- Three, two--
- Ah!
211
00:15:06,639 --> 00:15:07,629
[EXPLOSION]
212
00:15:20,386 --> 00:15:22,582
- It's gone.
- What?
213
00:15:24,590 --> 00:15:26,889
It's gone. The plane has disappeared.
214
00:15:27,860 --> 00:15:31,695
- It can't disappear, effendi.
- It has disappeared.
215
00:15:32,999 --> 00:15:36,401
Ten million dollars lost at sea.
216
00:16:13,072 --> 00:16:16,270
No, look, effendi, look.
It disappeared over land.
217
00:16:16,442 --> 00:16:19,606
- There's no land there.
- Yes, yes, there is. Look, look, effendi.
218
00:16:19,779 --> 00:16:21,407
It is the island of Circe.
219
00:16:22,448 --> 00:16:25,714
- The island of Circe?
- Yes, yes, an accident. But there's still a--
220
00:16:25,885 --> 00:16:27,615
No.
221
00:16:27,787 --> 00:16:30,951
That was no accident.
222
00:16:31,123 --> 00:16:33,285
That was done on purpose.
223
00:16:33,459 --> 00:16:35,621
By whom?
224
00:16:36,229 --> 00:16:38,198
U.N.C.L.E.
225
00:16:59,485 --> 00:17:02,011
Prisoners, halt.
226
00:17:02,188 --> 00:17:05,158
The first jail I've seen
bedecked with flowers.
227
00:17:05,324 --> 00:17:07,225
Thrush is going to be landing any minute.
228
00:17:07,393 --> 00:17:10,329
We've got to find that pouch
before they do.
229
00:17:10,596 --> 00:17:12,588
[UNLOCKING DOOR]
230
00:17:13,866 --> 00:17:15,129
[MOUTHS WORDS]
231
00:17:15,301 --> 00:17:17,634
Left face.
232
00:17:19,038 --> 00:17:21,405
Forward march.
233
00:17:44,730 --> 00:17:47,894
At the caf�, I heard you say
Americans don't believe in dowries.
234
00:17:48,067 --> 00:17:49,558
You would marry without one?
235
00:17:49,735 --> 00:17:53,069
I'm sorry, we're only allowed to give
our name, rank, and serial number.
236
00:17:53,472 --> 00:17:55,134
You do believe in marriage?
237
00:17:56,108 --> 00:17:58,009
In moderation.
238
00:17:58,177 --> 00:18:00,646
Why? Is this a proposal?
239
00:18:01,280 --> 00:18:03,772
Exactly. We need a husband.
240
00:18:04,216 --> 00:18:06,708
Both of you? That's bigamy.
241
00:18:06,886 --> 00:18:09,947
It is my sister
who is desirous of marrying.
242
00:18:10,122 --> 00:18:12,717
And we propose she have her choice
of either one of you.
243
00:18:12,892 --> 00:18:14,827
She has her choice? What about us?
244
00:18:14,994 --> 00:18:18,487
You'll do as you're told
or you'll never be heard of again.
245
00:18:19,131 --> 00:18:21,930
I don't argue with city hall.
246
00:18:22,101 --> 00:18:24,832
WOMAN: Mia?
- Shh. Not a word.
247
00:18:25,004 --> 00:18:27,303
Take down your hands. Luca, the gun.
248
00:18:29,208 --> 00:18:34,670
Oh. Guests. Why didn't you tell me?
The way I look.
249
00:18:34,847 --> 00:18:37,112
Well, you look perfectly charming,
signorina.
250
00:18:38,217 --> 00:18:39,776
How do you do?
251
00:18:40,553 --> 00:18:41,714
Napoleon Solo, signorina.
252
00:18:41,887 --> 00:18:42,911
[WHISPERS]
At your service.
253
00:18:43,089 --> 00:18:47,527
Huh? Oh. Uh, at your-- Ahem.
At your service.
254
00:18:47,994 --> 00:18:50,759
Illya Kuryakin. Likewise.
255
00:18:51,464 --> 00:18:54,093
Won't you please sit down?
May I offer you--?
256
00:18:54,266 --> 00:18:57,395
Angela, the gentlemen
are in a terrible hurry.
257
00:18:57,570 --> 00:18:59,971
They have something to say to you.
258
00:19:00,139 --> 00:19:02,131
- We do?
- To me?
259
00:19:02,308 --> 00:19:05,642
Go ahead, gentlemen. Don't be shy.
260
00:19:05,878 --> 00:19:07,972
Uh-- Yes. Ahem.
261
00:19:08,147 --> 00:19:12,278
Mr. Kuryakin and I
have come all the way from America.
262
00:19:13,986 --> 00:19:17,286
Looking for something.
263
00:19:18,257 --> 00:19:23,025
What could we have on the island of Circe
that you do not have in America?
264
00:19:23,195 --> 00:19:26,757
They are here looking for a wife, Angela.
265
00:19:26,932 --> 00:19:30,164
LUCA: Yes, they came to me and they said,
"We want a wife."
266
00:19:30,336 --> 00:19:32,828
A good, simple woman
of noble parentage.
267
00:19:33,005 --> 00:19:35,167
LUCA:
And I said I know just the girl.
268
00:19:35,608 --> 00:19:40,979
That's why they are here, Angela.
They seek your hand in marriage.
269
00:19:41,147 --> 00:19:42,911
Which one will you take?
270
00:19:44,850 --> 00:19:46,910
Uh-- Heh.
271
00:19:49,822 --> 00:19:51,518
[HUBRIS WHISTLES]
272
00:19:51,691 --> 00:19:53,683
[CHILDREN CHATTERING INDISTINCTLY]
273
00:20:05,037 --> 00:20:06,027
[COINS JINGLING]
274
00:20:08,941 --> 00:20:10,239
Patron.
275
00:20:10,543 --> 00:20:14,503
- Colonel Hubris, yes?
- Yes, we will be five.
276
00:20:14,680 --> 00:20:16,148
I have just received your wire.
277
00:20:16,315 --> 00:20:18,750
The entire top floor
is at your disposal, colonel...
278
00:20:18,918 --> 00:20:21,547
...except for one room,
rented to the Americans.
279
00:20:24,724 --> 00:20:25,953
Americans?
280
00:20:26,125 --> 00:20:29,095
Oh, it will not disturb you, colonel.
I'm sure of it.
281
00:20:30,730 --> 00:20:32,562
Americans.
282
00:20:32,732 --> 00:20:35,395
What did I tell you, Malik?
283
00:20:37,036 --> 00:20:40,234
MALIK: These Americans, hmm?
NAROUZ: Yes.
284
00:20:41,774 --> 00:20:42,901
Friends of yours?
285
00:20:46,011 --> 00:20:47,070
Yes.
286
00:20:47,580 --> 00:20:48,604
[CHUCKLES]
287
00:20:48,781 --> 00:20:50,306
[CHUCKLES]
288
00:20:54,386 --> 00:20:56,617
I hope you won't forget
that this is an island...
289
00:20:56,789 --> 00:20:59,418
...and that you can't leave
without my knowing it.
290
00:21:04,563 --> 00:21:06,555
[WHISPERING INDISTINCTLY]
291
00:21:09,034 --> 00:21:13,130
My sister has made up her mind, gentlemen,
to marry one of you.
292
00:21:15,074 --> 00:21:17,305
I'm not sure.
293
00:21:17,476 --> 00:21:21,777
We don't know one another.
Marriage is a serious step.
294
00:21:21,947 --> 00:21:24,940
We should take time
to get to know one another's interests--
295
00:21:25,117 --> 00:21:26,983
SOLO:
We agree, completely.
296
00:21:27,720 --> 00:21:31,452
As they say,
wed in haste, repent at leisure.
297
00:21:31,624 --> 00:21:36,858
Do they not also say,
never do tomorrow what you can do today?
298
00:21:37,563 --> 00:21:41,125
But I never dreamt
I'd have a choice of suitors.
299
00:21:41,300 --> 00:21:45,396
It is difficult to decide such a thing
on the spur of the moment.
300
00:21:45,604 --> 00:21:47,368
You've had 15 minutes.
301
00:21:48,140 --> 00:21:50,405
Well, I do have to think of our family.
302
00:21:50,576 --> 00:21:52,704
Please, Angela. Don't be a fool.
303
00:21:52,878 --> 00:21:55,438
MIA: There may never be
another chance like this.
304
00:22:02,421 --> 00:22:05,687
He does seem very sincere.
305
00:22:06,625 --> 00:22:10,289
And I do think Mr. Solo
would make a good father.
306
00:22:10,496 --> 00:22:12,397
Oh, he would.
307
00:22:13,165 --> 00:22:19,002
I must admit that beside Mr. Napoleon Solo,
I am a reckless flibbertigibbet.
308
00:22:19,171 --> 00:22:21,572
Well, may I be the first
to congratulate both of you.
309
00:22:22,508 --> 00:22:24,033
You are not offended?
310
00:22:24,844 --> 00:22:27,370
When the better man has won? Oh.
311
00:22:28,414 --> 00:22:29,677
How could I be?
312
00:22:29,849 --> 00:22:31,545
MIA:
Good. A double wedding.
313
00:22:31,717 --> 00:22:35,654
You and Mr. Solo. Luca and myself.
Immediately? Yes.
314
00:22:35,821 --> 00:22:38,757
But Papa, he must give
his consent and the priest.
315
00:22:38,924 --> 00:22:42,156
- I will find Papa.
- And I will find a priest.
316
00:22:42,328 --> 00:22:44,888
And my trousseau,
I cannot get it ready--
317
00:22:45,064 --> 00:22:46,692
Angela, be honest.
318
00:22:46,866 --> 00:22:49,836
You know your trousseau
has been ready for years.
319
00:22:50,002 --> 00:22:51,766
ANGELA [CHUCKLES]:
Yes, I know.
320
00:22:51,937 --> 00:22:54,065
Uh-- Very well then.
321
00:22:54,240 --> 00:22:56,766
- Tomorrow?
- If you like, tomorrow.
322
00:22:56,942 --> 00:22:58,706
And my congratulations to both of you.
323
00:22:58,878 --> 00:23:01,746
Now, my friend and I will repair
to the nearest bistro...
324
00:23:01,914 --> 00:23:04,440
...and have a drink
to your happiness and his.
325
00:23:04,617 --> 00:23:07,246
See you in church, Mr. Solo.
326
00:23:11,924 --> 00:23:16,760
Don't leave a stone unturned.
Not a pebble.
327
00:23:16,929 --> 00:23:20,559
Find them and bring them
back here alive.
328
00:23:20,733 --> 00:23:22,599
With the pouch.
329
00:23:22,768 --> 00:23:24,760
We hear and obey, effendi.
330
00:23:24,937 --> 00:23:27,771
Live 10,000 years.
331
00:23:28,641 --> 00:23:29,939
Hmm.
332
00:23:39,985 --> 00:23:42,011
It must have dropped here.
333
00:23:42,554 --> 00:23:45,649
Now, we stood there...
334
00:23:45,824 --> 00:23:49,056
...and the plane burst into flames there.
335
00:23:49,628 --> 00:23:52,359
- The parachute.
- What?
336
00:23:56,702 --> 00:23:58,568
The parachute.
337
00:23:58,737 --> 00:24:00,797
The pouch must have dropped
somewhere nearby.
338
00:24:00,973 --> 00:24:02,965
In the water?
339
00:25:00,833 --> 00:25:01,823
[CHUCKLES]
340
00:25:02,001 --> 00:25:04,732
Effendi, the other one must be dead.
341
00:25:05,137 --> 00:25:08,596
The cliff is high
and the rocks below, they're sharp.
342
00:25:08,941 --> 00:25:11,172
Why didn't you bring me the corpse?
343
00:25:11,343 --> 00:25:13,073
MALIK:
Effendi, what good is a dead man?
344
00:25:13,245 --> 00:25:15,237
You have plenty of those at home.
345
00:25:15,414 --> 00:25:18,111
And if you haven't, I can always make one.
It's no trouble.
346
00:25:18,283 --> 00:25:22,311
The pouch, Mr. Solo,
what have you done with the pouch?
347
00:25:22,488 --> 00:25:26,550
Well, I was looking for it
when your friends interrupted my search.
348
00:25:27,226 --> 00:25:29,695
- Where did you find them?
- On the edge of the cliff.
349
00:25:29,862 --> 00:25:33,458
Probably fell in the sea, by now.
The tide swept it out, I'd say.
350
00:25:33,632 --> 00:25:34,964
Hmm.
351
00:25:38,437 --> 00:25:44,001
You have not done well this time,
little Malik.
352
00:25:44,176 --> 00:25:45,405
Effendi.
353
00:25:46,578 --> 00:25:50,174
Well, we will search.
354
00:25:50,783 --> 00:25:52,217
Take me there.
355
00:25:52,384 --> 00:25:54,148
- Effendi?
- Yes.
356
00:25:55,287 --> 00:25:56,983
Should I slit his throat now?
357
00:25:57,156 --> 00:25:58,419
[SNIFFS]
358
00:25:59,491 --> 00:26:02,086
Mmm-- No.
359
00:26:02,261 --> 00:26:04,856
No, this one we brainwash Thursday.
360
00:26:05,030 --> 00:26:07,727
I'm curious to see what's inside.
361
00:26:07,900 --> 00:26:12,099
We have a special detergent for brains
of U.N.C.L.E. agents, Mr. Solo.
362
00:26:12,271 --> 00:26:16,003
In no time,
you'll come out squeaky clean.
363
00:26:16,175 --> 00:26:17,234
[CHUCKLES]
364
00:26:17,409 --> 00:26:20,174
As long as you don't hang me out
on the line to dry.
365
00:26:20,345 --> 00:26:21,745
[CHUCKLES]
Hang.
366
00:26:21,914 --> 00:26:24,247
Hanging is old-fashioned.
367
00:26:24,416 --> 00:26:27,511
The new department
is entirely in Malik's charge.
368
00:26:27,686 --> 00:26:30,281
He's not only an artist
at peeling an orange...
369
00:26:30,456 --> 00:26:35,793
...he's an absolute genius
at cutting a man down to size.
370
00:26:35,961 --> 00:26:38,897
About that size.
371
00:26:39,331 --> 00:26:42,301
Effendi, sometimes even smaller.
372
00:26:43,469 --> 00:26:44,528
[MUTTERS]
373
00:26:44,703 --> 00:26:46,365
[CHUCKLES]
374
00:26:46,538 --> 00:26:50,634
Don't let him belittle you, Mr. Solo.
375
00:26:50,876 --> 00:26:52,640
� bient�t.
376
00:26:57,749 --> 00:26:59,741
[LAUGHS]
377
00:27:01,353 --> 00:27:02,844
[DOOR CLOSES]
378
00:27:04,857 --> 00:27:08,624
Narouz? Narouz? Could you change me
this little bill please.
379
00:27:09,828 --> 00:27:13,230
[WHISPERS]
A million lira? Where did you get this?
380
00:27:13,398 --> 00:27:15,526
[NORMAL VOICE]
Good afternoon, colonel.
381
00:27:15,701 --> 00:27:18,102
Good afternoon, gentlemen.
382
00:27:19,872 --> 00:27:20,862
[DOOR CLOSES]
383
00:27:21,039 --> 00:27:23,099
You found some foolish stranger
to buy that figurine?
384
00:27:23,275 --> 00:27:24,470
No, no, no, no.
385
00:27:24,643 --> 00:27:27,203
- You didn't steal it?
- A Corragio steal?
386
00:27:27,379 --> 00:27:29,507
I'll get someone else
to change it for me.
387
00:27:29,681 --> 00:27:33,049
Good luck. Maybe you could lend me
a few thousand lira, yes?
388
00:27:33,218 --> 00:27:37,212
I have a tip on an excellent horse
in the fifth race at Alexandria.
389
00:27:37,389 --> 00:27:39,358
Count.
390
00:27:40,492 --> 00:27:41,790
[SIGHS]
391
00:27:43,362 --> 00:27:45,354
[WATER SPLASHING]
392
00:27:58,911 --> 00:28:00,345
[COMMUNICATOR BEEPING]
393
00:28:00,512 --> 00:28:02,504
[CLEARING THROAT, COUGHING]
394
00:28:04,816 --> 00:28:05,943
Oh.
395
00:28:06,118 --> 00:28:08,451
I'm sorry. Don't let me disturb you. Heh.
396
00:28:08,620 --> 00:28:10,714
I'm allergic to oranges.
They give me the shivers.
397
00:28:10,889 --> 00:28:11,982
[SOLO SIGHS, SNIFFS]
398
00:28:13,759 --> 00:28:18,424
You're very skillful
with that long, dangerous knife.
399
00:28:18,597 --> 00:28:20,498
You practice a lot?
400
00:28:20,666 --> 00:28:22,430
I always practice a lot...
401
00:28:22,601 --> 00:28:26,197
...especially when I'm about to carve
someone up in the near future.
402
00:28:26,838 --> 00:28:30,172
Huh. Oh, you wouldn't to carve me up,
would you?
403
00:28:30,342 --> 00:28:32,208
MALIK:
Why not?
404
00:28:33,612 --> 00:28:34,910
[CLEARS THROAT]
405
00:28:36,548 --> 00:28:38,847
In fact,
I think it might be rather interesting...
406
00:28:39,017 --> 00:28:42,249
...because of your excellent musculature,
Mr. Solo.
407
00:28:43,589 --> 00:28:46,252
Well, that's actually
mostly my tailor's doing.
408
00:28:46,425 --> 00:28:50,521
Ha-ha-ha. Your tailor?
Ha-ha-ha. That's funny.
409
00:28:50,729 --> 00:28:52,789
Heh-heh-heh.
That's funny, Mr. Solo.
410
00:28:53,599 --> 00:28:55,591
But I know better.
411
00:28:56,201 --> 00:29:01,003
No, my only problem now
is a technical one. Where to begin?
412
00:29:01,173 --> 00:29:04,302
I wish you wouldn't point
that sharp knife at me?
413
00:29:04,476 --> 00:29:05,808
MALIK:
Are you afraid, Mr. Solo?
414
00:29:06,445 --> 00:29:09,244
But I thought all U.N.C.L.E. men
were brave.
415
00:29:09,414 --> 00:29:11,178
Well, I'm a throwback.
416
00:29:11,350 --> 00:29:16,448
Besides, there's not only you,
there's fatso there dozing in the chair.
417
00:29:16,622 --> 00:29:19,956
And the gentleman outside
in the hall, with a gun.
418
00:29:20,125 --> 00:29:23,095
Oh, Mr. Solo, he is not a gentleman.
419
00:29:23,262 --> 00:29:24,992
But it is a gun.
420
00:29:25,163 --> 00:29:27,632
Well, it's enough
to make any man nervous.
421
00:29:27,799 --> 00:29:32,794
Especially with my friend dead
and unable to rescue me. Ahem.
422
00:29:41,346 --> 00:29:44,908
I'll go find Luca. He is a carabinieri,
he can take care of whatever it is.
423
00:29:45,083 --> 00:29:48,144
He can't. There's too many of them
and there isn't enough time.
424
00:29:49,621 --> 00:29:51,886
Why would anyone want
to threaten Mr. Solo?
425
00:29:52,057 --> 00:29:54,492
Yes, we never have crime on this island.
426
00:29:54,960 --> 00:29:57,293
Luca has been stationed here
for two years...
427
00:29:57,462 --> 00:30:00,022
...and he's not arrested a living soul.
428
00:30:00,198 --> 00:30:01,496
I just don't believe you.
429
00:30:01,667 --> 00:30:03,932
MIA:
You're making it up.
430
00:30:04,503 --> 00:30:06,301
Very well.
431
00:30:07,906 --> 00:30:10,171
I didn't want to tell you
the whole truth...
432
00:30:10,342 --> 00:30:13,904
...but Mr. Solo is in that hotel room,
threatened by those men...
433
00:30:14,079 --> 00:30:15,877
...because of a....
434
00:30:16,381 --> 00:30:17,542
A woman.
435
00:30:17,716 --> 00:30:20,015
- A woman?
- What woman?
436
00:30:20,619 --> 00:30:22,815
A girl from Taormina.
437
00:30:22,988 --> 00:30:29,360
And she told her father and her brothers,
five of them, that Mr. Solo had....
438
00:30:35,367 --> 00:30:38,394
Now they have him under lock and key,
a gun at his head.
439
00:30:38,570 --> 00:30:41,404
They're gonna take him to Taormina
and force him to....
440
00:30:42,040 --> 00:30:46,808
Well, he won't be able to marry you,
signorina, if they succeed.
441
00:30:49,381 --> 00:30:50,781
What do you want us to do?
442
00:31:03,261 --> 00:31:04,729
No.
443
00:31:04,930 --> 00:31:06,489
Here.
444
00:31:06,698 --> 00:31:10,226
Something heavy has been dragged here.
445
00:31:10,535 --> 00:31:12,697
The pouch.
446
00:31:12,971 --> 00:31:15,566
Signor, signor, excuse me for a moment.
447
00:31:15,741 --> 00:31:18,677
I am Count Corragio.
Would you do a small favor for me?
448
00:31:18,844 --> 00:31:20,779
Please, not now. I'm busy. Forgive me.
449
00:31:20,946 --> 00:31:23,780
It's just simply to change
this little bank note.
450
00:31:23,949 --> 00:31:25,474
We have no change in our village.
451
00:31:25,650 --> 00:31:28,643
I thought a gentleman like--
It's perfectly legitimate, I'm sure.
452
00:31:28,820 --> 00:31:32,154
- It crackles.
- You....
453
00:31:32,758 --> 00:31:34,624
You took it.
454
00:31:34,793 --> 00:31:39,561
- Signor.
- What did you do with the pouch?
455
00:31:39,731 --> 00:31:40,790
Signor.
456
00:31:46,204 --> 00:31:48,867
- Where is he?
- Keep your voice down.
457
00:31:49,040 --> 00:31:50,269
Where is my poor fianc�?
458
00:31:50,442 --> 00:31:53,378
Remember, all you came to do
is change the beds.
459
00:31:53,545 --> 00:31:55,070
[TALKING INDISTINCTLY]
460
00:32:37,889 --> 00:32:39,721
What do you want?
461
00:32:39,891 --> 00:32:42,486
The linens, signor.
We've come to change the bed.
462
00:32:42,661 --> 00:32:45,028
They don't need changing.
We just got here.
463
00:32:45,197 --> 00:32:49,066
It was not changed from the last time.
You would not want to get sick.
464
00:32:49,234 --> 00:32:50,600
Sick?
465
00:32:54,105 --> 00:32:55,698
GUARD:
Malik?
466
00:33:04,850 --> 00:33:06,079
What is it?
467
00:33:06,251 --> 00:33:08,117
The maids wanna know
if you've had mumps.
468
00:33:08,987 --> 00:33:12,253
MALIK: Mumps?
GUARD: Or should she put on fresh sheets?
469
00:33:12,424 --> 00:33:16,020
MALIK: Have I had what?
ANGELA: Mumps, signor?
470
00:33:16,194 --> 00:33:18,891
Uh-- You know?
471
00:33:19,064 --> 00:33:21,499
ANGELA: The man who was in here before,
he was so ill.
472
00:33:21,666 --> 00:33:25,626
His face was swollen
like a ripe watermelon.
473
00:33:28,773 --> 00:33:29,763
[GRUNTS]
474
00:33:30,242 --> 00:33:31,232
[THUD]
475
00:33:33,678 --> 00:33:35,806
Leave him to me.
476
00:33:36,681 --> 00:33:37,910
[GRUNTS]
477
00:33:44,523 --> 00:33:45,957
[BOTH GRUNTING]
478
00:33:59,137 --> 00:34:00,332
[VASE BREAKS]
479
00:34:32,003 --> 00:34:33,369
[GRUNTS]
480
00:34:39,077 --> 00:34:40,067
[CLATTERING]
481
00:34:49,087 --> 00:34:51,318
What is going on? What is this?
482
00:34:53,191 --> 00:34:56,127
- What have you done to me?
- They're terrible men.
483
00:34:56,294 --> 00:34:58,263
How could you let people
like that in here?
484
00:34:58,430 --> 00:35:00,194
ILLYA:
I found the pouch in the grotto.
485
00:35:01,032 --> 00:35:03,001
It was empty. No money, no papers.
486
00:35:03,168 --> 00:35:05,399
Well, $10 million is enough
to tempt anyone.
487
00:35:05,570 --> 00:35:07,368
Ten million?
488
00:35:07,806 --> 00:35:09,502
SOLO:
The question is, who was tempted?
489
00:35:09,674 --> 00:35:12,667
Ten million. Count Corragio.
490
00:35:12,844 --> 00:35:17,077
MIA: Father?
- He had a million-lira note. I saw it myself.
491
00:35:17,716 --> 00:35:21,050
- Where else could he get it?
- All right, girls. Let's go find him.
492
00:35:22,621 --> 00:35:29,027
Now, you took this million-lira note
out of this pouch?
493
00:35:29,194 --> 00:35:31,186
- Yes, yes.
- Yeah.
494
00:35:31,363 --> 00:35:34,697
Now, what did you do with the rest of it?
495
00:35:34,866 --> 00:35:39,634
I don't remember. I can't remember.
496
00:35:42,207 --> 00:35:43,641
Mr. Solo.
497
00:35:44,542 --> 00:35:46,511
- We know where Papa is.
- Where?
498
00:35:46,678 --> 00:35:49,273
Some fisherman saw him go
into the grotto with some men.
499
00:35:49,447 --> 00:35:51,973
- Where the pouch is.
- We've got to find a boat and go.
500
00:35:52,150 --> 00:35:54,312
No telling what those men
could be doing to him.
501
00:35:54,486 --> 00:35:57,388
- This fisherman? You know him?
- All our lives. He wouldn't lie.
502
00:35:57,555 --> 00:36:00,218
- Please, Mr. Solo, hurry.
- You go in. I'll wait out here.
503
00:36:00,392 --> 00:36:02,486
- All right.
- Hurry, please.
504
00:36:07,032 --> 00:36:08,762
Papa?
505
00:36:08,933 --> 00:36:11,027
Papa?
506
00:36:33,291 --> 00:36:36,819
MIA:
Papa. There, hurry.
507
00:36:39,397 --> 00:36:42,663
Papa. Papa, what is it? What happened?
508
00:36:42,834 --> 00:36:45,269
HUBRIS:
He's a stubborn fellow.
509
00:36:45,937 --> 00:36:49,806
It's a problem with old people.
Maybe you'll have more luck.
510
00:36:50,809 --> 00:36:53,608
I don't want to seem melodramatic...
511
00:36:53,778 --> 00:36:57,840
...and I'm sorry to make you uncomfortable
because you're a really nice fellow.
512
00:36:58,349 --> 00:37:01,547
But unless you tell me what you've done
with the rest of the money...
513
00:37:01,720 --> 00:37:03,484
...I'm going to drown your daughters.
514
00:37:04,089 --> 00:37:06,649
- Who are you?
- Please, darling, no irrelevant questions.
515
00:37:06,825 --> 00:37:10,694
In the first place, they're rude, in the
second place, I wouldn't answer anyway.
516
00:37:10,862 --> 00:37:12,296
HUBRIS:
No.
517
00:37:12,464 --> 00:37:14,990
Mr. Solo, naughty, naughty.
518
00:37:15,166 --> 00:37:17,158
HUBRIS:
Gentlemen.
519
00:37:18,203 --> 00:37:21,799
As you can see, Mr. Solo,
we are not alone.
520
00:37:21,973 --> 00:37:27,640
So you escaped
the good Malik's knife, huh?
521
00:37:28,446 --> 00:37:31,541
- You can't get away with this.
- No?
522
00:37:31,716 --> 00:37:33,014
Oh.
523
00:37:33,218 --> 00:37:36,450
Why? You've got the grotto surrounded?
524
00:37:36,755 --> 00:37:38,747
[CHUCKLES]
525
00:37:39,157 --> 00:37:41,490
What a delicious surprise.
526
00:37:43,261 --> 00:37:46,823
Let the girls and the old man go.
They had nothing to do with this.
527
00:37:47,098 --> 00:37:52,366
Oh. Mr. Solo, please,
a little more lightness in your speeches.
528
00:37:52,537 --> 00:37:54,130
Such clich�s.
529
00:37:54,305 --> 00:37:58,834
Any minute, you're going to say
they went that way, I know it. Heh.
530
00:38:01,980 --> 00:38:05,246
But I don't remember,
I don't know where anything is.
531
00:38:05,416 --> 00:38:08,147
I would tell you if I knew.
532
00:38:08,319 --> 00:38:12,814
I have often heard that avarice
is a prevalent sin with old age...
533
00:38:12,991 --> 00:38:15,517
...but I never thought I'd live to see it.
534
00:38:15,693 --> 00:38:18,754
Gentlemen, nature seems to have
provided us...
535
00:38:18,930 --> 00:38:22,367
...with the most convenient well.
536
00:38:22,534 --> 00:38:26,096
Which the rising tide
should fill quite quickly.
537
00:38:26,271 --> 00:38:29,241
Perhaps an old watering place
for Circe's pigs.
538
00:38:29,808 --> 00:38:32,277
- Put them in there.
- What do you want with him?
539
00:38:32,443 --> 00:38:35,470
He doesn't know anything.
We're poor people. We have nothing.
540
00:38:35,647 --> 00:38:38,412
On the contrary,
as Mr. Solo will tell you himself...
541
00:38:38,583 --> 00:38:41,075
...at the moment,
you are very rich people.
542
00:38:41,252 --> 00:38:43,483
- There are few richer.
- Aah!
543
00:38:45,256 --> 00:38:46,246
[WATER SPLASHING]
544
00:39:04,542 --> 00:39:07,068
Jack and Jill went up the hill
To fetch a pail of water
545
00:39:07,245 --> 00:39:09,373
I thought you knew more
than you were telling.
546
00:39:09,547 --> 00:39:12,813
Please, signor, I do nothing wrong.
I'm only a poor Lebanese orphan.
547
00:39:12,984 --> 00:39:14,885
In your world,
nobody does anything wrong.
548
00:39:15,053 --> 00:39:17,852
It's just how much can you get away with
without being caught, isn't it?
549
00:39:18,022 --> 00:39:19,115
[GRUNTING]
550
00:39:19,624 --> 00:39:21,525
Well, now you're caught, Narouz,
so talk.
551
00:39:21,693 --> 00:39:23,958
It's only that taxes are so high
and life is hard.
552
00:39:24,128 --> 00:39:25,118
You're a smuggler.
553
00:39:25,296 --> 00:39:29,597
Smuggling is strictly against the law, signor.
I am a most law-abiding citize-- Ah.
554
00:39:31,169 --> 00:39:34,765
Now, count.
555
00:39:36,908 --> 00:39:40,504
Where did you get this?
556
00:39:41,946 --> 00:39:45,974
I told you. I got it from there.
557
00:39:46,150 --> 00:39:47,641
Good.
558
00:39:47,819 --> 00:39:50,379
But the rest of it, count.
559
00:39:50,555 --> 00:39:52,615
The important part of it, count.
560
00:39:53,191 --> 00:39:55,490
What did you do with that, count?
561
00:39:55,660 --> 00:39:57,959
I don't know.
562
00:39:59,130 --> 00:40:00,359
I don't know.
563
00:40:02,767 --> 00:40:04,463
Take your time.
564
00:40:05,336 --> 00:40:10,001
It won't be long, Mr. Solo,
before the tide will be up to your chin.
565
00:40:14,612 --> 00:40:16,877
Oh, that's too bad.
566
00:40:17,048 --> 00:40:19,608
By that time,
the young ladies will be drowned...
567
00:40:19,784 --> 00:40:22,151
...won't you, young ladies?
568
00:40:22,320 --> 00:40:26,348
Mr. Zog, on the off chance
the old gentleman...
569
00:40:26,524 --> 00:40:28,322
...concealed everything at the villa...
570
00:40:28,493 --> 00:40:32,658
...you run up there and give it
a quick inspection, then send Malik here.
571
00:40:33,298 --> 00:40:38,259
By that time,
our friend either will have talked or....
572
00:40:38,436 --> 00:40:40,428
[MAKES CLICKING SOUND]
573
00:40:50,081 --> 00:40:52,710
And you stash your loot around here
somewhere, don't you?
574
00:40:52,884 --> 00:40:54,648
I know of this place only
from gossip, signor.
575
00:40:54,819 --> 00:40:56,651
[GRUNTING]
576
00:40:56,821 --> 00:41:00,417
It leads directly into the roof
of Circe's grotto.
577
00:41:00,591 --> 00:41:04,187
I thought $10 million
would be attractive to you.
578
00:41:05,697 --> 00:41:07,529
But he can't remember.
579
00:41:07,699 --> 00:41:10,066
Often I go all over the island
searching for him...
580
00:41:10,234 --> 00:41:12,965
...because he can't even find
his own house.
581
00:41:13,137 --> 00:41:15,902
Such a rocky island.
It must be hard on your feet.
582
00:41:17,508 --> 00:41:20,569
Hubris, you're a monster.
583
00:41:23,514 --> 00:41:28,384
You did not come here
to marry me, then?
584
00:41:29,887 --> 00:41:33,415
I'm sorry. No.
585
00:41:35,693 --> 00:41:38,788
There will be high tide
in Nova Scotia in 15 minutes.
586
00:41:38,963 --> 00:41:41,592
But that doesn't help us, does it?
587
00:41:42,266 --> 00:41:44,497
This thing he is after...
588
00:41:44,669 --> 00:41:47,070
...it is a great fortune.
589
00:41:47,605 --> 00:41:49,836
And a greater evil.
590
00:41:50,274 --> 00:41:54,075
That's why I'm here. To stop that.
591
00:41:55,413 --> 00:42:01,045
Yes, it must be evil. I see that.
592
00:42:02,787 --> 00:42:06,087
But you are not.
593
00:42:09,293 --> 00:42:12,457
Heh. How's the old memory doing, count?
594
00:42:12,630 --> 00:42:14,098
Anything stirring?
595
00:42:15,433 --> 00:42:18,665
- No.
- All right, take your time.
596
00:42:18,836 --> 00:42:21,465
- That leads to the grotto?
- I only wanted to help.
597
00:42:21,639 --> 00:42:25,303
- Yourself. I understand.
- They are in danger. This is the way out.
598
00:42:25,476 --> 00:42:26,910
They are my friends.
599
00:42:27,078 --> 00:42:29,206
With a friend like you,
who needs an enemy?
600
00:42:29,380 --> 00:42:32,748
The count and his daughter
are my friends.
601
00:42:32,917 --> 00:42:36,410
Step carefully.
There's a column at the end.
602
00:42:36,854 --> 00:42:40,621
It is full of cigarettes.
It is worth a fortune.
603
00:42:42,627 --> 00:42:44,619
[WATER SPLASHING]
604
00:42:57,475 --> 00:43:02,277
Maybe a little shock
to shake out the cobwebs, huh?
605
00:43:02,447 --> 00:43:03,881
[COUGHING]
606
00:43:06,317 --> 00:43:08,309
[LAUGHING]
607
00:43:09,087 --> 00:43:10,953
[GUNSHOTS]
608
00:43:20,164 --> 00:43:22,656
You know, count,
even if you don't remember...
609
00:43:22,834 --> 00:43:24,803
...it's worth it to have all this fun.
610
00:43:25,303 --> 00:43:28,740
Ah. Business life is so stultifying.
611
00:43:28,906 --> 00:43:32,070
I haven't had an afternoon like this--
612
00:43:32,243 --> 00:43:35,077
Sweetheart,
you better stand in your tip toes.
613
00:43:35,246 --> 00:43:38,045
Pretty soon you won't be able
to hear a thing I say.
614
00:43:38,249 --> 00:43:40,241
[LAUGHING]
615
00:43:46,991 --> 00:43:48,857
[CRASH]
616
00:43:49,160 --> 00:43:52,790
That's where I hid it.
In Narouz's hiding place...
617
00:43:52,964 --> 00:43:55,092
...with the cigarettes.
618
00:44:07,778 --> 00:44:09,770
[WOMEN COUGHING]
619
00:46:20,144 --> 00:46:22,136
[MEN GRUNTING]
620
00:46:56,414 --> 00:46:58,246
[GRUNTING]
621
00:47:14,699 --> 00:47:17,066
Do you also sing "O Sole Mio"?
622
00:47:23,808 --> 00:47:27,040
Here is the pouch,
and all the papers I could find, signor.
623
00:47:27,211 --> 00:47:28,440
I wish there were more.
624
00:47:28,612 --> 00:47:32,049
I'm sure they'll be enough to put
many people behind bars for a long time.
625
00:47:32,216 --> 00:47:33,343
Thank you.
626
00:47:33,517 --> 00:47:37,079
I wish I could tell you how grateful
I am to you for having done all this.
627
00:47:37,254 --> 00:47:39,416
Especially for letting the count
have the money.
628
00:47:39,623 --> 00:47:41,592
Well, after all, he did find it.
629
00:47:41,759 --> 00:47:44,319
The law of flotsam and jetsam
and all that.
630
00:47:44,495 --> 00:47:46,828
Why does this all mean so much to you?
631
00:47:46,997 --> 00:47:52,994
But, signor, now signorina Angela
has a dowry a princess would envy.
632
00:47:53,437 --> 00:47:55,065
- So?
NAROUZ: So.
633
00:47:55,673 --> 00:47:58,438
I need no longer conceal
the great admiration...
634
00:47:58,609 --> 00:48:00,737
...I have long cherished for the signorina.
635
00:48:00,945 --> 00:48:04,939
NAROUZ:
Uh-- She has done me the honor to say yes.
636
00:48:06,050 --> 00:48:07,780
You're going to marry Angela?
637
00:48:07,952 --> 00:48:12,447
NAROUZ: This afternoon. As soon as Luca
puts the prisoners aboard ship.
638
00:48:12,623 --> 00:48:14,182
A double wedding.
639
00:48:14,358 --> 00:48:17,089
I am so happy, signors.
640
00:48:20,498 --> 00:48:23,093
Bon voyage, colonel.
641
00:48:23,701 --> 00:48:26,432
Well, thank you, Mr. Solo.
642
00:48:26,604 --> 00:48:30,837
Well, you have won and I have lost.
643
00:48:31,375 --> 00:48:33,344
Fortunes of war, colonel.
644
00:48:34,311 --> 00:48:35,609
Yes.
645
00:48:35,780 --> 00:48:40,514
But the goddess of fortune
is a notoriously fickle female, gentlemen.
646
00:48:41,419 --> 00:48:43,320
Until the next time, colonel.
647
00:48:44,622 --> 00:48:46,591
Till next time, Mr. Solo.
648
00:48:46,757 --> 00:48:49,090
LUCA:
Forward march.
649
00:50:12,843 --> 00:50:14,835
[ENGLISH SDH]
49364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.