All language subtitles for 05. Taking liberties

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Legendas: Marcelo T. 2 00:00:09,184 --> 00:00:12,021 -Oi, Frasier. -Oi, Roz. 3 00:00:12,521 --> 00:00:14,273 Olhando os an�ncios pessoais? 4 00:00:14,481 --> 00:00:17,067 Na verdade, estou vendo os an�ncios de empregados. 5 00:00:17,276 --> 00:00:18,944 Estou procurando uma governanta. 6 00:00:19,111 --> 00:00:21,780 Agora que Daphne namora o Niles, n�o me parece certo 7 00:00:21,947 --> 00:00:24,700 pedir para ela arrumar minha bagun�a, ent�o... 8 00:00:24,867 --> 00:00:27,161 Mas � bastante dif�cil encontrar algu�m. 9 00:00:27,369 --> 00:00:30,039 Atualmente � dif�cil conseguir o que voc� quer, n�o �? 10 00:00:30,200 --> 00:00:31,400 De fato. 11 00:00:31,401 --> 00:00:36,400 Mas ainda pode achar comodidade e valor se souber onde olhar. 12 00:00:36,670 --> 00:00:39,590 -Santo Deus, o que est� vendendo? -Papel de embrulho. 13 00:00:39,757 --> 00:00:41,675 A escola da Alice est� arrecadando fundos. 14 00:00:41,842 --> 00:00:44,595 -Ao menos � por uma boa causa. -Sim. 15 00:00:44,803 --> 00:00:46,555 Certo, vamos dar uma olhada. 16 00:00:47,473 --> 00:00:49,583 Este � muito berrante. 17 00:00:49,850 --> 00:00:52,002 Tamb�m n�o gosto deste. 18 00:00:52,561 --> 00:00:54,400 Certamente n�o sou f� do Garfield. 19 00:00:54,401 --> 00:00:55,731 Me d� isso. 20 00:00:55,900 --> 00:00:58,000 Ficar� com cinco rolos de Paz na Terra 21 00:00:58,001 --> 00:00:59,700 e obrigada pelo apoio. 22 00:01:02,321 --> 00:01:04,081 Macchiato. 23 00:01:04,448 --> 00:01:06,433 Que seja doppio. 24 00:01:09,036 --> 00:01:10,496 Niles. 25 00:01:10,663 --> 00:01:13,100 Niles, seja qual for o problema, a resposta n�o est� 26 00:01:13,101 --> 00:01:15,600 no fundo de uma x�cara de expresso. 27 00:01:16,600 --> 00:01:18,000 � a Mel novamente. 28 00:01:18,001 --> 00:01:21,398 C�us. Ainda faz voc� se humilhar em eventos sociais 29 00:01:21,400 --> 00:01:23,300 enquanto ela banca a esposa sofrida? 30 00:01:23,301 --> 00:01:24,900 Receio que sim. 31 00:01:24,927 --> 00:01:27,554 Mas ela disse que em mais duas semanas terei meu div�rcio. 32 00:01:27,600 --> 00:01:29,500 Ela disse isso h� duas semanas. 33 00:01:31,141 --> 00:01:32,700 O que foi desta vez? 34 00:01:32,726 --> 00:01:35,200 Bem, fomos ao enorme e episcopal 35 00:01:35,201 --> 00:01:37,100 funeral do Coronel Turner. 36 00:01:37,231 --> 00:01:39,817 Durante o qual, meu celular tocou repetidamente. 37 00:01:39,984 --> 00:01:41,800 N�o me foi permitido atend�-lo. 38 00:01:41,801 --> 00:01:45,300 E Mel tinha posto "La cucaracha" como toque. 39 00:01:48,926 --> 00:01:51,370 -Niles, sinto muito. -Est� tudo bem. 40 00:01:51,578 --> 00:01:53,798 N�o, eu te liguei duas vezes. 41 00:01:56,917 --> 00:01:59,044 Bem, arruinei uma despedida e tanto. 42 00:01:59,100 --> 00:02:00,800 Havia uma guarda de honra, 43 00:02:00,801 --> 00:02:02,800 o mordomo do coronel acomodando as pessoas. 44 00:02:02,801 --> 00:02:05,467 -Dois arcebispos presidindo... -Voc� disse mordomo? 45 00:02:05,634 --> 00:02:09,096 Sim, eu sei. Um verdadeiro mordomo ingl�s. 46 00:02:09,100 --> 00:02:11,200 O coronel era um pouco anacr�nico. 47 00:02:11,201 --> 00:02:13,434 Sim. � divertido, de fato. 48 00:02:13,500 --> 00:02:16,000 Suponho que este mordomo cuidava de tudo para o coronel. 49 00:02:16,001 --> 00:02:18,799 Sim, e cortava seus charutos, servia seu u�sque. 50 00:02:18,800 --> 00:02:21,567 Preparava as roupas para ele e servia suas refei��es. 51 00:02:23,100 --> 00:02:25,200 -Eu o vi primeiro. -Voc� teve jardineiro e criada. 52 00:02:25,201 --> 00:02:27,000 -Mas nunca um mordomo. -� minha vez. 53 00:02:27,001 --> 00:02:29,408 -� meu sonho. -Daphne n�o ter� que limpar mais. 54 00:02:30,492 --> 00:02:32,369 Tiro meu chap�u, senhor. 55 00:03:06,362 --> 00:03:08,739 Ferguson, j� � de manh�? 56 00:03:08,947 --> 00:03:12,801 -Sim, senhor. Dormiu bem, espero. -O melhor sono que tive em anos. 57 00:03:12,868 --> 00:03:14,870 -Excelente. Seu caf�, senhor. -Obrigado. 58 00:03:14,900 --> 00:03:16,900 Pensar que duvidei que essas almofadas poderiam 59 00:03:16,901 --> 00:03:18,500 ser melhor dispostas. 60 00:03:18,501 --> 00:03:21,560 Sim. Preparar um ambiente apropriado para dormir 61 00:03:21,627 --> 00:03:25,089 foi uma das primeiras tarefas que aprendi com meu pai. 62 00:03:25,297 --> 00:03:28,075 -Seu pai tamb�m era mordomo? -Sim, senhor. 63 00:03:28,342 --> 00:03:31,595 At� o pai do meu pai foi um cavalheiro de cavalheiro. 64 00:03:32,100 --> 00:03:34,100 Essa foi boa, Ferguson. 65 00:03:34,200 --> 00:03:36,300 Obrigado, senhor. � uma das minhas favoritas. 66 00:03:37,977 --> 00:03:40,854 O caf� da manh� ser� no quarto hoje, senhor? 67 00:03:41,021 --> 00:03:43,440 N�o, creio que me juntarei ao resto da casa. 68 00:03:43,649 --> 00:03:45,275 Muito bem, senhor. 69 00:03:46,276 --> 00:03:48,487 Obrigado, Ferguson. 70 00:03:50,072 --> 00:03:52,866 Est� me mimando. Continue assim. 71 00:03:56,203 --> 00:03:57,579 Bom dia, pai, Daphne. 72 00:03:57,746 --> 00:04:00,399 -Bom dia. -Onde est� o Lord Estranho? 73 00:04:02,710 --> 00:04:05,004 Pai, o nome dele � Ferguson. 74 00:04:09,967 --> 00:04:12,328 Bom dia, resid�ncia do Dr. Crane. 75 00:04:12,636 --> 00:04:14,563 Bom dia, Dr. Crane. 76 00:04:15,931 --> 00:04:19,960 Obrigado, senhor. Seus modos ao telefone tamb�m s�o um encanto. 77 00:04:21,395 --> 00:04:23,647 -� o Dr. Crane, senhorita. -Obrigada. 78 00:04:23,856 --> 00:04:27,385 Al�, Niles. Sim. 79 00:04:28,152 --> 00:04:30,571 -Meu Deus. -Qual o problema? 80 00:04:30,700 --> 00:04:32,500 Aquele politiqueiro Alan Murchie 81 00:04:32,501 --> 00:04:34,800 acaba de ser eleito presidente do conselho da �pera. 82 00:04:34,801 --> 00:04:39,038 Sim, nunca esquecerei onde estava quando ouvi a not�cia. 83 00:04:40,400 --> 00:04:43,200 Esse idiota � presidente e eu nem consigo entrar no conselho. 84 00:04:43,292 --> 00:04:47,421 E o que vai enviar para parabenizar o Sr. Murchie, senhor? 85 00:04:47,500 --> 00:04:49,699 Maldi��es e ep�tetos � tudo que ele ganhar� de mim. 86 00:04:49,700 --> 00:04:50,900 Muito justo. 87 00:04:50,901 --> 00:04:55,429 No entanto, o presente certo pode chamar a aten��o do Sr. Murchie 88 00:04:55,596 --> 00:04:59,850 enquanto ele pensa num substituto para sua vaga no conselho. 89 00:05:03,103 --> 00:05:04,572 Bem... 90 00:05:07,000 --> 00:05:08,700 Se faz voc� feliz, Ferguson, 91 00:05:08,701 --> 00:05:11,236 vamos enviar-lhe uma garrafa de Chateau Beliveau. 92 00:05:11,945 --> 00:05:14,800 Se me permite, senhor, ouvi por acaso o Sr. Murchie 93 00:05:14,801 --> 00:05:17,534 falar carinhosamente de sua casa em Umbria. 94 00:05:17,951 --> 00:05:22,373 Ele pode considerar um vinho da regi�o algo especialmente cort�s. 95 00:05:25,918 --> 00:05:28,153 � um pouco �bvio, mas tudo bem. 96 00:05:30,673 --> 00:05:33,250 Tamb�m te amo. Tchau. 97 00:05:34,760 --> 00:05:37,262 -Manchester, certo? -� t�o �bvio? 98 00:05:37,300 --> 00:05:39,900 Para mim, �. Minha m�e � de Manchester. 99 00:05:39,901 --> 00:05:42,300 Ela costumava gritar a plenos pulm�es pelo United. 100 00:05:42,301 --> 00:05:43,700 � mesmo? 101 00:05:43,701 --> 00:05:46,400 Meu tio Jack tentou conseguir o aut�grafo de Bobby Charlton, 102 00:05:46,401 --> 00:05:48,999 mas Bobby o acertou na cabe�a com uma lata de cerveja. 103 00:05:49,000 --> 00:05:51,986 Doze pontos, e ele ainda tem a lata. 104 00:05:54,071 --> 00:05:56,615 -Deixe-me ajud�-lo a limpar. -Obrigado, senhorita. 105 00:05:56,782 --> 00:06:00,119 Sabe, n�o precisa ter tanta cerim�nia com o pai do Dr. Crane. 106 00:06:00,285 --> 00:06:03,914 -Ele prefere se for mais informal. -Isso � muito dif�cil para mim. 107 00:06:04,081 --> 00:06:07,835 Estou acostumado � formalidade. Ademais, acho mais profissional. 108 00:06:08,002 --> 00:06:11,964 Ajuda a definir a fronteira entre a fam�lia e a criadagem. 109 00:06:12,506 --> 00:06:15,634 -Se refere a Niles e eu? -Bem, n�o � da minha conta. 110 00:06:15,801 --> 00:06:18,562 N�o, tudo bem. Estamos juntos. 111 00:06:18,600 --> 00:06:21,199 Ele me disse que esteve apaixonado por mim por 7 anos, 112 00:06:21,200 --> 00:06:23,400 e n�o pude evitar me apaixonar loucamente. 113 00:06:23,401 --> 00:06:25,000 Foi como um conto de fadas. 114 00:06:25,269 --> 00:06:29,273 Sete anos? Ele parece t�mido. 115 00:06:30,441 --> 00:06:32,401 Ele �. 116 00:06:32,568 --> 00:06:34,903 Ele tamb�m esteve casado por muito tempo. 117 00:06:35,821 --> 00:06:39,700 -Mas agora seu pr�ncipe est� livre. -Quase. Ele casou com outra. 118 00:06:40,367 --> 00:06:41,952 Entendo. 119 00:06:42,453 --> 00:06:44,371 N�o, n�o entende. 120 00:06:44,580 --> 00:06:47,458 Assim que o div�rcio sair, ficaremos juntos para sempre. 121 00:06:47,916 --> 00:06:50,252 Bem, espero que se mova r�pido pelos tribunais. 122 00:06:50,400 --> 00:06:52,100 Ele ainda n�o deu entrada. 123 00:06:52,905 --> 00:06:56,091 Mas quando sua esposa concordar, o que ser� logo, ele dar�. 124 00:06:56,300 --> 00:06:58,427 N�o � que ela mande em n�s. 125 00:06:58,594 --> 00:07:00,429 Eu passei a impress�o errada. 126 00:07:00,596 --> 00:07:04,058 Srta. Moon, por favor entenda que n�o � minha inten��o ser cruel. 127 00:07:05,601 --> 00:07:08,654 Mas presenciei muitos desgostos em minha carreira, 128 00:07:08,720 --> 00:07:13,150 e percebi que um romance entre patr�o e funcion�rio 129 00:07:13,317 --> 00:07:15,361 tem poucas chances de sucesso. 130 00:07:15,527 --> 00:07:18,530 A rela��o de status sempre existir�. 131 00:07:19,406 --> 00:07:21,700 Felizmente n�o sou t�o c�nica como voc�. 132 00:07:21,867 --> 00:07:24,411 O amor verdadeiro � mais forte que o status. 133 00:07:24,578 --> 00:07:26,914 N�o me importa o que os outros digam ou pensem. 134 00:07:27,081 --> 00:07:28,932 Niles e eu nos amamos. 135 00:07:30,959 --> 00:07:34,838 E n�o espalhe isso. � um segredo. 136 00:07:38,008 --> 00:07:39,551 Pr�ximo. 137 00:07:42,304 --> 00:07:43,639 Pr�ximo. 138 00:07:45,766 --> 00:07:47,401 Pr�ximo. 139 00:07:47,768 --> 00:07:50,304 Semana do tubar�o. Descansar. 140 00:07:52,300 --> 00:07:53,600 Bom dia a todos. 141 00:07:53,601 --> 00:07:56,276 Ei, Fras, como foi o almo�o com o sujeito da �pera? 142 00:07:56,443 --> 00:07:59,321 Excelente, n�o s� Murchie encheu de elogios 143 00:07:59,430 --> 00:08:01,740 a garrafa de vinho da Umbria que enviei, 144 00:08:01,907 --> 00:08:05,995 como insinuou que sou ideal para o conselho da �pera. 145 00:08:07,600 --> 00:08:10,300 Agora s� temos que continuar minha ofensiva charmosa 146 00:08:10,301 --> 00:08:11,900 com os outros membros do conselho. 147 00:08:11,901 --> 00:08:14,800 -Posso sugerir uma festa, senhor? -Desta vez estou na sua frente. 148 00:08:14,801 --> 00:08:18,500 Estava pensando em uma festinha p�s-�pera semana que vem 149 00:08:18,501 --> 00:08:20,300 depois da estreia de Turandot. 150 00:08:20,301 --> 00:08:22,928 Se me permite, senhor, talvez dar a festa 151 00:08:23,095 --> 00:08:27,182 antes da �pera seja melhor para os convidados mais velhos. 152 00:08:27,391 --> 00:08:28,900 Bem pensado. Sim, sim. 153 00:08:28,934 --> 00:08:33,063 � uma boa interpreta��o da minha vis�o inicial da festa. 154 00:08:33,200 --> 00:08:34,800 O senhor me lisonjeia. 155 00:08:41,322 --> 00:08:43,824 -Ol�, Niles. -Ol�, Frasier. 156 00:08:43,991 --> 00:08:45,784 Sim, Ferguson. 157 00:08:45,951 --> 00:08:47,786 -Como est�, senhor? -Muito bem. 158 00:08:47,953 --> 00:08:49,997 -Posso guardar seu casaco, senhor? -Certamente. 159 00:08:55,900 --> 00:08:58,000 -Xerez, Dr. Crane? -Obrigado, Ferguson, 160 00:08:58,001 --> 00:09:00,400 mas, no momento, tenho uma garrafa de Veuve Clicquot 161 00:09:00,401 --> 00:09:03,093 gelando no meu apartamento. E conhece o velho prov�rbio: 162 00:09:03,260 --> 00:09:06,430 Champanhe ap�s xerez � sinal de estupidez. 163 00:09:08,182 --> 00:09:10,517 Tem a sagacidade de seu irm�o, senhor. 164 00:09:15,481 --> 00:09:17,499 Ent�o, Niles, est� muito animado hoje. 165 00:09:17,566 --> 00:09:20,586 E por que n�o? Daphne e eu temos um encontro. 166 00:09:21,900 --> 00:09:25,700 Mas, Niles, e se algu�m os vir e contar para a Mel? 167 00:09:25,800 --> 00:09:27,200 Dane-se a Mel. 168 00:09:27,201 --> 00:09:30,245 Daphne e eu teremos uma noite rom�ntica no meu apartamento. 169 00:09:30,412 --> 00:09:34,166 N�o s� isso, ela ir� no meu carro, no meu banco traseiro, 170 00:09:34,333 --> 00:09:37,336 sob uma pilha dos meus casacos e mantas. 171 00:09:39,129 --> 00:09:40,923 -� o meu celular. -Posso? 172 00:09:41,090 --> 00:09:43,350 -Pode? -Poderia? 173 00:09:46,300 --> 00:09:47,800 Liinha do Dr. Crane. 174 00:09:48,847 --> 00:09:52,176 -Estou pronta. -Daphne, voc� est� deslumbrante. 175 00:09:52,242 --> 00:09:53,811 Obrigada. 176 00:09:55,354 --> 00:09:56,914 � a Sra. Crane, senhor. 177 00:10:02,611 --> 00:10:04,279 Ol�, Mel. 178 00:10:04,500 --> 00:10:05,700 O qu�? 179 00:10:06,031 --> 00:10:09,518 Espere, pensei termos concordado com 24 horas antes. N�o pode... 180 00:10:11,328 --> 00:10:14,073 Est� bem, at� mais tarde. 181 00:10:14,500 --> 00:10:16,099 Est� tudo bem, Niles? 182 00:10:16,100 --> 00:10:18,500 � a Mel. Est� tomando ch� com suas amigas de irmandade 183 00:10:18,501 --> 00:10:20,500 e gostaria que eu aparecesse. 184 00:10:20,700 --> 00:10:22,900 Atrasado, � claro, e de prefer�ncia grosseiro. 185 00:10:22,901 --> 00:10:25,634 Pelo amor de Deus, pensei que isso j� tinha terminado. 186 00:10:25,801 --> 00:10:29,179 Sim, eu tamb�m, mas como a Mel me lembrou, 187 00:10:29,346 --> 00:10:31,573 se quero que esse div�rcio seja r�pido e simples, 188 00:10:31,640 --> 00:10:34,351 tenho que bailar conforme a m�sica. 189 00:10:37,021 --> 00:10:39,106 Sinto muito. Voc� entende, n�o �? 190 00:10:39,315 --> 00:10:41,884 -Acho que sim. -Essa � minha garota. 191 00:10:43,360 --> 00:10:47,381 -Eu vou compensar. Prometo. -� melhor voc� ir. 192 00:10:55,700 --> 00:10:57,282 Voc� ouviu, n�o foi? 193 00:10:57,916 --> 00:11:01,920 N�o preciso disso. Eu sei que ele me ama. 194 00:11:02,129 --> 00:11:04,381 Mas ele levou sete anos para me dizer. 195 00:11:04,548 --> 00:11:08,510 Sua ex-esposa mandava nele, e agora Mel faz a mesma coisa. 196 00:11:08,677 --> 00:11:10,446 Vai levar mais sete anos 197 00:11:10,512 --> 00:11:12,806 antes que ele defenda a si mesmo ou a n�s? 198 00:11:12,973 --> 00:11:16,835 -Por que sup�e que ele n�o o fez? -N�o sei. 199 00:11:17,144 --> 00:11:19,688 Pela primeira vez, come�o a me perguntar se... 200 00:11:19,855 --> 00:11:22,950 talvez haja diferen�as demais. 201 00:11:23,901 --> 00:11:27,071 Talvez ele sinta que tem muito a perder. 202 00:11:27,337 --> 00:11:30,741 Deus, Ferguson, talvez voc� tivesse raz�o. 203 00:11:41,700 --> 00:11:43,900 O QUE O MORDOMO VIU 204 00:11:44,838 --> 00:11:46,966 Espero que tudo conte com sua aprova��o, senhor. 205 00:11:47,132 --> 00:11:48,926 Sim, certamente. 206 00:11:49,900 --> 00:11:51,553 Onde est� a poltrona do papai? 207 00:11:51,662 --> 00:11:53,639 Tomei a liberdade de remov�-la para a festa. 208 00:11:53,847 --> 00:11:55,900 Mas papai ficar� furioso. 209 00:11:56,600 --> 00:11:59,700 E esqueci completamente. Ele estar� aqui, 210 00:11:59,800 --> 00:12:02,000 bebendo da lata e adivinhando o peso das mulheres. 211 00:12:02,001 --> 00:12:03,600 Serei vetado. 212 00:12:05,000 --> 00:12:07,200 Papai, ou�a, sobre esta noite... 213 00:12:07,201 --> 00:12:09,300 Sim, eu adoraria socializar e tudo mais, 214 00:12:09,301 --> 00:12:11,500 mas o carro est� esperando para me levar ao jogo. 215 00:12:11,501 --> 00:12:13,617 Obrigado pelas entradas, Fras. 216 00:12:13,909 --> 00:12:15,336 Fergie. 217 00:12:16,078 --> 00:12:18,163 Seu sandu�che de carne, senhor. 218 00:12:18,706 --> 00:12:20,666 E seu dedo. 219 00:12:28,841 --> 00:12:31,051 -Espero que n�o ligue, senhor. -De forma alguma. 220 00:12:32,553 --> 00:12:35,064 Ferguson, �s posi��es. 221 00:12:36,800 --> 00:12:38,600 Niles, que faz aqui? 222 00:12:38,700 --> 00:12:40,800 N�o se assuste. N�o vou invadir sua festa. 223 00:12:40,801 --> 00:12:43,200 Vim buscar a Daphne. Vamos ao shopping. 224 00:12:43,201 --> 00:12:44,648 S�rio? 225 00:12:44,815 --> 00:12:47,067 Bem, n�o h� risco de encontrar a Mel l�. 226 00:12:47,276 --> 00:12:51,155 Ser� uma noite memor�vel. Vamos a um lugar chamado O Limite. 227 00:12:52,740 --> 00:12:54,700 Daphne, por que n�o se vestiu? 228 00:12:54,900 --> 00:12:57,000 N�o tenho certeza se quero sair esta noite. 229 00:12:57,052 --> 00:12:59,204 Odeio essa coisa de se esconder. 230 00:12:59,413 --> 00:13:01,165 N�o � se esconder. 231 00:13:01,332 --> 00:13:04,877 Estaremos em p�blico no Shopping Tacoma. 232 00:13:05,294 --> 00:13:08,047 E o mais importante � que estaremos juntos. 233 00:13:09,506 --> 00:13:13,052 Est� bem. Suponho que isso � o que importa. 234 00:13:13,260 --> 00:13:15,304 Diga-me de novo, o que vamos comer? 235 00:13:15,471 --> 00:13:17,414 Batatas onduladas. 236 00:13:21,310 --> 00:13:23,479 Boa noite, e bem-vindos � casa do Dr. Frasier... 237 00:13:23,546 --> 00:13:25,464 Esque�a. � s� a Roz. 238 00:13:25,773 --> 00:13:29,352 -O que faz aqui? -Seu papel de embrulho chegou. 239 00:13:30,700 --> 00:13:32,400 Pensei ter pedido s� alguns rolos. 240 00:13:32,401 --> 00:13:34,300 Foi mais generoso do que pensou. 241 00:13:34,301 --> 00:13:36,100 -Eu os porei no quarto, senhor. -Sim. 242 00:13:36,116 --> 00:13:38,202 Voc� parece um presenteador. 243 00:13:38,300 --> 00:13:40,454 Roz, ponha no meu quarto. Ele est� trabalhando. 244 00:13:43,457 --> 00:13:46,585 Alan Murchie, prazer em v�-lo. 245 00:13:46,794 --> 00:13:49,713 Igualmente. Acho que n�o conhece minha esposa, Diane. 246 00:13:49,900 --> 00:13:51,100 Enchant�. 247 00:13:51,131 --> 00:13:53,550 E este � Henry Worth, outro membro do conselho. 248 00:13:53,717 --> 00:13:55,569 Henry. Prazer em conhec�-lo.. 249 00:13:55,678 --> 00:13:58,180 -Posso guardar seus casacos? -Obrigado. 250 00:13:59,974 --> 00:14:02,117 Frasier, n�o � o velho mordomo do coronel? 251 00:14:02,184 --> 00:14:03,686 Sim, Ferguson. 252 00:14:03,900 --> 00:14:06,700 Meu sentido do dever me obrigou a acolh�-lo 253 00:14:06,701 --> 00:14:08,300 depois que o coronel faleceu. 254 00:14:08,301 --> 00:14:12,569 Sim. Sentimos o mesmo com rela��o � cole��o de arte dele. 255 00:14:13,136 --> 00:14:15,156 Muito engra�ado. 256 00:14:16,073 --> 00:14:17,908 Com licen�a. 257 00:14:19,259 --> 00:14:22,246 E o pacote familiar � o melhor investimento. 258 00:14:22,413 --> 00:14:24,300 Roz, o que faz aqui? 259 00:14:24,301 --> 00:14:26,900 Sei que o Sr. Worth n�o tem interesse em papel de embrulho. 260 00:14:26,901 --> 00:14:28,700 Bobagem. Ela � encantadora. 261 00:14:29,295 --> 00:14:31,300 Que tipo de desconto voc� me daria 262 00:14:31,301 --> 00:14:33,200 se eu comprasse 100 rolos? 263 00:14:33,201 --> 00:14:34,600 Eu tiraria 20 por cento. 264 00:14:34,601 --> 00:14:38,587 E o que voc� tiraria se eu comprasse 5000 rolos? 265 00:14:41,200 --> 00:14:43,100 Tudo menos minhas pulseiras. 266 00:14:44,935 --> 00:14:47,213 Sim, senhor. 267 00:14:54,236 --> 00:14:57,197 Ted e Louis. Por favor, entrem. 268 00:14:57,300 --> 00:15:00,600 Espero que n�o se importe, mas trouxemos uma amiga. 269 00:15:00,601 --> 00:15:02,619 Claro que n�o. Quanto mais, melhor. 270 00:15:02,786 --> 00:15:04,621 Boa noite, Frasier. 271 00:15:04,830 --> 00:15:08,000 Mel, que surpresa ador�vel. 272 00:15:08,208 --> 00:15:10,169 N�o sabia que voc� conhecia os Fisher. 273 00:15:11,378 --> 00:15:13,464 Niles, veja quem est� aqui. 274 00:15:14,465 --> 00:15:16,675 -Querida. -Niles. 275 00:15:16,842 --> 00:15:20,220 N�o pensei que o veria aqui. Achei que ia trabalhar at� tarde. 276 00:15:20,679 --> 00:15:22,389 Que sorte a minha. 277 00:15:22,556 --> 00:15:25,267 N�o. Que sorte a minha. 278 00:15:25,434 --> 00:15:29,021 Que sorte a nossa. Por favor, querem sentar-se? 279 00:15:29,438 --> 00:15:31,440 O que faz aqui? 280 00:15:31,607 --> 00:15:33,901 N�o sabia que �amos parar aqui no caminho, 281 00:15:34,000 --> 00:15:36,128 ent�o ponha sua cara de festa e aguente isso. 282 00:15:36,195 --> 00:15:38,005 Sinto muito, eu tenho planos. 283 00:15:38,072 --> 00:15:40,674 Sim, voc� tem. Estar ao lado da sua esposa. 284 00:15:40,700 --> 00:15:42,200 Todos bem? Todos felizes? 285 00:15:42,284 --> 00:15:44,953 Tentemos respeitar os sentimentos e sonhos dos outros. 286 00:15:45,120 --> 00:15:47,623 N�o se preocupe, Frasier, tudo vai ficar bem. 287 00:15:47,790 --> 00:15:51,710 Bem? Bem para quem? Isso � um c�digo? O que significa? 288 00:15:53,128 --> 00:15:55,422 Daphne, sinto muito. 289 00:15:55,500 --> 00:15:57,600 Esta festa n�o deve durar mais de uma hora, 290 00:15:57,616 --> 00:16:00,803 depois disso teremos a noite toda para n�s. Eu prometo. 291 00:16:00,900 --> 00:16:03,300 Por favor, n�o fa�a mais promessas que n�o pode cumprir. 292 00:16:03,301 --> 00:16:05,600 Niles, venha c� e ou�a a piada engra�ada do Ted 293 00:16:05,601 --> 00:16:07,400 sobre comunistas e o c�u. 294 00:16:07,685 --> 00:16:10,129 J� estou rindo. 295 00:16:11,981 --> 00:16:14,984 -Frasier, esta festa � um triunfo. -Bem... 296 00:16:15,050 --> 00:16:18,487 N�o deveria te contar isso, mas se minha pesquisa indica algo, 297 00:16:18,654 --> 00:16:21,156 talvez o vejamos na pr�xima reuni�o do conselho. 298 00:16:21,365 --> 00:16:25,269 Espero que n�o pense que por isso dei a festa. 299 00:16:25,536 --> 00:16:27,871 Mas certamente � um benef�cio adicional. 300 00:16:28,080 --> 00:16:32,001 N�o sou fazendeiro, mas farejo esterco (mentira) de longe. 301 00:16:32,876 --> 00:16:35,337 Voc� ser� um acr�scimo bem-vindo. 302 00:16:37,089 --> 00:16:38,632 Ferguson, ou�a. 303 00:16:38,700 --> 00:16:40,700 Assegure-se de que todos tenham champanhe. 304 00:16:40,701 --> 00:16:44,388 Tenho um brinde em mente que poder� fechar o acordo. 305 00:16:46,932 --> 00:16:50,519 A prop�sito, n�o fa�am planos para a noite de Ano Novo. 306 00:16:50,686 --> 00:16:53,314 Lo e eu daremos uma festa na nossa casa em Mercer Island. 307 00:16:53,480 --> 00:16:55,700 Bem, � uma oferta generosa, mas... 308 00:16:55,701 --> 00:16:57,200 N�s adorar�amos. 309 00:16:57,818 --> 00:16:59,820 Terei a oportunidade de usar o novo Valentino 310 00:16:59,987 --> 00:17:02,348 -que talvez ganhe no Natal. -Srta. Moon? 311 00:17:03,365 --> 00:17:05,701 Mel, posso lhe falar por um instante? 312 00:17:05,868 --> 00:17:07,469 -Bem, na verdade... -Obrigado. 313 00:17:07,536 --> 00:17:09,455 Com licen�a. � s� um segundo. 314 00:17:10,622 --> 00:17:12,700 Noite de Ano Novo com voc�? Enlouqueceu? 315 00:17:12,701 --> 00:17:14,100 Abaixe a voz. 316 00:17:14,101 --> 00:17:16,699 Eu concordei com esta farsa porque te magoei, 317 00:17:16,700 --> 00:17:19,000 mas voc� a est� prolongando s� para ser vingativa. 318 00:17:19,001 --> 00:17:22,509 -N�o vou mais tolerar. -O que vai fazer a respeito? 319 00:17:22,676 --> 00:17:25,304 -Me pressione mais e descobrir�. -N�o me ameace. 320 00:17:25,512 --> 00:17:28,515 Voc� fez uma promessa e ir� mant�-la. 321 00:17:28,724 --> 00:17:31,352 Sua echarpe, madame. O Dr. Crane agradece sua presen�a. 322 00:17:31,518 --> 00:17:34,100 Ferguson, que diabos est� fazendo? 323 00:17:34,101 --> 00:17:36,300 Talvez para poupar-lhe de constrangimento, senhor, 324 00:17:36,301 --> 00:17:38,100 -tomei a liberdade... -Pare. 325 00:17:38,150 --> 00:17:41,500 Est� tomando muita liberdade ao tomar liberdade. Por favor. 326 00:17:41,700 --> 00:17:43,600 Cuide para que todos tenham champanhe. 327 00:17:43,697 --> 00:17:45,032 Sim, senhor. 328 00:17:45,099 --> 00:17:47,951 N�o precisam ir embora. Gostaria de propor um brinde. 329 00:17:48,118 --> 00:17:50,871 N�o, Mel, por que n�o escuta uma vez? Est� terminado. 330 00:17:51,038 --> 00:17:53,457 Eu lhe direi quando terminou, seu covarde idiota, 331 00:17:53,524 --> 00:17:55,017 e voc� nem est� perto! 332 00:17:55,125 --> 00:17:57,636 Hora da �pera! Hora da �pera! 333 00:17:58,295 --> 00:17:59,730 Vamos ao show. 334 00:18:00,400 --> 00:18:02,200 Chega, Mel. Estou cansado desses jogos. 335 00:18:02,201 --> 00:18:04,677 -Niles, n�o fa�a uma cena. -N�o me importa. 336 00:18:04,843 --> 00:18:08,097 Amo a Daphne e n�o vou mais submet�-la a essa tortura. 337 00:18:08,305 --> 00:18:10,891 Esta farsa de casamento acabou. 338 00:18:15,145 --> 00:18:18,941 Est� tudo bem, querida. Sab�amos que ele n�o te merecia. 339 00:18:19,108 --> 00:18:21,652 Voc�s viram pelo que tive de passar. 340 00:18:21,860 --> 00:18:23,754 Eu me esforcei tanto. De verdade. 341 00:18:23,821 --> 00:18:25,999 N�o sei como o aguentou por tanto tempo. 342 00:18:26,000 --> 00:18:27,800 -S� quero ficar livre. -N�o se preocupe. 343 00:18:27,801 --> 00:18:30,000 Cuidarei dos pap�is do div�rcio pessoalmente. 344 00:18:30,001 --> 00:18:33,122 Esse imbecil estar� fora da sua vida at� o fim da semana. 345 00:18:33,300 --> 00:18:34,800 S�rio? 346 00:18:36,300 --> 00:18:38,100 Nos vemos por a�, Crane. 347 00:18:41,130 --> 00:18:43,240 Eu tamb�m te amo. 348 00:18:46,700 --> 00:18:48,700 Vamos, Frasier, voc� n�o quer mesmo passar 349 00:18:48,701 --> 00:18:50,600 a noite com esses esnobes. 350 00:18:51,724 --> 00:18:55,269 -Voc� vem, Roz? -Sim, j� estou indo. 351 00:18:57,855 --> 00:19:01,091 S� quero me antecipar na venda de doces. 352 00:19:03,235 --> 00:19:06,989 Frasier, sinto ter arruinado sua noite. 353 00:19:07,197 --> 00:19:08,949 Est� tudo bem, Niles. 354 00:19:09,116 --> 00:19:12,202 � um pre�o pequeno a pagar para ver voc� e Daphne juntos. 355 00:19:12,369 --> 00:19:16,382 � verdade. Estamos livres. Chega de nos escondermos. 356 00:19:16,749 --> 00:19:21,920 Aonde quer ir? Jantar? Dan�ar? Londres? Paris? 357 00:19:22,129 --> 00:19:23,981 Por que n�o vamos dar uma volta? 358 00:19:24,798 --> 00:19:28,285 -Ainda melhor. -Se me permitem. 359 00:19:29,428 --> 00:19:32,498 -Obrigado, Ferguson. -� um prazer, senhor. 360 00:19:36,393 --> 00:19:40,214 -Obrigada, Ferguson. -Foi um privil�gio, Srta. Moon. 361 00:19:48,322 --> 00:19:51,450 Muito bem, Ferguson, temos que nos redimir com o conselho. 362 00:19:54,119 --> 00:19:56,288 O que enviamos, e para quem enviamos? 363 00:19:56,497 --> 00:20:00,709 Na verdade, senhor, lamento informar que me demito. 364 00:20:00,800 --> 00:20:03,300 Por favor, n�o se aborre�a pela noite n�o ter ido bem. 365 00:20:03,379 --> 00:20:06,090 Eu vou compens�-lo. Envie algo para si mesmo. 366 00:20:09,635 --> 00:20:12,805 Obrigado, mas n�o � o senhor. 367 00:20:12,972 --> 00:20:14,765 Foi seu irm�o e a Srta. Moon. 368 00:20:16,642 --> 00:20:20,437 Sua vontade de romper barreiras sociais me inspirou. 369 00:20:20,700 --> 00:20:26,051 H� uma certa Lady Westerfield que eu gostaria de reencontrar. 370 00:20:26,318 --> 00:20:29,613 Amor verdadeiro e tudo mais. 371 00:20:29,980 --> 00:20:33,492 Bem, boa sorte, Ferguson. 372 00:20:33,600 --> 00:20:34,900 Obrigado, senhor. 373 00:20:34,952 --> 00:20:39,298 Agora, se me permite, tive uma noite muito dif�cil. 374 00:20:39,665 --> 00:20:43,444 Acho que vou ficar tristemente de molho na banheira. 375 00:20:44,500 --> 00:20:47,500 Senhor, ap�s uma noite como esta, 376 00:20:47,501 --> 00:20:50,300 n�o � certo um homem preparar seu pr�prio banho, 377 00:20:50,301 --> 00:20:54,305 ent�o se eu puder tomar a liberdade... 378 00:20:56,140 --> 00:20:58,392 Prossiga, Ferguson. 30070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.