Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,147 --> 00:02:04,255
- Oh, Jesus! Que est� havendo?
- N�o sei.
2
00:03:07,171 --> 00:03:12,302
- Que lindo!
- Dom Arpagone!
3
00:03:13,303 --> 00:03:18,139
- Que chata!
- Dom Arpagone.
4
00:03:19,703 --> 00:03:23,022
- Pra que tanto bum bum bum?
- Dom Arpagone!
5
00:03:27,776 --> 00:03:34,190
- Dom Arpagone!
- J� sabia que ela viria. Sim, Sim!
6
00:03:34,387 --> 00:03:38,572
J� vou, j� ouvi!.
Voc� � quem n�o me ouve.
7
00:03:40,486 --> 00:03:43,613
Pronto, que chata!
8
00:03:46,048 --> 00:03:48,521
Por que bate tanto?
Por que grita?
9
00:03:48,719 --> 00:03:51,315
Voc� chamou muito cedo,
veio antes do tempo!
10
00:03:51,435 --> 00:03:53,762
Dom Arpagone, ontem � noite...
11
00:03:53,959 --> 00:03:57,354
esqueceu de me dizer a que horas
queria que lhe acordasse.
12
00:03:57,777 --> 00:03:59,404
Por isso usei minha cabe�a.
13
00:03:59,524 --> 00:04:03,175
Sua cabe�a! Pode-se saber de que cabe�a
est� falando? Voc� n�o tem cabe�a!
14
00:04:03,313 --> 00:04:05,126
O que lhe disse ontem � noite?
15
00:04:05,379 --> 00:04:07,368
Amanh� de manh� testaremos
o rel�gio!
16
00:04:07,652 --> 00:04:09,577
Inaugura-se o rel�gio!
17
00:04:09,715 --> 00:04:11,514
Todos esses bichinhos cantam.
18
00:04:11,806 --> 00:04:14,878
Quando ouvir a coruja cantar, chame.
19
00:04:15,075 --> 00:04:17,768
N�o pode se equivocar com a coruja,
pois voc� tem a mesma voz.
20
00:04:17,886 --> 00:04:20,492
Sim, e com esse ru�do vai acordar
toda a vizinhan�a.
21
00:04:20,610 --> 00:04:21,649
Bom, e da�?
22
00:04:21,787 --> 00:04:24,212
Se eu me acordo
todos t�m de acordar.
23
00:04:24,342 --> 00:04:26,564
N�o seja por isso!
24
00:04:30,344 --> 00:04:36,082
- Quanto custou esse objeto?
- Quanto me custou? Caro, muito caro.
25
00:04:36,164 --> 00:04:37,526
Se voc� diz...
26
00:04:37,726 --> 00:04:40,402
Em todos os anos que eu lhe conhe�o,
e j� muitos,
27
00:04:40,649 --> 00:04:41,764
eu nunca entendi.
28
00:04:41,846 --> 00:04:44,582
Claro, voc� n�o tem que entender,
ningu�m deve entender,
29
00:04:44,652 --> 00:04:47,944
porque o segredo desse rel�gio s�
quem conhece sou eu.
30
00:04:48,104 --> 00:04:50,984
Eu e engenheiros su��os
que o constru�ram.
31
00:04:51,307 --> 00:04:53,181
- Sabe por que o mandaram construir?
- N�o.
32
00:04:53,252 --> 00:04:56,273
Porque nesta casa todos s�o
uns ladr�es, roubam tudo,
33
00:04:56,391 --> 00:04:58,092
inclusive meus filhos.
34
00:04:58,250 --> 00:05:01,170
Comem, bebem, n�o produzem
e consomem.
35
00:05:01,269 --> 00:05:04,085
Alem disso fazem goza��o comigo,
olhe o ovinho que mandaram!
36
00:05:04,203 --> 00:05:06,471
- Isto � um ovo?
- Dom Arpagone...
37
00:05:06,589 --> 00:05:08,350
para que as galinhas ponham
um bom ovo...
38
00:05:08,527 --> 00:05:12,277
t�m que comer, e aqui ningu�m
lhes d� comida.
39
00:05:12,582 --> 00:05:15,711
N�o d�o de comer �s galinhas?
Quem deu essa ordem?
40
00:05:15,790 --> 00:05:19,208
Mas que ordem nem nada...?
Como eles v�o lhes dar de comer...
41
00:05:19,347 --> 00:05:22,310
...se nem eles t�m o que comer?
42
00:05:22,577 --> 00:05:26,379
De quem est� falando? Desses malditos
empregados que consomem tudo...
43
00:05:26,514 --> 00:05:30,247
n�o produzem e a quem eu pago, pago,
pago, pago, pago, pago...?
44
00:05:30,385 --> 00:05:32,097
Ah, ent�o eu sou a �nica a quem
o senhor n�o pagou.
45
00:05:32,176 --> 00:05:32,939
- N�o?
- N�o!
46
00:05:33,097 --> 00:05:33,703
- N�o?
- N�o!
47
00:05:33,819 --> 00:05:37,605
N�o, n�o pago a voc� por que lhe
considero mais do que da fam�lia.
48
00:05:37,701 --> 00:05:40,594
- Ah!
- Sim, voc� � rica, n�o est� contente?
49
00:05:40,772 --> 00:05:42,281
- Sim, muito contente, sim.
- Pois ent�o?
50
00:05:42,397 --> 00:05:46,221
E como � que nos 40 anos eu estou
com voc� n�o me deu sequer um tost�o?
51
00:05:46,376 --> 00:05:48,197
Por isso voc� � rica,
porque nunca lhe dei nada.
52
00:05:48,316 --> 00:05:50,143
Se tivesse dado o dinheiro, agora
n�o seria rica.
53
00:05:50,321 --> 00:05:52,610
Ah, pois nunca vi toda
essa riqueza.
54
00:05:52,749 --> 00:05:56,961
N�o pode ver, est� ali dentro
segura, trancada no cofre.
55
00:05:57,125 --> 00:05:59,987
- Ah.
- Est� em lugar seguro.
56
00:06:06,592 --> 00:06:09,000
EXCLUIR
57
00:06:29,183 --> 00:06:33,253
- Bom dia, Mestre Simone.
- Bom dia, venham, venham.
58
00:06:33,842 --> 00:06:36,216
Olhem, est�o vendo o que
trouxe na carro�a?
59
00:06:36,472 --> 00:06:38,862
Entrego a seus cuidados e
os fa�o respons�veis.
60
00:06:39,158 --> 00:06:41,072
Depois n�o quero problemas
com Dom Arpagone, viu?
61
00:06:41,487 --> 00:06:42,665
- Entendido?
- Sim, sim, sim, entendido.
62
00:06:42,803 --> 00:06:46,273
- Bem, ponham tudo em casa, vamos!
- Vamos, vamos.
63
00:06:47,694 --> 00:06:52,372
Mestre Simone, o Senhor lhe enviou.
Nossa m�e, que abund�ncia!
64
00:06:52,530 --> 00:06:55,260
Rapazes, enfim comeremos hoje!
65
00:06:55,575 --> 00:06:59,543
O que me trouxe da fazenda, diga-me?
- Cordeiro, frango, ab�bora,...
66
00:06:59,622 --> 00:07:03,738
alface, rabanete, chic�ria,
cebola roxa, repolho,...
67
00:07:03,896 --> 00:07:07,449
- Trouxe de tudo.
- Deve trazer tudo, tudo � meu.
68
00:07:07,711 --> 00:07:10,936
Ah, ouve a musiqueta?
Sente-se, vamos.
69
00:07:11,094 --> 00:07:12,910
- Obrigado.
- A� na escrivaninha
70
00:07:13,048 --> 00:07:16,601
Como � bom esse tilintar
em uma boa manh�.
71
00:07:16,904 --> 00:07:21,597
- Vamos, fa�a-me gozar, conte tudo.
- Bem, isto � a renda...
72
00:07:21,715 --> 00:07:24,182
da venda do gr�o e das sete vacas.
73
00:07:24,360 --> 00:07:28,451
- B�falas. Vendeu as b�falas?
- Sim, tinham solit�rias.
74
00:07:29,158 --> 00:07:32,657
Quem comprou levou tr�s
toneladas de lombrigas.
75
00:07:32,815 --> 00:07:38,742
- Sim? �N�o me diga! Que bom neg�cio!
- E este outro � do rebanho...
76
00:07:38,838 --> 00:07:43,678
- ...que enviei � Puglia.
- Enviou o rebanho � Puglia, bravo!
77
00:07:43,833 --> 00:07:47,837
- E lhe pagaram bem?
- Claro, tr�s escudos por cabe�a.
78
00:07:47,973 --> 00:07:50,291
- Que multiplicados por 1.300...
- N�o me diga! Alto!
79
00:07:50,444 --> 00:07:54,795
- Eu vou calcular.
80
00:07:54,874 --> 00:07:58,173
EXCLUIR
81
00:07:58,398 --> 00:08:01,422
EXCLUIR
82
00:08:01,560 --> 00:08:05,231
26 aqui e 4 ali, trinta mil.
Isto �.
83
00:08:22,416 --> 00:08:27,808
A� est�o! Bom dia meus filhos!
Dormiram bem?
84
00:08:29,575 --> 00:08:34,910
Tesouros bonitos.
Como lhes quero bem!
85
00:08:37,594 --> 00:08:43,598
Aqui est�o seus irm�ozinhos!
86
00:08:55,943 --> 00:08:59,402
- Bem, o que est� fazendo a�?
- Eu? Eu nada!
87
00:08:59,599 --> 00:09:03,527
- Como que nada? Estava me espiando.
- N�o!
88
00:09:03,843 --> 00:09:06,980
Pois bem, hoje � fim de m�s,
n�o vai entregar os alugueis?
89
00:09:07,079 --> 00:09:11,006
- Como n�o? Aqui est�o.
- Preste-me contas que tenho que fechar.
90
00:09:11,105 --> 00:09:13,758
Sim, agora mesmo.
91
00:09:18,582 --> 00:09:25,629
- 1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4. 1, 2, 3, 4.
- Dirin, diri, dirin, diri, dirindiri...
92
00:09:25,842 --> 00:09:28,041
- dirin, diri.
- 1, 2, 3, aqui est�o.
93
00:09:28,396 --> 00:09:30,660
- E os outros tr�s?
- Que outros tr�s?
94
00:09:30,858 --> 00:09:32,977
- Como n�o? S�o seis casas.
- Seis...
95
00:09:33,234 --> 00:09:34,824
- Seis vezes tr�s, dezoito.
- Por tr�s, dezoito.
96
00:09:34,998 --> 00:09:40,836
Voc� fez dirin, diri, dirin,
diri, dirin diri, falta din dindi.
97
00:09:41,014 --> 00:09:42,940
- E os outros tr�s?
- Que outros tr�s?
98
00:09:43,078 --> 00:09:44,124
- Abra a m�o.
- Que m�o?
99
00:09:44,243 --> 00:09:45,193
- A direita.
100
00:09:45,331 --> 00:09:46,219
- A esquerda.
101
00:09:46,358 --> 00:09:48,469
- Deixe ver a outra?
- Quantas m�os eu tenho, Don Arpagone?
102
00:09:48,568 --> 00:09:49,653
Tr�s, tem tr�s.
103
00:09:50,087 --> 00:09:53,145
Quantos escudos me roubou?
104
00:09:53,500 --> 00:09:54,966
Porco ladr�o!
105
00:09:55,286 --> 00:09:57,318
- Eu n�o roubei nada.
- Ah, n�o?
106
00:09:57,457 --> 00:10:00,316
Veja, h� dois inquilinos que n�o
pagaram o aluguel.
107
00:10:00,454 --> 00:10:01,314
Ah, e vai dizer a mim.
108
00:10:01,472 --> 00:10:04,097
- A quem devo dizer?
- A quem? Aos guardas, n�o?
109
00:10:04,255 --> 00:10:07,516
- Que os peguem e que os prendam.
110
00:10:28,142 --> 00:10:31,211
Abra, em nome do Rei Papa.
111
00:10:32,471 --> 00:10:36,093
Senhor, n�o pode incomodar essas
senhoras, garanto que h� um erro!
112
00:10:36,339 --> 00:10:38,945
Tenho ordens e eu vou cumpri-las.
113
00:10:39,497 --> 00:10:43,326
- Sinto muito.
- Tome, � tudo que tenho.
114
00:10:43,737 --> 00:10:48,257
- D�-me dois dias e vou resolver.
- Apenas um dia, excel�ncia. Sauda��es.
115
00:10:48,572 --> 00:10:50,862
Vamos.
116
00:10:52,480 --> 00:10:54,710
- Tudo acertado.
- Quer dizer que n�o os despejam?
117
00:10:54,789 --> 00:10:57,631
N�o. Temos um dia, s�
concederam-me isso.
118
00:10:57,803 --> 00:11:00,132
- Um dia.
- Ser� suficiente, ver�.
119
00:11:00,329 --> 00:11:05,481
Querido filho, entre tanta desgra�a, voc�
� um raio de sol em nossas vidas.
119
00:11:05,964 --> 00:11:09,980
Mas n�o queremos que, por nos ajudar,
envolva-se em situa��es...
120
00:11:10,098 --> 00:11:13,256
pouco claras, perigosas.
Entende, Cleante?
121
00:11:13,552 --> 00:11:17,805
N�o se preocupe com isso senhora. Meu
amor por Mariana ir� me salvar de tudo.
122
00:11:18,318 --> 00:11:22,571
Apesar disso, talvez pare�a estranho, mas
tenho a impress�o que conseguirei...
123
00:11:22,670 --> 00:11:25,729
tocar o cora��o de meu...
do seu senhorio.
124
00:11:26,173 --> 00:11:28,561
- Sim.
- Agora tenho que ir.
125
00:11:35,697 --> 00:11:39,033
- Confie em mim, Mariana.
- Eu confio.
126
00:11:49,270 --> 00:11:52,339
Lembre-se que s� h� duas classes
de homens: ricos e pobres.
127
00:11:52,685 --> 00:11:56,000
O rico torna-se avarento para
n�o ficar pobre.
128
00:11:56,119 --> 00:11:59,829
Conceder um tempo para as mulheres pobres
mulheres n�o vai lhe fazer mais pobre.
129
00:11:59,987 --> 00:12:03,915
� a� que voc� est� errado, se voc� der um
escudo para todos os pobres que pedem,
130
00:12:04,389 --> 00:12:07,349
voc� ficar� pobre e eles nunca
chegar�o a ser ricos.
131
00:12:07,527 --> 00:12:09,994
A caridade � in�til.
132
00:12:10,112 --> 00:12:13,073
Fa�a como o dono desta casa
se n�o pagar, ponha para fora.
133
00:12:13,290 --> 00:12:15,754
- Ponha para fora.
- N�o posso, dei minha palavra.
134
00:12:15,853 --> 00:12:16,886
Tenho que lhes ajudar.
135
00:12:17,015 --> 00:12:19,077
Dar-lhes uma m�o? D�-lhes o p�,
d�-lhes o que voc� quiser...
136
00:12:19,196 --> 00:12:21,071
mas n�o lhes d� meu dinheiro.
137
00:12:21,278 --> 00:12:24,564
Se fosse um filho amoroso
e inteligente...
138
00:12:24,821 --> 00:12:27,448
nem sequer conheceria
duas mulheres pobres.
139
00:12:27,586 --> 00:12:29,234
Papai, eu lhe disse, antes
elas eram ricas.
140
00:12:29,411 --> 00:12:33,547
Pior ainda, elas foram para baixo,
n�o merecem qualquer compaix�o.
141
00:12:34,514 --> 00:12:37,753
Acredite, esque�as essas duas piolhentas.
Mande-as para o inferno!
142
00:12:37,871 --> 00:12:39,983
- N�o se preocupe.
- N�o esperarei mais!
143
00:12:40,101 --> 00:12:40,832
Aqui est� ele.
144
00:12:41,325 --> 00:12:44,345
- Dom Arpagone.
- Guten morgen. Guten morgen.
145
00:12:44,507 --> 00:12:48,642
- Ah, guten morgen, engenheiros.
- Fizemos nosso trabalho, deve nos pagar.
146
00:12:49,017 --> 00:12:51,780
Sim, j� sei que s�o muito bons
e estou muito contente, mas...
147
00:12:51,898 --> 00:12:53,655
outro dia, agora...
n�o lhes disse que tenho que ir?
148
00:12:53,793 --> 00:12:55,658
Mestre Franz me disse que tem
que ao Vaticano.
149
00:12:55,737 --> 00:12:58,578
- Sim, vou ao Vaticano.
- Sim, mas se n�o pagar...
150
00:12:58,736 --> 00:13:02,249
eu "n�o dar chavinha" e sem chavinha
rel�gio n�o andar".
151
00:13:02,347 --> 00:13:05,683
Quando me "dar" a chavinha eu pagarei!
Outro "morgen".
152
00:13:05,781 --> 00:13:08,466
- Auf wiedersehen. Guten morgen.- Auf wiedersehen, Dom Arpagone.
153
00:13:08,624 --> 00:13:10,045
Passem bem, relojoeiros.
154
00:13:10,814 --> 00:13:12,491
Que saco esses su��os!
Onde est� a carruagem?
155
00:13:12,629 --> 00:13:14,998
Um momento Dom Arpagone, j� vem.
156
00:13:15,156 --> 00:13:17,134
Venha!
157
00:13:20,963 --> 00:13:24,555
J� era hora, Giacomo, quanto tempo
leva para preparar a carruagem?
158
00:13:24,752 --> 00:13:27,496
Pouco tempo, mas os cavalos esta manh�
n�o queriam ficar em p�.
159
00:13:27,733 --> 00:13:29,568
- Por qu�?
- Porque tinham fome.
160
00:13:29,706 --> 00:13:32,223
- Por qu�? Deu-lhe comida?
- N�o, havia dito...
161
00:13:32,404 --> 00:13:35,207
que se os cavalos estiverem parados,
n�o devo lhes dar de comer por que...
162
00:13:35,325 --> 00:13:37,615
- n�o gastam energia. Eu fiz isso.
- Sim.
163
00:13:37,970 --> 00:13:39,256
- E gastaram energia?
- N�o.
164
00:13:39,394 --> 00:13:40,953
Pois ent�o!
165
00:13:41,153 --> 00:13:45,357
A fome � um instinto baixo que voc�s
t�m, os ignorantes e teimosos.
166
00:13:45,574 --> 00:13:49,561
O cavalo � um animal nobre. E mesmo
que tenha fome sabe controlar-se.
167
00:13:49,679 --> 00:13:53,705
- Ser�? Mas eu os vejo t�o fracos.
- Claro, n�o s�o gulosos como voc�...
168
00:13:53,803 --> 00:13:54,652
que d� nojo.
169
00:13:54,849 --> 00:13:59,471
Esses cavalos s�o fortes e musculosos,
s�o puro sangue, n�o v�?
170
00:13:59,570 --> 00:14:02,688
Sim, eu vejo. Vejo-os dormindo em p�.
Para mim eles est�o sonhando...
171
00:14:02,787 --> 00:14:05,777
- com uma grande comilan�a.
- Ent�o os castigue! Vamos!
172
00:14:05,975 --> 00:14:07,060
- Que acordem!
- Sim, sim.
173
00:14:07,179 --> 00:14:09,132
Vamos, que se movimentem!
174
00:14:09,312 --> 00:14:12,450
- Ah, Valerio, venha c�.
- Diga-me
175
00:14:12,588 --> 00:14:16,358
Ou�a, voc� � meu secret�rio,
s� confio em voc�.
176
00:14:16,575 --> 00:14:18,371
Vigie esses pregui�osos
que andam pela casa.
177
00:14:18,529 --> 00:14:21,095
Por que quando estou longe
roubam tudo o que pegam.
178
00:14:21,233 --> 00:14:24,134
- Monte guarda como um mastim.
- N�o se preocupe Dom Arpagone...
179
00:14:24,391 --> 00:14:27,889
Se faltar um �nico alfinete,
eu fico respons�vel.
180
00:14:28,086 --> 00:14:30,119
Respons�vel por qu�?
Se voc� n�o tem um centavo.
181
00:14:30,475 --> 00:14:34,264
� melhor cuidar para que n�o roubem
ou tem que trabalhar sem remunera��o.
182
00:14:34,501 --> 00:14:37,166
Mas se eu trabalho de gra�a
para voc�.
183
00:14:37,905 --> 00:14:44,399
- Sim? Ouviu?
- Sim, ouvi. Este rufi�o!
184
00:15:02,887 --> 00:15:07,742
- Ah bobo, voc� me assustou
- Voc� achava que era seu pai.
185
00:15:08,038 --> 00:15:15,641
- Acalme-se, perdoa-me?
- N�o, por favor, podem nos ver.
186
00:15:17,614 --> 00:15:21,779
Venha, sentemos aqui.
187
00:15:24,589 --> 00:15:28,477
- Que h� com voc�?
- Come�o a ficar cansada desta com�dia.
188
00:15:28,793 --> 00:15:33,234
Que para estar perto de mim
voc� tenha que passar por um servo.
189
00:15:35,568 --> 00:15:37,246
Tesouro,
190
00:15:37,522 --> 00:15:41,312
se fosse rico, j� teria pedido sua m�o
a Dom Arpagone.
191
00:15:41,844 --> 00:15:46,551
Mas sabe que depois da tr�gica perda
de toda minha fam�lia n�o tenho um centavo.
192
00:15:47,853 --> 00:15:51,642
- Se suspeitar que voc� e eu...
- N�o.
193
00:15:52,372 --> 00:15:55,766
Por favor, tenha confian�a em mim.
194
00:15:56,299 --> 00:15:59,852
E lembre-se que o seu pai
n�o muito � diferente dos outros.
195
00:16:00,345 --> 00:16:03,937
A melhor maneira de conquistar um homem
� elogiar seus defeitos.
196
00:16:04,450 --> 00:16:07,016
Aplaudir tudo o que ele faz.
197
00:16:07,283 --> 00:16:11,940
At� o mais sabido fica bobo
ante a adula��o.
198
00:16:39,224 --> 00:16:42,244
- Por que paramos?
- N�o sei.
199
00:16:42,599 --> 00:16:47,240
Temos um rebanho adiante.
Ei, tire essas ovelhas daqui, vamos!
200
00:16:48,704 --> 00:16:52,730
Quem � voc�? Voc� me conhece?
Ent�o o que voc� quer?
201
00:16:55,789 --> 00:16:57,164
Que eu chame os guardas!
202
00:17:44,266 --> 00:17:46,655
- Giacomo.
203
00:17:46,753 --> 00:17:48,510
- Que �?
- Por que paramos outra vez?
204
00:17:48,569 --> 00:17:50,839
- Acho que n�o vamos poder passar.
- Por qu�?
205
00:17:51,056 --> 00:17:52,931
N�o est� vendo os guardas e
os que est�o nas jaulas?
206
00:17:53,197 --> 00:17:55,555
- Quem s�o?
- Ser� melhor que n�o nos metamos...
207
00:17:55,694 --> 00:17:56,562
onde n�o somos chamados.
208
00:17:56,661 --> 00:17:59,542
Ei, deixe-me, verei se nos metemos
ou n�o. Guarda!
209
00:17:59,660 --> 00:18:01,101
- Diga.
- Podemos passar?
210
00:18:01,219 --> 00:18:03,173
- N�o, tem que voltar.
- Por qu�?
211
00:18:03,272 --> 00:18:05,976
- N�o est� vendo as jaulas?
- Sim, claro que estou vendo!
212
00:18:06,469 --> 00:18:10,634
Um espet�culo b�rbaro, incivil,
indigno da Cidade Santa.
213
00:18:10,821 --> 00:18:13,495
O Santo Padre deveria ser informado
desta selvageria.
214
00:18:13,712 --> 00:18:15,390
Ele sabe, ele sabe.
215
00:18:15,769 --> 00:18:18,847
Como se sabe? Foi ele quem os
condenou � morte!
216
00:18:19,045 --> 00:18:20,041
- Sim?
- Sim.
217
00:18:20,269 --> 00:18:21,966
- Mas, existe a pena de morte?
- Claro.
218
00:18:22,203 --> 00:18:26,465
Dizem que ela est� de volta.
Dois dias no pelourinho e, em seguida z�s!
219
00:18:26,623 --> 00:18:28,784
� melhor que saiamos daqui
o quanto antes.
220
00:18:28,922 --> 00:18:31,764
Deixe-me, n�o ponha as m�os em cima de mim.
Deixe-me olh�-lo.
221
00:18:32,637 --> 00:18:34,906
Olhe, olhe que caras!
222
00:18:35,163 --> 00:18:38,123
Para que tenham sido condenados � morte
devem ser ladr�es, assassinos...
223
00:18:38,281 --> 00:18:41,778
certamente cometeram matan�as.
- Pior, fraudaram o Tesouro.
224
00:18:42,508 --> 00:18:46,169
- O qu�? Est� brincando!
- N�o, n�o � brincadeira, olhe o aviso.
225
00:18:46,386 --> 00:18:47,807
- O aviso?
- Sim, eu vi esta manh�...
226
00:18:47,906 --> 00:18:50,057
quando eu ia a sua casa,
eu li muito bem.
227
00:18:50,175 --> 00:18:51,952
- O que diz?
- Oculta��o de bens,
228
00:18:52,189 --> 00:18:55,823
tentativa de corrup��o, n�o pagar
impostos diretos e indiretos...
229
00:18:55,922 --> 00:18:56,995
e outros impostos.
230
00:18:57,133 --> 00:18:58,682
N�o lhe disse para n�o
lhe preocupar.
231
00:18:58,761 --> 00:19:01,100
- Por que iria me preocupar?
- Com isso.
232
00:19:01,258 --> 00:19:03,528
- Eu fraudei o fisco?
- Voc� fraudou o fisco?
233
00:19:03,626 --> 00:19:04,582
- Eu fraudei o fisco?
- Voc� fraudou o fisco?
234
00:19:04,622 --> 00:19:06,843
Que � isso...?
Por que repete o que eu digo?
235
00:19:07,020 --> 00:19:08,520
- Voc� fraudou?
- N�o, eu n�o.
236
00:19:08,642 --> 00:19:10,656
Bem, se voc� n�o fraudou,
n�o tem problema.
237
00:19:10,853 --> 00:19:12,945
N�o podem nos fazer nada.
238
00:19:13,438 --> 00:19:15,175
- Mas � melhor irmos embora.
- Sim, ser� melhor.
239
00:19:15,254 --> 00:19:16,152
- Giacomo.
- Sim?
240
00:19:16,330 --> 00:19:18,718
Mude de rua, d� a volta. Vamos!
241
00:20:04,791 --> 00:20:08,590
Temos um encontro como
o cardeal Spinosi.
242
00:20:08,778 --> 00:20:11,462
- Passem.
- Obrigado.
243
00:20:14,383 --> 00:20:15,627
Olhe!
244
00:20:16,276 --> 00:20:18,348
- N�o � o Dom Oronte?
- Ah, sim, � ele.
245
00:20:18,496 --> 00:20:21,457
Dom Oronte, que am�vel vir
nos receber.
246
00:20:21,634 --> 00:20:24,249
- Hoje o c�u n�o promete nada bom.
- N�o.
247
00:20:24,447 --> 00:20:26,383
- Esperemos que seja s� o c�u.
- Esperemos.
248
00:20:26,532 --> 00:20:28,122
Venha Dom Arpagone,
o Cardeal os espera.
249
00:20:28,221 --> 00:20:30,904
Claro, vamos.
Venha, n�o fique a� parado.
250
00:20:35,207 --> 00:20:38,385
- Ou�a, estamos certos?
- Sim, sim, trouxe tudo.
251
00:20:39,944 --> 00:20:43,851
O Santo Padre, embora com dor,
teve que usar a luva de ferro...
252
00:20:43,991 --> 00:20:46,445
sobre sua c�ndida m�o para punir
estes criminosos.
253
00:20:46,561 --> 00:20:50,708
Creio que se Sua Santidade achou
justo castig�-los, fa�a-se sua vontade.
254
00:20:50,941 --> 00:20:53,923
Espere aqui, vou ver se sua Emin�ncia
pode receb�-los.
255
00:20:54,016 --> 00:20:54,840
Obrigado monsenhor.
256
00:20:55,003 --> 00:20:58,009
- O chap�u.
- Sim
257
00:21:01,704 --> 00:21:03,579
- Tenha cuidado.
- Eu tenho.
258
00:21:09,855 --> 00:21:13,203
- �Dom Arpagone?
- Que �? Quem me chama?
259
00:21:15,993 --> 00:21:20,407
Est� me reconhecendo?
Reconhece-me? Diga-me.
260
00:21:22,349 --> 00:21:25,862
- Pois eu direi, n�o a reconhe�o.
- E agora?
261
00:21:27,046 --> 00:21:30,520
- N�o a reconhe�o.
- Como � mau!
262
00:21:31,191 --> 00:21:35,421
Deveria sentir-me ofendida,
sou a Condessa Isabella Spinosi,
263
00:21:35,621 --> 00:21:39,612
- irm� do Cardeal.
- Dona Isabella!
264
00:21:39,888 --> 00:21:43,618
D�-me uns acoites, eu mere�o,
mas como eu n�o pude reconhec�-la?
265
00:21:43,697 --> 00:21:47,230
A senhora, a senhora que eu
tanto aprecio!
266
00:21:47,783 --> 00:21:50,506
Com essas palavras ganhou
o meu perd�o.
267
00:21:50,634 --> 00:21:55,193
Obrigado, Dona Isabella. Meu administrador,
Dona Isabella, -a irm�-.
268
00:21:55,529 --> 00:21:58,963
Lembra-se? Vimos-nos no funeral
do meu marido.
269
00:21:59,476 --> 00:22:01,560
Meu pobre falecido marido,
o Pr�ncipe Colonna.
270
00:22:01,700 --> 00:22:05,172
Claro, claro que a vi. Oh, foi um dia
terr�vel para mim.
271
00:22:05,381 --> 00:22:09,273
Quem ia esperar
v�-lo ali, deitado.
272
00:22:09,545 --> 00:22:11,357
Voc� tinha alguma rela��o
com o pr�ncipe?
273
00:22:11,494 --> 00:22:17,085
Ah, rela��o... Ele tinha uma pequena
d�vida comigo, voc� sabia?
274
00:22:17,420 --> 00:22:20,340
N�o, sabia de um agiota usur�rio que
financiava suas d�vidas de jogo.
275
00:22:20,503 --> 00:22:26,516
N�o, esse n�o era eu. A nossa
era uma d�vida de honra, Dona Isabella.
276
00:22:27,286 --> 00:22:29,043
Meu Deus!
277
00:22:29,283 --> 00:22:32,526
Gra�as a Deus, ele foi para o c�u
antes de ter que suportar...
278
00:22:32,735 --> 00:22:35,019
...a humilha��o humana.
- Sim.
279
00:22:35,182 --> 00:22:38,086
O senhor voou para o c�u, mas
Dona Isabella ficou aqui.
280
00:22:39,369 --> 00:22:43,767
E eu, nesses olhos que me olham
entendo o que querem me dizer.
281
00:22:44,043 --> 00:22:48,918
A pequena d�vida do finado
eu a pago, n�o � assim, Dona Isabella?
282
00:22:49,567 --> 00:22:51,571
N�o � assim?
283
00:22:56,389 --> 00:22:58,698
Que risada que d�!
284
00:23:02,501 --> 00:23:04,643
- Tem um grande senso de humor.
- Sim.
285
00:23:04,760 --> 00:23:08,570
- Sim, mas eu n�o ri.
- Ah, pareceu-me que ria!
286
00:23:08,850 --> 00:23:10,672
Ainda n�o, na pr�xima vez.
287
00:23:10,933 --> 00:23:13,652
Gostei, adeus.
288
00:23:16,813 --> 00:23:20,063
- E quando riremos?
- Eu avisarei.
289
00:23:20,179 --> 00:23:22,346
V�, meu irm�o o espera.
290
00:23:22,529 --> 00:23:25,095
Ver� como ele os far� rir muito.
291
00:23:25,213 --> 00:23:28,864
- Obrigado, Dona Isabella, obrigado.
- De nada.
292
00:23:32,160 --> 00:23:35,316
- A irm�o do Cardeal Spinosi.
- Sim, � bonita esta Dona Isabella.
293
00:23:35,479 --> 00:23:38,694
- Tem alguma coisa que me inquieta.
- Homem, algo mais que inquietante.
294
00:23:38,904 --> 00:23:42,586
- Teve tr�s maridos em tr�s anos.
- Claro, quando os olha, fulmina.
295
00:23:42,704 --> 00:23:45,250
- Por isso devem ter morrido os tr�s maridos.
- Sim.
296
00:23:45,343 --> 00:23:47,678
- Sabe o que o povo diz dela?
- N�o, que diz?
297
00:23:49,119 --> 00:23:52,160
Uma assassina? Ela os matou?
298
00:23:53,642 --> 00:23:58,547
N�o, � a irm� do Cardeal e o
Cardeal � o bra�o direito do Papa.
299
00:23:58,769 --> 00:24:01,437
Que tem a ver? Por acaso Lucr�cia
Borgia n�o era filha do Papa?
300
00:24:01,646 --> 00:24:03,953
- Quem? Lucr�cia Borgia?
- Sim.
301
00:24:04,392 --> 00:24:06,792
- Nossa! Onde fomos cair!
- Dom Arpagone.
302
00:24:06,885 --> 00:24:09,040
- Sim.
- O Cardeal os espera.
303
00:24:09,343 --> 00:24:10,625
- O Cardeal.
- Entrem.
304
00:24:10,811 --> 00:24:11,790
Obrigado, Dom Oronte.
305
00:24:11,882 --> 00:24:14,655
N�o arrastes os p�s.
Com licen�a.
306
00:24:19,109 --> 00:24:22,115
Emin�ncia, Dom Arpagone est� aqui.
307
00:24:34,444 --> 00:24:37,170
- Qual dos dois � o retrato?
- Aproximem-se, Sua Emin�ncia espera.
308
00:24:37,310 --> 00:24:39,104
Sim, sim.
309
00:24:50,505 --> 00:24:52,508
Emin�ncia.
310
00:24:52,928 --> 00:24:57,262
Esclare�a-me, querido Dom Arpagone,
para que veio aqui?
311
00:24:59,009 --> 00:25:00,197
A que vim?
312
00:25:00,337 --> 00:25:03,804
Estou surpreendido por sua
injustificada hilaridade.
313
00:25:03,943 --> 00:25:05,598
Sim.
314
00:25:07,357 --> 00:25:09,140
Diga-me o que quer.
Retire-os.
315
00:25:09,536 --> 00:25:14,079
Claro. Perdoe-me Emin�ncia,
mas como o que quero?
316
00:25:14,230 --> 00:25:16,490
Que poderia querer?
317
00:25:16,793 --> 00:25:21,127
Estamos no fim do m�s, Emin�ncia.
Lembra-se agora?
318
00:25:22,117 --> 00:25:25,950
Deveria lembrar-me de algo, Dom Oronte?
319
00:25:27,721 --> 00:25:31,018
Que faz a� t�o quieto? D�-me o
contrato, n�o v� que n�o se lembram!
320
00:25:31,181 --> 00:25:37,263
Veja Emin�ncia, este � o contrato.
Aqui est�.
321
00:25:38,230 --> 00:25:40,420
Esta sua assinatura e este
o selo do Vaticano.
322
00:25:40,537 --> 00:25:42,028
- Volte para l�.
- Sim.
323
00:25:42,331 --> 00:25:45,943
H� tr�s meses, emprestei
cem mil escudos ao Papa.
324
00:25:46,083 --> 00:25:49,846
- Tudo quanto tinha, Emin�ncia.
- Esse dinheiro que nos emprestou...
325
00:25:50,009 --> 00:25:51,814
- com tanta usura.
- N�o.
326
00:25:52,000 --> 00:25:56,288
N�o, Emin�ncia, n�o diga essa palavra
t�o feia, que me d�i o cora��o!
327
00:25:57,715 --> 00:26:01,489
- Por outro lado no Evangelho n�o...
- Deixe em paz o Evangelho,
328
00:26:01,722 --> 00:26:03,376
esse � meu terreno.
329
00:26:04,029 --> 00:26:08,755
De todas as formas, hoje vence o contrato
e vim retirar o capital.
330
00:26:09,058 --> 00:26:12,529
Mais tr�s meses de juros,
a apenas 18%,
331
00:26:12,762 --> 00:26:16,118
n�o creio merecer, Emin�ncia,
esse qualificativo t�o feio.
332
00:26:16,351 --> 00:26:19,673
Dom Arpagone, se conhecesse
o Evangelho...
333
00:26:20,139 --> 00:26:23,243
tamb�m conheceria a par�bola
da ovelha desgarrada.
334
00:26:23,430 --> 00:26:27,624
Sim, a da ovelhinha, eu lembro.
335
00:26:30,264 --> 00:26:32,851
� nosso dever
perdoar a ovelha desgarrada,
336
00:26:33,224 --> 00:26:37,185
mas aqui, Dom Arpagone,
n�o se trata de s� uma ovelha,
337
00:26:37,325 --> 00:26:42,117
mas exatamente de 1.347.
338
00:26:45,682 --> 00:26:51,157
Aonde foi parar o rebanho
de sua propriedade de Fogliano?
339
00:26:52,024 --> 00:26:55,204
- Aonde foi parar?
- Isso eu pergunto!
340
00:26:55,484 --> 00:27:00,132
- Aonde foi parar?
- Sim, aonde foi?, Aonde?
341
00:27:00,551 --> 00:27:06,423
Em baixo da terra, Emin�ncia. Sim, a peste
ovina acabou com minhas ovelhas.
342
00:27:06,668 --> 00:27:08,298
- N�o � verdade, Mestre Simone?
- Sim.
343
00:27:08,485 --> 00:27:09,778
Ah, disse sim.
344
00:27:09,988 --> 00:27:11,595
- Que disse? Sim?
- Que devo dizer?
345
00:27:11,852 --> 00:27:12,947
- N�o.
- N�o.
346
00:27:13,972 --> 00:27:17,625
Chegaram not�cias
muito mais tranquilizadoras.
347
00:27:17,840 --> 00:27:21,763
Esse grande rebanho viajou
alguns dias atr�s para Puglia.
348
00:27:22,072 --> 00:27:24,849
� verdade, Emin�ncia?
Ouviu falar nisso, Mestre Simone?
349
00:27:25,255 --> 00:27:28,826
Nossas ovelhas n�o morreram
viajaram para Puglia.
350
00:27:29,084 --> 00:27:31,920
Oh, louvado seja o Senhor!
351
00:27:33,524 --> 00:27:35,309
Consta-me...
352
00:27:35,517 --> 00:27:42,831
que esse grande rebanho foi vendido
por um total de 30.000 escudos
353
00:27:43,783 --> 00:27:48,563
Esquecendo, infelizmente,
de pagar os impostos devidos.
354
00:27:48,821 --> 00:27:51,836
Ah, isso � grave.
355
00:27:52,256 --> 00:27:54,299
- Mas, o que fez?
- Eu?
356
00:27:54,498 --> 00:27:57,443
- N�o pagou os impostos?
- Eu? Mas se eu...
357
00:27:57,626 --> 00:28:00,106
Que disse!
Tem ideia do que fez?
358
00:28:00,363 --> 00:28:01,930
Diga-lhe, Emin�ncia.
359
00:28:02,049 --> 00:28:05,490
Diga-lhe a pena para os que
n�o pagam os impostos. Diga-lhe.
360
00:28:05,609 --> 00:28:08,485
- A morte.
- Ouviu? A morte.
361
00:28:08,723 --> 00:28:12,135
Eu ouvi, a morte.
E o que eu tenho a ver com isso?
362
00:28:12,694 --> 00:28:17,375
Saiba que nestes dias
os olhos do Santo Padre...
363
00:28:17,513 --> 00:28:19,556
est�o pousando em voc�.
364
00:28:21,421 --> 00:28:23,216
Isso � bom ou ruim? Emin�ncia.
365
00:28:23,434 --> 00:28:26,449
Isso n�o pode ser conhecido,
misterium eclesie.
366
00:28:26,707 --> 00:28:30,228
No entanto, o que � certo � que a sua
Santidade pediu-me...
367
00:28:30,327 --> 00:28:33,491
que voc� saiba que, neste momento,
infelizmente,
368
00:28:33,610 --> 00:28:37,358
n�o � poss�vel devolver
seus cem mil escudos.
369
00:28:39,193 --> 00:28:42,029
- � o que diz o Santo Padre?
- Sim
370
00:28:42,604 --> 00:28:45,817
Desculpe-me, Senhor Cardeal, mas
minha cabe�a est� girando.
371
00:28:46,174 --> 00:28:50,429
Voc� v�, eu estou ficando mal,
desculpe-me, Emin�ncia.
372
00:28:50,766 --> 00:28:52,928
- Estou p�lido e abatido?
- N�o.
373
00:28:53,186 --> 00:28:54,892
Quando voc� tem que dizer sim,
diz n�o.
374
00:28:54,991 --> 00:29:00,098
O Santo Padre, na sua magnanimidade,
est� muito grato pelo empr�stimo.
375
00:29:00,237 --> 00:29:05,523
E autorizou-me a lhe pagar
os juros trimestrais.
376
00:29:05,820 --> 00:29:09,410
S�rio?
Agora sim � uma boa not�cia!
377
00:29:09,628 --> 00:29:11,056
- Voc� n�o tinha entendido?
- Eu sim.
378
00:29:11,215 --> 00:29:14,289
Como sim? N�o podia me dizer,
imbecil, me deu um susto!
379
00:29:14,646 --> 00:29:16,094
Aqui est�o os juros.
380
00:29:16,312 --> 00:29:18,157
Ah, isto sim � que me cura!
381
00:29:18,296 --> 00:29:22,402
Agora, se me permite, Dom Arpagone,
volto a guardar.
382
00:29:22,760 --> 00:29:24,819
Ser� como se tivesse com voc�.
383
00:29:24,920 --> 00:29:28,920
- Entende o porqu�?
- N�o, desculpe.
384
00:29:29,135 --> 00:29:32,105
Como estou com a cabe�a ainda rodando,
n�o estou entendendo.
385
00:29:32,223 --> 00:29:33,649
Por que o guardou
outra vez?
386
00:29:33,870 --> 00:29:39,225
� t�o simples, Dom Arpagone.
Eu o guardo no fundo comum.
387
00:29:39,582 --> 00:29:42,152
- Voc� entendeu agora?
- Hem?
388
00:29:44,074 --> 00:29:45,578
- Voc� entendeu?
- Bem, eu...
389
00:29:45,662 --> 00:29:48,110
N�o me diga que entendeu
por que pe�o perd�o a sua Emin�ncia...
390
00:29:48,211 --> 00:29:49,376
e lhe dou um tapa na cabe�a.
O que � isso?
391
00:29:49,544 --> 00:29:52,650
- O que � isso?
- O fundo comum, Dom Arpagone,
392
00:29:52,793 --> 00:29:56,186
� a acumula��o de bens
de fam�lias que se unem.
393
00:29:56,633 --> 00:29:59,705
- As suas riquezas ir�o se multiplicar.
- Sim.
394
00:29:59,924 --> 00:30:01,899
- Certo.
- O que voc� acha?
395
00:30:01,983 --> 00:30:04,017
A felicidade da minha irm� �...
396
00:30:04,118 --> 00:30:07,561
a coisa mais preciosa para mim
nesta vida terrena.
397
00:30:07,700 --> 00:30:10,755
� uma bela alma, piedosa,
generosa.
398
00:30:10,974 --> 00:30:14,670
Voc� n�o percebe, Dom Arpagone?
Para se casar com a minha irm�...
399
00:30:14,788 --> 00:30:17,590
vai tornar-se meu parente.
400
00:30:17,928 --> 00:30:22,139
Passaria a tomar parte da grande
fam�lia do Vaticano...
401
00:30:22,274 --> 00:30:24,468
depois do casamento com a minha irm�.
402
00:30:24,662 --> 00:30:28,813
Ah, ap�s o noivado!
Desculpe, eu n�o tinha entendido.
403
00:30:29,117 --> 00:30:32,594
Teria que me casar? Casar
com a sua irm�?
404
00:30:32,729 --> 00:30:34,753
N�o, n�o, eu sinto muito mas...
405
00:30:34,905 --> 00:30:38,061
n�o posso casar com sua irm�.
406
00:30:38,297 --> 00:30:42,145
Diga-me, Dom Arpagone, voc� j� ouviu
algum boato sobre minha irm�?
407
00:30:42,263 --> 00:30:45,823
Alguma inf�mia pela morte
dos seus tr�s maridos?
408
00:30:46,143 --> 00:30:51,139
N�o � boato, Emin�ncia,
os tr�s morreram.
409
00:30:51,477 --> 00:30:56,578
- Talvez tenha medo da morte?
- Para ser sincero, sim, um pouco.
410
00:30:56,785 --> 00:31:00,462
- Mas se voc� est� vivo!
- Sim, no momento estou vivo.
411
00:31:00,708 --> 00:31:03,527
- Gra�as a Deus.
- Ent�o por que voc� est� t�o alterado?
412
00:31:03,660 --> 00:31:07,424
Ser� que infelizmente
minha irm� n�o o agradou?
413
00:31:07,643 --> 00:31:11,356
Sim, n�o, claro. Quando eu a vi
fiquei muito impressionado.
414
00:31:11,473 --> 00:31:13,819
N�o � verdade? Diga, diga,
acorde de uma vez!
415
00:31:14,072 --> 00:31:17,366
Sim, sim, � verdade, impressionou-lhe
muito, muit�ssimo.
416
00:31:17,451 --> 00:31:20,374
Impressionado, por isso disse
que me d� medo.
417
00:31:22,044 --> 00:31:24,458
Emin�ncia,...
418
00:31:24,998 --> 00:31:26,002
quero confessar-me!
419
00:31:26,120 --> 00:31:30,390
Dom Arpagone, levante-se agora
n�o � poss�vel ouvi-lo em confiss�o!
420
00:31:30,554 --> 00:31:33,061
Ent�o eu falo como se fosse em confiss�o,
eu pequei, eu pequei!
421
00:31:33,145 --> 00:31:35,495
Volte para seu lugar!
422
00:31:37,204 --> 00:31:43,160
Emin�ncia, necessito seu perd�o
e toda sua compreens�o.
423
00:31:46,231 --> 00:31:51,935
Estou aqui para lhe ouvir,
seja sincero com seu pastor.
424
00:31:53,790 --> 00:31:55,613
Pastor!
425
00:31:55,933 --> 00:31:58,735
Eu n�o sou mais puro.
426
00:31:59,659 --> 00:32:04,115
Como minha condi��o de vi�vo
poderia fazer pensar.
427
00:32:04,604 --> 00:32:09,363
Cedi aos apelos do diabo
e aos prazeres da carne.
428
00:32:09,683 --> 00:32:12,282
Mas o que voc� fez?
429
00:32:14,240 --> 00:32:18,509
H� muito tempo, Emin�ncia
tenho um relacionamento amoroso...
430
00:32:18,661 --> 00:32:20,383
com uma mulher.
431
00:32:20,854 --> 00:32:25,107
Mas o que est� dizendo?
Isso n�o precisa ser perdoado.
432
00:32:25,191 --> 00:32:30,976
� vi�vo, sozinho, e tentar aliviar
sua solid�o n�o � um pecado.
433
00:32:31,302 --> 00:32:32,390
- N�o?
- N�o, n�o.
434
00:32:32,475 --> 00:32:36,787
A Igreja pode intervir
e livr�-lo do compromisso.
435
00:32:37,676 --> 00:32:43,371
Por outro lado, � apenas...
um relacionamento amistoso, n�o �?
436
00:32:43,472 --> 00:32:45,001
N�o � bem assim.
437
00:32:45,693 --> 00:32:48,967
E a� precisamente que surge o problema.
438
00:32:49,587 --> 00:32:54,296
A menina... est� gr�vida.
439
00:33:01,196 --> 00:33:04,655
Como � poss�vel? O que aconteceu?
440
00:33:06,073 --> 00:33:09,466
O que aconteceu?
Emin�ncia,
441
00:33:10,363 --> 00:33:13,063
- O senhor me colocou em situa��o dif�cil.
- Dom Arpagone!
442
00:33:13,164 --> 00:33:14,531
O qu�?
443
00:33:15,392 --> 00:33:18,211
Na sua idade!
444
00:33:18,683 --> 00:33:20,574
Foi a vontade divina.
445
00:33:20,802 --> 00:33:25,866
� qual n�o posso escapar, nem como
homem ou como um bom crist�o.
446
00:33:26,001 --> 00:33:30,338
- N�o, Emin�ncia.
- Eu entendo.
447
00:33:31,553 --> 00:33:35,510
Ante uma criatura que vai nascer,...
448
00:33:36,100 --> 00:33:40,733
temos de nos resignar.
- Sim, resignemos.
449
00:33:41,383 --> 00:33:44,522
Resignemos, n�o h� nada a fazer.
450
00:33:45,484 --> 00:33:47,821
Vamos ver como o Santo Padre
vai interpretar.
451
00:33:47,990 --> 00:33:49,002
E como pode interpretar?
452
00:33:49,120 --> 00:33:51,483
Ele tinha a inten��o de aben�oar
pessoalmente...
453
00:33:51,652 --> 00:33:54,099
sua uni�o com a minha irm�.
454
00:33:54,285 --> 00:33:58,048
Ah, �? O Santo Padre � t�o bom
que compreender�.
455
00:33:58,221 --> 00:34:02,036
Claro, claro. Se tudo que voc�
confessou for verdade.
456
00:34:02,407 --> 00:34:04,939
Mas se voc� est� tentando enganar-me...
457
00:34:05,107 --> 00:34:11,257
ent�o, Dom Arpagone atrav�s
do Santo Padre cair� sobre voc�...
458
00:34:11,434 --> 00:34:15,012
a ira divina, como um raio.
459
00:34:15,148 --> 00:34:16,905
- O qu�? O Santo Padre?
- N�o, est� chovendo.
460
00:34:17,040 --> 00:34:18,930
- Felizmente, o que faremos?
- O que faremos?
461
00:34:19,149 --> 00:34:21,135
- N�s estamos indo.
- E n�o vamos nos despedir?
462
00:34:21,220 --> 00:34:23,431
Sim, vamos nos despedir.
463
00:34:23,776 --> 00:34:28,339
Emin�ncia, n�s j� vamos
e obrigado pela sua compreens�o.
464
00:34:28,457 --> 00:34:30,040
- Emin�ncia.
- Vamos, vamos.
465
00:34:30,310 --> 00:34:32,927
Ah, � verdade.
466
00:34:33,409 --> 00:34:37,122
Emin�ncia, j� que tudo �
como antes, n�o �?
467
00:34:37,241 --> 00:34:40,936
E isto n�o vai para o fundo comum,
pego meus juros...
468
00:34:41,071 --> 00:34:42,429
e dentro de tr�s meses
voltaremos a nos ver.
469
00:34:42,564 --> 00:34:44,336
- Est� certo?
- Talvez nos vejamos antes.
470
00:34:44,421 --> 00:34:47,864
- Sim, talvez mais cedo.
- Ande, ande, que Deus os proteja.
471
00:34:47,931 --> 00:34:50,446
- Obrigado.
- Obrigado, Emin�ncia.
472
00:34:51,136 --> 00:34:53,794
Por que esses trov�es se faz sol?
473
00:34:55,980 --> 00:34:57,760
Esses raios me assustaram muito.
474
00:34:57,878 --> 00:35:00,849
Houve um tempo em que
eu tamb�m tinha medo.
475
00:35:01,068 --> 00:35:04,232
Sorte que, no meio de tanta desgra�a,
voc� tem a sorte de uma noiva...
476
00:35:04,316 --> 00:35:05,514
gr�vida.
- Sim, gra�as a ela.
477
00:35:05,582 --> 00:35:07,286
Gra�as a ela sa�mos bem
desta situa��o terr�vel.
478
00:35:07,354 --> 00:35:08,890
Desde ent�o, gra�as a ela,
mas eu me pergunto...
479
00:35:08,991 --> 00:35:12,510
quem � ela? Eu n�o sabia nada e
sua fam�lia tamb�m n�o sabe.
480
00:35:12,628 --> 00:35:15,990
Claro, ningu�m sabe de nada
nem sequer eu sei.
481
00:35:16,226 --> 00:35:18,252
� algo extremamente secreto,
ningu�m precisa saber.
482
00:35:18,387 --> 00:35:19,416
Ah, sim, est� bem.
483
00:35:19,636 --> 00:35:22,775
Meu Deus! O qu� � isso?
� o cardeal que nos mandou prender?
484
00:35:22,859 --> 00:35:25,340
- N�o, n�o, � o Papa.
- O Papa.
485
00:35:47,298 --> 00:35:51,753
O olhar do Santo Padre
pousou sobre mim.
486
00:35:54,673 --> 00:35:56,401
- Dom Arpagone.
- O qu� �?
487
00:35:56,570 --> 00:35:59,439
- Que faremos agora?
- O que faremos?
488
00:35:59,895 --> 00:36:03,253
Eu tenho que arrumar tudo antes
que o cardeal apronte.
489
00:36:03,945 --> 00:36:07,557
S� h� uma pessoa
que pode me ajudar.
490
00:36:14,555 --> 00:36:18,668
Nossa m�e, o que � isso?
Ratos, que nojo!
491
00:36:18,939 --> 00:36:21,014
Que nojo! Fora,
fora, ratos nojentos.
492
00:36:21,183 --> 00:36:23,188
- Ei, venha c� com a gente,
- Com voc�? Que querem?
493
00:36:23,475 --> 00:36:25,195
- Olhe o que eu tenho.
- Deixe-me, deixe-me, calma.
494
00:36:25,364 --> 00:36:26,141
Senhor!
495
00:36:26,621 --> 00:36:27,710
- Quero um beijo.
- Hem?
496
00:36:27,803 --> 00:36:30,435
- Quero um beijo.
- Afaste-se, b�bado nojento.
497
00:36:30,511 --> 00:36:35,658
B�bado � voc�, eu s� queria um beijo.
Que antip�tico!
498
00:36:35,793 --> 00:36:37,413
J� n�o existem pessoas am�veis.
499
00:36:52,769 --> 00:36:55,099
- Dom Arpagone.
- Abra.
500
00:36:55,183 --> 00:36:57,478
Sim, sim, imediatamente.
501
00:37:59,046 --> 00:38:01,577
- Repito a aposta.
- Bom.
502
00:38:01,797 --> 00:38:03,468
Quatro.
503
00:38:04,075 --> 00:38:06,185
A� est�, que azar!
504
00:38:07,130 --> 00:38:09,004
Dois, dois.
505
00:38:34,075 --> 00:38:37,603
- Sinto muito.
- Por favor, continue jogando.
506
00:38:39,011 --> 00:38:42,454
Dom Arpagone, que honra.
O que eu posso fazer por voc�?
507
00:38:42,572 --> 00:38:45,121
Cale-se e tire-me de esta confus�o
o quanto antes.
508
00:38:45,247 --> 00:38:46,352
Eu tenho que falar com
voc� com urg�ncia.
509
00:38:46,538 --> 00:38:49,035
Venha, venha, venha,
510
00:38:49,221 --> 00:38:51,575
falaremos em particular,
entre, por favor.
511
00:38:51,693 --> 00:38:54,681
- Venha, voc� est� em sua casa.
- Bem, j� estamos os dois "en priv�".
512
00:38:55,069 --> 00:38:57,076
Ent�o voc� mora aqui, hem?
513
00:38:57,329 --> 00:38:59,624
Que elefante � este?
514
00:38:59,818 --> 00:39:02,771
Isto � o seu particular,
e todo esse luxo de onde vem?
515
00:39:02,868 --> 00:39:06,463
- � o fruto de minha poupan�a.
- N�o. Fruto do que me rouba.
516
00:39:06,615 --> 00:39:08,927
- Ah, eu roubo? Ent�o olhe isto.
517
00:39:09,029 --> 00:39:10,379
- Sim, olhe isto.
- As contas!
518
00:39:10,489 --> 00:39:12,244
- Mostre-me.
- Olhe.
519
00:39:12,396 --> 00:39:14,742
N�o, n�o fa�a isso.
520
00:39:14,860 --> 00:39:19,465
Percentagens do jogo
somam sete mil escudos.
521
00:39:19,870 --> 00:39:21,963
Comidas e bebidas, oitocentos escudos.
522
00:39:22,267 --> 00:39:25,997
- E as garotas.
- N�o, n�o, as meninas n�o.
523
00:39:26,469 --> 00:39:29,405
Fa�a uma conta que inclua tudo,
n�o quero saber nada das garotas.
524
00:39:29,810 --> 00:39:33,590
- Mas o que rendem lhe interessa.
- Sim, s� o que rendem,...
525
00:39:33,759 --> 00:39:37,676
o que possam fazer n�o me interessa,
por que eu tenho meus princ�pios morais.
526
00:39:37,777 --> 00:39:40,528
- Muito bem, bons princ�pios.
- Sim.
527
00:39:40,967 --> 00:39:45,551
O dinheiro � assunto meu, como as garotas
o ganham � assunto seu, est� claro?
528
00:39:45,720 --> 00:39:46,747
- N�o.
- Pois sim.
529
00:39:46,831 --> 00:39:50,602
- Eu n�o conto para nada, o patr�o � voc�.
- Sim.
530
00:39:51,177 --> 00:39:54,299
� assim e lembre-se sempre.
531
00:39:54,619 --> 00:39:55,970
- Lindo!
- Quem?
532
00:39:56,189 --> 00:39:57,841
- Lind�ssimo.
- Deixe disso, mulher!
533
00:39:57,959 --> 00:39:59,748
- Lind�ssimo.
- Eu sei, mas n�o exagere.
534
00:39:59,850 --> 00:40:02,356
- Venha c�.
- N�o exagere, fique quieta. Seja boa.
535
00:40:02,550 --> 00:40:05,403
N�o me disse outro dia que procurasse
um marido para sua filha?
536
00:40:05,487 --> 00:40:07,191
- Rico e que n�o quisesse dote.
- Sim, por qu�?
537
00:40:07,326 --> 00:40:08,524
Pois eu encontrei.
538
00:40:08,659 --> 00:40:09,571
- De verdade?
- Sim.
539
00:40:09,740 --> 00:40:13,275
Pode-se dizer tudo de voc�,
mas tenho que reconhecer...
540
00:40:13,410 --> 00:40:16,650
- que como alcoviteira � a melhor.
- Obrigada, foi muito am�vel.
541
00:40:16,717 --> 00:40:18,742
Quem disse am�vel? � verdade,
e o que � verdade � verdade,
542
00:40:18,894 --> 00:40:20,498
e diga se n�o �!
543
00:40:20,700 --> 00:40:22,759
- Venha ver.
- Aonde voc� vai?
544
00:40:35,334 --> 00:40:37,526
- Voc� v�?
- Sim, eu vejo.
545
00:40:37,678 --> 00:40:40,514
- Venha aqui e olhe.
- E se voc� n�o tirar isso, como eu vou?
546
00:40:40,666 --> 00:40:42,395
- O que voc� est� fazendo?
- Tire agora.
547
00:40:42,539 --> 00:40:44,032
Venha, suba.
548
00:40:44,345 --> 00:40:46,864
- Olhe agora.
- Sim, sim.
549
00:40:47,432 --> 00:40:50,748
- Quem �? Onde ele est�?
- Aquele, aquele de l�.
550
00:40:50,900 --> 00:40:53,060
- Onde?
- O que est� na sua frente.
551
00:40:53,195 --> 00:40:55,683
Sim, agora. O que veste
um traje dourado com rendas?
552
00:40:55,885 --> 00:40:57,573
Sim, aquele com muitas rendas.
553
00:40:57,860 --> 00:41:00,020
Que homem bonito
e forte!
554
00:41:00,122 --> 00:41:02,704
Joga pesado!
555
00:41:03,345 --> 00:41:04,525
E ri. �timo!
556
00:41:04,626 --> 00:41:06,499
- Est� ganhando?
- N�o est� perdendo.
557
00:41:06,685 --> 00:41:08,609
� por isso que eu gosto.
558
00:41:08,812 --> 00:41:11,656
Se algu�m que perde, ri,
deve ter um monte de dinheiro.
559
00:41:11,833 --> 00:41:14,744
Muito, muit�ssimo
al�m disso ficou sozinho.
560
00:41:14,930 --> 00:41:16,761
Perdeu toda a fam�lia
tragicamente.
561
00:41:16,896 --> 00:41:20,386
Ou�a Frosina, voc� tem certeza que
ele casa com minha filha sem um dote?
562
00:41:20,551 --> 00:41:23,251
Tenho certeza. Basta que seja
bonita e pura.
563
00:41:23,352 --> 00:41:26,205
Eu garanto pureza e castidade,
leve-o a minha casa,
564
00:41:26,356 --> 00:41:27,487
assim poderei conhec�-lo.
- Est� bem.
565
00:41:27,605 --> 00:41:30,364
Leve tamb�m essa vi�va rica
que se casar� com meu filho Cleante.
566
00:41:30,449 --> 00:41:32,052
Como ordenar Dom Arpagone.
567
00:41:32,204 --> 00:41:35,664
E agora que pensamos nos filhos,
vamos-nos sentar.
568
00:41:37,132 --> 00:41:39,682
- Vamos falar sobre mim. Ou�a, Frosina...
- Diga.
569
00:41:39,969 --> 00:41:44,340
Outra noite, eu acordei
com um grande desejo.
570
00:41:44,779 --> 00:41:48,256
- Um grande desejo.
- Sim, um grande desejo de se casar.
571
00:41:48,830 --> 00:41:51,416
- De casar?
- Sim, casar, voc� ouviu direito.
572
00:41:51,652 --> 00:41:52,986
E ent�o eu pensei...
573
00:41:53,222 --> 00:41:56,306
que ningu�m no mundo melhor do que voc�...
- Querido, querido, querido.
574
00:41:56,475 --> 00:41:57,251
- N�o, fique quieta.
- Querido!
575
00:41:57,386 --> 00:42:01,309
- Que quer?
- N�o me dava esperan�a.
576
00:42:01,477 --> 00:42:03,907
Levante-se, que h� com voc�?
mas o que eu disse?
577
00:42:04,042 --> 00:42:05,308
Pergunta-me o que eu disse?
578
00:42:05,527 --> 00:42:07,991
Voltou a dar a meu cora��o a
esperan�a que havia perdido...
579
00:42:08,109 --> 00:42:09,374
de casar-me.
580
00:42:09,510 --> 00:42:11,266
E agora me pediu em casamento.
581
00:42:12,034 --> 00:42:14,430
Voc� est� louca?
Como voc� acha tal coisa?
582
00:42:14,666 --> 00:42:16,388
- Ent�o?
- Ent�o o qu�?
583
00:42:16,548 --> 00:42:19,198
Eu disse que queria me casar,
n�o que me casaria com voc�.
584
00:42:19,316 --> 00:42:20,379
Vamos, mulher!
585
00:42:20,691 --> 00:42:23,357
Perdoe-me, por um momento
esqueci quem eu sou.
586
00:42:23,475 --> 00:42:25,264
- Tente se lembrar.
- Quem sou eu?
587
00:42:25,416 --> 00:42:28,691
No entanto, para certas coisas
voc� � inteligente.
588
00:42:28,927 --> 00:42:31,864
- Por qu�? Como eu sou?
- O qu�? Como voc� �?
589
00:42:33,044 --> 00:42:35,576
- Voc� � imoral.
- Ah, obrigada.
590
00:42:36,774 --> 00:42:38,681
Que obrigada? � verdade.
591
00:42:39,356 --> 00:42:42,292
Diga-me, como � que agora voc�
decidiu se casar?
592
00:42:42,478 --> 00:42:44,453
Sempre disse
que uma esposa � uma estranha...
593
00:42:44,689 --> 00:42:46,583
e que o casamento era como levar
uma inimiga pra casa.
594
00:42:46,684 --> 00:42:48,405
E � assim, � uma inimiga.
595
00:42:48,642 --> 00:42:50,920
Por isso quero saber
quem eu ponho em casa.
596
00:42:51,224 --> 00:42:53,857
Se eu pudesse evitaria isso, mas
vejo-me obrigado.
597
00:42:53,975 --> 00:42:56,726
- Mas quem o for�a?
- Quem? Pois s�o
598
00:42:57,007 --> 00:42:58,948
as circunst�ncias.
E para voc�, � da sua conta?
599
00:42:59,168 --> 00:43:01,142
Eu tenho que casar logo.
600
00:43:01,345 --> 00:43:02,898
- Acalme-se
- Sim.
601
00:43:03,016 --> 00:43:05,801
Se voc� j� decidiu tudo,
qual � o problema?
602
00:43:05,902 --> 00:43:07,522
Esse � o problema.
603
00:43:07,679 --> 00:43:09,738
Eu n�o tenho esposa,
voc� deve encontr�-la.
604
00:43:09,923 --> 00:43:12,033
Ent�o se n�o fosse por isso,
voc� acha que viria aqui?
605
00:43:12,320 --> 00:43:15,409
O que eu sei, um desejo.
606
00:43:15,932 --> 00:43:17,299
Um pecadinho.
607
00:43:17,569 --> 00:43:20,236
Est� vendo, suja, no que
voc� est� pensando sempre?
608
00:43:20,438 --> 00:43:22,090
Vai encontrar uma esposa, sim ou n�o?
609
00:43:22,310 --> 00:43:26,006
Sim, sim, eu procurarei.
E como deveria ser a esposa?
610
00:43:26,244 --> 00:43:28,084
Hem, como deve ser?
611
00:43:28,422 --> 00:43:31,308
- Deve ser digna de carregar o meu nome.
- Claro!
612
00:43:31,898 --> 00:43:33,890
Se poss�vel, rica.
613
00:43:34,344 --> 00:43:38,429
Em qualquer caso, jovem, bonita,
educada, modesta, econ�mica...
614
00:43:38,547 --> 00:43:40,276
obediente, simp�tica.
- S� isso?
615
00:43:40,378 --> 00:43:42,049
e gr�vida de dois meses.
616
00:43:42,175 --> 00:43:44,546
- Que piada boa!
- N�o, n�o, � uma piada,
617
00:43:44,698 --> 00:43:45,829
tenho que descobri-la desse modo.
618
00:43:45,947 --> 00:43:48,226
- Imediatamente.
- Imediatamente, imediatamente.
619
00:43:48,496 --> 00:43:50,499
D�-me tempo para ver o que
h� no mercado.
620
00:43:50,634 --> 00:43:52,255
Est� bem, olhe.
621
00:43:52,369 --> 00:43:56,892
Vamos fazer assim, amanh� nos encontramos
na missa do meio-dia na igreja de S�o Jorge.
622
00:43:57,263 --> 00:43:59,382
Na igreja,
o que vamos fazer na igreja?
623
00:43:59,517 --> 00:44:03,010
Justamente l� convocarei suas
poss�veis esposas.
624
00:44:03,297 --> 00:44:06,774
Todas tementes a Deus e sem
que nenhuma saiba de nada.
625
00:44:06,926 --> 00:44:09,576
Dessa forma voc� pode observar
sem se comprometer.
626
00:44:09,692 --> 00:44:12,055
- Como em um desfile.
- Sim, voc� est� feliz?
627
00:44:12,190 --> 00:44:14,874
� claro que estou feliz, agora.
628
00:44:15,059 --> 00:44:16,933
Respondeu-me como voc� �.
629
00:44:17,169 --> 00:44:19,700
Muito bem, percebe-se que
voc� tem c�rebro.
630
00:44:20,004 --> 00:44:22,637
- S� voc� v� isso em mim?
- Hem?
631
00:44:23,211 --> 00:44:24,730
Sim, s� vejo isso.
632
00:44:24,949 --> 00:44:27,698
Diga-me ao menos
que est� contente comigo.
633
00:44:27,817 --> 00:44:29,622
- Sim, sim, sim.
- Diga-me, me diga.
634
00:44:29,791 --> 00:44:32,551
Eu estou contente, estou cont...
635
00:44:38,269 --> 00:44:40,700
Gostou?
636
00:44:42,480 --> 00:44:45,746
- Gostou?
- N�o, sim, saia, ajude-me.
637
00:44:46,167 --> 00:44:49,239
� melhor que me v� embora, se
n�o terminarei mal.
638
00:44:50,150 --> 00:44:52,615
- Por que fez?
- Eu sou assim.
639
00:44:52,716 --> 00:44:53,846
- Seria bonito.
- Sim.
640
00:44:53,981 --> 00:44:56,563
Eu imploro, Frosina,
n�o me abandone!
641
00:44:56,665 --> 00:44:58,962
Durma em paz, Dom Arpagone.
642
00:44:59,418 --> 00:45:01,966
Vamos nos encontrar amanh�
na igreja.
643
00:45:07,637 --> 00:45:09,682
- Quem � esse cliente?
- Um cavalheiro.
644
00:45:10,155 --> 00:45:11,505
- Rico?
- Muito rico.
645
00:45:11,657 --> 00:45:14,003
- E lhe corteja?
- Sim, mas ele n�o sabe.
646
00:45:14,205 --> 00:45:14,972
Que quer dizer?
647
00:45:15,141 --> 00:45:16,981
Que se as coisas correrem como espero,
648
00:45:17,133 --> 00:45:19,293
dentro de dois dias serei
a patroa deste local...
649
00:45:19,394 --> 00:45:20,880
e quem sabe de quantas coisas mais.
650
00:45:21,181 --> 00:45:22,869
- Ent�o voc� vai nos deixar?
- Bem.
651
00:45:23,072 --> 00:45:25,291
- Vamos l�, meninas, ao trabalho!
- Est� bem, est� bem.
652
00:45:25,342 --> 00:45:27,274
- Quem chegou?
- Quem voc� j� sabe.
653
00:45:27,392 --> 00:45:30,498
- Fa�a-o entrar.
- J� vou.
654
00:45:37,568 --> 00:45:40,403
Boa noite, Monsenhor,
seja bem-vindo!
655
00:45:41,180 --> 00:45:44,488
Conseguiu o que eu pedi?
656
00:45:44,673 --> 00:45:46,682
Claro, Monsenhor.
657
00:45:46,884 --> 00:45:49,490
Por favor, por aqui, siga-me.
658
00:45:57,201 --> 00:45:59,750
Por favor.
659
00:46:18,655 --> 00:46:21,878
- Voc� viu quem �?
- Sim.
660
00:46:22,131 --> 00:46:23,617
Muito bem.
661
00:46:23,819 --> 00:46:26,553
- Muito bem.
- Naturalmente.
662
00:46:28,579 --> 00:46:31,758
Como sempre, a seu servi�o.
663
00:46:48,874 --> 00:46:51,758
O que vemos ao nosso redor,
irm�os?
664
00:46:51,994 --> 00:46:53,665
O pecado,
665
00:46:53,898 --> 00:46:58,405
a corrup��o, o �dio,
o abuso de poder.
666
00:46:58,742 --> 00:47:01,460
Por que mesmo nesta cidade,
667
00:47:01,644 --> 00:47:03,433
a Cidade Santa,
668
00:47:03,686 --> 00:47:05,846
a cidade do Papa,
669
00:47:06,015 --> 00:47:11,433
hoje os valores espirituais
s�o uma mera lembran�a.
670
00:47:11,921 --> 00:47:16,832
Dinheiro, ouro, j�ias, lux�ria.
671
00:47:17,034 --> 00:47:19,569
A quem se dirige esse louco?
672
00:47:19,738 --> 00:47:22,371
- O que voc� acha?
- E eu sei?
673
00:47:23,147 --> 00:47:25,156
Se hoje, Cristo
674
00:47:25,375 --> 00:47:29,477
viesse expulsar
os mercadores do templo,
675
00:47:30,045 --> 00:47:33,252
Roma ficaria deserta...
676
00:47:33,623 --> 00:47:37,428
e todos seriam jogados...
677
00:47:37,580 --> 00:47:40,121
nas chamas do inferno.
678
00:47:40,509 --> 00:47:42,546
E voc�s tamb�m.
679
00:47:42,681 --> 00:47:46,917
Voc� tamb�m, voc� queimaria vivo
com tudo o que voc� bebe.
680
00:47:48,841 --> 00:47:54,536
- V�m ou n�o essas noivas?
- Acalme-se, elas chegar�o.
681
00:47:55,202 --> 00:47:57,379
- A� vem a primeira.
- Sim?
682
00:48:00,197 --> 00:48:01,345
Meu Deus.
683
00:48:05,583 --> 00:48:08,723
� a primog�nita de um
atacadista de madeira.
684
00:48:09,345 --> 00:48:12,214
E seu pai lhe fez a perna
de pau.
685
00:48:12,586 --> 00:48:16,214
� uma grande poetisa e a pintura
n�o tem segredos para ela.
686
00:48:16,717 --> 00:48:19,902
Voc� valoriza mais a intelig�ncia
que a beleza.
687
00:48:20,017 --> 00:48:20,844
- N�o?
- N�o.
688
00:48:21,004 --> 00:48:22,641
Muito pelo contr�rio.
689
00:48:22,962 --> 00:48:25,966
Eu quero uma mulher com coxas assim.
690
00:48:26,167 --> 00:48:28,260
Mas de verdade, n�o de madeira.
691
00:48:28,403 --> 00:48:31,103
- Agnus Dei, qui tolis pecata mundi
- Miserere nobis.
692
00:48:31,391 --> 00:48:35,374
- Agnus dei qui tolis pecata mundi
- Dona nobis pacem.
693
00:48:35,662 --> 00:48:37,400
E as outras, n�o v�m?
694
00:48:37,585 --> 00:48:40,370
- Agnus dei qui tolis pecata mundi
- Miserere nobis.
695
00:48:40,658 --> 00:48:42,936
Seja paciente, elas vir�o.
696
00:48:44,099 --> 00:48:46,209
A� est�, a segunda j� vem.
697
00:48:46,327 --> 00:48:49,011
- Vem?
- Esta � a filha de Dominici.
698
00:48:49,348 --> 00:48:51,087
"Oremus"
699
00:48:53,359 --> 00:48:55,569
Tem um car�ter muito exuberante
como voc� pode ver.
700
00:48:55,704 --> 00:48:57,561
� uma excelente cozinheira.
701
00:48:58,051 --> 00:49:00,211
Tem a vantagem de parecer gr�vida.
702
00:49:00,565 --> 00:49:02,723
Sim, gr�vida,
703
00:49:03,297 --> 00:49:05,255
mas que leva toda uma fam�lia
l� dentro?
704
00:49:05,592 --> 00:49:08,529
- Eu entendo, n�o lhe agrada.
- N�o, n�o me agrada.
705
00:49:09,136 --> 00:49:11,287
Bem, minha candidata favorita
ainda n�o chegou.
706
00:49:11,406 --> 00:49:13,414
Menos mal.
707
00:49:21,027 --> 00:49:22,563
A� est�, est� chegando.
708
00:49:22,882 --> 00:49:24,485
Chama-se Esmeralda Batiferi
709
00:49:24,721 --> 00:49:27,742
Esmeralda? Tem barba.
710
00:49:28,840 --> 00:49:31,485
N�o sabe quanto me custou
convenc�-la...
711
00:49:31,620 --> 00:49:33,510
para que se deixasse ver por voc�.
712
00:49:37,591 --> 00:49:39,422
Pensava que queriam tranc�-la
em um convento.
713
00:49:39,625 --> 00:49:42,190
Deveriam trancar e jogar a
chave fora!
714
00:49:42,424 --> 00:49:45,284
Dom Arpagone, que posso fazer
se tamb�m n�o gosta dessa?
715
00:49:45,605 --> 00:49:47,242
Est� certo, que pode fazer?
716
00:49:47,504 --> 00:49:49,799
Voc� � uma nojenta!
717
00:49:49,968 --> 00:49:51,808
Fale baixo, estamos na igreja!
718
00:49:52,078 --> 00:49:53,783
Voc� foi quem me trouxe � igreja!
719
00:49:53,985 --> 00:49:57,108
- Cale-se!
- N�o, cale a boca voc�.
720
00:49:57,652 --> 00:50:03,491
Calma, calma, como iria encontrar em
tr�s horas uma mulher como voc� quer?
721
00:50:10,106 --> 00:50:12,823
- Que �?
- O �bolo.
722
00:50:15,186 --> 00:50:17,819
J� vou, espere.
723
00:50:43,422 --> 00:50:45,177
Essa sim que seria minha mulher ideal.
724
00:50:45,481 --> 00:50:47,810
- De quem est� falando?
- Daquela jovem,
725
00:50:47,962 --> 00:50:50,864
jovem, bonita, modestamente vestida,
726
00:50:50,982 --> 00:50:53,581
- religiosa, econ�mica.
- Como sabe que � econ�mica?
727
00:50:53,733 --> 00:50:55,117
Nem sequer a conhece.
728
00:50:55,472 --> 00:50:58,552
Percebi ao ver como
ela resiste ao �bolo.
729
00:50:58,860 --> 00:51:01,459
V� at� ela!
730
00:51:04,120 --> 00:51:06,639
- Voc� a conhece?
- N�o, eu n�o a conhe�o.
731
00:51:06,774 --> 00:51:09,791
Claro, as boas voc� n�o conhece.
732
00:51:10,078 --> 00:51:12,011
Ficou surpresa que eu a tenha
descoberto, hem?
733
00:51:12,180 --> 00:51:14,155
Quando terminar a missa, saia...
734
00:51:14,273 --> 00:51:16,248
e proponha o casamento.
735
00:51:16,670 --> 00:51:18,661
E n�o gaste outra vez sua
conversa est�pida, por que...
736
00:51:18,830 --> 00:51:24,366
"In nomine Patris, et filii et
Spiritus Sancti. Amen"
737
00:51:24,619 --> 00:51:28,629
- "Ite, misa est"
- "Deo gratias"
738
00:51:43,205 --> 00:51:45,214
Ei, espere!
739
00:51:45,347 --> 00:51:47,524
Ei voc�, espere.
740
00:51:47,828 --> 00:51:50,275
- � comigo?
- Sim, sim, � voc�.
741
00:51:50,377 --> 00:51:52,469
Perdoe-me mas eu n�o lhe conhe�o.
742
00:51:52,756 --> 00:51:54,815
Meu nome � Frosina,
moro no Beco do P�.
743
00:51:55,136 --> 00:51:57,259
Eu s� quero fazer uma pergunta
n�o se preocupe.
744
00:51:57,445 --> 00:51:58,879
Voc� � solteira ou casada?
745
00:51:58,997 --> 00:52:01,326
Eu n�o sou casada, por qu�?
746
00:52:01,631 --> 00:52:04,995
Oh,voc� � t�o bonita que eu esperava
que fosse casada.
747
00:52:05,226 --> 00:52:06,835
Esperava que eu fosse casada?
748
00:52:06,942 --> 00:52:09,072
Desculpe, mas o que voc�
tem com isso?
749
00:52:09,274 --> 00:52:10,895
Mais do que voc� pensa.
750
00:52:11,241 --> 00:52:14,178
De qualquer forma, j� que voc� � solteira,
quero lhe fazer uma proposta.
751
00:52:14,566 --> 00:52:18,667
H� um homem muito rico, um pouco mais velho,
que lhe viu na igreja...
752
00:52:18,816 --> 00:52:22,360
e se apaixonou por voc� a ponto de
querer se casar com voc� imediatamente.
753
00:52:22,765 --> 00:52:25,280
Casar comigo? Eu nem sequer
sei quem ele �!
754
00:52:25,482 --> 00:52:28,655
Que import�ncia tem isso? N�o
complique, eu lhe disse que � rico!
755
00:52:28,890 --> 00:52:34,594
Sim, eu ouvi, mas n�o o conhe�o e
portanto, n�o o amo. Sinto muito!
756
00:52:34,932 --> 00:52:37,995
Mulher, pense direito!
Isso n�o tem nada a ver!
757
00:52:38,383 --> 00:52:41,252
N�o precisa amar um homem rico,
tem que se casar com ele e nada mais.
758
00:52:43,326 --> 00:52:47,731
- � realmente t�o rico?
- Imensamente rico.
759
00:52:48,000 --> 00:52:48,996
Bem,...
760
00:52:49,199 --> 00:52:52,592
estou muito agradecida aos dois,
a voc� por se incomodar...
761
00:52:52,826 --> 00:52:56,168
e ao senhor por fazer-me uma proposta
t�o lisonjeira.
762
00:52:56,636 --> 00:52:57,531
Acredite em mim,
763
00:52:57,767 --> 00:53:01,581
aceitar a sua proposta resolveria
muitos problemas na minha vida.
764
00:53:01,881 --> 00:53:04,978
Vamos ver, voc� est� me dizendo que
quer aceitar?
765
00:53:05,096 --> 00:53:08,151
Se eu fosse menos ego�sta, deveria
aceitar imediatamente.
766
00:53:09,197 --> 00:53:10,884
Amanh� v�o nos despejar
767
00:53:11,289 --> 00:53:15,188
e se isso fosse pouco, n�o vivo s�,
tenho uma m�e doente.
768
00:53:15,475 --> 00:53:18,103
Esse casamento poderia
restabelecer a serenidade...
769
00:53:18,306 --> 00:53:20,787
e o bem-estar que tanto precisa.
770
00:53:21,006 --> 00:53:23,183
- Mas...
- Mas, mas o qu�?
771
00:53:23,639 --> 00:53:25,308
Mas eu j� estou apaixonada.
772
00:53:25,561 --> 00:53:28,582
E �s vezes o amor nos faz
muito ego�stas.
773
00:53:29,038 --> 00:53:33,611
- Ent�o, ent�o, voc� vai recusar?
- Sim.
774
00:53:35,316 --> 00:53:40,320
Mas espere. Espere!
775
00:54:04,537 --> 00:54:06,621
- Bom dia.
- Bom dia.
776
00:54:07,280 --> 00:54:10,571
Bom dia, desculpe,
estou procurando Mestre Augusto.
777
00:54:11,128 --> 00:54:14,552
- Vou avis�-lo.
- Obrigado.
778
00:54:44,447 --> 00:54:46,742
Bom dia.
779
00:54:47,348 --> 00:54:49,441
Bom dia, excel�ncia.
780
00:54:49,728 --> 00:54:52,530
Se eu n�o me engano,
n�o tenho o prazer de conhec�-lo.
781
00:54:52,800 --> 00:54:55,163
N�o, de fato.
782
00:55:03,101 --> 00:55:05,244
Veio aqui para um empr�stimo?
783
00:55:05,513 --> 00:55:08,736
Sim, gostaria de um empr�stimo
de cinquenta mil escudos.
784
00:55:09,124 --> 00:55:11,555
� uma quantia muito alta.
785
00:55:11,825 --> 00:55:15,352
Parece-me muito jovem para ser
um homem de neg�cios.
786
00:55:15,503 --> 00:55:18,557
Tem raz�o, quero o dinheiro
para me casar.
787
00:55:19,823 --> 00:55:24,174
Ah, para comprar uma casa digna de
sua esposa, suponho.
788
00:55:24,478 --> 00:55:28,941
- Sim, isso mesmo.
- E como garantia, que vai oferecer?
789
00:55:29,059 --> 00:55:32,599
Tem objetos de arte, ouro, j�ias?
790
00:55:32,758 --> 00:55:37,534
N�o exatamente, trouxe os t�tulos de
propriedade da minha fam�lia.
791
00:55:37,635 --> 00:55:40,032
D� uma olhada.
792
00:55:43,628 --> 00:55:47,443
Bem, um patrim�nio muito substancioso.
793
00:55:47,628 --> 00:55:51,375
Se me conceder o empr�stimo lhe
asseguro que n�o ser� por muito tempo.
794
00:55:51,561 --> 00:55:55,329
Meu pai � um homem velho
e muito, muito doente.
795
00:55:55,548 --> 00:55:57,405
Acho que compreendi.
796
00:55:57,675 --> 00:56:02,282
Est� pedindo um empr�stimo
a "pai morto".
797
00:56:02,704 --> 00:56:05,911
- Exato?
- Exato.
798
00:56:06,087 --> 00:56:10,525
Pode dar por feito o neg�cio.
799
00:56:10,881 --> 00:56:16,315
Mas considerando a import�ncia da garantia
d�-me tempo at� amanh�.
800
00:56:16,872 --> 00:56:21,091
Mas fa�a de conta que o dinheiro
j� est� em seu bolso.
801
00:56:21,209 --> 00:56:24,213
- Obrigado, obrigado.
- E agora,
802
00:56:24,467 --> 00:56:27,977
poderia me dizer o nome
do seu pai?
803
00:56:28,635 --> 00:56:30,930
Preferiria diz�-lo amanh�,
804
00:56:31,099 --> 00:56:32,280
antes que me conceda o empr�stimo.
805
00:56:33,467 --> 00:56:36,824
Ah, voc� � reservado, parece-me justo.
806
00:56:37,001 --> 00:56:40,764
Tratando-se de dinheiro,
a prud�ncia � necess�ria.
807
00:56:40,975 --> 00:56:41,800
Exato.
808
00:56:41,933 --> 00:56:43,289
Tenho dito que n�o venha aqui em casa.
809
00:56:43,406 --> 00:56:45,195
N�o quero que saibam que tenho
uma casa de penhores.
810
00:56:45,408 --> 00:56:47,105
Depois v�o dizer que sou um usur�rio.
811
00:56:47,158 --> 00:56:49,379
- V� embora!
- � um assunto muito importante.
812
00:56:49,612 --> 00:56:52,791
- E que voc� chama de importante.
- Cinquenta mil escudos.
813
00:56:53,025 --> 00:56:56,573
Vamos, sente-se. Cinquenta mil escudos,
e de que se trata?
814
00:56:56,669 --> 00:56:58,845
Trata-s de um empr�stimo "a pai morto".
815
00:56:58,986 --> 00:56:59,990
A pai morto!
816
00:57:00,177 --> 00:57:03,403
Bem, isto sim que � uma boa not�cia.
817
00:57:03,637 --> 00:57:05,750
Aqui tem o atestado m�dico.
818
00:57:06,561 --> 00:57:09,689
Esperemos que morra logo esse pai.
Que diz? Quando ele morre?
819
00:57:09,862 --> 00:57:11,309
- Muito em breve.
- Que idade tem?
820
00:57:11,492 --> 00:57:14,087
60 anos. Sessenta!, tem minha idade!
821
00:57:14,260 --> 00:57:16,055
Esperemos que esteja pior que eu.
822
00:57:16,305 --> 00:57:20,337
Olhe! Tem asma, ins�nia,
m� digest�o, m� qu�?...
823
00:57:20,433 --> 00:57:24,781
Evacua��o!. Bem. Estado de sa�de:
ruim. Muito bem!
824
00:57:24,858 --> 00:57:26,794
Muito bem. Previs�o de vida de tr�s
a seis meses.
825
00:57:26,901 --> 00:57:27,662
Com o que tem parece muito.
826
00:57:27,740 --> 00:57:31,520
- Agora vou ler a lista de propriedades.
- Sim, vamos ver o que tem.
827
00:57:31,751 --> 00:57:33,932
Dez mil ovelhas no lago de Bracciano.
828
00:57:34,056 --> 00:57:36,564
V� l�, dez mil no lago de Bracciano,
nosso vizinho.
829
00:57:36,700 --> 00:57:38,345
N�o sabia que havia outro rebanho?
830
00:57:38,442 --> 00:57:41,910
- Uma salina em Ostia.
- Tamb�m a salina... Uma salina?
831
00:57:42,356 --> 00:57:45,857
B�falas, queijos, terras de lavoura,
fazendas.
832
00:57:46,166 --> 00:57:50,767
Propriedades na cidade: 200 casas
alugadas, 50 lojas,
833
00:57:50,921 --> 00:57:53,236
uma casa de jogo
em Vicolo do Piede, n�mero 7.
834
00:57:53,526 --> 00:57:55,416
Cretino! Imbecil!
835
00:57:55,628 --> 00:57:59,034
Este "pai morto" sou eu. N�o v�?
� a letra do meu filho!
836
00:57:59,130 --> 00:58:01,654
Assassino! Parricida!
837
00:58:05,273 --> 00:58:06,855
Deu-me tr�s meses de vida!
838
00:58:07,067 --> 00:58:10,510
Tem que acreditar, eu nunca
tinha visto seu filho!
839
00:58:10,723 --> 00:58:11,957
Papai!
840
00:58:12,150 --> 00:58:14,310
Vim lhe dizer que vou sair de casa.
841
00:58:14,484 --> 00:58:17,204
E tem coragem de aparecer aqui?
Assassino!
842
00:58:17,301 --> 00:58:19,683
Sim, digo-lhe adeus. Ganhei
cinquenta mil escudos no jogo.
843
00:58:20,281 --> 00:58:22,500
- O que voc� faz aqui?
- E o que voc� faz aqui?
844
00:58:22,635 --> 00:58:23,908
A pai morto!
845
00:58:24,101 --> 00:58:25,807
- Eu lhe mato!
- Papai!
846
00:58:25,885 --> 00:58:28,402
Voc� quer me matar, mas
eu vou lhe matar!
847
00:58:28,479 --> 00:58:30,909
- Deixe-me lhe explicar.
- O que vai me explicar? Est� muito claro.
848
00:58:31,122 --> 00:58:32,897
Nojent�ssimo filho meu!
849
00:58:33,070 --> 00:58:35,520
Est� tudo bem claro, voc� � o do
da casa de penhores.
850
00:58:35,742 --> 00:58:39,070
- Meu pai � um usur�rio!
- Sim, sou um usur�rio.
851
00:58:39,186 --> 00:58:40,189
Mas j� n�o seu pai.
852
00:58:40,420 --> 00:58:42,137
J� n�o tenho filho
depois do que voc� fez.
853
00:58:42,233 --> 00:58:44,703
Nunca precisaria fazer
se voc� tivesse cora��o.
854
00:58:44,915 --> 00:58:46,246
Voc� destruiu o meu amor.
855
00:58:46,429 --> 00:58:49,458
E a sua crueldade vai obrigar
a mulher que eu amo e a sua m�e,
856
00:58:49,728 --> 00:58:51,773
a levar uma vida de humilha��o
e dor.
857
00:58:52,024 --> 00:58:56,229
E voc� para salvar o seu amor, mata o seu
pai ou o vende a "pai morto."
858
00:58:56,557 --> 00:59:00,782
V� embora, saia desta casa
n�o quero lhe ver de novo.
859
00:59:01,226 --> 00:59:05,508
V� viver com essas duas piolhentas!
860
00:59:06,820 --> 00:59:11,276
Mariana, deixe, � in�til.
861
00:59:12,318 --> 00:59:14,748
N�o o estou esperando,
ele me prometeu.
862
00:59:14,961 --> 00:59:16,813
Cleante n�o tem culpa de nada,
863
00:59:17,141 --> 00:59:19,639
sabe que fez tudo que foi
poss�vel para nos ajudar.
864
00:59:19,793 --> 00:59:23,854
- Sim, sim. Mas agora, que faremos?
- Vamos sair daqui.
865
00:59:24,105 --> 00:59:26,111
� in�til lutar contra o destino,
866
00:59:26,227 --> 00:59:28,658
os des�gnios da Provid�ncia
s�o inescrut�veis.
867
00:59:28,966 --> 00:59:30,761
Temos de nos resignar.
868
00:59:33,074 --> 00:59:34,752
Cleante, estamos salvas!
869
00:59:39,641 --> 00:59:42,863
- Voc� tem o dinheiro?
- Est�vamos esperando.
870
00:59:44,869 --> 00:59:47,657
- N�o, n�s n�o o temos.
- Viemos para levar os m�veis.
871
00:59:47,908 --> 00:59:51,052
S�o propriedades do dono da casa.
872
00:59:51,400 --> 00:59:53,888
Talvez pudesse nos sugerir
algum lugar aonde ir.
873
00:59:54,081 --> 00:59:58,499
Duas ruas mais acima fica o asilo
do Sagrado Cora��o de Jesus.
874
01:00:28,802 --> 01:00:32,410
Desculpe, sabe onde posso
encontrar Frosina?
875
01:00:34,320 --> 01:00:38,410
Voc� � a novata de Floren�a?
Espere um momento, vou abrir.
876
01:00:45,927 --> 01:00:52,216
- Pensei que n�o ia vir.
- Atrasei-me, j� chegou?
877
01:00:58,906 --> 01:01:01,113
Entre, entre.
878
01:01:04,824 --> 01:01:06,626
N�o sei quem ser�.
879
01:01:08,718 --> 01:01:12,315
Espere, vou cham�-la.
880
01:01:17,711 --> 01:01:22,273
- De onde vem? � de Roma?
N�o lhe vi antes.
881
01:01:22,779 --> 01:01:26,572
- Deixe-me ver.
- Creio que me confunde.
882
01:01:26,768 --> 01:01:29,155
S� vim para falar com Frosina.
883
01:01:31,035 --> 01:01:33,405
- Aqui estou.
- Bom dia, Frosina.
884
01:01:35,449 --> 01:01:37,860
Ah, � voc�,
como �, veio me ver?
885
01:01:37,958 --> 01:01:40,704
- Lamento.
- Lamenta? E por qu�?
886
01:01:40,884 --> 01:01:46,009
Sim, n�o queria fazer, mas me vi
obrigada a aceitar sua proposta.
887
01:01:46,228 --> 01:01:48,599
A proposta de casamento.
888
01:01:56,455 --> 01:01:58,711
Frosina, desgra�ada,
o que est� esquentando?
889
01:01:58,842 --> 01:02:00,526
Est� fazendo frio.
890
01:02:00,591 --> 01:02:02,569
Voc�, se n�o descobrir as n�degas
n�o est� satisfeita.
891
01:02:02,683 --> 01:02:04,416
- Venha c�, conte-me.
- Estou indo, vou contar.
892
01:02:04,595 --> 01:02:06,770
Alegra-me um pouco estou
t�o ansioso!
893
01:02:06,966 --> 01:02:09,435
- Diga-me seu nome, como se chama?
- Chama-se Mariana.
894
01:02:09,533 --> 01:02:10,857
- Mariana?
- Sim.
895
01:02:10,988 --> 01:02:15,412
Mariana? Belo, bel�ssimo,
jovem, bonita. Mariana, Marianinha!
896
01:02:16,638 --> 01:02:18,060
Alegro-me muito que esteja
t�o contente.
897
01:02:18,142 --> 01:02:18,616
Sim, sim.
898
01:02:18,715 --> 01:02:20,817
- Mariana tamb�m est�.
- � verdade?
899
01:02:20,965 --> 01:02:23,090
E n�o colocou nenhuma dificuldade?
900
01:02:23,237 --> 01:02:24,692
- Nenhuma.
- Nenhuma?
901
01:02:24,856 --> 01:02:28,346
E me aceitou assim, sem nenhuma
obje��o, nem pela idade?
902
01:02:28,485 --> 01:02:32,172
Ao contr�rio, ela gosta dos idosos
e detesta os jovens.
903
01:02:32,351 --> 01:02:35,425
- N�o me diga?
- Sim, gosta sobretudo pela idade.
904
01:02:35,572 --> 01:02:36,994
Sim?
905
01:02:37,174 --> 01:02:39,888
- Mas se ela nunca me viu!
- Est� enganado.
906
01:02:40,019 --> 01:02:41,531
Ela lhe viu na igreja.
907
01:02:41,645 --> 01:02:43,345
A garota n�o tem nada de ing�nua.
908
01:02:43,493 --> 01:02:46,926
Fingia rezar, mas notou como
a olhava.
909
01:02:47,220 --> 01:02:50,212
Ent�o, al�m de ser bonita
� sabidinha.
910
01:02:50,294 --> 01:02:51,209
Sim.
911
01:02:51,356 --> 01:02:54,969
E tamb�m inteligente, sabe muito bem
o que quer com este casamento.
912
01:02:55,108 --> 01:02:57,904
- Excelente.
- Aqui est� o contrato.
913
01:02:58,852 --> 01:03:02,465
- O contrato.
- O contrato? Que contrato?
914
01:03:02,742 --> 01:03:04,508
As capitula��es.
915
01:03:04,688 --> 01:03:07,165
- Mariana pede alguma coisa?
- Sim, mas � muito modesta,...
916
01:03:07,263 --> 01:03:09,142
uma caracter�stica do seu car�ter.
- Isso � bom.
917
01:03:09,363 --> 01:03:11,022
- Quais s�o esses pedidos?
- Eu vou ler.
918
01:03:11,120 --> 01:03:14,602
- Leia, leia, s� por curiosidade.
- Uma casa para ela...
919
01:03:14,692 --> 01:03:16,965
- E uma para a m�e.
- A m�e, que m�e?
920
01:03:17,054 --> 01:03:20,724
- Dona Elvira, uma dama nobre.
- Sim, e que pretende?
921
01:03:20,867 --> 01:03:24,700
- Trazer sua m�e para a casa?
- Sim, � a primeira peti��o.
922
01:03:25,027 --> 01:03:28,321
- Ah, � a primeira?
- Sim, depois duas governantas,
923
01:03:28,452 --> 01:03:30,921
um cozinheiro franc�s, duas carruagens
com cavalos e cocheiros,
924
01:03:31,035 --> 01:03:33,512
- um costureiro e um cabeleireiro.
- Sim, e um coveiro,
925
01:03:33,610 --> 01:03:35,399
para quando me encontrarem morto
e deitado no ch�o.
926
01:03:35,514 --> 01:03:37,770
E o eu quero lhe dizer, tudo
isto � para a m�e.
927
01:03:37,950 --> 01:03:40,762
Para ela s� pede o que pediria
una garota habituada a viver...
928
01:03:40,893 --> 01:03:42,592
em uma grande fam�lia
de ambiente intelectual.
929
01:03:42,674 --> 01:03:44,800
- Claro.
- A manuten��o de um poeta...
930
01:03:44,930 --> 01:03:46,066
e de um m�sico.
- A manuten��o!
931
01:03:46,165 --> 01:03:48,486
Para aqueles que hospedam, comem
bebem e n�o v�o embora!
932
01:03:48,568 --> 01:03:50,546
- Imagine, m�sicos!
- Depois de uma viagemzinha por ano...
933
01:03:50,676 --> 01:03:53,709
a Paris para comprar roupas,
j�ias e cosm�ticos,
934
01:03:53,791 --> 01:03:55,744
para uma garota de sua categoria.
935
01:03:55,809 --> 01:03:57,394
- Sim, sim.
- Isso � tudo.
936
01:03:57,542 --> 01:03:58,768
Isso � tudo.
937
01:03:59,062 --> 01:04:02,168
- E isto � um contrato de casamento?
- Sim.
938
01:04:02,266 --> 01:04:04,490
Mas isto � uma declara��o de guerra!
939
01:04:04,653 --> 01:04:06,835
- N�o, n�o, calma!
- � um duelo de morte...
940
01:04:06,933 --> 01:04:08,535
com sangue, mortos e feridos.
941
01:04:08,650 --> 01:04:10,219
- E eu, que fa�o? Calma!
- Sim, calma!
942
01:04:10,284 --> 01:04:13,521
N�o fui eu que escolhi a garota
foi voc� quem a escolheu, sim ou n�o?
943
01:04:13,603 --> 01:04:18,475
- Ningu�m lhe obriga, pode dizer que n�o.
- Pois digo que n�o!
944
01:04:18,794 --> 01:04:20,380
� uma assassina,
945
01:04:20,511 --> 01:04:24,541
assassina era a outra e assassina �
esta e meu filho "a pai morto".
946
01:04:24,819 --> 01:04:28,345
Em quem eu posso confiar? Em ningu�m.
947
01:04:28,611 --> 01:04:31,519
Ningu�m gosta de mim.
948
01:04:33,044 --> 01:04:37,771
N�o, n�o � verdade Dom Arpagone,
h� quem goste de voc�.
949
01:04:37,883 --> 01:04:40,548
N�o, n�o, n�o, ningu�m!
950
01:04:40,629 --> 01:04:43,760
Lembre-se que se voc� se casar
j� n�o viver� mais sozinho.
951
01:04:44,005 --> 01:04:48,275
E nas noites frias de inverno
para aquecer a sua enorme cama...
952
01:04:48,408 --> 01:04:51,560
ter� uma doce e quente
mulher para abra�ar.
953
01:04:51,776 --> 01:04:54,645
- Se n�o quem abra�ar�?
- O cofre.
954
01:04:55,102 --> 01:04:57,907
N�o � macio, mas pelo menos est� cheio.
955
01:04:58,185 --> 01:05:01,304
E tire da� essas coisas, sem vergonha,
passando na minha cara!
956
01:05:01,422 --> 01:05:03,221
E diga a essa garota ing�nua...
957
01:05:03,384 --> 01:05:05,591
que Dom Arpagone n�o assina
esse contrato.
958
01:05:06,253 --> 01:05:08,191
Que n�o me caso, preferiria casar...
959
01:05:08,321 --> 01:05:10,448
com uma daquelas gralhas
que me apresentou na igreja.
960
01:05:10,563 --> 01:05:12,116
Acha que n�o tentei encontrar outras?
961
01:05:12,214 --> 01:05:13,530
Mas quando souberam
o nome do esposo,
962
01:05:13,595 --> 01:05:15,073
dada a fama de sua avareza,
963
01:05:15,304 --> 01:05:17,422
todas, ouviu? Todas disseram que n�o.
964
01:05:17,602 --> 01:05:19,776
Sinto muito, mas � por sua culpa.
965
01:05:20,005 --> 01:05:21,885
Quer dizer que sou avarento, n�o �
966
01:05:22,114 --> 01:05:25,416
- Voc� tamb�m acha.
- N�o, eu n�o.
967
01:05:25,900 --> 01:05:29,285
- N�o pensar� isso de mim.
- Ent�o...
968
01:05:29,579 --> 01:05:31,622
parece que entendo que...
969
01:05:31,753 --> 01:05:34,818
a �nica dispon�vel � voc�.
970
01:05:35,096 --> 01:05:37,417
Depende de voc�, Dom Arpagone.
971
01:05:37,614 --> 01:05:40,491
Se depende de mim, querida Frosina,
972
01:05:40,638 --> 01:05:43,695
chegou o momento
da grande decis�o.
973
01:05:44,144 --> 01:05:46,531
- Finalmente!
- D�-me este papel!
974
01:05:46,744 --> 01:05:48,665
Mas, que vai fazer?
975
01:05:48,992 --> 01:05:51,902
Vai mesmo casar com ela?
976
01:05:52,474 --> 01:05:54,044
- A� est�.
- Com estas condi��es?
977
01:05:54,256 --> 01:05:57,767
Sim, com estas condi��es,
quer dizer,
978
01:05:58,015 --> 01:06:02,217
primeiro me caso e depois veremos
quem cumpre as condi��es.
979
01:06:02,446 --> 01:06:04,620
Tome, leve-o.
980
01:06:05,094 --> 01:06:08,805
Eu lhe darei... poeta e m�sico.
981
01:06:35,903 --> 01:06:38,780
- Elisa.
- N�o devem nos ouvir!.
982
01:06:38,928 --> 01:06:44,282
- Est� louca?, v� embora!.
- N�o, meu pai nunca vai nos deixar casar.
983
01:06:45,083 --> 01:06:47,074
A menos que...
984
01:06:47,711 --> 01:06:49,951
A menos qu�?
985
01:06:50,621 --> 01:06:54,104
- Se eu estivesse gr�vida, talvez...
- O que est� dizendo?
986
01:06:54,365 --> 01:06:58,724
Com isso vai se livrar de duas bocas
para alimentar. Ent�o...
987
01:06:59,150 --> 01:07:01,406
E voc� queria?
988
01:07:02,288 --> 01:07:04,937
Voc� n�o?
989
01:07:37,171 --> 01:07:38,991
Viu que lindo pal�cio?
Gosta?
990
01:07:39,186 --> 01:07:41,205
N�o sei, parece t�o triste.
991
01:07:41,367 --> 01:07:43,309
Est� em suas m�os fazer que
seja alegre.
992
01:07:43,557 --> 01:07:46,971
Lembre-se sempre do que lhe disse,
que pode pedir e pedir muito,
993
01:07:47,118 --> 01:07:49,858
por que � jovem e tem todo o direito.
994
01:07:50,250 --> 01:07:51,722
Mas n�o est� triste pelo pal�cio,
995
01:07:51,820 --> 01:07:53,373
est� pensando ainda em seu namorado,
n�o �?
996
01:07:53,438 --> 01:07:56,374
Sim. Mas que import�ncia tem agora!
997
01:07:57,208 --> 01:07:59,475
Ou�a, sempre podemos voltar atr�s,
ainda � tempo.
998
01:07:59,589 --> 01:08:01,720
- Eu poderia dar um jeito.
- N�o, n�o posso de forma nenhuma...
999
01:08:01,802 --> 01:08:04,336
deixar minha m�e doente
naquele hospital horr�vel.
1000
01:08:04,402 --> 01:08:06,674
- Como quiser.
- Vamos l�.
1001
01:08:08,775 --> 01:08:10,387
Bom dia senhora Frosina,
1002
01:08:10,567 --> 01:08:13,673
bem-vinda, Dom Arpagone
est� esperando.
1003
01:08:13,902 --> 01:08:17,025
- Muito bem, vamos.
- Entre, por favor.
1004
01:08:21,641 --> 01:08:24,175
Que houve Filoavena?
Hoje deveria ser um dia feliz...
1005
01:08:24,257 --> 01:08:26,562
para esta casa,
por que essas l�grimas?
1006
01:08:26,676 --> 01:08:30,044
Infelizmente o patr�ozinho est� a
ponto de nos deixar para sempre.
1007
01:08:30,158 --> 01:08:33,897
- Espero n�o ser eu a causa.
- N�o senhorita, nada a ver com voc�.
1008
01:08:34,115 --> 01:08:37,409
Foi por causa de uma discuss�o
terr�vel com seu pai.
1009
01:08:37,523 --> 01:08:41,545
N�o tem rem�dio.
Entre, entre.
1010
01:08:44,007 --> 01:08:47,359
Esteja em sua casa, vou dizer a
Dom Arpagone que chegaram.
1011
01:08:47,637 --> 01:08:49,452
Com licen�a.
1012
01:08:49,713 --> 01:08:52,819
Sim, claro, � um pouco triste,
mas imagine tudo isso com tapetes...
1013
01:08:52,949 --> 01:08:56,164
quadros, flores, candelabros...
- Frosina, por favor,
1014
01:08:56,294 --> 01:08:59,434
n�o me importo com essas coisas.
1015
01:08:59,775 --> 01:09:03,159
- Vamos, n�o fa�a essa cara.
- Mariana!
1016
01:09:03,568 --> 01:09:06,380
- O que est� fazendo aqui?
- Cleante!
1017
01:09:06,527 --> 01:09:08,423
E voc�?
1018
01:09:08,636 --> 01:09:12,951
Oh, n�o � poss�vel, n�o me diga
que por ele que est� apaixonada!
1019
01:09:13,360 --> 01:09:15,070
Voc� � a prometida de meu pai?
1020
01:09:15,152 --> 01:09:18,520
Desculpe-me, eu lhe esperei,
mas nos despejaram...
1021
01:09:18,700 --> 01:09:20,612
tive que aceitar por minha m�e.
1022
01:09:20,776 --> 01:09:23,199
N�o, � voc� quem tem que me perdoar,
1023
01:09:23,346 --> 01:09:26,221
por n�o haver sabido obrigar meu pai
a lhes salvar.
1024
01:09:26,436 --> 01:09:29,624
Seu pai? Seu pai � o dono
da nossa casa?
1025
01:09:29,730 --> 01:09:32,411
Vejo que sabem muito pouco um do outro.
1026
01:09:32,542 --> 01:09:35,608
� por culpa minha,
n�o queria que soubesse que...
1027
01:09:35,918 --> 01:09:38,567
meu pai n�o goza de boa fama.
1028
01:09:39,024 --> 01:09:41,486
- Voc� sabe isso muito bem.
- Eu s� sei que...
1029
01:09:41,550 --> 01:09:43,111
estamos metidos em uma boa encrenca.
1030
01:09:43,226 --> 01:09:45,704
Ah, todos reunidos!
1031
01:09:45,950 --> 01:09:48,958
Bom dia, bom dia para todos.
1032
01:09:49,040 --> 01:09:52,599
- Oh, Dom Arpagone, bom dia.
- Bom dia Frosina.
1033
01:09:52,778 --> 01:09:54,764
Apresento-lhe a sua futura esposa.
1034
01:09:55,040 --> 01:09:56,489
Dom Arpagone.
1035
01:09:56,619 --> 01:09:59,799
- Linda n�o �?
- Sim, eu tenho que admitir,...
1036
01:09:59,896 --> 01:10:02,629
voc� � linda, querida.
1037
01:10:02,907 --> 01:10:04,787
O senhor � muito bom, Dom Arpagone.
1038
01:10:04,934 --> 01:10:07,509
Bom, eu? N�o demais!
1039
01:10:07,705 --> 01:10:09,618
E voc�, como �?
1040
01:10:09,830 --> 01:10:11,939
Quero lhe testar Mariana,
venha comigo.
1041
01:10:12,071 --> 01:10:15,988
Escute querida, temos que falar
sobre os gastos,
1042
01:10:16,240 --> 01:10:18,382
que me parecem exagerados.
1043
01:10:18,889 --> 01:10:20,893
Dever�amos fazer algum corte,
1044
01:10:20,991 --> 01:10:22,770
s�o muitas coisas,
parece-me um pouco exagerado.
1045
01:10:22,900 --> 01:10:25,635
Est� bem para voc�, mas sua m�e
1046
01:10:25,774 --> 01:10:27,171
tamb�m pegou forte, n�o �?
1047
01:10:27,220 --> 01:10:29,468
N�o Dom Arpagone, n�o comece,
sen�o vamos embora.
1048
01:10:29,582 --> 01:10:33,248
Pois pode ir, n�o est� vendo que
estou falando com minha futura esposa.
1049
01:10:33,331 --> 01:10:37,903
Por favor sentem-se, sentem-se todos.
Muito bem, Cleante.
1050
01:10:38,236 --> 01:10:41,681
Que faz aqui? Vejo que n�o
se foi com aquela maltrapilha.
1051
01:10:41,816 --> 01:10:43,664
Ficou na casa de papai?
1052
01:10:43,778 --> 01:10:46,459
Veio conhecer sua linda mam�ezinha?
1053
01:10:46,934 --> 01:10:49,544
Que lhe parece? Gostou?
1054
01:10:49,721 --> 01:10:53,661
Se eu for ser sincero, papai,
n�o poderei ser sincero.
1055
01:10:55,346 --> 01:10:58,583
Que faz, aforismos?
N�o lhe entendi, que quer dizer?
1056
01:10:58,845 --> 01:11:00,480
Quer dizer que...
1057
01:11:00,692 --> 01:11:04,397
Cleante n�o se entusiasma com a ideia
de que Mariana seja sua madrasta.
1058
01:11:04,724 --> 01:11:06,653
N�o? Por qu�?
1059
01:11:06,816 --> 01:11:08,729
- Papai, voc� n�o pode entender,...
- Ah.
1060
01:11:08,811 --> 01:11:10,462
...no entanto tenho certeza...
1061
01:11:10,527 --> 01:11:13,576
que voc� tenha entendeu bem
o que eu disse.
1062
01:11:13,935 --> 01:11:16,110
Sim, claro, perfeitamente.
1063
01:11:16,339 --> 01:11:20,619
E eu posso acrescentar que eu tamb�m
sinto a mesma repugn�ncia...
1064
01:11:20,778 --> 01:11:23,492
pensar que voc� poderia chegar
a ser meu enteado.
1065
01:11:23,819 --> 01:11:26,565
- Bem, voc� entendeu?
- Sim pai.
1066
01:11:26,755 --> 01:11:29,195
Voc� entendeu, ela entendeu, o
�nico que n�o entende o jogo...
1067
01:11:29,292 --> 01:11:31,257
sou eu. O que voc� disse, hem?
1068
01:11:31,322 --> 01:11:34,213
Calma Dom Arpagone,
n�o � um jogo, � uma realidade.
1069
01:11:34,332 --> 01:11:37,847
S�o muito jovens para aceitar
a ideia de ser m�e e filho.
1070
01:11:38,092 --> 01:11:40,953
Parecem quase dois noivos.
1071
01:11:41,075 --> 01:11:43,805
Claro que com o tempo, Cleante
se acostumar� com a ideia,
1072
01:11:43,887 --> 01:11:45,979
e ir� concordar perfeitamente.
1073
01:11:46,110 --> 01:11:49,314
T�m que se dar bem,
e mim, que me importa?
1074
01:11:49,478 --> 01:11:51,676
Se o que se casa sou eu, n�o ele.
1075
01:11:53,686 --> 01:11:55,201
- Bom dia, papai.
- Bom dia, minha filha.
1076
01:11:55,283 --> 01:11:56,689
Bom dia.
1077
01:11:56,924 --> 01:12:01,169
Agora que estamos todos juntos, Elisa,
eu lhe apresento minha noiva.
1078
01:12:01,610 --> 01:12:04,287
- Gostou?
- Como � jovem!
1079
01:12:04,565 --> 01:12:07,426
Ao ver diria que parece mais a
noiva de meu irm�o,
1080
01:12:07,491 --> 01:12:10,352
que de meu pai.
- J� sabia que diria una gracinha.
1081
01:12:10,565 --> 01:12:14,452
Querida Elisa, � uma quest�o
de gosto, n�o de idade.
1082
01:12:14,582 --> 01:12:17,692
Se Mariana me escolheu,
est� claro que � por que gostou mais.
1083
01:12:17,787 --> 01:12:20,192
Por outro lado, Cleante j� tem
sua noiva, n�o �?
1084
01:12:20,257 --> 01:12:24,146
Sim, uma rica e idosa vi�va que
devo conhecer esta noite.
1085
01:12:24,245 --> 01:12:26,067
E diz isso a mam�e? Diga a mim.
1086
01:12:26,198 --> 01:12:29,778
Sim, se encontra noivo,
e Elisa tamb�m noivou.
1087
01:12:29,958 --> 01:12:32,018
E como n�o sou ego�sta,
1088
01:12:32,132 --> 01:12:36,341
quis reunir meus filhos
nesta grande felicidade.
1089
01:12:36,652 --> 01:12:42,027
Ah, n�o lhes disse? Amanh� nos
casaremos os tr�s na mesma cerim�nia.
1090
01:12:42,627 --> 01:12:45,507
- Falaremos disso mais tarde.
- N�o, n�o, n�o, por que mais tarde?
1091
01:12:45,671 --> 01:12:48,139
Eu tenho tudo planejado,
ser� uma �nica cerim�nia.
1092
01:12:48,270 --> 01:12:50,933
E um s� banquete
assim economizaremos.
1093
01:12:51,066 --> 01:12:52,701
Quer calar a boca?
1094
01:12:52,881 --> 01:12:55,537
� assim que nascem os boatos
que eu sou um avarento.
1095
01:12:55,750 --> 01:12:59,151
E ao contr�rio, Don Arpagone, voc� �
o homem mais generoso do mundo.
1096
01:12:59,265 --> 01:13:01,374
- N�o, n�o, tamb�m n�o exageremos.
- � verdade,...
1097
01:13:01,537 --> 01:13:04,382
e eu vou provar isso a todos.
- Prove!
1098
01:13:04,595 --> 01:13:07,145
Est�o vendo este anel? � uma maravilha.
1099
01:13:07,374 --> 01:13:09,630
- Vale pelo menos seis mil coroas.
- N�o.
1100
01:13:09,712 --> 01:13:10,632
- Sim?
- Sim.
1101
01:13:10,746 --> 01:13:12,922
Eu n�o sei quanto vale.
1102
01:13:13,047 --> 01:13:14,664
Claro que � um belo anel.
1103
01:13:14,761 --> 01:13:15,930
- Se me permite,...
- N�o, n�o, n�o.
1104
01:13:16,012 --> 01:13:19,022
presenteio a sua futura esposa,...
- N�o.
1105
01:13:19,104 --> 01:13:21,081
certa de que interpreto bem
seus sentimentos.
1106
01:13:21,133 --> 01:13:23,027
Mas, quem lhe disse nada?
Que sentimentos?
1107
01:13:23,109 --> 01:13:25,496
Que sabe voc� dos meus sentimentos?
1108
01:13:25,643 --> 01:13:27,784
� um anel de homem,
um anel meu!
1109
01:13:27,915 --> 01:13:30,939
Muito grande, ela � t�o delicada,
1110
01:13:31,037 --> 01:13:36,046
precisa de um anelzinho muito fino e leve,
como lhe ocorreu dar-lhe meu anel?
1111
01:13:36,143 --> 01:13:38,624
- Deixe-o Dom Arpagone.
- N�o, eu vou tir�-lo!
1112
01:13:38,722 --> 01:13:40,150
- Dom Arpagone!
- Tem que me devolver.
1113
01:13:40,279 --> 01:13:41,936
- Dom Arpagone, desculpe.
- Que �? Que houve?
1114
01:13:42,007 --> 01:13:43,732
- Desculpe.
- Que aconteceu?
1115
01:13:43,845 --> 01:13:45,680
H� duas pessoas que
querem falar com o senhor.
1116
01:13:45,816 --> 01:13:49,425
- N�o estou para ningu�m.
- S�o os engenheiros su��os,...
1117
01:13:49,527 --> 01:13:51,703
eles voltaram.
- Est� bem, voltaram...
1118
01:13:51,784 --> 01:13:53,803
falarei com os engenheiros,
mas logo hoje...
1119
01:13:53,884 --> 01:13:55,129
- O que eu sei?
- Venha, venha.
1120
01:13:55,194 --> 01:13:56,266
Eu n�o os entendo quando falam.
1121
01:13:56,377 --> 01:13:59,581
- Voltaram os dois?
- Sim, os dois.
1122
01:14:07,455 --> 01:14:08,780
Ele foi embora.
1123
01:14:10,228 --> 01:14:11,683
- Finalmente!
- Querida.
1124
01:14:11,830 --> 01:14:13,596
Tomem cuidado, meninos,
1125
01:14:13,726 --> 01:14:15,818
seu pai pode voltar
de um momento para outro.
1126
01:14:15,959 --> 01:14:19,785
N�o se esque�am que seu pai �
um homem inteligente e astuto.
1127
01:14:20,014 --> 01:14:22,879
Ent�o... Diga-nos o que podemos fazer?
1128
01:14:23,081 --> 01:14:26,155
T�m que agir com ast�cia,
1129
01:14:26,341 --> 01:14:28,345
fazer-lhe acreditar que, como
bons filhos...
1130
01:14:28,427 --> 01:14:31,091
ir�o se sacrificar casando
com quem ele decidiu.
1131
01:14:31,304 --> 01:14:33,298
Ou seja, ter�o que mentir.
1132
01:14:33,822 --> 01:14:35,113
Eu n�o sou capaz disso.
1133
01:14:35,228 --> 01:14:38,677
Querida, todas as mulheres s�o
capazes de mentir.
1134
01:14:38,808 --> 01:14:40,344
Mas se fizermos o que voc� diz,...
1135
01:14:40,459 --> 01:14:44,023
o que vai acontecer amanh�?
- O que vai acontecer?
1136
01:14:44,301 --> 01:14:46,410
Vamos deixar que ele chegue
at� a igreja,
1137
01:14:46,541 --> 01:14:48,404
e ningu�m se apresentar� para
a cerim�nia.
1138
01:14:48,519 --> 01:14:49,974
- Como, ningu�m?
- Ningu�m.
1139
01:14:50,056 --> 01:14:52,573
- Ningu�m?
- Ningu�m.
1140
01:14:53,133 --> 01:14:55,797
E o que nosso pai vai fazer
sem esposa?
1141
01:14:56,043 --> 01:14:58,511
Ah, isso � f�cil,
1142
01:14:58,691 --> 01:15:04,912
no �ltimo momento sempre h�
uma mulher disposta a sacrificar-se.
1143
01:15:05,105 --> 01:15:07,738
- Edgar, Franz, grandes engenheiros!
- Dom Arpagone!
1144
01:15:07,836 --> 01:15:09,765
- Terminado?
- Sim, terminado.
1145
01:15:09,879 --> 01:15:11,596
- O �ltimo mecanismo do rel�gio, terminado?
- Terminad�ssimo.
1146
01:15:11,694 --> 01:15:14,399
Ent�o, podemos provar a
experi�ncia com a chavezinha?
1147
01:15:14,496 --> 01:15:17,898
"Ficar com n�s �ltimo pagamento
e n�s dar chavezinha."
1148
01:15:18,012 --> 01:15:20,160
- Sim, � necess�rio?
- Necessar�ssimo.
1149
01:15:20,274 --> 01:15:21,463
- Absolutamente.
- Eu suspeitava.
1150
01:15:21,511 --> 01:15:25,064
Eu trouxe os escudos, �ltimo pagamento,
"voc�s dar chavezinha a mim?
1151
01:15:25,211 --> 01:15:27,203
- Est� bem?
- sim.
1152
01:15:27,353 --> 01:15:28,695
- "Eu dar chavezinha para voc�".
- E com a chavezinha...
1153
01:15:28,809 --> 01:15:31,115
eu fa�o funcionar o
grande mecanismo do rel�gio.
1154
01:15:31,245 --> 01:15:34,070
- Claro, vamos,
- Esperem, esperem.
1155
01:15:34,200 --> 01:15:36,735
- Esperar?
- Secret�ssimo.
1156
01:15:37,000 --> 01:15:40,421
- Ningu�m deve saber, secret�ssimo.
- Secret�ssimo.
1157
01:16:01,617 --> 01:16:03,628
Tenho certeza de que fez
uma boa escolha.
1158
01:16:03,758 --> 01:16:07,055
Assim espero, uma esposa
dar� fim a minha solid�o.
1159
01:16:07,169 --> 01:16:10,590
Assim espero.
Celebrar�o aqui o casamento.
1160
01:16:10,733 --> 01:16:12,237
Por favor.
1161
01:16:12,414 --> 01:16:16,343
- Nunca havia vindo a esta igreja.
- � muito bonita.
1162
01:16:16,518 --> 01:16:18,316
Coloquem bem as grinaldas.
1163
01:16:18,555 --> 01:16:19,732
N�o amassem as flores.
1164
01:16:19,879 --> 01:16:22,397
Ei, cuidado com essa escada!
1165
01:16:22,969 --> 01:16:27,056
- Oh, que prazer. Por favor, por favor.
- Bom dia Dom Paolino.
1166
01:16:27,170 --> 01:16:29,283
Apresento-lhe o futuro esposo
de Elisa.
1167
01:16:29,445 --> 01:16:33,399
Oh, muito bem,
� um homem de sorte, senhor.
1168
01:16:33,530 --> 01:16:36,555
Sua esposa � um exemplo
de beleza e virtude.
1169
01:16:36,669 --> 01:16:39,096
Se o senhor diz, padre,
fico tranquilo.
1170
01:16:39,276 --> 01:16:42,311
Necessitarei dos seus dados
para os banhos.
1171
01:16:42,457 --> 01:16:43,707
Naturalmente.
1172
01:16:43,837 --> 01:16:45,358
Chamo-me Dom Guglielmo d'�valos.
1173
01:16:45,489 --> 01:16:46,426
- Nascido em N�poles,
- D'�valos?
1174
01:16:46,524 --> 01:16:47,726
em 10 de maio de 1638.
1175
01:16:47,853 --> 01:16:50,878
Voc� tamb�m se chama D'�valos?
1176
01:16:51,155 --> 01:16:52,946
Que quer dizer com "voc� tamb�m"?
1177
01:16:53,036 --> 01:16:55,905
Veja isso, a futura esposa de Dom
Arpagone se chama D'�valos.
1178
01:16:56,084 --> 01:16:56,690
D'�valos.
1179
01:16:56,803 --> 01:17:00,847
Mariana D'�valos, nascida em N�poles
em 16 de junho de 1660.
1180
01:17:01,032 --> 01:17:03,353
- Voc� a conhece?
- Nascida em N�poles,
1181
01:17:03,567 --> 01:17:07,228
em 16 de junho de 1660.
1182
01:17:07,523 --> 01:17:10,331
E se chama Mariana!
1183
01:17:10,940 --> 01:17:13,417
Essa Mariana � minha filha.
1184
01:17:13,605 --> 01:17:14,895
- Sua filha?
- Sua filha?
1185
01:17:14,976 --> 01:17:17,452
- N�o entendo, parece imposs�vel.
- Dom Guglielmo, que est� havendo?
1186
01:17:17,549 --> 01:17:18,442
O senhor est� p�lido!
1187
01:17:18,526 --> 01:17:19,833
- Mas.
- D�-me uma ajuda!
1188
01:17:19,946 --> 01:17:22,286
- Por aqui Dom Guglielmo, por favor.
- Sim, sim, claro, claro.
1189
01:17:22,474 --> 01:17:23,616
- Venha.
- Obrigado, obrigado.
1190
01:17:23,691 --> 01:17:26,164
- Oh, c�us!
- Acalme-se.
1191
01:17:26,911 --> 01:17:30,985
- Sente-se nesta cadeira.
- Pensei que tinha morrido...
1192
01:17:31,770 --> 01:17:34,288
h� quinze anos...
1193
01:17:35,068 --> 01:17:39,008
em um naufr�gio em frente � Marselha.
1194
01:17:39,417 --> 01:17:44,222
Onde tamb�m perdi minha esposa
e meu outro filho, Valerio.
1195
01:17:44,861 --> 01:17:46,790
Eu os procurei durante anos.
1196
01:17:47,590 --> 01:17:49,404
J� havia perdido toda esperan�a,
1197
01:17:49,617 --> 01:17:52,200
at� o ponto de haver pensado
em voltar a casar.
1198
01:17:52,609 --> 01:17:55,695
Ent�o n�o poder� se casar com Elisa,
1199
01:17:55,813 --> 01:17:57,799
sua mulher, est� viva.
1200
01:17:57,979 --> 01:17:59,516
- Que est� dizendo?
- Sim.
1201
01:17:59,647 --> 01:18:00,864
- Elvira est� viva?
- Sim.
1202
01:18:00,962 --> 01:18:02,001
Claro que est� viva.
1203
01:18:02,132 --> 01:18:03,889
E se quiser v�-la, posso lhe acompanhar.
1204
01:18:04,053 --> 01:18:07,613
Est� no hospital aqui ao lado,
ontem foram despejadas.
1205
01:18:07,731 --> 01:18:08,597
Despejadas?
1206
01:18:08,761 --> 01:18:12,378
Falando de casamentos, devo dizer
que Mariana se casa com Dom Arpagone...
1207
01:18:12,472 --> 01:18:17,000
unicamente para salvar sua m�e
da indig�ncia.
1208
01:18:17,182 --> 01:18:21,253
Obrigado Senhor, por ter-me deixado
chegar a tempo para impedir que minha...
1209
01:18:21,335 --> 01:18:23,058
filha se case sem amor.
1210
01:18:23,156 --> 01:18:27,165
Ent�o Dom Arpagone e Mariana,
j� n�o v�o se casar.
1211
01:18:28,653 --> 01:18:29,987
- Meu Deus!
- Frosina!
1212
01:18:30,134 --> 01:18:31,180
- O que voc� tem Frosina?
- Nossa m�e!
1213
01:18:31,277 --> 01:18:32,252
Que est� fazendo?
1214
01:18:32,309 --> 01:18:36,048
- Dom Guglielmo, isso � �gua benta!
- Eu sei, Frosina tamb�m � uma santa.
1215
01:18:36,167 --> 01:18:37,655
- Traga aqui.
- Lembre-se que...
1216
01:18:37,916 --> 01:18:39,958
sem ela n�o veria
nunca mais minha fam�lia.
1217
01:18:40,023 --> 01:18:42,295
Obrigada, Dom Guglielmo, obrigada.
Eu me sinto melhor,
1218
01:18:42,393 --> 01:18:44,040
acho-me muito melhor.
- Voc� vai se sentir melhor, mas eu n�o.
1219
01:18:44,220 --> 01:18:45,332
E agora, o que vai acontecer?
1220
01:18:45,495 --> 01:18:47,922
Amanh�, Dom Arpagone,
tem que se casar a todo custo.
1221
01:18:48,013 --> 01:18:51,576
N�o se preocupe Dom Paolino,
deixe comigo,
1222
01:18:51,871 --> 01:18:54,879
e eu cuidarei disso.
1223
01:18:55,925 --> 01:18:59,134
Cada coisa a seu tempo.
1224
01:19:00,414 --> 01:19:01,608
- Dom Arpagone.
- Que houve?
1225
01:19:01,739 --> 01:19:04,165
Dom Oronte pergunta pelo senhor.
1226
01:19:04,263 --> 01:19:06,603
- Ai, Dom Oronte! Saia daqui!
- Eu j� vou, eu j� vou.
1227
01:19:06,668 --> 01:19:09,284
- V�.
- Estou saindo, j� vou.
1228
01:19:09,987 --> 01:19:11,979
Que honra, Don Oronte.
1229
01:19:12,079 --> 01:19:13,681
- Bom dia, monsenhor.
- Bom dia.
1230
01:19:13,796 --> 01:19:16,322
Desculpe a bagun�a, mas eu estou
me preparando para o casamento.
1231
01:19:16,436 --> 01:19:19,902
- Cheguei a tomar banho com esse neg�cio.
- Muito bem.
1232
01:19:20,540 --> 01:19:22,502
Acompanhe-me agora mesmo ao Vaticano.
1233
01:19:22,682 --> 01:19:25,625
Sim? E qual � o motivo
de tanta urg�ncia?
1234
01:19:25,919 --> 01:19:28,731
Devo preocupar-me ou alegrar-me,
monsenhor?
1235
01:19:29,156 --> 01:19:33,015
- N�o estou autorizado a falar disso.
- N�o?
1236
01:19:33,407 --> 01:19:35,598
Boas not�cias, Dom Oronte?
1237
01:19:35,908 --> 01:19:39,538
Talvez o Santo Padre tenha decidido
devolver-me todo meu dinheiro?
1238
01:19:39,848 --> 01:19:40,843
- N�o.
- N�o?
1239
01:19:40,940 --> 01:19:42,243
- N�o.
1240
01:19:42,392 --> 01:19:44,126
N�o, o Santo Padre nada tem a ver.
1241
01:19:44,288 --> 01:19:46,675
� o cardeal quem quer lhe ver.
1242
01:19:48,147 --> 01:19:50,076
Dom Oronte,
1243
01:19:50,524 --> 01:19:52,192
c� para n�s,
1244
01:19:52,437 --> 01:19:54,758
o cardeal me d� medo.
1245
01:19:55,200 --> 01:19:57,717
Ele ri de uma maneira...
1246
01:19:58,028 --> 01:20:01,416
e lan�a um olhar de fogo
com os olhos, que me atravessam.
1247
01:20:01,694 --> 01:20:04,506
Eu n�o quero ser sacr�lego, mas...
1248
01:20:04,947 --> 01:20:06,917
e se ele fosse o diabo?
1249
01:20:07,155 --> 01:20:10,179
N�o, eu lhe digo que o maligno,
�s vezes faz essas brincadeiras.
1250
01:20:10,647 --> 01:20:13,688
- Voc� n�o acha?
- Infelizmente, sim.
1251
01:20:13,835 --> 01:20:15,274
- Sim?
- Eu acredito.
1252
01:20:15,437 --> 01:20:15,975
Ent�o?
1253
01:20:16,072 --> 01:20:18,135
Abrimos uma investiga��o
de sua conduta,
1254
01:20:18,233 --> 01:20:20,846
a prop�sito de certas acusa��es...
- Ah, �?
1255
01:20:20,927 --> 01:20:22,875
Prevarica��o.
1256
01:20:23,229 --> 01:20:25,566
Ent�o estou na boca do lobo,
que devo fazer?
1257
01:20:25,844 --> 01:20:29,359
Comporte-se com ele como se n�o
tiv�ssemos conversado.
1258
01:20:29,588 --> 01:20:33,237
- Nem uma palavra.
- E eu o ajudarei durante a entrevista.
1259
01:20:33,355 --> 01:20:35,987
Se perceber... se est� endiabr...
1260
01:20:36,232 --> 01:20:39,313
quer dizer, se eu notar que se incomodou
por eu n�o ter querido me casar...
1261
01:20:39,394 --> 01:20:41,529
com sua irm�.
- N�o, sabemos que a irm�...
1262
01:20:41,611 --> 01:20:43,592
- Sim?
n�o � t�o ing�nua.
1263
01:20:44,058 --> 01:20:47,393
Para proceder assim contra voc�
lan�ou certas acusa��es.
1264
01:20:47,818 --> 01:20:50,652
Conspira��o contra o estado.
1265
01:20:50,818 --> 01:20:54,137
- Que?
- Ouvi alguma coisa sobre os turcos.
1266
01:20:55,076 --> 01:20:56,312
Dos turcos!
1267
01:20:56,410 --> 01:20:59,532
Voc� emprestou esse dinheiro
aos turcos!
1268
01:20:59,876 --> 01:21:02,905
Para que armem uma frota
contra o Santo Padre.
1269
01:21:03,085 --> 01:21:07,112
Emin�ncia, se eu sou um avarento,
n�o dou dinheiro a ningu�m!
1270
01:21:07,290 --> 01:21:09,886
Eu iria dar aos turcos?
Quem conhece esses turcos?
1271
01:21:10,180 --> 01:21:13,695
Casualmente tenho aqui
uma lista detalhada...
1272
01:21:13,940 --> 01:21:16,815
creio que com extrema exatid�o,
1273
01:21:16,964 --> 01:21:20,455
de todo o conte�do
de seu cofre.
1274
01:21:20,553 --> 01:21:22,699
Escudos vaticanos:
1275
01:21:22,898 --> 01:21:25,612
233 mil.
1276
01:21:25,972 --> 01:21:28,424
Dobr�es espanh�is:
1277
01:21:28,653 --> 01:21:31,236
121 mil.
1278
01:21:31,481 --> 01:21:35,402
100 lingotes de ouro
de um quilo.
1279
01:21:35,609 --> 01:21:38,829
Depois vem a lista das
pedras preciosas soltas...
1280
01:21:38,894 --> 01:21:40,843
e as j�ias montadas,
1281
01:21:40,986 --> 01:21:44,313
incluindo a famosa
esmeralda R�spoli,
1282
01:21:44,464 --> 01:21:48,266
conseguida do pr�ncipe por voc�,
em pagamento de certas d�vidas de jogo.
1283
01:21:48,380 --> 01:21:50,390
Devo prosseguir?
1284
01:21:51,191 --> 01:21:55,401
Agora sei quem lhe deu a lista,
maldito asqueroso.
1285
01:21:55,515 --> 01:22:01,658
Se ceder ao Vaticano, todo o conte�do
do seu cofre...
1286
01:22:01,754 --> 01:22:03,871
Naturalmente sem subtrair...
1287
01:22:03,980 --> 01:22:07,694
nada do que se detalha
nesta rela��o,
1288
01:22:07,909 --> 01:22:10,357
Ent�o me comprometo...
1289
01:22:10,485 --> 01:22:13,420
a fazer que sua culpa seja...
1290
01:22:13,607 --> 01:22:15,945
definitivamente...
1291
01:22:16,370 --> 01:22:17,735
perdoada.
1292
01:22:17,850 --> 01:22:21,839
Se cancelar, Emin�ncia, sabe
que n�o posso sen�o aceitar.
1293
01:22:22,002 --> 01:22:25,296
- Diga-me, que devo fazer?
- Voc� nada.
1294
01:22:25,427 --> 01:22:29,448
Est� tarde, irei pessoalmente
a sua casa,
1295
01:22:29,563 --> 01:22:31,835
buscar o cofre.
1296
01:22:32,162 --> 01:22:34,908
e lhe levarei o perd�o papal.
1297
01:22:35,104 --> 01:22:37,900
Ent�o, Dom Arpagone?
1298
01:22:39,739 --> 01:22:42,993
Ent�o o qu�?
Obede�o as suas ordens...
1299
01:22:43,238 --> 01:22:46,279
e me submeto devotamente
� vontade do Santo Padre.
1300
01:22:46,573 --> 01:22:49,970
Muito bem, at� a tarde, Dom Arpagone.
1301
01:22:50,101 --> 01:22:52,161
Sim, at� a tarde Emin�ncia.
1302
01:22:52,357 --> 01:22:54,822
- Eu o acompanho, Dom Arpagone.
- Obrigado, Dom Oronte.
1303
01:22:55,006 --> 01:22:58,226
Com sua permiss�o, Emin�ncia.
1304
01:22:58,455 --> 01:23:01,077
Retiro-me.
1305
01:23:11,026 --> 01:23:12,184
Ouviu o que me disse?
1306
01:23:12,330 --> 01:23:14,879
Que tenho a ver com a Guerra Santa
e muito menos com os turcos?
1307
01:23:15,041 --> 01:23:18,435
Devagar, devagar Dom Arpagone,
muitos queriam denunciar...
1308
01:23:18,484 --> 01:23:21,106
sua Emin�ncia, mas ningu�m teve
a coragem de fazer.
1309
01:23:21,188 --> 01:23:23,355
Dom Oronte, sou medroso por natureza,
1310
01:23:23,477 --> 01:23:24,981
mas se mexem com meu dinheiro,...
1311
01:23:25,128 --> 01:23:26,667
ent�o sou muito valente.
- Por aqui.
1312
01:23:26,764 --> 01:23:28,071
N�o seja por isso!
1313
01:23:28,267 --> 01:23:30,343
Mas eu n�o posso falar
com o Santo Padre?
1314
01:23:30,507 --> 01:23:33,596
- Calma Dom Arpagone, calma.
- Sim, sim eu estou calmo.
1315
01:23:33,800 --> 01:23:36,367
Diria ao Santo Padre umas boas
palavrinhas sobre o senhor.
1316
01:23:36,481 --> 01:23:39,828
Por que n�o � justo que s� seja
o secret�rio do cardeal,...
1317
01:23:39,893 --> 01:23:41,413
enquanto que esse sacana...
- J� chega!
1318
01:23:41,494 --> 01:23:42,176
Sim, sim.
1319
01:23:42,302 --> 01:23:45,380
Siga-me, eu vou lhe levar diante dele,
voc� me convenceu.
1320
01:23:45,571 --> 01:23:49,830
- Um minuto, nada mais do que um minuto.
- Sim, sim, apenas um minuto.
1321
01:23:49,977 --> 01:23:53,000
- Obrigado, obrigado Emin�ncia.
- Ainda n�o.
1322
01:23:53,049 --> 01:23:55,518
- Mas em breve.
- Se Deus quiser.
1323
01:23:58,019 --> 01:24:02,672
Porra!
Santidade!
1324
01:24:03,636 --> 01:24:07,692
Desculpe se lhe incomodo, mas
se trata de algo urgente.
1325
01:24:07,914 --> 01:24:12,747
Santidade, sou Arpagone.
Lembra-se de mim? Arpagone.
1326
01:24:12,982 --> 01:24:15,418
Tive a honra de lhe emprestar
algum dinheiro.
1327
01:24:15,826 --> 01:24:18,452
Eu queria muito v�-lo.
1328
01:24:18,828 --> 01:24:20,497
Mas o cardeal Spinosi...
1329
01:24:20,593 --> 01:24:22,499
nunca deixou que eu lhe falasse,
1330
01:24:22,564 --> 01:24:26,396
n�o sei por que, talvez tenha
algum motivo oculto.
1331
01:24:26,742 --> 01:24:30,189
Santidade, o cardeal disse...
1332
01:24:30,516 --> 01:24:34,341
que seu olhar se fixou em mim.
1333
01:24:35,290 --> 01:24:37,202
� verdade?
1334
01:24:37,774 --> 01:24:40,896
� verdade que quer meu cofre?
1335
01:24:41,632 --> 01:24:43,742
Preciso ter certeza,
1336
01:24:44,019 --> 01:24:45,446
por que n�o me faz um sinal...
1337
01:24:45,608 --> 01:24:48,580
mesmo que seja pequeno?
Algo que eu compreenda.
1338
01:24:48,751 --> 01:24:51,479
Se quer levar meu cofre, Santidade.
1339
01:24:51,726 --> 01:24:54,783
N�o � justo, o mesmo diz o evangelho.
1340
01:24:55,176 --> 01:24:57,628
Se uma pessoa tem dinheiro,
deve guard�-lo.
1341
01:24:57,851 --> 01:25:01,022
Creio que o Cardeal Spinosi...
1342
01:25:01,333 --> 01:25:04,308
combinado com a irm� dele, a assassina,
e meu administrador,
1343
01:25:04,455 --> 01:25:06,123
querem roubar meu dinheiro.
1344
01:25:06,352 --> 01:25:09,861
E se querem tirar de mim,
talvez o fa�am tamb�m com o senhor...
1345
01:25:10,046 --> 01:25:12,946
que, talvez, ocupado com as coisas
espirituais,
1346
01:25:13,120 --> 01:25:15,506
n�o perceba isso.
1347
01:25:16,634 --> 01:25:18,678
Qu�?
1348
01:25:19,560 --> 01:25:22,617
Deu-me um sinal?
Santidade.
1349
01:25:23,337 --> 01:25:25,699
Obrigado, abriu meu cora��o � esperan�a.
1350
01:25:25,822 --> 01:25:28,419
Ent�o, meu cofre est� a salvo.
1351
01:25:28,644 --> 01:25:30,508
J� que estamos aqui, Santidade,
1352
01:25:30,995 --> 01:25:33,614
aquele pequeno empr�stimo de
100 mil escudos,
1353
01:25:33,761 --> 01:25:35,789
se pudesse me devolver, por que...
1354
01:25:35,935 --> 01:25:37,406
me fazem falta.
1355
01:25:37,537 --> 01:25:39,891
Fa�a-me outro pequeno sinal, Santidade.
1356
01:25:40,153 --> 01:25:43,299
Um sinal pequenininho, eu pe�o.
1357
01:25:43,705 --> 01:25:45,800
Santidade.
1358
01:25:46,855 --> 01:25:48,827
Santidade.
1359
01:25:51,020 --> 01:25:53,147
Adormeceu!
1360
01:25:53,845 --> 01:25:56,687
Ser� melhor que eu v� embora.
1361
01:25:57,477 --> 01:26:00,520
Levantemos as bebidas e brindemos
a querida Frosina,
1362
01:26:00,634 --> 01:26:01,430
Obrigada.
1363
01:26:01,576 --> 01:26:04,073
Que devolveu a paz a minha fam�lia.
Como fez eu n�o sei,...
1364
01:26:04,139 --> 01:26:06,575
mas fez melhor que eu.
- Que diz, Dom Arpagone!
1365
01:26:06,755 --> 01:26:08,876
Voc� s� fez ordenar e eu s�
cumpri com o meu dever.
1366
01:26:08,957 --> 01:26:11,128
N�o, n�o, n�o, voc� fez muito bem.
1367
01:26:11,275 --> 01:26:14,570
Conseguiu que meus filhos se casem
com as pessoas que eu havia escolhido...
1368
01:26:14,651 --> 01:26:16,817
para eles e para sua felicidade.
1369
01:26:16,899 --> 01:26:18,452
- Est�o prontos os banhos?
- Tudo pronto,
1370
01:26:18,592 --> 01:26:20,495
s� faltam os nome e sobrenomes
dos noivos. Tudo pronto.
1371
01:26:20,604 --> 01:26:22,091
- Bem!
- E ent�o n�o h� nenhum...
1372
01:26:22,190 --> 01:26:24,151
- meio de impedir esta maravilhosa...
- Nada e ningu�m!
1373
01:26:24,315 --> 01:26:25,791
...cerim�nia coletiva.
- Socorro, ladr�es!
1374
01:26:25,872 --> 01:26:27,724
- Cale a boca! Meu Deus! O que acontece?
- Ladr�es! Ladr�es!
1375
01:26:27,805 --> 01:26:29,949
- Quem pede ajuda? � Argene!
- Ajude-me!
1376
01:26:29,997 --> 01:26:31,308
- Entraram ladr�es!
1377
01:26:31,467 --> 01:26:33,337
- Eles roubaram tudo!
- Ladr�es!
1378
01:26:33,467 --> 01:26:34,875
- Papai!
- Entraram ladr�es.
1379
01:26:34,989 --> 01:26:37,652
Ladr�es na minha casa!
E onde est�o as minhas chaves?
1380
01:26:37,761 --> 01:26:41,194
Onde est�o as minhas chaves? Oh meu Deus!
Sinto-me mal!
1381
01:26:41,358 --> 01:26:47,030
- O que aconteceu?
- Argene na janela, r�pido!
1382
01:26:47,243 --> 01:26:50,454
- Argene!
- Argene!
1383
01:26:50,811 --> 01:26:53,994
- Que aconteceu?
- A caixa! A caixa!
1384
01:26:54,140 --> 01:26:55,348
- A caixa de qu�?
- A caixa forte.
1385
01:26:55,462 --> 01:26:57,258
- O cofre, qu�?
- O cofre.
1386
01:26:57,323 --> 01:26:59,819
- Antes eu era muito rica.
- Sim, era.
1387
01:26:59,896 --> 01:27:02,677
- Tinha um bocado de dinheiro.
- Bom, que quer dizer?
1388
01:27:02,758 --> 01:27:05,229
- J� n�o tenho nem um centavo.
- Fale! Explique-se!
1389
01:27:05,294 --> 01:27:06,526
- Sou uma pobrezinha,...
- Roubaram-nos.
1390
01:27:06,591 --> 01:27:09,084
...uma morta de fome!
- Roubaram! Roubaram!
1391
01:27:09,215 --> 01:27:11,291
- A caixa forte.
- A caixa forte.
1392
01:27:11,389 --> 01:27:13,155
- A caixa forte.
- A caixa forte.
1393
01:27:13,237 --> 01:27:15,143
- Venham.
- Sim, sim, vamos.
1394
01:27:15,273 --> 01:27:17,324
- Aqui est�.
- A caixa forte.
1395
01:27:21,599 --> 01:27:23,601
- Voc�s viram?
- Vimos.
1396
01:27:23,716 --> 01:27:25,596
- O qu�?
- O qu�?
1397
01:27:27,018 --> 01:27:28,751
- Est� vazia!
- Est� vazia.
1398
01:27:28,849 --> 01:27:30,451
- Est� vazia
- Est� vazia
1399
01:27:30,631 --> 01:27:33,691
- Ladr�es! O cofre est� vazio.
- O cofre est� vazio.
1400
01:27:33,772 --> 01:27:36,965
- O cofre est� vazio.
- O cofre est� vazio.
1401
01:27:39,450 --> 01:27:42,556
- O cofre est� vazio.
- Sim, sim, est� vazio.
1402
01:27:42,895 --> 01:27:44,469
- Sim, est� vazio.
- Est� vazio.
1403
01:27:44,583 --> 01:27:47,225
- Est� vazio, roubaram tudo.
- Oh, estou pobre!
1404
01:27:47,483 --> 01:27:49,923
- Sou um pobrezinho.
- Todas as minhas riquezas!
1405
01:27:50,249 --> 01:27:52,179
Ontem eu tinha, hoje eu perdi!
1406
01:27:54,828 --> 01:27:57,100
Diga-me que estou
dormindo tranquilamente,
1407
01:27:57,182 --> 01:27:59,977
e o que eu vi foi um sonho!
1408
01:28:00,615 --> 01:28:02,806
- Um sonho?
- Sim, um sonho.
1409
01:28:02,871 --> 01:28:05,480
- Estava dormindo.
- N�o, papai, n�o est� dormindo.
1410
01:28:05,562 --> 01:28:07,017
- Est� acordado.
- Est� acordad�ssimo.
1411
01:28:07,115 --> 01:28:09,764
- Est� acordado.
- Obrigado pela informa��o.
1412
01:28:09,845 --> 01:28:11,954
Ent�o se n�o estou dormindo,
1413
01:28:12,216 --> 01:28:14,436
o que eu vi � verdade.
1414
01:28:14,648 --> 01:28:16,430
Podem ser elas!
1415
01:28:16,546 --> 01:28:19,242
S�o voc�s, minhas moedinhas?
1416
01:28:19,471 --> 01:28:21,841
S�o voc�s? Voc�s?
1417
01:28:21,993 --> 01:28:25,047
Com seu brilho,
com seu resplendor.
1418
01:28:25,274 --> 01:28:27,067
Calma.
1419
01:28:27,246 --> 01:28:28,685
Onde est�o?
1420
01:28:28,751 --> 01:28:31,914
J� n�o as vejo, pobres moedinhas!
1421
01:28:32,110 --> 01:28:35,647
- Que podemos fazer?
- J� n�o ou�o...
1422
01:28:35,854 --> 01:28:37,947
seu tilintar.
1423
01:28:38,078 --> 01:28:43,035
EXCLUIR
1424
01:28:43,157 --> 01:28:44,017
O que acontece com ele?
1425
01:28:44,066 --> 01:28:45,674
Onde est�o voc�s agora?
Com quem voc�s est�o?
1426
01:28:45,788 --> 01:28:48,633
- Vamos fazer alguma coisa.
- Deixe-me ouvir a sua m�sica novamente.
1427
01:28:48,780 --> 01:28:51,845
- Ele perdeu o ju�zo!
1428
01:28:52,285 --> 01:28:55,637
Escutem, algu�m pode me ajudar?
1429
01:28:56,226 --> 01:29:01,154
Preciso encontrar o meu dinheirinho
que me levaram, eu fui roubado!
1430
01:29:11,884 --> 01:29:15,672
L� est�o elas! Eu ouvi!
Elas est�o chegando!
1431
01:29:15,881 --> 01:29:19,276
V�m em uma carruagem que traz de volta
as minhas moedinhas.
1432
01:29:45,989 --> 01:29:49,957
Emin�ncia, que honra!
1433
01:29:50,628 --> 01:29:53,561
- O que veio fazer?
- Voc� sabe muito bem.
1434
01:29:53,783 --> 01:29:57,788
Eu vim para levar o que me
prometeu, o cofre!
1435
01:29:58,417 --> 01:29:59,742
- O cofre?
- Sim
1436
01:29:59,839 --> 01:30:03,548
O cofre est� vazio.
Completamente, n�o �?
1437
01:30:03,678 --> 01:30:04,755
- Sim, � verdade.
- Diga a sua Emin�ncia,...
1438
01:30:04,853 --> 01:30:06,460
que est� vazia.
- Mas o que voc� est� dizendo?
1439
01:30:06,590 --> 01:30:08,799
Houve um roubo.
1440
01:30:08,959 --> 01:30:12,680
Sim, sim, n�o se viu, n�o
se viu ningu�m!
1441
01:30:12,778 --> 01:30:14,724
Meu pouco dinheirinho
est� desaparecido.
1442
01:30:14,854 --> 01:30:17,675
EXCLUIR
1443
01:30:17,773 --> 01:30:19,332
- Pare com isso!
- Sim, sim.
1444
01:30:19,445 --> 01:30:21,726
A com�dia terminou.
1445
01:30:22,025 --> 01:30:26,194
Quero eu mesmo ver
o que aconteceu.
1446
01:30:26,668 --> 01:30:28,728
- Vamos.
- Venha, venha ver.
1447
01:30:28,924 --> 01:30:31,982
Por aqui, Emin�ncia. Venha,
eu abro caminho.
1448
01:30:32,374 --> 01:30:35,873
Ver� que terr�vel,
eu ainda n�o me recuperei.
1449
01:30:36,281 --> 01:30:39,421
Eu me sinto horr�vel, Emin�ncia
com tudo o que aconteceu.
1450
01:30:39,617 --> 01:30:41,105
A� est�, vazio.
1451
01:30:41,203 --> 01:30:44,211
N�o h� nada, os ladr�es
levaram tudo.
1452
01:30:44,375 --> 01:30:47,464
At� o dinheiro de Argene.
Olhe, minhas pernas tremem.
1453
01:30:47,579 --> 01:30:49,410
Est�o fracas, eu n�o as sinto.
1454
01:30:49,700 --> 01:30:53,650
Estamos arruinados.
Eu, o senhor e tamb�m o Santo Padre.
1455
01:30:53,771 --> 01:30:55,700
- � verdade que o cofre est� vazio.
- Sim.
1456
01:30:55,814 --> 01:30:58,495
Mas � estranho, eu n�o vejo nenhum
sinal de ter sido for�ado.
1457
01:30:58,642 --> 01:31:00,326
- Nenhum, nenhum.
- Ou estou errado?
1458
01:31:00,449 --> 01:31:02,574
Claro que n�o, � que esses malandros
s�o muito h�beis.
1459
01:31:02,842 --> 01:31:04,206
- Deixe-me explicar.
- Agora n�o.
1460
01:31:04,304 --> 01:31:06,285
Est� muito fraco e confuso.
1461
01:31:06,391 --> 01:31:09,121
Tenho certeza que alguns dias
nas pris�es do Vaticano
1462
01:31:09,236 --> 01:31:11,075
servir�o para clarear as ideias.
1463
01:31:11,173 --> 01:31:14,083
- Que pris�o? Eu n�o sou o ladr�o.
- Isso veremos.
1464
01:31:14,326 --> 01:31:18,677
Vou investigar a fundo para ver
realmente como isso aconteceu.
1465
01:31:18,791 --> 01:31:21,709
E se for como eu penso,
querido Dom Arpagone,
1466
01:31:21,857 --> 01:31:23,982
- Qu�?
- A forca ser� o seu destino.
1467
01:31:24,096 --> 01:31:25,623
- Levem-no.
- Agora a forca!
1468
01:31:25,736 --> 01:31:27,117
Que justi�a r�pida!
1469
01:31:27,301 --> 01:31:29,649
Olhe para eles, v� com cuidado com
essa coura�a de ferro.
1470
01:31:29,795 --> 01:31:31,224
Quem s�o voc�s, su��os?
1471
01:31:31,314 --> 01:31:34,502
N�o podem levar-me � pris�o,
sou Dom Arpagone.
1472
01:31:34,600 --> 01:31:37,102
Sou amigo do Papa, os aviso.
1473
01:31:37,216 --> 01:31:41,056
- Pior para voc�s.
- Alto! Um momento, esperem!
1474
01:31:41,360 --> 01:31:44,026
N�o � justo que Dom Arpagone seja
arrancado t�o cruelmente...
1475
01:31:44,107 --> 01:31:45,910
de su casa e de sua fam�lia.
1476
01:31:46,043 --> 01:31:48,250
N�o a conhe�o, saia do meio!
1477
01:31:48,642 --> 01:31:51,732
Mas eu sim o conhe�o, inclusive
minhas amigas lhe reconheceriam,
1478
01:31:51,994 --> 01:31:54,969
inclusive por baixo desta vestimenta
sagrada que sujou t�o impunemente.
1479
01:31:55,116 --> 01:31:58,108
Cuidado Emin�ncia,
tenho tudo documentado.
1480
01:31:58,805 --> 01:32:01,519
Eu n�o entendo o que diz,
querida senhora.
1481
01:32:01,617 --> 01:32:03,677
Insisto em dizer que n�o lhe conhe�o.
1482
01:32:03,906 --> 01:32:06,422
De qualquer modo voc� pode
agradecer, Dom Arpagone,
1483
01:32:06,519 --> 01:32:08,647
gra�as a ela j� n�o est� preso.
1484
01:32:08,768 --> 01:32:10,662
- Ouviu? J� n�o estou preso.
- Afinal de contas, eu acho que podemos...
1485
01:32:10,759 --> 01:32:12,026
chegar a um acordo.
1486
01:32:12,103 --> 01:32:15,667
Eu acho, Emin�ncia, que agora j� n�o
pode fazer acordos com ningu�m!
1487
01:32:15,814 --> 01:32:17,384
Dom Oronte, finalmente!
1488
01:32:17,465 --> 01:32:20,334
Ouviu, Emin�ncia? N�o podemos
chegar a um acordo.
1489
01:32:20,508 --> 01:32:23,424
Dom Oronte, sabia?
Ele queria cortar minha cabe�a.
1490
01:32:23,538 --> 01:32:25,190
O que voc� veio fazer aqui?
1491
01:32:25,451 --> 01:32:28,541
Algu�m, n�o se sabe quem, lhe
denunciou ao Santo Padre.
1492
01:32:28,664 --> 01:32:30,381
E a investiga��o realizada em
sua administra��o,
1493
01:32:30,462 --> 01:32:32,410
confirmou as acusa��es.
1494
01:32:32,620 --> 01:32:36,372
- Trouxe os soldados por mim?
- Sim, o Santo Padre enviou-me,
1495
01:32:36,568 --> 01:32:39,889
para surpreend�-lo em flagrante
enquanto pegava o dinheiro.
1496
01:32:40,500 --> 01:32:43,435
Dinheiro? Veja,
o cofre est� vazio.
1497
01:32:43,582 --> 01:32:46,672
Por que os ladr�es vieram,
sen�o estaria cheio.
1498
01:32:47,505 --> 01:32:49,885
Voc� nega?
1499
01:32:54,381 --> 01:32:55,902
Eu entendo.
1500
01:32:56,899 --> 01:32:58,771
- Estou preso?
- N�o.
1501
01:32:58,918 --> 01:33:01,452
N�o exatamente, h� um navio que
lhe espera em Civitavecchia
1502
01:33:01,550 --> 01:33:04,117
para uma longa miss�o
nas �ndias Orientais.
1503
01:33:04,313 --> 01:33:06,962
E com voc� ir� sua irm�.
1504
01:33:11,517 --> 01:33:13,643
Desejo do Santo Padre.
1505
01:33:13,839 --> 01:33:15,925
Vamos?
1506
01:33:16,154 --> 01:33:18,884
Parece que o olhar do Santo Padre
fixou-se em voc�,
1507
01:33:19,064 --> 01:33:22,843
hoje em mim, amanh�...
Mas bom, n�o foi t�o mal.
1508
01:34:06,234 --> 01:34:08,090
Dom Oronte, eu estou
infinitamente grato.
1509
01:34:08,091 --> 01:34:10,712
Gra�as a voc�, Dom Arpagone, sua
sugest�o ao Santo Padre...
1510
01:34:10,760 --> 01:34:12,471
foi inestim�vel.
- Que disse, nada?
1511
01:34:12,553 --> 01:34:13,927
Dentro de poucos dias
serei consagrado cardeal.
1512
01:34:14,008 --> 01:34:15,978
Sim? Eu estou t�o feliz!
1513
01:34:16,149 --> 01:34:18,208
Agora pode interceder
ante o Santo Padre...
1514
01:34:18,306 --> 01:34:20,124
para que seja devolvido esse dinheirinho
que n�o me restitu�ram.
1515
01:34:20,236 --> 01:34:22,764
- Posso ir v�-lo, Dom Oronte?
- Obrigada tamb�m por mim,...
1516
01:34:22,902 --> 01:34:23,633
Espere!
1517
01:34:23,730 --> 01:34:25,281
...por ter prendido a assassina,
Dona Isabella.
1518
01:34:25,412 --> 01:34:27,358
Dom Arpagone merece outra mulher.
1519
01:34:27,488 --> 01:34:29,154
Uma mulher que o ame
desinteressadamente...
1520
01:34:29,252 --> 01:34:30,995
Certamente que merece.
Eu estou saindo.
1521
01:34:31,043 --> 01:34:31,984
Como � que vai? Espere!
1522
01:34:32,099 --> 01:34:33,701
Que fez? Interrompeu-me.
1523
01:34:33,815 --> 01:34:34,494
- Estava perguntando...
- Mas!
1524
01:34:34,559 --> 01:34:37,644
se ia me devolver o dinheiro,
e interrompeu-me, falastrona!
1525
01:34:37,755 --> 01:34:40,681
- Mas...
- V�, n�o quero lhe ver mais!
1526
01:34:40,964 --> 01:34:43,928
- Adeus, adeus a todos.
- Adeus.
1527
01:34:44,127 --> 01:34:46,027
Meus respeitos, Emin�ncia!
1528
01:34:46,059 --> 01:34:49,357
In nomine Patris, et Filii
et Spiritus Sancti.
1529
01:34:49,536 --> 01:34:50,640
Adeus.
1530
01:34:51,476 --> 01:34:53,506
- Dom Arpagone,
permita-me que fique feliz com voc�...
1531
01:34:53,636 --> 01:34:55,065
- Como?
- Por ter resistido ao perigo.
1532
01:34:55,178 --> 01:34:56,875
� bonito de se ver
o triunfo da justi�a!
1533
01:34:56,989 --> 01:34:57,980
Eu tinha esquecido de voc�,
1534
01:34:58,061 --> 01:35:00,164
se lembrasse tinha feito que
os su��os lhe prendessem.
1535
01:35:00,262 --> 01:35:01,717
Deveria estar acorrentado
Judas nojento.
1536
01:35:01,809 --> 01:35:03,777
- N�o, o que diz?
- Foi voc�...
1537
01:35:03,859 --> 01:35:07,313
que deu uma lista de todos os meus bens
e o que estava no cofre.
1538
01:35:07,443 --> 01:35:10,046
- N�o.
- Sim, saia j� desta casa!
1539
01:35:10,194 --> 01:35:12,092
E esque�a-se de ter
trabalhado comigo.
1540
01:35:12,139 --> 01:35:13,561
- Que est� fazendo, despede-me?
- Sim!
1541
01:35:13,659 --> 01:35:16,455
- E para onde irei?
- Onde? V� com seus amigos!
1542
01:35:16,626 --> 01:35:19,095
V� para a �ndia com eles,
torne-se um monge budista.
1543
01:35:19,193 --> 01:35:23,395
N�o, n�o, monge n�o, quero ficar
com voc�, mesmo sem pagamento.
1544
01:35:30,802 --> 01:35:33,238
Sem pagamento, voc� disse?
1545
01:35:33,434 --> 01:35:36,213
- Tamb�m sem comer?
- Nada.
1546
01:35:36,614 --> 01:35:39,279
S� quero que me perdoe.
1547
01:35:39,916 --> 01:35:41,475
Se n�o quiser nada, beije esta m�o,
1548
01:35:41,573 --> 01:35:42,596
- E eu lhe perd�o.
- Sim.
1549
01:35:42,728 --> 01:35:46,865
Obrigado, obrigado, obrigado...
1550
01:35:47,967 --> 01:35:51,368
Viram como � dif�cil
governar uma casa como esta?
1551
01:35:51,646 --> 01:35:54,065
Ouviram Mestre Simone?
N�o quer nada.
1552
01:35:54,343 --> 01:35:56,256
Se voc�s tamb�m n�o pedirem nada,
1553
01:35:56,452 --> 01:36:00,147
talvez pud�ssemos ir em frente
mesmo com o cofre vazio.
1554
01:36:00,490 --> 01:36:02,174
E agora me desculpem,
1555
01:36:02,321 --> 01:36:05,885
eu preciso ficar sozinho,
vou meditar.
1556
01:36:06,179 --> 01:36:08,924
Ouviu como ele raciocina?
Agora o que vamos fazer?
1557
01:36:09,122 --> 01:36:12,768
Senhor, meu Deus, o Senhor que tudo pode,
1558
01:36:12,925 --> 01:36:15,802
que tudo v�,
1559
01:36:20,195 --> 01:36:23,350
tenho que me casar, ilumine-me.
1560
01:36:23,843 --> 01:36:26,002
- O que devo fazer?
- Posso?
1561
01:36:26,132 --> 01:36:28,343
Claro, eu estou querendo saber.
1562
01:36:28,457 --> 01:36:31,532
- Dom Guglielmo est� aqui.
- Sim? E quem est�?
1563
01:36:31,726 --> 01:36:34,146
Dom Arpagone, Dom Guglielmo est� aqui!
1564
01:36:34,620 --> 01:36:36,974
- Mas era voc� quem falava?
- Sim, sou eu.
1565
01:36:37,187 --> 01:36:40,111
Dom Guglielmo est�, senhor, obrigado.
1566
01:36:40,538 --> 01:36:43,569
- Eu lhe mato, sempre incomodando!
- Fa�a Dom Guglielmo entrar...
1567
01:36:43,683 --> 01:36:45,693
na sala boa.
- Muito bem.
1568
01:36:45,810 --> 01:36:48,811
- Dom Arpagone, Dom Guglielmo est� a�.
- J� ouvi, vamos,...
1569
01:36:48,876 --> 01:36:52,408
n�o o fa�amos esperar, vamos.
- Sim, vamos.
1570
01:36:52,800 --> 01:36:55,678
Onde est�o os meus amados e
ilustres convidados?
1571
01:36:55,759 --> 01:36:57,819
Aqui est�o eles.
1572
01:36:58,081 --> 01:37:00,975
Dom Guglielmo, que honra.
1573
01:37:02,156 --> 01:37:05,545
Que beleza, que eleg�ncia
t�o refinada!
1574
01:37:05,954 --> 01:37:09,600
Um homem de sua riqueza
nesta casa t�o humilde.
1575
01:37:09,878 --> 01:37:11,954
Eu vim para render homenagem,
1576
01:37:12,186 --> 01:37:14,643
gra�as aos banhos do
seu casamento,
1577
01:37:14,834 --> 01:37:18,676
consegui encontrar, ap�s quinze anos
de separa��o cruel,
1578
01:37:19,085 --> 01:37:21,211
minha esposa, Dona Elvira.
1579
01:37:21,456 --> 01:37:23,017
Sua esposa?
1580
01:37:23,246 --> 01:37:24,715
- Mas voc� � casado?
- Sim, � verdade.
1581
01:37:24,926 --> 01:37:28,626
Sim? Ent�o?
Dona Elvira,
1582
01:37:28,929 --> 01:37:30,384
que alegria conhec�-la.
1583
01:37:30,482 --> 01:37:32,441
- Papai, venha sentar aqui.
- Sim, sim, vou.
1584
01:37:32,668 --> 01:37:33,658
Minha noiva!
1585
01:37:33,801 --> 01:37:35,544
- Que �?
- Essa � a piolhenta.
1586
01:37:35,674 --> 01:37:36,859
- � verdade?
- Sim.
1587
01:37:36,948 --> 01:37:39,335
- Que mulher formosa!
- Minha filha, Mariana.
1588
01:37:39,531 --> 01:37:40,407
Como? Sua filha?
1589
01:37:40,505 --> 01:37:42,692
- E meu filho Valerio.
- Oh, meu Deus, Valerio tamb�m?
1590
01:37:42,860 --> 01:37:44,884
Sim, irm�o e irm�.
1591
01:37:45,014 --> 01:37:46,506
Irm�o e irm�?
1592
01:37:46,653 --> 01:37:47,684
- Seus filhos?
- Exatamente.
1593
01:37:47,797 --> 01:37:48,967
Portando s�o ricos!
1594
01:37:49,170 --> 01:37:52,324
Que ricos..., riqu�ssimos.
Meu Deus!
1595
01:37:52,464 --> 01:37:53,959
- Sinto-me mal.
- Tem algo contra?
1596
01:37:54,040 --> 01:37:57,239
N�o, n�o, nada a objetar,
pelo contrario.
1597
01:37:57,826 --> 01:38:01,502
Ent�o n�o vai se opor se amo a
sua filha e quero me casar com ela?
1598
01:38:01,749 --> 01:38:05,591
Sem dote? � o ideal, sempre disse isso,
n�o � verdade, Elisa?
1599
01:38:05,697 --> 01:38:09,043
Ter um jovem assim em casa
� uma grande sorte.
1600
01:38:09,141 --> 01:38:10,908
- Parece irreal.
- E eu, papai?
1601
01:38:11,059 --> 01:38:14,059
Ainda pensa que eu tenho
de casar com a vi�va?
1602
01:38:14,353 --> 01:38:17,516
O qu�? Eu sempre pensei que Mariana
era a mulher ideal
1603
01:38:17,630 --> 01:38:19,036
at� eu queria me casar com ela.
1604
01:38:19,184 --> 01:38:21,666
E agora que essa jovem em flor
� sua...
1605
01:38:21,832 --> 01:38:24,342
quer se casar com a vi�va?
Voc� enlouqueceu?
1606
01:38:27,779 --> 01:38:28,445
Dom Guglielmo,
1607
01:38:28,526 --> 01:38:31,806
sabe que roubaram tudo que
eu tinha em meu cofre?
1608
01:38:32,000 --> 01:38:34,063
Sim, e para aliviar sua dor,...
1609
01:38:34,142 --> 01:38:37,360
permita-me lhe fazer um empr�stimo.
- Um empr�stimo? � verdade?
1610
01:38:37,526 --> 01:38:40,567
Obrigado por sua generosidade,
mas um empr�stimo...
1611
01:38:40,796 --> 01:38:43,624
a quanto de juros?
- Nenhum,...
1612
01:38:43,714 --> 01:38:45,382
chamei de empr�stimo...
1613
01:38:45,496 --> 01:38:48,521
s� para que n�o se sentisse incomodado,
ia dizer um presente.
1614
01:38:48,619 --> 01:38:50,041
Dona Elvira!
1615
01:38:50,196 --> 01:38:53,123
Oferecido pela senhora, com sua gra�a,
1616
01:38:53,188 --> 01:38:54,820
nada posso fazer sen�o aceitar!
1617
01:38:54,931 --> 01:38:58,716
Olhe quanto! Muito obrigado!
1618
01:38:59,034 --> 01:39:01,650
Est� contente? Ent�o falemos do
casamento de nossos filhos.
1619
01:39:01,748 --> 01:39:04,633
Este n�o � um bom tema,
1620
01:39:04,805 --> 01:39:07,715
por que este seu gesto
de generosidade,
1621
01:39:07,846 --> 01:39:10,393
ser� para os gastos das bodas.
Eu j� sabia.
1622
01:39:10,474 --> 01:39:14,655
Dom Arpagone, em um momento assim
n�o lhe cabe pagar as despesas.
1623
01:39:14,737 --> 01:39:16,225
- N�o?
- N�o.
1624
01:39:16,372 --> 01:39:19,725
Roupas, bebidas, carruagens,
comida, servi�os, cozinheiros,
1625
01:39:19,903 --> 01:39:23,230
em resumo, tudo.
Tudo ser� por minha conta.
1626
01:39:23,976 --> 01:39:27,776
Meu Deus! Servente, pajens,
imbecis, bobos, que fazem a�?
1627
01:39:27,841 --> 01:39:30,293
- Mexam-se! Mestre Giacomo!
- Diga, Dom Arpagone.
1628
01:39:30,358 --> 01:39:32,274
- Vamos, v� ao mercado.
- Mas eu j� fui.
1629
01:39:32,379 --> 01:39:35,387
Pois volte, compre tudo que haja
e traga pra casa. Vamos, v�!
1630
01:39:35,484 --> 01:39:37,432
Cordeiros, frangos, coelhos
lagostas, tudo?
1631
01:39:37,497 --> 01:39:38,520
Tudo, vamos.
1632
01:39:38,565 --> 01:39:39,576
- Espere.
- De tudo.
1633
01:39:39,657 --> 01:39:40,712
E sobretudo, os vinhos.
1634
01:39:40,822 --> 01:39:43,542
Escolha os mais apreciados em honra
de Dona Elvira.
1635
01:39:43,672 --> 01:39:46,775
- Obede�o.
- Oh, como � generoso, Dom Arpagone.
1636
01:39:46,905 --> 01:39:51,111
Obrigado, Dona Elvira, realmente em
certos momentos sou assim.
1637
01:39:51,208 --> 01:39:53,352
Surpreendo-me de minha generosidade.
1638
01:39:53,530 --> 01:39:54,472
- Dom Arpagone.
- Que quer?
1639
01:39:54,575 --> 01:39:57,027
- E eu continuo comer?
- Claro que comer�,
1640
01:39:57,108 --> 01:39:58,407
- haver� tanto que comer, imagine!
- Obrigado, obrigado.
1641
01:39:58,521 --> 01:39:59,852
Aonde vai? Venha c�.
1642
01:39:59,966 --> 01:40:02,589
- Vou comer, n�o?
- Amanh�, hoje n�o, amanh� se come.
1643
01:40:02,792 --> 01:40:04,968
A prop�sito, Frosina, onde est�?
Quem a viu?
1644
01:40:05,065 --> 01:40:07,834
Por que n�o est� aqui? Algu�m
sabe onde Frosina foi?
1645
01:40:07,956 --> 01:40:10,789
Esqueceu-se, papai, voc� a ofendeu
e ela foi embora.
1646
01:40:10,919 --> 01:40:15,595
Eu a ofendi? Pobre Frosina,
no fundo � uma grande mulher.
1647
01:40:15,742 --> 01:40:18,194
Amanh� irei v�-la e pedirei perd�o.
1648
01:40:18,372 --> 01:40:19,509
Agora, meus queridos,
1649
01:40:19,590 --> 01:40:23,227
sentindo muito, retiro-me,
que hoje foi um dia t�o...
1650
01:40:23,374 --> 01:40:26,516
carregado de emo��es e amanh�
n�o ser� menos.
1651
01:40:26,662 --> 01:40:30,047
Considerem-se como em sua casa,
mas eu me retiro.
1652
01:40:30,267 --> 01:40:32,670
- At� amanh�, queridos.
- Dom Arpagone,
1653
01:40:32,752 --> 01:40:34,651
- Sim?
- Esqueceu isso.
1654
01:40:34,749 --> 01:40:37,590
De que se trata? O bol�o!
1655
01:40:38,191 --> 01:40:39,989
Teria voltado quando tivesse
me dado conta.
1656
01:40:40,282 --> 01:40:42,506
- De qualquer modo, obrigado, Dona Elvira.
- � um prazer.
1657
01:40:42,571 --> 01:40:46,062
Obrigado tamb�m a todos voc�s,
que Deus os aben�oe!
1658
01:40:46,228 --> 01:40:48,713
Hoje me fizeram um homem feliz.
1659
01:40:54,018 --> 01:40:59,101
Aqui estou! Hoje tamb�m a provid�ncia
nos ajudou.
1660
01:41:08,005 --> 01:41:09,856
Aqui est�.
1661
01:41:13,061 --> 01:41:16,836
A primeira pergunta a Dom Arpagone.
1662
01:41:17,031 --> 01:41:19,556
Eu j� disse ao pobre.
1663
01:41:19,962 --> 01:41:24,038
Rel�gio.
Aqui est� a chavezinha.
1664
01:41:26,149 --> 01:41:29,039
Um, dois, tr�s!
1665
01:41:32,514 --> 01:41:34,609
Mecanismo seis e quinze.
1666
01:41:34,820 --> 01:41:36,363
Seis...
1667
01:41:38,863 --> 01:41:40,097
e quinze.
1668
01:41:40,211 --> 01:41:41,607
Com essa volta resolve.
1669
01:41:41,835 --> 01:41:46,657
Enfim funciona
este perfeito mecanismo.
1670
01:41:46,917 --> 01:41:48,752
EXCLUIR
1671
01:41:48,892 --> 01:41:52,724
Sim, sim, sim, que jamais ningu�m
no mundo poder� adivinhar.
1672
01:41:52,919 --> 01:41:55,014
Sim, pronto.
1673
01:41:55,241 --> 01:41:58,602
Abre-se a portinhola
que traz �gua ao moinho.
1674
01:41:58,852 --> 01:42:03,187
Gire, gire, suba, baixe,
a �gua corre e faz glu, glu.
1675
01:42:03,398 --> 01:42:04,957
Sim, pronto.
1676
01:42:05,266 --> 01:42:08,871
Um, dois, tr�s, quatro...
1677
01:42:09,090 --> 01:42:12,982
Vou para l�, obrigado, de nada.
1678
01:42:13,404 --> 01:42:17,602
Uma bola corre, a outra se prepara,
� um dia de festa, j�.
1679
01:42:17,821 --> 01:42:23,022
Cantemos, bailemos, tralalalal�,
arm�rio, abra-se j�!
1680
01:42:28,315 --> 01:42:32,473
Dan�o, canto e estou contente.
1681
01:42:32,912 --> 01:42:38,157
Chegou o grande momento.
1682
01:42:38,287 --> 01:42:42,830
Este � meu segredo que ningu�m descobrir�,
com licen�a, posso entrar? Sim.
1683
01:42:42,973 --> 01:42:47,293
Bom dia, meus tesouros,
aqui estou.
1684
01:42:47,666 --> 01:42:51,580
Encontram-se confort�veis no
novo lugar?
1685
01:42:52,212 --> 01:42:55,119
Como voc�s s�o lindos!
1686
01:43:13,706 --> 01:43:15,395
T�o reluzentes!
1687
01:43:20,833 --> 01:43:23,123
T�o deslumbrantes!
1688
01:43:27,995 --> 01:43:30,041
Ah, como um raio!
1689
01:43:30,374 --> 01:43:33,646
Que tente algu�m entrar aqui
para roubar, e ver�!
1690
01:43:34,085 --> 01:43:36,472
Arranca-lhe a cabe�a!
1691
01:43:37,673 --> 01:43:41,732
N�o, meu amor, eu n�o sou um ladr�o,
volte para cima.
1692
01:43:48,756 --> 01:43:52,645
Perfeito, quem poder� nos descobrir?
1693
01:43:52,864 --> 01:43:56,842
Meus queridos tesouros, ningu�m no mundo
saber� onde est�o.
1694
01:43:57,216 --> 01:44:01,545
Nem sequer minha esposa, se algum dia
tiver que me casar.
1695
01:44:01,667 --> 01:44:03,778
- Tem certeza?
- Sim.
1696
01:44:06,100 --> 01:44:09,789
Que �?
Frosina!
1697
01:44:10,130 --> 01:44:12,079
Como entrou?
1698
01:44:12,257 --> 01:44:15,018
Maldita, nojenta!
1699
01:44:16,373 --> 01:44:19,988
Assassina! Ladra!
1700
01:44:20,183 --> 01:44:21,401
Mas, como?
1701
01:44:21,614 --> 01:44:26,290
Dois anos de trabalho para construir
esta caixa forte de relojoaria!
1702
01:44:26,615 --> 01:44:28,287
Era meu segredo,
1703
01:44:28,499 --> 01:44:30,804
que devia levar � sepultura.
1704
01:44:30,942 --> 01:44:32,923
Voc� chega e descobre tudo!
1705
01:44:33,069 --> 01:44:37,504
- Ent�o, que vai fazer agora?
- Que vou fazer!
1706
01:44:39,290 --> 01:44:41,368
Sim, claro, que fa�o?
1707
01:44:41,580 --> 01:44:43,285
Que devo fazer?
1708
01:44:43,479 --> 01:44:46,045
Pois voc� n�o sair� desta casa.
1709
01:44:46,491 --> 01:44:49,674
- Para toda a vida?
- Para toda a vida.
1710
01:44:50,212 --> 01:44:53,232
Bom, n�o era isso que queria?
1711
01:44:53,525 --> 01:44:56,050
Dom Arpagone, n�o imaginava que
dos seus l�bios,
1712
01:44:56,127 --> 01:44:59,853
pudessem brotar palavras t�o
doces e ternas.
1713
01:45:03,929 --> 01:45:06,266
N�o, espere,
1714
01:45:06,527 --> 01:45:08,299
aqui na presen�a deles, n�o!
1715
01:45:08,591 --> 01:45:11,465
- Por qu�? S�o ciumentos?
- Sim.
1716
01:45:12,001 --> 01:45:14,770
- Mas eu desejo tanto!
- E eu n�o...
1717
01:45:15,176 --> 01:45:18,649
Mas para certas coisas
s� h� um lugar.
1718
01:45:19,055 --> 01:45:20,378
- Vamos?
- Sim, vamos.
1719
01:45:20,475 --> 01:45:21,944
Desculpem.
1720
01:45:40,893 --> 01:45:43,426
Bem...
134683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.