All language subtitles for aEpisode 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:03,007 Previously on Homeland. 2 00:00:03,086 --> 00:00:04,258 Numan, ifs me. 3 00:00:04,338 --> 00:00:06,306 Were you able to get the documents back, 4 00:00:06,381 --> 00:00:09,260 -download them off Carrie's laptop, like you said'? - Yup. 5 00:00:09,343 --> 00:00:11,971 If I'm not allowed to speak to Faisal Marwan immediately, 6 00:00:12,054 --> 00:00:16,184 I will release the remaining classified documents in my possession. 7 00:00:16,266 --> 00:00:18,360 (speaking German) 8 00:00:26,652 --> 00:00:28,370 MAN: He's in a coma for a reason. 9 00:00:28,445 --> 00:00:29,947 SAUL: He may have vital information. 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,249 Is there a procedure for waking him up? 11 00:00:32,366 --> 00:00:35,870 What are the risks? Massive seizure, cerebral hemorrhage. 12 00:00:35,953 --> 00:00:37,421 Death. 13 00:00:37,496 --> 00:00:41,421 Tell me what the target is. Tell me where the attack is going to happen. 14 00:00:41,500 --> 00:00:43,093 - Keep him awake, Colonel. {gagging} 15 00:00:43,168 --> 00:00:45,421 -(groans sharply) - MAN: Stand back, please. 16 00:00:45,504 --> 00:00:46,596 Please. 17 00:00:46,672 --> 00:00:48,390 (monitor beeping rapidly) 18 00:00:48,465 --> 00:00:51,059 The Kremlin can't seriously want this attack to go forward. 19 00:00:51,134 --> 00:00:54,479 They do, and you will see to it that it does. 20 00:00:54,555 --> 00:00:56,808 What's the target? 21 00:00:56,890 --> 00:00:58,483 - No! No! - Last chance. 22 00:00:58,559 --> 00:01:01,483 Hauptbahnhof Station. The 5:15 to Potsdam. Please! 23 00:01:06,567 --> 00:01:08,319 -(gunshot) - Oh, fuck! 24 00:01:09,695 --> 00:01:13,074 - The attack, it's BER. - The airport? 25 00:01:13,156 --> 00:01:15,250 CARRIE: Bibi Hamed has a cousin- Qasim. 26 00:01:15,325 --> 00:01:17,043 Guy was obsessed with Hauptbahnhof. 27 00:01:17,119 --> 00:01:18,837 - Train station. -5:00 is rush hour. 28 00:01:18,912 --> 00:01:20,630 It's the perfect time to hit the subway. 29 00:01:20,706 --> 00:01:23,505 That's good, Carrie, except BER is the target. 30 00:01:23,584 --> 00:01:25,461 Are you sure it's the airport, Saul? 31 00:01:25,544 --> 00:01:27,592 Did he mention a specific area within the airport? 32 00:01:27,671 --> 00:01:29,344 I think I would have said, Saul. 33 00:01:39,933 --> 00:01:41,560 (speaking German) 34 00:01:47,482 --> 00:01:49,325 WOMAN: Somebody just jumped down onto the tracks 35 00:01:49,401 --> 00:01:51,199 and went into the tunnel. 36 00:01:57,534 --> 00:01:59,207 Woman with the gunshot wound- where'd she go? 37 00:02:34,488 --> 00:02:35,990 (groans) 38 00:02:36,948 --> 00:02:38,370 Shh! 39 00:02:38,450 --> 00:02:40,418 (speaking German) 40 00:02:47,751 --> 00:02:49,719 I'm an American intelligence officer. Do you speak English? 41 00:02:49,795 --> 00:02:51,843 (panting) 42 00:02:51,922 --> 00:02:54,016 The federal police are on their way. 43 00:02:55,300 --> 00:02:57,348 Is it here? Is the weapon here? 44 00:02:59,096 --> 00:03:01,519 What's the plan, Qasim? How do you know my name? 45 00:03:03,016 --> 00:03:04,609 Dr. Hussein told me. 46 00:03:09,106 --> 00:03:10,733 You should go. 47 00:03:10,816 --> 00:03:12,864 I didn't lock the gate. You should go now. 48 00:03:14,903 --> 00:03:16,325 Where's the weapon, Qasim? 49 00:03:18,365 --> 00:03:20,208 It's clear you're having second thoughts. 50 00:03:20,283 --> 00:03:22,206 Tell me. Where is it? 51 00:03:27,916 --> 00:03:30,294 With Bibi. Deeper in the tunnel. 52 00:03:30,377 --> 00:03:34,348 The plan is to disperse the gas in front of an oncoming train. 53 00:03:34,464 --> 00:03:36,011 When? The next train. 54 00:03:40,303 --> 00:03:42,146 That's in four minutes. I need to see. 55 00:03:56,111 --> 00:03:59,581 - Does he have a gun? - I think so, yes. 56 00:03:59,656 --> 00:04:02,409 - Okay, you're gonna need to do it then. - Do what? 57 00:04:02,492 --> 00:04:04,540 Stop him. I won't be able to get close enough 58 00:04:04,619 --> 00:04:06,371 without him seeing me and triggering the weapon. 59 00:04:06,455 --> 00:04:08,002 Here. Take my gun. 60 00:04:08,915 --> 00:04:10,713 Put it under your shirt 61 00:04:10,792 --> 00:04:13,136 and don't use it until you're right in his face. 62 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 I can't. There's no other way. 63 00:04:15,338 --> 00:04:16,885 I can't kill him. He's my cousin. 64 00:04:16,965 --> 00:04:19,593 There are hundreds of people on the platform back there. 65 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 Thousands in the station. 66 00:04:21,511 --> 00:04:23,684 That train will push the gas everywhere. 67 00:04:28,143 --> 00:04:30,487 All I can do is try to talk him out of it. 68 00:04:30,562 --> 00:04:33,736 What? Talk him out of it? How is that gonna work? 69 00:04:33,815 --> 00:04:35,567 Allah will help me find the words. 70 00:04:35,650 --> 00:04:37,698 (breathing raggedly) 71 00:04:40,113 --> 00:04:42,081 Okay, then go. Go. Go now. 72 00:04:55,086 --> 00:04:57,384 QASIM: Bibi! Bibi! 73 00:04:59,841 --> 00:05:01,263 Bibi! Qasim? 74 00:05:01,343 --> 00:05:02,936 (speaking German) 75 00:05:06,515 --> 00:05:07,937 QASIM: 76 00:05:08,850 --> 00:05:10,727 BIBI: 77 00:05:50,475 --> 00:05:52,102 (Qasim groans) 78 00:06:00,193 --> 00:06:01,695 (grunting) 79 00:06:29,306 --> 00:06:31,650 (Qasim panting) 80 00:06:45,864 --> 00:06:47,992 (gasps) Qasim. 81 00:06:49,409 --> 00:06:52,128 Qasim. lt's over. 82 00:06:52,203 --> 00:06:54,001 It's over. You stopped him. 83 00:06:55,206 --> 00:06:56,958 Easy. Easy. 84 00:06:57,042 --> 00:06:59,716 Help is on the way. 85 00:06:59,794 --> 00:07:01,888 Shh. 86 00:07:09,804 --> 00:07:12,148 That was you too, wasn't it? 87 00:07:13,266 --> 00:07:15,360 Who saved my friend, who gave him the atropine? 88 00:07:19,272 --> 00:07:20,945 Thank you. 89 00:07:39,960 --> 00:07:41,928 (speaking Arabic) 90 00:07:54,724 --> 00:07:56,226 (Sighs) 91 00:08:09,364 --> 00:08:11,287 (radio chatter) 92 00:08:15,453 --> 00:08:17,672 (speaking German) 93 00:08:21,710 --> 00:08:24,463 Carrie. Thank God. 94 00:08:24,546 --> 00:08:26,264 You okay? 95 00:08:27,507 --> 00:08:29,350 No, not really. (gasps) 96 00:08:29,968 --> 00:08:31,345 What happened in there? 97 00:08:32,804 --> 00:08:35,182 It wasn't me, Saul. It was Qasim. 98 00:08:35,265 --> 00:08:38,144 A lot of people would be dead right now if it wasn't for him. 99 00:08:40,478 --> 00:08:42,355 Including me. 100 00:08:42,480 --> 00:08:44,403 Hey. No, no, no. I’ll be okay. 101 00:08:44,482 --> 00:08:46,075 I'll be okay. 102 00:08:50,363 --> 00:08:52,832 What about the others, the rest of the terror group? 103 00:08:52,907 --> 00:08:54,955 Federal police have dropped a net on the city. 104 00:08:56,077 --> 00:08:58,580 And Allison? What about her? 105 00:08:58,663 --> 00:09:01,337 I'm figuring she's the one who sent us in the wrong direction. 106 00:09:01,416 --> 00:09:02,542 Yep. 107 00:09:03,626 --> 00:09:05,970 Tell me she is in custody. Not yet. 108 00:09:06,963 --> 00:09:08,385 She had a head start. 109 00:09:15,680 --> 00:09:17,523 (sniffles) 110 00:09:17,599 --> 00:09:19,317 I want to go home now. 111 00:09:23,480 --> 00:09:25,574 I'll get somebody to drive you. 112 00:09:27,650 --> 00:09:29,152 Thank you. 113 00:09:39,829 --> 00:09:41,172 Jonas? 114 00:09:44,334 --> 00:09:45,677 You home? 115 00:10:47,605 --> 00:10:49,232 (Sighs) 116 00:11:31,941 --> 00:11:33,943 Give us the room, gentlemen. 117 00:11:38,448 --> 00:11:40,325 This charade is over. 118 00:11:45,496 --> 00:11:48,170 And I'm your self-appointed confessor. 119 00:11:49,459 --> 00:11:51,382 Okay. 120 00:11:51,461 --> 00:11:53,884 How old are you now, Ivan? 121 00:11:54,005 --> 00:11:55,552 Fifty? Two. 122 00:11:55,632 --> 00:11:57,100 Fifty-two. 123 00:11:57,175 --> 00:12:00,054 So, she was your life's work. 124 00:12:02,305 --> 00:12:05,400 Mind me asking whose idea it was for her to come on to me? 125 00:12:08,519 --> 00:12:10,442 Second thought, don't answer that. 126 00:12:10,521 --> 00:12:11,989 I'd rather not know. 127 00:12:18,363 --> 00:12:19,990 I guess the boys didn't tell you? 128 00:12:21,366 --> 00:12:22,788 Tell me what? 129 00:12:22,867 --> 00:12:26,371 Chemical attack at Hauptbahnhofs been thwarted. 130 00:12:26,454 --> 00:12:29,754 Two terrorists dead, the rest on the run. Your girlfriend in the wind. 131 00:12:31,125 --> 00:12:33,969 Sorry. I-I- 132 00:12:34,087 --> 00:12:36,510 Now you've lost me. I'll make it simple. 133 00:12:36,589 --> 00:12:39,934 Allison was ordered by your bosses to let the attack go forward. 134 00:12:40,677 --> 00:12:42,850 She tried. She failed. 135 00:12:43,763 --> 00:12:45,356 She's since disappeared. 136 00:12:46,432 --> 00:12:47,934 Well, 137 00:12:48,017 --> 00:12:51,942 if you're telling the truth, she has been, uh, busy. 138 00:12:52,021 --> 00:12:55,525 If I'm telling the truth, you're burned, my friend. 139 00:12:56,526 --> 00:12:58,199 You're left holding the bag. 140 00:12:58,987 --> 00:13:00,830 How do you figure? 141 00:13:00,905 --> 00:13:05,285 Allison on her way back to Moscow means you're no defector. 142 00:13:06,995 --> 00:13:10,124 It means she's the Russian agent we've been saying all along. 143 00:13:12,792 --> 00:13:15,045 If you're telling the truth. 144 00:13:16,629 --> 00:13:18,131 I'm good, 145 00:13:19,215 --> 00:13:20,717 but I'm not that good. 146 00:13:22,176 --> 00:13:24,144 A story with so many moving parts 147 00:13:24,220 --> 00:13:26,222 would've taken weeks to dream up. 148 00:13:30,560 --> 00:13:32,403 You know I'm right. 149 00:13:33,938 --> 00:13:35,440 Hmm. 150 00:13:36,899 --> 00:13:38,401 Say' 151 00:13:39,402 --> 00:13:43,452 Say I do believe you. What do you want? 152 00:13:43,531 --> 00:13:46,751 I want her back. I want her punished. 153 00:13:46,826 --> 00:13:50,080 And what makes you think I even know where she is 154 00:13:50,163 --> 00:13:52,131 or how they're gonna get her out of the country? 155 00:13:52,206 --> 00:13:54,459 Because if she were my agent, I’d know. 156 00:13:54,584 --> 00:13:57,679 Hmm. 'Cause I’d know everything about her. 157 00:13:57,754 --> 00:14:00,177 Down to the very last detail. 158 00:14:01,424 --> 00:14:04,769 When to scold, when to forgive, 159 00:14:04,844 --> 00:14:06,266 when to laugh at her jokes. 160 00:14:08,431 --> 00:14:10,559 Except she's the one running me. 161 00:14:14,020 --> 00:14:15,146 Ivan, 162 00:14:17,398 --> 00:14:19,116 I say this respectfully, 163 00:14:19,984 --> 00:14:22,112 one professional to another. 164 00:14:24,614 --> 00:14:26,958 You're playing a bad hand. 165 00:14:33,790 --> 00:14:35,463 (Sighs) 166 00:14:39,837 --> 00:14:41,464 I understand you're a ski racer. 167 00:14:41,547 --> 00:14:43,140 Downhill? 168 00:14:44,175 --> 00:14:46,098 Giant slalom was my event. Why? 169 00:14:46,177 --> 00:14:50,398 How does resettlement in Jackson Hole, Wyoming, sound? 170 00:14:50,473 --> 00:14:53,977 Witness protection, sizable living expense. 171 00:14:55,770 --> 00:14:57,238 I'd miss the Alps. 172 00:14:57,313 --> 00:14:59,190 You'll miss them either way. 173 00:14:59,273 --> 00:15:01,150 And there's no family in the picture, is there? 174 00:15:01,234 --> 00:15:02,907 Not a wife or children? 175 00:15:04,737 --> 00:15:07,081 So you've devoted your entire life 176 00:15:07,156 --> 00:15:10,330 to an institution that's now turning its back on you. 177 00:15:11,494 --> 00:15:14,247 “The last illusion of the illusionless man.” 178 00:15:18,126 --> 00:15:19,719 (mutters) What? 179 00:15:19,794 --> 00:15:21,171 What's so amusing? 180 00:15:21,254 --> 00:15:23,348 Nothing. Nothing. 181 00:15:25,049 --> 00:15:27,598 It's a good pitch you're making. 182 00:15:27,677 --> 00:15:29,896 Mmm. I'm admiring it. 183 00:15:36,936 --> 00:15:38,859 I was gonna tell you it's not for nothing. 184 00:15:39,897 --> 00:15:41,695 No? No. 185 00:15:43,025 --> 00:15:45,949 You came this close to painting a masterpiece. 186 00:15:47,029 --> 00:15:48,451 This close. 187 00:15:50,616 --> 00:15:52,869 And not many people can say that. 188 00:15:58,749 --> 00:16:02,049 But I won't be making you another offer like this anytime soon. 189 00:16:03,087 --> 00:16:04,589 I'm being generous 190 00:16:04,672 --> 00:16:07,221 because you have something I want very much. 191 00:16:09,218 --> 00:16:11,312 Take it or leave it. 192 00:16:25,151 --> 00:16:26,494 Very well. 193 00:16:30,406 --> 00:16:33,876 It's a shame though. I would've enjoyed talking to you again. 194 00:16:35,536 --> 00:16:36,958 It was my idea. 195 00:16:45,421 --> 00:16:47,389 You were an easy target, Saul. 196 00:16:47,465 --> 00:16:51,811 Middle-aged, recently divorced. 197 00:16:54,263 --> 00:16:57,358 I knew if you were sleeping with her, 198 00:16:57,433 --> 00:17:00,562 you wouldn't see other things so clearly. 199 00:17:10,154 --> 00:17:12,077 Where is she then, Ivan? 200 00:17:13,491 --> 00:17:15,960 How are they planning on getting her out of Germany? 201 00:18:05,793 --> 00:18:07,841 (chattering in Russian) 202 00:18:20,349 --> 00:18:22,351 (speaking Russian) 203 00:18:36,407 --> 00:18:37,909 (door closes) 204 00:18:37,992 --> 00:18:39,710 MAN: Ah. Our guest. 205 00:18:39,785 --> 00:18:41,537 My patient. 206 00:18:42,663 --> 00:18:44,210 Oh, this way. 207 00:18:46,876 --> 00:18:48,799 Did they give you something for the pain? 208 00:18:48,878 --> 00:18:50,846 Yes, but ifs wearing off. 209 00:18:52,131 --> 00:18:54,054 Please, have a seat. 210 00:18:58,179 --> 00:18:59,931 I am Dr. Rudolf. 211 00:19:00,014 --> 00:19:01,937 I'm going to take care of you, okay? 212 00:19:02,016 --> 00:19:04,189 How long am I slaying here? 213 00:19:04,268 --> 00:19:06,236 As long as it takes 214 00:19:06,312 --> 00:19:08,735 for things to calm down out there. 215 00:19:10,524 --> 00:19:15,325 Until then, I've been told to give you the first-class treatment. 216 00:19:16,864 --> 00:19:18,616 You must be very important. 217 00:19:18,699 --> 00:19:20,076 (chuckles) 218 00:19:20,159 --> 00:19:22,878 Who are you, Putin's long-lost sister? 219 00:19:22,953 --> 00:19:25,251 I am important, so fuck up my shoulder, 220 00:19:25,331 --> 00:19:28,175 and I'll see to it you never practice medicine again. 221 00:19:32,254 --> 00:19:33,756 Okay. 222 00:19:36,926 --> 00:19:39,270 Laura, the BND is here with a warrant for your arrest. 223 00:19:39,345 --> 00:19:41,097 - What? - Come on. Let's get out the back way. 224 00:19:41,222 --> 00:19:44,726 Wait. What the hell are you doing? 225 00:19:44,809 --> 00:19:47,653 - There's no time for that. - My air gap computer's in there. 226 00:19:50,106 --> 00:19:51,528 (speaking German) 227 00:20:01,992 --> 00:20:03,744 Laura Sutton, you are under arrest 228 00:20:03,828 --> 00:20:05,375 for violating the Foreign Residency Act. 229 00:20:05,454 --> 00:20:06,671 Take her into custody. 230 00:20:06,747 --> 00:20:08,715 Don't worry. I'll try to call Jonas. 231 00:20:08,791 --> 00:20:11,010 Call all the lawyers you want. (German) 232 00:20:12,962 --> 00:20:14,464 I know you. 233 00:20:14,547 --> 00:20:18,518 You're Anders Larsen, sellout piece-of-shit hacker. 234 00:20:19,719 --> 00:20:21,813 I don't have them. The documents aren't here. 235 00:20:21,887 --> 00:20:23,230 This won't hold up. 236 00:20:23,305 --> 00:20:25,057 Doesn't have to. 237 00:20:25,141 --> 00:20:27,394 You've officially overstayed your welcome in Germany. 238 00:20:27,476 --> 00:20:29,820 We're sending you back to your good friends at the FBI. 239 00:20:31,731 --> 00:20:33,153 (beeping) 240 00:20:53,210 --> 00:20:54,962 LARSEN: 241 00:21:09,143 --> 00:21:10,565 Carrie. 242 00:21:13,022 --> 00:21:14,365 Carrie. 243 00:21:18,194 --> 00:21:19,616 Hi. 244 00:21:23,115 --> 00:21:25,914 How long have I been asleep? I don”: know. 245 00:21:25,993 --> 00:21:28,542 (sighs) Just got back from the BND. 246 00:21:28,621 --> 00:21:30,919 They've got Laura, and they won’t let me see her. 247 00:21:31,624 --> 00:21:33,547 It's fucked. 248 00:21:36,879 --> 00:21:39,223 I didn't know where else to go. 249 00:21:40,549 --> 00:21:42,551 You heard about the attack? 250 00:21:44,887 --> 00:21:47,561 Nothing happened, right? lt's over. Yeah, they got the guys. 251 00:21:47,640 --> 00:21:50,564 There was a big shoot-out at a house in Prenzlauer Berg. 252 00:21:57,733 --> 00:21:59,656 It's good to see you. 253 00:21:59,735 --> 00:22:01,453 It feels like ifs been forever. 254 00:22:03,322 --> 00:22:04,995 Yeah, it does. 255 00:22:11,831 --> 00:22:12,832 Come here. 256 00:22:25,928 --> 00:22:27,430 (murmurs) 257 00:22:35,104 --> 00:22:37,357 Take off your shirt. 258 00:22:43,112 --> 00:22:45,956 Wait. Wait. Wait a minute. What happened to your hand? 259 00:22:47,658 --> 00:22:49,160 Nothing. 260 00:23:38,208 --> 00:23:39,755 BND! (German) 261 00:23:52,139 --> 00:23:54,358 (speaking German) 262 00:23:57,311 --> 00:23:58,733 “A Hamster Love Story.” 263 00:23:58,812 --> 00:24:01,691 But she never cared for that one here. 264 00:24:01,774 --> 00:24:03,651 This is it. 265 00:24:03,734 --> 00:24:05,702 (German) 266 00:24:05,778 --> 00:24:08,281 (chuckles) But you have to do all the sounds- 267 00:24:08,364 --> 00:24:11,038 the tractor sputtering, the ducks quacking. 268 00:24:11,116 --> 00:24:13,744 Thankfully, “quack” is the same in English as in German. 269 00:24:13,827 --> 00:24:15,124 Lucky for you. 270 00:24:17,206 --> 00:24:18,628 Lucky for me. 271 00:24:21,377 --> 00:24:24,221 (Sighs) 272 00:24:24,296 --> 00:24:26,469 I wanted to take some of Frannie's books back with me. 273 00:24:30,260 --> 00:24:31,762 The danger's over then? 274 00:24:31,845 --> 00:24:33,643 You're safe from what you've been running from? 275 00:24:37,059 --> 00:24:38,606 Yes, I'm safe. 276 00:24:40,437 --> 00:24:42,235 We're safe. 277 00:24:44,942 --> 00:24:46,740 You want to tell me what happened today? 278 00:24:48,696 --> 00:24:50,539 It's all over the Internet. 279 00:24:50,614 --> 00:24:55,586 The mysterious blonde woman in the Hauptbahnhof tunnels with a gun. 280 00:25:01,125 --> 00:25:02,092 You? 281 00:25:11,468 --> 00:25:12,640 Me. 282 00:25:27,943 --> 00:25:29,445 Nice shirt. 283 00:25:34,366 --> 00:25:36,118 Take it. It's yours. 284 00:25:38,454 --> 00:25:41,458 It'll make me happy knowing you're wearing it. 285 00:25:51,300 --> 00:25:52,802 So that's it? 286 00:25:53,969 --> 00:25:55,892 We're just- We're just gonna say good-bye, 287 00:25:55,971 --> 00:25:57,894 like none of this ever happened? 288 00:25:57,973 --> 00:25:59,566 It happened. 289 00:25:59,641 --> 00:26:01,643 (exhales) 290 00:26:01,727 --> 00:26:03,400 I was happy here. 291 00:26:03,479 --> 00:26:05,823 Frannie was happy. I think you were too. 292 00:26:06,690 --> 00:26:08,112 Yeah. I was. 293 00:26:08,192 --> 00:26:11,662 So why can't we just pick up where we left off? Would that be so hard? 294 00:26:11,737 --> 00:26:13,535 Come here. Sit back down. 295 00:26:13,614 --> 00:26:16,618 No. I don't want to sit down. No. I want another chance. 296 00:26:16,700 --> 00:26:18,828 I think we could do better this time. 297 00:26:23,415 --> 00:26:24,667 Look, I'm sorry. 298 00:26:24,792 --> 00:26:28,046 You're sorry? This is not easy for me either. 299 00:26:29,171 --> 00:26:31,640 I love you guys. I really do. 300 00:26:31,715 --> 00:26:33,092 Then don't break up with us. 301 00:26:33,175 --> 00:26:35,269 Let's just put everything back the way it was. 302 00:26:35,344 --> 00:26:38,439 You can't put things back. They won't go back. 303 00:26:38,514 --> 00:26:41,017 You don't know that. You don't know that until we've tried. 304 00:26:41,100 --> 00:26:43,774 I can't un-hear things I've heard, unsee things I've seen. 305 00:26:43,894 --> 00:26:47,114 I'm sorry. Stop- Stop saying that you're sorry. 306 00:26:47,189 --> 00:26:50,363 I don't want to go through life always worried about what's around the next corner, 307 00:26:50,442 --> 00:26:52,285 and I don't want my kids to either. 308 00:26:56,365 --> 00:26:59,289 Your kids? Yeah. What happened to Steffan can never happen again. 309 00:26:59,409 --> 00:27:02,037 It won't. You can't promise me that. 310 00:27:02,162 --> 00:27:03,835 Jonas- Carrie, I'm doing us both a favor. 311 00:27:03,914 --> 00:27:06,383 Can't you see? 312 00:27:06,458 --> 00:27:09,007 It will never work, is what I'm saying. 313 00:27:10,045 --> 00:27:11,888 It was a crazy idea to begin with. 314 00:27:13,632 --> 00:27:15,805 Oh, so now I'm crazy. I didn't say that. 315 00:27:15,884 --> 00:27:18,387 I'm not crazy, Jonas. I went off my meds for a reason. 316 00:27:18,512 --> 00:27:20,560 I know. (scoffs) 317 00:27:22,057 --> 00:27:24,310 No. No, you know what was crazy 318 00:27:24,393 --> 00:27:27,897 was that I actually opened myself up to you and really let you in. 319 00:27:27,980 --> 00:27:29,573 We are not talking about the same thing. 320 00:27:29,648 --> 00:27:33,198 I'm talking about loving you, about being loved. 321 00:27:33,277 --> 00:27:35,154 What are you talking about? 322 00:27:35,237 --> 00:27:36,830 Hey. Hey, come on. 323 00:27:36,905 --> 00:27:38,578 No, no, no. No. I don't want that. 324 00:27:38,657 --> 00:27:40,500 I don't want it. I won't allow it. 325 00:28:07,811 --> 00:28:09,313 No. 326 00:28:09,396 --> 00:28:10,898 No, no. 327 00:28:14,276 --> 00:28:15,869 Peter Quinn. He was in Room 303. 328 00:28:15,944 --> 00:28:17,366 - Where is he'? - Are you his wife? 329 00:28:17,487 --> 00:28:18,488 No. Family? 330 00:28:18,572 --> 00:28:20,415 I am a friend, goddamn it! Where is he? 331 00:28:20,490 --> 00:28:21,742 You're gonna have to calm down. 332 00:28:21,825 --> 00:28:24,874 He's in the OR. He had a brain hemorrhage. 333 00:28:24,953 --> 00:28:28,048 The neurosurgical team is operating on him now. 334 00:28:28,123 --> 00:28:30,501 What, so he had a stroke? 335 00:28:31,793 --> 00:28:34,012 In his case, intracerebral and quite severe. 336 00:28:35,464 --> 00:28:37,432 How long has he been in surgery? 337 00:28:37,507 --> 00:28:40,135 A couple of hours now, but he's gonna be in there a while, 338 00:28:40,219 --> 00:28:41,937 five or six hours at least. 339 00:28:42,012 --> 00:28:44,140 Can I show you the waiting room? 340 00:28:45,474 --> 00:28:46,976 The chapel. 341 00:28:48,143 --> 00:28:49,861 Is there a chapel? Yeah. 342 00:29:10,999 --> 00:29:13,001 (Sighs) 343 00:29:26,306 --> 00:29:28,525 ♪♪ (woman singing in German) 344 00:29:56,003 --> 00:29:57,926 ♪♪ (continues) 345 00:29:58,005 --> 00:30:00,053 (labored breathing) 346 00:30:05,554 --> 00:30:07,807 (gasping) 347 00:30:32,372 --> 00:30:33,294 Hello. 348 00:30:33,373 --> 00:30:36,297 I'm sorry. I've- I've forgotten your name. 349 00:30:36,418 --> 00:30:39,638 I'm Dr. Emory. I remember. I'm Carrie. 350 00:30:39,755 --> 00:30:41,974 May I join you, Carrie? Of course. 351 00:30:44,134 --> 00:30:46,603 (exhales) So he's out of surgery. 352 00:30:46,678 --> 00:30:48,396 The hematoma was very large. 353 00:30:48,472 --> 00:30:52,193 We had to perform a craniotomy, drain it and repair the bleed. 354 00:30:52,267 --> 00:30:54,440 What does that mean? Will he recover? 355 00:30:55,145 --> 00:30:57,273 It's too soon to tell. 356 00:30:57,939 --> 00:30:59,236 Come on, Doctor. 357 00:30:59,316 --> 00:31:01,034 You've seen a thousand of these. You know. 358 00:31:01,109 --> 00:31:02,531 Tell me. 359 00:31:04,279 --> 00:31:06,407 It was a bad one, 360 00:31:06,490 --> 00:31:10,120 and even if he does recover, the brain damage will be significant. 361 00:31:12,287 --> 00:31:15,166 Where is he? He's in post-op. 362 00:31:16,249 --> 00:31:17,671 I need to see him. 363 00:31:17,751 --> 00:31:19,799 Oh. Of course. 364 00:31:58,333 --> 00:31:59,755 Oh, dear God. 365 00:32:01,920 --> 00:32:03,342 You all right? 366 00:32:07,342 --> 00:32:09,219 Did I do this to him? 367 00:32:50,969 --> 00:32:52,471 (beeps) 368 00:32:55,765 --> 00:32:57,267 Good morning. 369 00:33:02,898 --> 00:33:05,572 I was beginning to think you'd forgotten about me. 370 00:33:08,945 --> 00:33:12,575 (sighs) I'm going to tell you three things. 371 00:33:12,657 --> 00:33:14,159 All true. 372 00:33:16,703 --> 00:33:18,296 If you say so. 373 00:33:21,082 --> 00:33:23,176 One: Faisal Marwan is dead. 374 00:33:24,586 --> 00:33:26,588 He threw himself out a fifth-story window 375 00:33:26,671 --> 00:33:28,139 right here in this building. 376 00:33:30,008 --> 00:33:31,760 You mean you threw him out the window. 377 00:33:31,843 --> 00:33:35,097 He jumped. That is a fact. 378 00:33:36,765 --> 00:33:38,267 You killed him. 379 00:33:39,267 --> 00:33:41,895 You fuckers. No. 380 00:33:41,978 --> 00:33:44,948 We made a mistake leaving him alone, but we did not kill him. 381 00:33:47,275 --> 00:33:48,868 Still, it presents us with a problem. 382 00:33:50,070 --> 00:33:52,198 How to explain his death to the German people. 383 00:33:52,322 --> 00:33:55,041 No shit. Which brings me to the second thing. 384 00:33:55,116 --> 00:33:56,959 Your friend Numan. 385 00:33:58,954 --> 00:34:00,752 What about him? 386 00:34:00,830 --> 00:34:02,457 He's in the next cell. 387 00:34:03,667 --> 00:34:05,340 We have his laptop. 388 00:34:05,418 --> 00:34:08,012 We've recovered the hacked documents. 389 00:34:08,088 --> 00:34:10,841 Since now they'll never be published, you've lost your leverage. 390 00:34:15,887 --> 00:34:18,982 I'm happy to show him to you if you don't believe me. 391 00:34:22,394 --> 00:34:24,021 You people. 392 00:34:24,104 --> 00:34:26,732 You're the one who's abused your position here in Germany. 393 00:34:26,815 --> 00:34:28,362 Yeah? 394 00:34:29,609 --> 00:34:32,829 So why am I not on a plane home like you said? 395 00:34:32,904 --> 00:34:34,872 What am I still doing here? 396 00:34:34,948 --> 00:34:39,419 Believe me, there are plenty of my colleagues not far from where we're sitting 397 00:34:39,494 --> 00:34:42,589 who’d like nothing better than to see you rot in a supermax prison. 398 00:34:42,664 --> 00:34:44,257 You think I care what you do to me? 399 00:34:44,332 --> 00:34:45,709 Ah. 400 00:34:48,503 --> 00:34:51,507 But you are not the one we're talking about, are you? 401 00:34:53,717 --> 00:34:55,390 It's Numan. 402 00:34:58,138 --> 00:34:59,560 What do you mean? 403 00:35:01,099 --> 00:35:06,651 His asylum status here was granted on a temporary basis only, 404 00:35:06,730 --> 00:35:09,529 up for review every six months. 405 00:35:13,028 --> 00:35:14,621 Come on. 406 00:35:14,696 --> 00:35:17,415 You wouldn't do that. 407 00:35:17,490 --> 00:35:19,333 Turkeys declared him an enemy of the state. 408 00:35:19,409 --> 00:35:22,037 It is up to you, Laura. 409 00:35:29,252 --> 00:35:31,721 They'll execute him- or worse. 410 00:35:33,048 --> 00:35:35,517 Either do exactly as you're told, 411 00:35:35,592 --> 00:35:37,811 or it's back to where he came from. 412 00:35:41,514 --> 00:35:43,767 (monitor beeping) 413 00:35:43,850 --> 00:35:45,818 (snoring gently) 414 00:35:52,484 --> 00:35:54,407 (snoring continues) 415 00:35:57,447 --> 00:35:59,074 (door opens) 416 00:36:58,800 --> 00:37:00,518 ADAL: What's the prognosis? 417 00:37:04,097 --> 00:37:05,690 Unchanged. 418 00:37:05,765 --> 00:37:08,234 Not a good sign he hasn't woken up. 419 00:37:10,311 --> 00:37:11,813 No. 420 00:37:12,605 --> 00:37:14,278 PW - 421 00:37:15,316 --> 00:37:16,784 If there's no improvement soon, 422 00:37:16,860 --> 00:37:21,240 they're talking about changing his status to minimally conscious. 423 00:37:21,948 --> 00:37:23,541 What does that mean? 424 00:37:26,494 --> 00:37:30,249 It means odds of recovering cognitive function drops close to zero. 425 00:37:33,376 --> 00:37:35,549 Poor Peter. 426 00:37:35,628 --> 00:37:37,221 That's his worst nightmare. 427 00:37:38,131 --> 00:37:39,929 (groans) 428 00:37:45,221 --> 00:37:47,223 You know, we found him when he was 16. 429 00:37:48,308 --> 00:37:50,356 No, I didn't know that. 430 00:37:53,104 --> 00:37:55,277 A foster home in Baltimore. 431 00:37:57,734 --> 00:38:00,988 The group was looking for a street kid- 432 00:38:01,070 --> 00:38:06,201 someone real, but also pretty enough to turn the head of a Hong Kong paymaster. 433 00:38:09,537 --> 00:38:11,414 He was a natural from the start. 434 00:38:14,125 --> 00:38:15,923 I believe it. 435 00:38:18,046 --> 00:38:20,094 Couple years later, 436 00:38:20,173 --> 00:38:21,971 I sponsored him for training. 437 00:38:22,050 --> 00:38:23,768 Youngest guy ever. 438 00:38:31,684 --> 00:38:34,278 Here. What's this? 439 00:38:36,689 --> 00:38:40,910 You were his beneficiary, in case anything happened to him in Syria. 440 00:38:45,490 --> 00:38:47,788 I figured I'd give it to you now. 441 00:38:49,619 --> 00:38:52,088 No telling when we might see each other again. 442 00:39:04,342 --> 00:39:05,844 (door opens) 443 00:39:08,179 --> 00:39:09,772 (door closes) 444 00:39:33,872 --> 00:39:35,715 (paper rustling) 445 00:39:50,471 --> 00:39:53,475 QUINN'S VOICE: Carrie, I guess i'm done, 446 00:39:53,558 --> 00:39:55,310 and we never happened. 447 00:39:56,936 --> 00:40:00,406 I'm not one for words, but they're coming now. 448 00:40:00,481 --> 00:40:04,577 I don't believe in fate or destiny- (door opens) 449 00:40:05,820 --> 00:40:07,322 Talk to you for a minute? 450 00:40:08,573 --> 00:40:10,120 Sure. 451 00:40:23,338 --> 00:40:24,806 How is he? 452 00:40:24,881 --> 00:40:27,100 Not great. 453 00:40:27,175 --> 00:40:29,428 I didn't come here to fight with you. 454 00:40:29,510 --> 00:40:30,762 Okay. 455 00:40:30,845 --> 00:40:33,314 Given any more thought to what we discussed the other day? 456 00:40:33,389 --> 00:40:35,767 (sighs) I have not. 457 00:40:35,850 --> 00:40:38,603 But more thinking isn't going to change my mind. 458 00:40:40,146 --> 00:40:41,944 I spoke to the director. 459 00:40:42,023 --> 00:40:44,572 He's prepared to offer you complete autonomy, Carrie. 460 00:40:44,651 --> 00:40:47,951 Design your own mission, pick your own team. 461 00:40:48,029 --> 00:40:51,203 Not interested. Sorry. 462 00:40:52,742 --> 00:40:54,585 You mind telling me why? 463 00:40:55,703 --> 00:40:58,422 I think I deserve an explanation. 464 00:41:01,501 --> 00:41:03,720 I'm not that person anymore. 465 00:41:04,837 --> 00:41:06,384 You just saved hundreds of lives. 466 00:41:06,506 --> 00:41:10,101 I got lucky. Luck had nothing to do with it. 467 00:41:10,176 --> 00:41:13,100 If that weapon had gone off, we'd be living in a different world today. 468 00:41:13,179 --> 00:41:15,102 We're already living in a different world. 469 00:41:15,181 --> 00:41:18,560 The attack wasn't the first, and it certainly won't be the last. 470 00:41:19,811 --> 00:41:21,233 You're being selfish. 471 00:41:22,063 --> 00:41:23,781 Really? 472 00:41:23,856 --> 00:41:25,529 Selfish? That's what you think? 473 00:41:25,608 --> 00:41:27,827 I think you know better than anyone how to fight these guys. 474 00:41:27,902 --> 00:41:30,496 Thars the thing, Saul. I don't. 475 00:41:30,571 --> 00:41:32,244 I have no idea. 476 00:41:33,199 --> 00:41:36,123 Then help us- help me- 477 00:41:36,202 --> 00:41:37,795 come up with a new paradigm. 478 00:41:42,625 --> 00:41:44,127 (Sighs) 479 00:41:47,005 --> 00:41:48,678 I'm gonna go back in now. 480 00:41:50,216 --> 00:41:52,389 Goddamn it, Carrie. 481 00:41:54,554 --> 00:41:56,147 I need you. 482 00:42:00,059 --> 00:42:02,608 And I told you, I'm not that person anymore. 483 00:42:10,319 --> 00:42:11,741 (door closes) 484 00:42:24,625 --> 00:42:26,172 (knocking) 485 00:42:27,462 --> 00:42:28,964 Come in. 486 00:42:31,466 --> 00:42:33,139 ERNA: It's time to go. 487 00:42:34,635 --> 00:42:36,808 I hope your stay has been comfortable. 488 00:42:39,640 --> 00:42:42,735 This house is a transit site for human trafficking. 489 00:42:42,810 --> 00:42:45,313 Underage girls being sold into prostitution. 490 00:42:46,189 --> 00:42:48,487 Yes. What is your point? 491 00:43:10,171 --> 00:43:11,593 You're kidding. 492 00:43:11,672 --> 00:43:13,891 I've done it myself. 493 00:43:13,966 --> 00:43:16,685 It's only three and a half hours to the border. You’ll be fine. 494 00:43:19,806 --> 00:43:21,228 What if I need to pee? 495 00:43:22,058 --> 00:43:23,560 You hold it in. 496 00:43:38,866 --> 00:43:40,368 (exhales) 497 00:43:42,328 --> 00:43:45,457 Next time you see sky, it will be Russian. 498 00:43:49,710 --> 00:43:52,054 (speaking German) 499 00:43:52,130 --> 00:43:54,349 (woman speaking German) 500 00:43:59,971 --> 00:44:01,848 ♪♪ (theme) 501 00:44:03,558 --> 00:44:05,481 MAN: Welcome back, ladies and gentlemen, 502 00:44:05,560 --> 00:44:07,528 and welcome back to Laura Sutton, 503 00:44:07,603 --> 00:44:09,651 the dissident American journalist 504 00:44:09,730 --> 00:44:12,449 who was also our guest earlier this week, 505 00:44:12,525 --> 00:44:15,654 promising to publish more sensitive documents 506 00:44:15,736 --> 00:44:18,114 if her demands were not met. 507 00:44:19,615 --> 00:44:21,868 I understand you have a statement to make. 508 00:44:21,951 --> 00:44:23,703 Yes, I do. 509 00:44:26,914 --> 00:44:30,464 As a reporter, I have always valued the truth above all else, 510 00:44:30,543 --> 00:44:33,672 sometimes to the detriment of my career, 511 00:44:33,754 --> 00:44:35,756 certainly to the detriment of my relationship 512 00:44:35,840 --> 00:44:37,888 to the country of my birth, 513 00:44:37,967 --> 00:44:40,516 the United States of America, 514 00:44:40,595 --> 00:44:45,271 where I haven't stepped foot in three and a half years. 515 00:44:47,768 --> 00:44:50,692 In stark contrast, 516 00:44:50,771 --> 00:44:54,150 Germany has provided me with a home 517 00:44:55,693 --> 00:44:57,946 and the freedom to do my work. 518 00:44:59,113 --> 00:45:04,461 I have tried to demonstrate my profound gratitude 519 00:45:04,535 --> 00:45:07,505 by championing the rights of the German people 520 00:45:07,580 --> 00:45:09,799 and by speaking truth to power. 521 00:45:25,640 --> 00:45:27,608 Four days ago, I appeared on this program 522 00:45:27,683 --> 00:45:30,653 and made some serious allegations about state security. 523 00:45:31,812 --> 00:45:34,907 I accused the BND of abrogating due process 524 00:45:34,982 --> 00:45:37,326 and arresting Faisal Marwan for the second time 525 00:45:37,401 --> 00:45:39,995 on what I claimed were bogus charges. 526 00:45:41,364 --> 00:45:43,162 In the wake of last week's failed attempt 527 00:45:43,241 --> 00:45:45,209 at Berlin Hauptbahnhof 528 00:45:45,284 --> 00:45:50,632 and in light of new evidence I have been given access to, 529 00:45:53,334 --> 00:45:57,430 I am now convinced that Mr. Marwan is not the innocent man I thought he was. 530 00:45:58,673 --> 00:46:00,300 In fact, it is now clear to me 531 00:46:00,383 --> 00:46:04,604 that he was a vital and dedicated member 532 00:46:04,679 --> 00:46:09,560 of the terror cell that planned and plotted this attack for years. 533 00:46:09,642 --> 00:46:11,940 HOST: Excuse me for interrupting, Ms. Sutton, 534 00:46:12,019 --> 00:46:16,445 but are you at all worried about the damage to your credibility? 535 00:46:16,524 --> 00:46:18,526 LAURA: Of course I am. 536 00:46:19,986 --> 00:46:22,409 But all I can do now is learn from my mistake, 537 00:46:22,488 --> 00:46:27,836 and... hope to put it behind me as quickly as possible. 538 00:46:34,083 --> 00:46:35,960 Did he come at you hard? 539 00:46:36,043 --> 00:46:37,716 He did. 540 00:46:38,337 --> 00:46:39,964 A promotion? 541 00:46:41,048 --> 00:46:43,426 Not exactly, but- What then? 542 00:46:43,551 --> 00:46:45,394 Stock options? (laughs) 543 00:46:45,511 --> 00:46:47,934 Here, let me help you with those. No, no, no. That's okay. 544 00:46:48,014 --> 00:46:49,516 Let me do that. 545 00:46:52,560 --> 00:46:55,154 You're being very discreet. 546 00:46:55,229 --> 00:46:57,482 Are you considering his offer? 547 00:46:57,565 --> 00:46:59,317 You tell me if I'm too nosy, hmm? 548 00:46:59,400 --> 00:47:01,243 No, not at all. 549 00:47:02,611 --> 00:47:04,363 Can I at least pour you some more wine? 550 00:47:04,447 --> 00:47:06,415 That would be good. 551 00:47:12,955 --> 00:47:15,174 Thank you. 552 00:47:15,291 --> 00:47:19,341 Truth is, it was painful. How so? 553 00:47:21,380 --> 00:47:23,508 Turning him down. 554 00:47:23,591 --> 00:47:26,219 Saul recruited me. He trained me. 555 00:47:26,302 --> 00:47:30,398 He's pulled so many hatchets out of my back I've lost count. 556 00:47:30,473 --> 00:47:33,773 We were a team. We've always been a team. 557 00:47:35,102 --> 00:47:37,821 Is that what you did? Turned him down? 558 00:47:40,316 --> 00:47:41,818 Yeah. 559 00:47:43,444 --> 00:47:46,539 I don't know whats ahead, but that chapter of my life is over. 560 00:47:46,614 --> 00:47:49,413 Finished. 561 00:47:49,492 --> 00:47:51,711 So, are you ready to hear another offer? 562 00:47:51,786 --> 00:47:54,164 I'd like to make one. 563 00:47:54,246 --> 00:47:57,716 I can't go back to work right away, Otto. I'm sorry. 564 00:47:57,792 --> 00:48:02,138 Too much has happened. I need to take some time, be a mom again for a while. 565 00:48:03,130 --> 00:48:04,632 I understand. 566 00:48:05,841 --> 00:48:08,811 But I'm not talking about your old job. 567 00:48:08,886 --> 00:48:10,559 No. 568 00:48:10,638 --> 00:48:12,811 You've trained your team well. Mike can take over. 569 00:48:13,682 --> 00:48:15,434 What then? 570 00:48:15,518 --> 00:48:18,397 Over the years, I've hired a lot of extraordinary people. 571 00:48:18,479 --> 00:48:20,072 Interviewed a lot more. 572 00:48:20,147 --> 00:48:23,526 You're picky. You're famous for it. 573 00:48:24,568 --> 00:48:26,161 Never anybody like you though. 574 00:48:27,571 --> 00:48:29,073 That's nice of you to say. 575 00:48:29,156 --> 00:48:32,376 It's not nice. 576 00:48:32,451 --> 00:48:34,078 I read your application. 577 00:48:34,161 --> 00:48:36,755 Saw right away how brilliant you are, 578 00:48:36,831 --> 00:48:38,504 what a free thinker, 579 00:48:38,624 --> 00:48:42,094 and insisted on meeting you. I remember. 580 00:48:42,169 --> 00:48:47,266 We sat down at 10:15 on a Wednesday morning. 581 00:48:47,341 --> 00:48:50,766 I offered you the position at 10:30. 582 00:48:50,845 --> 00:48:52,722 I remember. 583 00:48:55,349 --> 00:48:57,022 I was waiting for you, Carrie. 584 00:48:58,519 --> 00:49:00,863 I was waiting for you to walk through the door. 585 00:49:03,607 --> 00:49:05,860 Okay, now I'm a little lost. 586 00:49:07,403 --> 00:49:09,952 I want a partner. 587 00:49:10,030 --> 00:49:11,907 Someone who knows the world for what it is, 588 00:49:11,991 --> 00:49:13,959 but also knows it must be made better. 589 00:49:15,286 --> 00:49:17,038 Someone to share my life with. 590 00:49:19,623 --> 00:49:21,045 Otto- 591 00:49:29,425 --> 00:49:32,144 You don't have to answer now. 592 00:49:32,219 --> 00:49:33,812 Go back to America, 593 00:49:33,888 --> 00:49:37,483 spend time with your daughter, think about it. 594 00:49:41,395 --> 00:49:44,569 I-I don't know what to say. Say nothing. 595 00:49:46,108 --> 00:49:48,452 Just think about the scope and scale of what I'm proposing. 596 00:49:49,487 --> 00:49:51,239 The possibilities. 597 00:49:52,490 --> 00:49:55,744 I'll be in Washington next month for meetings. 598 00:50:02,500 --> 00:50:04,127 We can talk then. 599 00:50:16,764 --> 00:50:18,687 (Sighs) 600 00:50:22,937 --> 00:50:25,861 (phone ringing) 601 00:50:25,940 --> 00:50:29,365 LAURA: Hello. Laura, what's going on? They just let me go. 602 00:50:31,946 --> 00:50:33,664 Numan, I can't talk to you. 603 00:50:33,739 --> 00:50:35,457 You can't talk to me? Why not? 604 00:50:35,533 --> 00:50:38,207 IFS a condition of the deal I made. 605 00:50:38,285 --> 00:50:39,958 I can't talk to you ever again. 606 00:50:40,579 --> 00:50:42,001 What deal? 607 00:50:43,457 --> 00:50:45,084 Good-bye. 608 00:50:54,468 --> 00:50:56,141 (sharp crack) 609 00:51:21,495 --> 00:51:25,170 (speaking foreign language) 610 00:51:47,104 --> 00:51:48,947 (rain pattering) 611 00:51:57,114 --> 00:51:58,866 (groans) 612 00:52:48,666 --> 00:52:50,088 Pop the trunk. 613 00:53:11,480 --> 00:53:16,031 QUINN'S VOICE: Carrie, I guess I'm done, and we never happened. 614 00:53:18,570 --> 00:53:20,948 I'm not one for words, but they're coming now. 615 00:53:22,616 --> 00:53:25,711 I don't believe in fate or destiny or horoscopes, 616 00:53:25,786 --> 00:53:29,791 but I can't say i'm surprised things turned out this way. 617 00:53:31,417 --> 00:53:36,139 I always felt there was something kind of pulling me back to darkness. 618 00:53:36,213 --> 00:53:37,806 Does that make sense? 619 00:53:39,466 --> 00:53:43,642 That I wasn't allowed a real life or a real love. 620 00:53:45,431 --> 00:53:47,354 That was for normal people. 621 00:53:50,978 --> 00:53:56,530 With you, I thought, "Ah. Maybe, just maybe." 622 00:53:59,611 --> 00:54:04,242 Bu! I know now that was a false glimmer. Wm used to those. 623 00:54:04,324 --> 00:54:08,045 They happen all the time in the desert, but this one got to me. 624 00:54:10,205 --> 00:54:13,459 And here's the thing- This death, this end of me 625 00:54:13,542 --> 00:54:15,886 is exactly what should have happened. 626 00:54:17,337 --> 00:54:19,055 I wanted the darkness. 627 00:54:19,131 --> 00:54:20,883 I fucking asked for it. 628 00:54:22,134 --> 00:54:23,727 It has me now. 629 00:54:25,846 --> 00:54:28,099 so don't put a star on the wall for me. 630 00:54:29,808 --> 00:54:31,810 Don't say some dumb speech. 631 00:54:34,563 --> 00:54:37,407 Just think of me as a light on the headlands, 632 00:54:37,483 --> 00:54:40,783 a beacon, steering you clear of the rocks. 633 00:54:53,123 --> 00:54:54,625 (Sighs) 634 00:55:12,684 --> 00:55:14,186 I loved you. 635 00:55:15,437 --> 00:55:17,781 Yours, for always now, 636 00:55:19,233 --> 00:55:20,735 Quinn. 637 00:57:31,073 --> 00:57:34,043 Subtitled by Captions, Inc. 638 00:57:35,535 --> 00:57:36,957 (crickets chirping) 639 00:57:40,040 --> 00:57:42,964 (keys clack, bell dings) 42756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.