Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,680 --> 00:00:17,585
Avem nevoie de un medic!
2
00:00:22,990 --> 00:00:25,380
Dixon!
3
00:00:26,860 --> 00:00:28,995
Dixon!
4
00:00:35,700 --> 00:00:37,525
Dixon!
5
00:00:42,530 --> 00:00:44,625
Dixon!
6
00:00:46,030 --> 00:00:47,095
Azi vei muri!
7
00:00:48,100 --> 00:00:49,185
Pentru fratele meu!
8
00:01:33,484 --> 00:01:35,484
Doamne, te rog, protejează-l pe Daryl
şi oferă-i putere.
9
00:01:35,684 --> 00:01:37,684
Ţine-l sub aripa Ta ocrotitoare.
10
00:01:40,885 --> 00:01:41,885
Nu-ţi face griji, Issa.
11
00:01:42,085 --> 00:01:43,585
Daryl o să câştige.
12
00:02:18,150 --> 00:02:19,650
Ţi-am zis eu.
13
00:02:33,234 --> 00:02:34,734
E cel mai bun pe care-l ai?
14
00:02:34,934 --> 00:02:36,634
Nu, e doar primul.
15
00:03:10,810 --> 00:03:12,675
Dă-mi încheietura.
16
00:03:26,000 --> 00:03:27,760
Suntem împotrivă?
17
00:03:30,400 --> 00:03:31,795
N-o să mor aici.
18
00:03:31,800 --> 00:03:33,885
Pe jumătate eşti deja mort.
19
00:03:35,190 --> 00:03:36,535
Cu cealaltă jumătate voi fi rapid.
20
00:04:13,026 --> 00:04:15,026
Doamne, protejează-l pe Daryl,
21
00:04:15,226 --> 00:04:16,726
şi oferă-i putere.
22
00:04:16,926 --> 00:04:19,326
Ţine-l sub aripa Ta ocrotitoare.
23
00:04:20,650 --> 00:04:22,650
Doamne, protejează-l pe Daryl,
24
00:04:22,850 --> 00:04:24,350
şi oferă-i putere.
25
00:04:24,550 --> 00:04:26,850
Ţine-l sub aripa Ta ocrotitoare.
26
00:04:55,026 --> 00:04:58,250
INVAZIA ZOMBIE: DARYL DIXON - SEZONUL 1
EPISODUL 6 "ÎNTOARCEREA ACASĂ"
27
00:04:58,450 --> 00:05:05,450
Traducerea şi adaptarea: sp1nxo
Subs.ro Team @ www.subs.ro
28
00:05:05,766 --> 00:05:07,350
Oferă-le spectacol.
29
00:05:35,540 --> 00:05:37,135
Ce dracu' e aia?
30
00:06:03,192 --> 00:06:04,692
Pleacă. Voi rămâne aici.
31
00:06:25,290 --> 00:06:27,585
- Ia-te după mine.
- Desigur, amice.
32
00:06:27,590 --> 00:06:30,115
Fereşte-te!
33
00:06:41,025 --> 00:06:42,525
Mai sunt doi.
34
00:08:12,260 --> 00:08:15,085
Dixon!
35
00:08:15,090 --> 00:08:19,995
Dixon!
36
00:08:20,000 --> 00:08:24,805
Dixon!
37
00:08:30,150 --> 00:08:32,150
Ideea era să atragem oamenii
de partea noastră.
38
00:08:33,484 --> 00:08:35,150
Încă mai e de muncă.
39
00:08:35,350 --> 00:08:36,850
Puţin.
40
00:09:08,276 --> 00:09:09,476
Haideţi să încheiem.
41
00:09:40,940 --> 00:09:42,505
Hai, vino.
42
00:09:48,401 --> 00:09:50,801
E o invazie, fir-ar să fie.
Câţi intruşi erau în mulţime?
43
00:09:51,001 --> 00:09:52,001
Încercam să aflăm, madame.
44
00:09:52,201 --> 00:09:54,201
Cât timp te gândeşti, afla şi cum
de s-a putut trece cu arme de paznici.
45
00:09:54,401 --> 00:09:55,901
Vă pot asigura că am ordonat...
46
00:09:56,101 --> 00:09:57,601
Nu. Eu sunt cea care dă ordine.
47
00:09:57,801 --> 00:09:59,301
Treaba ta e să-i dai afară.
48
00:09:59,501 --> 00:10:00,701
Dar dacă nu poţi,
o să căutăm pe altcineva care poate.
49
00:10:02,050 --> 00:10:04,130
- Madame.
- Americanul ţi-a omorât fratele?
50
00:10:04,330 --> 00:10:05,330
Da, madame.
51
00:10:07,484 --> 00:10:08,484
Găseşte-l şi omoară-l.
52
00:10:08,684 --> 00:10:09,884
Ia-l pe Codron cu tine.
E motivat s-o facă.
53
00:10:11,151 --> 00:10:12,151
Vrei să te răzbuni?
54
00:10:12,943 --> 00:10:13,951
Acum e şansa ta.
55
00:10:42,370 --> 00:10:43,715
Frumos, amice.
56
00:10:44,810 --> 00:10:46,065
Ce?
57
00:10:46,970 --> 00:10:48,835
E doar o arsură.
Nu-i nimic.
58
00:10:48,840 --> 00:10:50,635
Nici măcar n-o simt.
59
00:10:50,640 --> 00:10:52,155
Eşti sigur?
60
00:10:52,160 --> 00:10:53,725
Da.
61
00:10:53,730 --> 00:10:56,300
Să stăm aici să fim bătaie de joc
sau să plecăm?
62
00:11:03,400 --> 00:11:04,900
Am făcut ce ne-ai cerut.
63
00:11:05,100 --> 00:11:06,600
Ce se va întâmpla cu noi?
64
00:11:06,800 --> 00:11:09,800
Ce ştiu cu certitudine
e că Dumnezeu nu te are-n pază.
65
00:11:13,525 --> 00:11:14,525
Dă-mi drumul!
66
00:11:14,725 --> 00:11:16,725
Ia mâinile de pe el!
67
00:11:29,650 --> 00:11:30,650
Mesia?
68
00:11:32,442 --> 00:11:33,442
Nu prea cred.
69
00:11:38,275 --> 00:11:39,275
Unde ţi-a fost capul?
70
00:11:39,475 --> 00:11:40,975
Te puteau omorî!
71
00:11:41,175 --> 00:11:43,675
M-am gândit la ce-ar face Daryl.
72
00:11:54,270 --> 00:11:55,770
Poate că cucoana are dreptate.
73
00:11:57,151 --> 00:11:58,151
În legătură cu ce?
74
00:11:58,351 --> 00:11:59,351
Cu Dumnezeu.
75
00:12:00,983 --> 00:12:03,051
Probabil ne-a abandonat.
76
00:12:09,483 --> 00:12:11,483
Acum avem nevoie mai mult ca niciodată
de credinţă.
77
00:12:12,943 --> 00:12:13,983
De unde o ai?
78
00:12:15,318 --> 00:12:16,683
E ceva ce-am învăţat
cu mult timp în urmă.
79
00:12:25,350 --> 00:12:26,955
- Stai, eu...
- Ridică-te.
80
00:12:26,960 --> 00:12:28,216
Stai să-mi trag sufletul.
81
00:12:28,220 --> 00:12:29,616
Ţi-am spus că nu mor aici, frate.
82
00:12:29,620 --> 00:12:31,096
- Ridică-te, dracului!
- Undeva trebuie să mori.
83
00:12:31,100 --> 00:12:32,935
Ce contează unde?
84
00:12:32,940 --> 00:12:34,440
Contează pentru mine.
85
00:12:43,660 --> 00:12:45,240
M-am comportat groaznic cu ea.
86
00:12:46,720 --> 00:12:48,275
Cu Izzy.
87
00:12:49,680 --> 00:12:51,675
M-am gândit că mă revanşez
data următoare,
88
00:12:51,680 --> 00:12:53,805
dar mai rău am înrăutăţit situaţia.
89
00:12:55,120 --> 00:12:56,895
Folosindu-ţi propriul copil
ca s-o recucereşti?
90
00:12:56,900 --> 00:12:59,920
Nu priveam lucrurile aşa.
91
00:13:05,910 --> 00:13:08,650
Ce mai contează acum?
E prea târziu.
92
00:13:12,100 --> 00:13:13,315
N-a fost să fie.
93
00:13:14,770 --> 00:13:18,975
Ai putea să-mi câştigi ceva timp,
s-o salvezi pe ea şi Laurent.
94
00:13:23,450 --> 00:13:25,495
Da, bine.
95
00:13:29,330 --> 00:13:31,015
Încheietura?
96
00:13:35,200 --> 00:13:36,735
Am nevoie de cureaua ta.
97
00:13:38,340 --> 00:13:39,540
Haide.
98
00:13:44,030 --> 00:13:46,580
Fă o tăietură curată.
99
00:13:56,220 --> 00:13:58,005
Eşti gata?
100
00:13:58,010 --> 00:14:00,045
Stai!
101
00:14:00,050 --> 00:14:01,565
Fă ceva pentru mine.
102
00:14:02,870 --> 00:14:04,740
Spune-i ce-am făcut pentru ea.
103
00:14:07,110 --> 00:14:08,205
Priceput.
104
00:14:12,192 --> 00:14:13,192
Ce-a fost asta?
105
00:14:13,392 --> 00:14:14,392
Pe aici!
106
00:14:14,630 --> 00:14:16,635
Hai.
107
00:15:20,650 --> 00:15:23,175
Daryl! Slavă Domnului!
108
00:15:23,180 --> 00:15:24,525
I-ai văzut pe Isabelle şi Laurent?
109
00:15:25,530 --> 00:15:26,625
Nu.
110
00:15:26,630 --> 00:15:27,905
Ai idee unde sunt?
111
00:15:27,910 --> 00:15:30,355
În cuşti, bănuiesc.
Ştiu cum să ajungem acolo.
112
00:15:30,360 --> 00:15:32,145
Puteţi face vreuna din maşinile astea
să funcţioneze?
113
00:15:32,150 --> 00:15:33,665
Unchiul meu a avut un garaj.
114
00:15:34,170 --> 00:15:36,365
- Grozav.
- Vino încoace.
115
00:15:40,600 --> 00:15:42,165
Nu mişca.
116
00:15:42,170 --> 00:15:43,715
Bine.
117
00:16:05,700 --> 00:16:06,790
Daryl.
118
00:16:08,690 --> 00:16:11,170
Ia ţeava aia de acolo
şi încearcă să spargi lacătul.
119
00:16:14,710 --> 00:16:16,705
Haide. Isabelle!
120
00:16:38,660 --> 00:16:40,455
Ia-l. Salveaz-o.
121
00:16:40,460 --> 00:16:41,815
Poţi.
122
00:16:41,820 --> 00:16:43,235
Poţi s-o salvezi.
123
00:16:43,240 --> 00:16:45,385
Poţi s-o faci!
124
00:16:45,390 --> 00:16:46,955
Poţi s-o faci! Salveaz-o!
125
00:16:46,960 --> 00:16:48,695
Haide! Salveaz-o!
126
00:16:48,700 --> 00:16:49,745
Salveaz-o!
127
00:16:51,140 --> 00:16:52,720
Fă-o!
128
00:16:54,580 --> 00:16:55,835
Fă-o!
129
00:16:59,060 --> 00:17:00,620
Laurent!
130
00:17:03,410 --> 00:17:04,795
Dumnezeu te va ierta.
131
00:17:35,858 --> 00:17:37,858
Trebuie să mergem
unde avem mai mare nevoie.
132
00:17:39,817 --> 00:17:41,817
Sper că într-o zi
ni te vei alătura.
133
00:17:46,640 --> 00:17:48,655
Ştiţi unde-i Cuibul?
134
00:17:48,660 --> 00:17:49,715
Da.
135
00:17:53,640 --> 00:17:54,675
Baftă!
136
00:17:54,680 --> 00:17:56,725
Şi ţie. Mulţumesc.
137
00:18:10,180 --> 00:18:11,265
Gata.
138
00:18:38,940 --> 00:18:39,940
Daryl.
139
00:19:06,050 --> 00:19:09,100
Fallou n-o să permită
să i se întâmple ceva.
140
00:19:12,020 --> 00:19:13,550
Ai fost îndrăgostit vreodată?
141
00:19:24,484 --> 00:19:27,984
Mereu te-am protejat.
Însă de data asta m-ai protejat tu.
142
00:19:30,818 --> 00:19:32,818
Îmi cer scuze
că ai fost nevoit să faci asta.
143
00:19:34,570 --> 00:19:39,075
Nu mai era el
şi niciodată n-a fost taică-meu.
144
00:19:43,490 --> 00:19:46,925
Uneori eşti nevoit
să faci lucruri oribile,
145
00:19:46,930 --> 00:19:52,440
şi indiferent cât de rău te simţi,
Dumnezeu te va ierta dacă n-ai de ales.
146
00:19:55,000 --> 00:19:56,540
Cum a făcut cu mama.
147
00:20:04,600 --> 00:20:05,855
Fir-ar să fie!
148
00:20:05,860 --> 00:20:07,025
Ce e?
149
00:20:07,030 --> 00:20:08,855
Habar n-am.
150
00:20:15,260 --> 00:20:17,540
Mă duc să verific.
151
00:20:40,900 --> 00:20:44,545
Odată taică-meu a vrut să mă înveţe
cum se schimbă o anvelopă.
152
00:20:44,550 --> 00:20:47,375
A renunţat după 2 ore.
153
00:20:47,380 --> 00:20:50,655
Al meu avea obiceiul
de a ne pune să dezmembrăm motoare.
154
00:20:50,660 --> 00:20:53,720
Dacă nu reuşeam să le facem la loc,
nu mâncam la cină.
155
00:20:56,210 --> 00:20:57,605
Ce dur!
156
00:20:57,610 --> 00:21:00,695
Aşa era când era prin preajmă.
157
00:21:00,700 --> 00:21:02,565
Ceea ce nu se prea întâmplă.
158
00:21:02,570 --> 00:21:04,865
A crescut fără tată.
159
00:21:04,870 --> 00:21:08,395
Se pare că istoria se repetă
dacă nu eşti atent.
160
00:21:08,400 --> 00:21:09,990
Ai o şurubelniţă?
161
00:21:13,760 --> 00:21:15,155
Mersi.
162
00:21:15,160 --> 00:21:18,355
Ce vrei să spui cu
"istoria se repetă"?
163
00:21:18,360 --> 00:21:21,185
Bunicul meu a murit aici.
164
00:21:21,190 --> 00:21:22,715
În război?
165
00:21:22,720 --> 00:21:24,845
Da.
166
00:21:24,850 --> 00:21:26,105
N-ai adus vorba niciodată.
167
00:21:26,110 --> 00:21:27,545
Nu-s prea multe de spus.
168
00:21:27,550 --> 00:21:29,285
S-a înrolat
169
00:21:29,290 --> 00:21:32,245
lăsându-şi acasă soţia gravidă,
pe bunică-mea...
170
00:21:32,250 --> 00:21:34,315
şi nu s-a mai întors.
171
00:21:35,120 --> 00:21:36,855
Şi-a dat viaţa pentru Franţa.
172
00:21:36,860 --> 00:21:39,365
În timp ce acasă familia i se destramă.
173
00:21:40,470 --> 00:21:41,865
Se pare că n-a meritat.
174
00:21:41,870 --> 00:21:44,345
Luptând pentru ceea ce crezi?
175
00:21:44,350 --> 00:21:45,995
Nu prea a fost o luptă.
176
00:21:46,000 --> 00:21:48,530
N-a reuşit să treacă de plajă.
177
00:21:49,920 --> 00:21:51,085
Îmi pare rău.
178
00:21:51,090 --> 00:21:52,360
N-ai de ce.
179
00:21:56,580 --> 00:21:58,665
S-a schimbat mult
de când te-a cunoscut.
180
00:22:02,150 --> 00:22:05,230
Copiii se maturizează.
181
00:22:06,410 --> 00:22:08,625
Nu prea avem ce face
în privinţa asta.
182
00:22:08,630 --> 00:22:11,680
N-a avut o aşa influenta în viaţa lui.
183
00:22:13,290 --> 00:22:15,860
Presupun că crescând fără tată
a fost mai bine decât cu Quinn.
184
00:22:19,250 --> 00:22:21,335
Quinn s-a gândit la tine
înainte să moară.
185
00:22:24,430 --> 00:22:26,220
El ţi-a spus să-mi transmiţi asta?
186
00:22:28,000 --> 00:22:30,600
Nu, m-am gândit
că poate vrei să ştii.
187
00:22:37,410 --> 00:22:39,325
La început îmi era teamă de tine.
188
00:22:39,330 --> 00:22:41,915
- De ce?
- Ai ceva în privire.
189
00:22:41,920 --> 00:22:43,985
Pot spune că ai trecut prin situaţii grele.
190
00:22:45,190 --> 00:22:46,410
Cicatricile tale.
191
00:22:48,540 --> 00:22:50,455
Erai periculos.
192
00:22:52,810 --> 00:22:54,895
Că ne poţi duce
unde avem nevoie să ajungem.
193
00:22:54,900 --> 00:22:56,750
Mă bucur să fiu de folos.
194
00:23:09,360 --> 00:23:11,395
Mai e ceva ce vreau să-ţi spun.
195
00:23:16,370 --> 00:23:17,845
Te-am minţit.
196
00:23:17,850 --> 00:23:19,665
Da? În legătură cu ce?
197
00:23:21,590 --> 00:23:23,600
Despre tabloul de pe plajă.
198
00:23:27,070 --> 00:23:29,690
L-am rugat pe Laurent să-l deseneze
imediat ce-ai ajuns la mănăstire.
199
00:23:31,120 --> 00:23:33,155
M-am gândit că s-ar putea să te convingă
să ne ajuţi.
200
00:23:36,040 --> 00:23:37,575
A fost o prostie.
201
00:23:39,080 --> 00:23:41,505
Nu ştiu... A fost?
202
00:23:41,510 --> 00:23:44,020
Sunt aici acum.
203
00:23:45,320 --> 00:23:47,415
Şi nu datorită picturii tale.
204
00:23:48,720 --> 00:23:51,245
Poţi să-mi dai cheia mare?
205
00:23:54,620 --> 00:23:55,710
Isabelle.
206
00:23:57,450 --> 00:23:58,430
Isabelle.
207
00:24:05,410 --> 00:24:06,495
Isabelle.
208
00:24:06,500 --> 00:24:08,285
Pe asta o cauţi?
209
00:24:15,900 --> 00:24:17,505
Nu face asta.
210
00:24:17,510 --> 00:24:18,625
Te rog. Vin cu voi.
211
00:24:18,630 --> 00:24:21,205
Scuze.
Madame a zis că azi muriţi cu toţii.
212
00:24:21,210 --> 00:24:22,435
Începem cu băiatul.
213
00:24:23,445 --> 00:24:24,960
Isabelle!
214
00:24:24,965 --> 00:24:26,385
Isabelle!
215
00:24:27,943 --> 00:24:29,043
Fă-o. Pentru frate-tău.
216
00:24:29,243 --> 00:24:31,043
Să fie ultimul lucru văzut
de american.
217
00:24:37,580 --> 00:24:40,265
Îmi pare rău.
218
00:24:40,970 --> 00:24:42,795
Nu faceţi asta. Vin cu voi.
219
00:24:42,800 --> 00:24:44,145
Dumnezeu vă iubeşte.
220
00:24:48,776 --> 00:24:49,776
Haide. Mai repede.
221
00:24:57,776 --> 00:24:58,776
Dumnezeu te iubeşte.
222
00:25:22,880 --> 00:25:24,405
Nu azi, Dixon.
223
00:25:25,710 --> 00:25:26,795
Data viitoare.
224
00:25:44,460 --> 00:25:45,620
Mont-Saint-Michel.
225
00:25:48,010 --> 00:25:49,040
Cuibul?
226
00:25:51,730 --> 00:25:53,735
E la o zi de mers spre nord.
227
00:25:53,740 --> 00:25:54,945
Nici măcar.
228
00:26:04,410 --> 00:26:06,005
Dă foc maşinii.
229
00:26:06,010 --> 00:26:07,245
E uşor de localizat.
230
00:27:11,130 --> 00:27:12,285
Cuibul.
231
00:27:50,350 --> 00:27:51,160
Laurent.
232
00:27:51,360 --> 00:27:52,860
Bun venit în Cuib!
233
00:27:52,870 --> 00:27:53,960
Merci.
234
00:27:54,776 --> 00:27:55,760
E rănită.
235
00:27:55,960 --> 00:27:58,960
Ea are nevoie de ajutor.
Duceţi-o imediat la infirmerie.
236
00:27:59,440 --> 00:28:00,490
Isabelle.
237
00:28:01,651 --> 00:28:03,190
Mulţumesc, e foarte slăbită.
238
00:28:07,317 --> 00:28:08,343
O să se facă bine?
239
00:28:08,525 --> 00:28:11,543
Avem doctori buni.
Vor face tot ce pot pentru ea.
240
00:28:15,020 --> 00:28:17,665
Tu eşti Dixon?
241
00:28:17,670 --> 00:28:20,655
Numele lui e Daryl
şi nu vorbeşte franceză.
242
00:28:20,660 --> 00:28:22,065
Am înţeles.
243
00:28:22,070 --> 00:28:24,565
E americanul.
Bun venit în Cuib!
244
00:28:24,570 --> 00:28:26,205
Eu sunt Losang.
245
00:28:26,210 --> 00:28:27,335
Eşti francez?
246
00:28:27,340 --> 00:28:29,165
Nu, sunt de la periferie.
247
00:28:29,170 --> 00:28:30,595
Sunt din New Jersey.
248
00:28:30,600 --> 00:28:33,515
Am venit în Paris ca student
în anii '90.
249
00:28:33,520 --> 00:28:35,775
Prietenul tău n-a zis nimic de asta.
250
00:28:35,780 --> 00:28:38,175
E micul meu secret.
251
00:28:38,180 --> 00:28:40,405
Şi Azlan?
252
00:28:40,410 --> 00:28:41,925
E mort.
253
00:28:45,270 --> 00:28:47,445
A fost un om bun.
254
00:28:47,450 --> 00:28:48,985
Devotat şi amabil.
255
00:28:50,690 --> 00:28:53,365
Genet va veni după noi.
256
00:28:53,370 --> 00:28:56,405
Speram să nu, însă dacă va veni
vom fi pregătiţi.
257
00:28:57,810 --> 00:28:59,440
Haideţi, prietenii mei.
258
00:29:00,359 --> 00:29:01,940
Hai să ne rugăm pentru Isabelle.
259
00:29:22,000 --> 00:29:29,000
www.subs.ro
260
00:30:12,790 --> 00:30:15,620
Sus armele!
261
00:30:17,320 --> 00:30:19,625
Deschidere.
262
00:30:19,630 --> 00:30:20,800
Închidere.
263
00:30:22,630 --> 00:30:24,695
Ţintiţi.
264
00:30:25,500 --> 00:30:28,895
Deschizi, închizi
265
00:30:28,900 --> 00:30:30,715
şi ţinteşti. Apropie-o de umăr.
266
00:30:33,730 --> 00:30:35,895
În umăr.
267
00:30:35,900 --> 00:30:36,985
Îndreaptă arma.
268
00:30:36,990 --> 00:30:38,450
Issa!
269
00:30:45,410 --> 00:30:46,935
Sus armele.
270
00:30:46,940 --> 00:30:49,020
Deschideţi.
271
00:30:49,920 --> 00:30:52,045
Închideţi.
272
00:30:52,050 --> 00:30:53,140
Ţintiţi.
273
00:30:56,490 --> 00:30:57,710
Armele sus.
274
00:30:59,190 --> 00:31:01,015
Deschidere.
275
00:31:01,020 --> 00:31:03,835
Închideţi. Ridicaţi-le.
276
00:31:03,840 --> 00:31:05,055
Ţintiţi.
277
00:31:11,030 --> 00:31:13,695
Ce ne face oameni?
278
00:31:13,700 --> 00:31:16,765
Aristotel spunea că oamenii
au capacitatea de gândi.
279
00:31:16,770 --> 00:31:19,505
Exact. Raţiunea.
280
00:31:19,510 --> 00:31:22,075
E foarte gustos.
281
00:31:57,420 --> 00:32:00,495
- Uite.
- Nici măcar pe aproape.
282
00:32:00,500 --> 00:32:03,025
Suntem conduşi să credem
în existenţa unei fiinţe supreme,
283
00:32:03,030 --> 00:32:07,535
însă Dumnezeu nu există
dacă nu credem în El.
284
00:32:09,650 --> 00:32:11,735
Dumnezeu nu-i un escroc,
285
00:32:11,740 --> 00:32:15,945
iar noi suntem fiinţe capabile
de a gândi şi de a raţiona individual.
286
00:32:41,990 --> 00:32:45,505
Scuze, nu vreau să deranjez.
287
00:32:45,510 --> 00:32:46,510
Stai.
288
00:32:48,340 --> 00:32:49,945
Mă poţi ajuta?
289
00:32:49,950 --> 00:32:52,000
Nu ajung pe spate.
290
00:32:54,520 --> 00:32:56,060
Desigur.
291
00:33:19,280 --> 00:33:21,365
E aşa de rău?
292
00:33:21,370 --> 00:33:24,940
E o rană destul de impresionantă
pentru o călugăriţă.
293
00:33:26,940 --> 00:33:29,725
Cred că vrei să spui
"călugărita criminală".
294
00:33:29,730 --> 00:33:31,205
"Călugăriţă criminală".
295
00:33:35,260 --> 00:33:36,825
Îţi place aici?
296
00:33:38,130 --> 00:33:40,200
Nu-i ceea ce mă aşteptam.
297
00:33:41,570 --> 00:33:43,045
La ce te aşteptai?
298
00:33:44,450 --> 00:33:47,045
La o grămadă de evrei.
299
00:33:47,050 --> 00:33:50,455
Cu pălării de paie, bonete
şi oameni care bat untul.
300
00:33:50,460 --> 00:33:53,695
Mă doare când râd.
301
00:33:57,630 --> 00:33:59,190
Îmi place aici.
302
00:34:03,360 --> 00:34:04,900
Te obişnuieşti cu locul.
303
00:34:08,000 --> 00:34:09,500
Se simte ca acasă.
304
00:34:14,560 --> 00:34:16,165
Am fost sceptic
305
00:34:16,170 --> 00:34:19,075
când părintele Jean
a trimis vorbă băiatului,
306
00:34:19,080 --> 00:34:22,065
însă am decis să mă duc
în căminul călătorilor din Santiago
307
00:34:22,070 --> 00:34:26,400
aşa că am oprit la Mănăstirea Bernadette
pentru a-l cunoaşte, şi ştiam.
308
00:34:28,090 --> 00:34:29,605
E un copil bun.
309
00:34:29,610 --> 00:34:31,435
Care te admiră.
310
00:34:31,440 --> 00:34:33,225
Şi e aici datorită ţie.
311
00:34:33,230 --> 00:34:34,915
Datorită Isabellei, de fapt.
312
00:34:34,920 --> 00:34:37,315
Vă suntem recunoscători amândurora
313
00:34:37,320 --> 00:34:40,060
şi-mi pare rău că te văd plecând.
314
00:34:42,390 --> 00:34:44,925
Te-ai ţinut de cuvânt,
la fel şi noi.
315
00:34:44,930 --> 00:34:47,325
Am găsit o navă
care te va ajuta să ajungi acasă.
316
00:34:47,330 --> 00:34:50,515
E un pescar din Dover.
E trece sigură către Anglia.
317
00:34:50,520 --> 00:34:54,025
Au bărci care te pot duce
cât mai departe de Newfoundland.
318
00:34:54,030 --> 00:34:56,375
De acolo te descurci.
319
00:34:56,380 --> 00:34:58,375
Când pleacă?
320
00:34:58,380 --> 00:35:00,375
Va fi acolo în două zile.
321
00:35:00,380 --> 00:35:02,425
Va trebui să mergi spre coasta de nord.
322
00:35:02,430 --> 00:35:05,865
Pleci în zori.
323
00:35:08,130 --> 00:35:10,155
Asta dacă nu te-ai răzgândit.
324
00:35:10,960 --> 00:35:13,485
Am familia care mă aşteaptă acasă.
325
00:35:13,490 --> 00:35:16,565
Şi aici sunt oameni
care spera să rămâi.
326
00:35:19,660 --> 00:35:21,405
Nu-i aşa de uşor.
327
00:35:25,450 --> 00:35:27,495
Cine ştie ce ne rezervă ziua de mâine?
328
00:35:28,600 --> 00:35:32,805
La un ocean distanţă, lumea asta e.
329
00:35:34,510 --> 00:35:38,515
Avem nevoie de tine... aici, acum.
330
00:35:41,770 --> 00:35:45,425
Asta nu-i lupta mea.
331
00:35:48,480 --> 00:35:51,505
Poate că lupta nu-i motivul
pentru care eşti distrus.
332
00:35:52,610 --> 00:35:55,625
Uneori, când un om
pleacă de acasă,
333
00:35:56,830 --> 00:35:59,435
pleacă în căutarea locului
de care aparţine.
334
00:36:08,608 --> 00:36:10,308
A fost o lipsă de vigilentă
din partea noastră.
335
00:36:12,318 --> 00:36:13,408
Am fost prea încrezători.
336
00:36:13,608 --> 00:36:15,908
Au apărut de nicăieri.
Am fost depăşiţi numeric.
337
00:36:16,108 --> 00:36:17,608
Am fost prinşi într-o ambuscadă.
338
00:36:22,526 --> 00:36:25,026
Un om nu poate oferi mai mult
pentru o cauză decât propria viaţă.
339
00:36:27,026 --> 00:36:28,026
Aşa e, madame.
340
00:36:42,234 --> 00:36:44,134
Cu toate astea,
tu te-ai întors nevătămat.
341
00:36:45,317 --> 00:36:46,334
Da, pentru că băiatul a scăpat.
342
00:36:48,151 --> 00:36:49,151
M-am dus după el.
343
00:36:50,442 --> 00:36:52,442
Am auzit focurile de armă.
M-am întors...
344
00:36:52,642 --> 00:36:53,842
... dar era prea târziu.
345
00:36:56,776 --> 00:36:57,776
Ai făcut ce-ai putut.
346
00:37:02,067 --> 00:37:06,767
Pe vremuri, am făcut ture de noapte
într-un muzeu.
347
00:37:08,818 --> 00:37:10,818
Noapte de noapte,
doar eu şi arta.
348
00:37:12,734 --> 00:37:14,734
Mii de ochi mă urmăreau
în fiecare încăpere.
349
00:37:16,734 --> 00:37:18,234
Ştii ce am învăţat?
350
00:37:19,130 --> 00:37:20,635
Nu, madame.
351
00:37:21,943 --> 00:37:25,643
Am învăţat care ochi spun adevărul,
şi care mint.
352
00:37:32,568 --> 00:37:34,068
Mi-ai împuşcat oamenii, nu-i aşa?
353
00:37:52,885 --> 00:37:54,385
Mi-au spus să omor băiatul.
354
00:37:56,108 --> 00:37:57,108
N-am putut.
355
00:38:01,442 --> 00:38:03,108
Atunci nu eşti bărbatul
care am crezut că eşti.
356
00:38:08,558 --> 00:38:10,058
Uniunea ne vinde gogoşi.
357
00:38:11,610 --> 00:38:16,610
Fiecare persoană care li se alătură
ne fac mai slabi. De-aia trebuie opriţi.
358
00:38:16,810 --> 00:38:18,310
Noi construim viitorul.
359
00:38:18,510 --> 00:38:19,510
Nu pentru noi.
360
00:38:19,710 --> 00:38:21,310
Ci pentru cei de pe urmă.
361
00:38:22,817 --> 00:38:26,417
Suntem nevoiţi să facem lucruri dificile
şi inimaginabile
362
00:38:26,617 --> 00:38:28,617
ca să nu le facă ei.
363
00:38:33,443 --> 00:38:35,443
Unde se află acest "Cuib"?
364
00:38:58,483 --> 00:39:00,983
O să devină din ce în ce mai dureros.
365
00:39:41,800 --> 00:39:43,050
Tocmai ce-am auzit.
366
00:39:45,730 --> 00:39:47,205
N-aveai de gând să zici nimic?
367
00:39:47,210 --> 00:39:51,415
Le-am făcut o promisiune,
exact cum ţi-am făcut şi ţie.
368
00:39:52,900 --> 00:39:55,490
De care te-ai ţinut,
ceea ce apreciez.
369
00:40:04,910 --> 00:40:07,255
De asemenea,
mi-ai spus că ai plecat din Commonwealth
370
00:40:07,260 --> 00:40:09,265
ca să vezi ce se întâmplă în lume.
371
00:40:10,270 --> 00:40:12,330
Cred că ai aflat câte ceva.
372
00:40:13,940 --> 00:40:16,200
Poate că nu ceea ce căutai, însă...
373
00:40:17,190 --> 00:40:20,610
Asta a fost povestea din totdeauna,
încă de când am naufragiat aici.
374
00:40:25,190 --> 00:40:26,775
Cum rămâne cu Laurent?
375
00:40:28,080 --> 00:40:30,555
Ai de gând să pleci
fără să-ţi iei rămas-bun?
376
00:40:30,560 --> 00:40:33,230
Ai de gând să-l abandonezi
cum a făcut taică-tău cu tine?
377
00:40:35,160 --> 00:40:36,730
Nu-i acelaşi lucru.
378
00:40:39,100 --> 00:40:42,805
Aveam impresia că ţii la el...
şi cred că asta te sperie.
379
00:40:46,040 --> 00:40:50,305
Ai impresia că scapi de istorie
dacă procedezi aşa, dar nu.
380
00:40:50,310 --> 00:40:51,890
O repeţi.
381
00:40:55,180 --> 00:40:59,315
Părerea ta e părerea ta
şi respect acest aspect.
382
00:40:59,320 --> 00:41:01,835
Locul ăsta ţi-e acasă
383
00:41:01,840 --> 00:41:05,015
şi sper să fie la fel pentru amândoi.
384
00:41:05,020 --> 00:41:07,600
Şi eu am o casă
unde trebuie să mă întorc.
385
00:41:11,110 --> 00:41:12,460
Mă bucur că ne-am cunoscut.
386
00:41:13,550 --> 00:41:15,065
Dumnezeu să-ţi călăuzească paşii.
387
00:48:44,600 --> 00:48:45,665
Daryl!
388
00:48:52,820 --> 00:48:53,870
Daryl!
389
00:48:55,740 --> 00:48:56,695
Daryl!
390
00:51:03,820 --> 00:51:05,245
Coboară.
391
00:51:05,250 --> 00:51:07,775
Mâinile la vedere.
392
00:51:19,840 --> 00:51:21,885
Ce mama dracu' vrei, femeie?
393
00:51:22,590 --> 00:51:24,115
Nu caut probleme.
394
00:51:24,120 --> 00:51:26,625
Caut un prieten.
395
00:51:26,630 --> 00:51:28,145
Numele lui e Daryl Dixon.
396
00:51:28,150 --> 00:51:30,195
N-am auzit de niciun Dixon.
397
00:51:31,400 --> 00:51:32,890
Aia e motocicleta lui.
398
00:51:34,250 --> 00:51:35,330
Am găsit-o.
399
00:51:36,940 --> 00:51:38,530
Eşti sigur?
400
00:51:40,510 --> 00:51:42,725
Am venit de departe
în încercarea de a da de el.
401
00:51:42,730 --> 00:51:45,805
Bănuiesc că ai un drum lung
până acasă.
402
00:51:46,910 --> 00:51:48,605
Asta după ce mă uit
prin lucrurile tale.
403
00:51:48,610 --> 00:51:49,645
Mişcă-te.
404
00:51:52,790 --> 00:51:53,980
Aşa.
405
00:51:56,470 --> 00:51:58,225
Deschide portbagajul.
406
00:51:58,230 --> 00:51:59,325
Acum.
407
00:52:28,370 --> 00:52:30,385
Uşor, cucoană.
408
00:52:30,390 --> 00:52:31,815
Nu mă omori.
409
00:52:31,820 --> 00:52:33,255
De unde ai motocicleta?
410
00:52:33,260 --> 00:52:35,435
Jur pe Dumnezeu,
am dat la schimb câte ceva pe ea.
411
00:52:35,440 --> 00:52:37,605
- Cui?
- Unor indivizi.
412
00:52:37,610 --> 00:52:39,825
Au tabăra la câţiva kilometri de aici.
413
00:52:39,830 --> 00:52:42,335
Faci dreapta la benzinăria veche.
414
00:52:43,940 --> 00:52:45,865
Dacă minţi nu mă întorc.
415
00:52:46,970 --> 00:52:48,195
Nu!
416
00:52:49,100 --> 00:52:51,185
Zău aşa!
417
00:52:54,943 --> 00:52:58,943
BUN VENIT ÎN FREEPORT
POPULAŢIA E MOARTĂ
418
00:52:59,500 --> 00:53:00,636
Nu mă poţi lăsa aici!
419
00:53:00,836 --> 00:53:05,336
SFÂRŞITUL SEZONULUI 1
AŢI URMĂRIT SERIALUL "TWD: DARYL DIXON"
420
00:53:05,817 --> 00:54:05,817
Traducerea şi adaptarea: sp1nxo
Subs.ro Team @ www.subs.ro
26652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.